Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,552 --> 00:01:55,554
Ik sterf maar mijn ziel sterft niet
2
00:01:55,598 --> 00:01:58,765
ik zal van je houden en je
zegenen in de hemel
3
00:01:58,809 --> 00:02:00,892
zoals ik deed op aarde.
4
00:03:37,282 --> 00:03:39,241
Bedankt dat je me
hierheen hebt gebracht.
5
00:03:44,206 --> 00:03:45,622
Wat is het?
6
00:03:47,501 --> 00:03:49,292
Wat wilde je tegen
me zeggen?
7
00:03:52,673 --> 00:03:54,673
We hoeven dat hier niet te doen.
8
00:04:02,474 --> 00:04:04,641
Werken met Standard Oil
is een slecht idee.
9
00:04:04,685 --> 00:04:06,601
Je kunt niet winnen.
10
00:04:06,645 --> 00:04:09,312
Denk je dat ik bang ben voor
wat je vader mij zal aandoen?
11
00:04:09,356 --> 00:04:11,292
Nee, maar of je nou bang bent
of niet, het zal hem niet stoppen
12
00:04:11,316 --> 00:04:12,733
om te doen wat hij gaat doen.
13
00:04:12,776 --> 00:04:14,526
Ik probeer een manier te vinden.
14
00:04:14,570 --> 00:04:16,153
Een manier die jou veilig houdt.
15
00:04:17,906 --> 00:04:19,197
Hoe dan?
16
00:04:19,241 --> 00:04:20,532
Wacht.
17
00:04:20,576 --> 00:04:22,117
Waar moet ik op wachten?
18
00:04:22,161 --> 00:04:24,244
Mij.
Jou.
19
00:04:24,288 --> 00:04:26,246
Die oude man kan niet
eeuwig blijven leven.
20
00:04:26,290 --> 00:04:28,874
Maria, hij... hij... hij geeft mij
de macht over het bedrijf.
21
00:04:28,917 --> 00:04:31,293
En ik zal nu voor je zorgen,
voor zover ik kan,
22
00:04:31,336 --> 00:04:34,838
en wanneer ik eindelijk de leiding
heb, zal dit alles van jou zijn.
23
00:04:34,882 --> 00:04:38,759
Ik weet zeker dat je broer
daar anders over denkt.
24
00:04:40,804 --> 00:04:43,388
En je vrouw.
25
00:04:43,432 --> 00:04:48,101
Ohh, ze zal de gedachte dat ik je
verborgen vrouw ben erg waarderen.
26
00:04:48,145 --> 00:04:49,853
Zo zou het niet zijn.
27
00:04:56,487 --> 00:04:59,029
Het gaat niet om het land.
28
00:05:01,533 --> 00:05:03,867
Het gaat zelfs niet om het geld.
29
00:05:03,911 --> 00:05:06,536
Je vader heeft me daar
genoeg van aangeboden.
30
00:05:06,580 --> 00:05:10,665
Wat ik wil is mijn
vader terug hebben.
31
00:05:10,709 --> 00:05:14,127
Ik wil mijn moeder, mijn
broer en mijn zus.
32
00:05:14,171 --> 00:05:16,046
Ik wil mijn kleine neefje terug hebben.
33
00:05:16,089 --> 00:05:19,382
Ik wil die leegte wordt gevuld
met niets anders dan vuiligheid.
34
00:05:20,385 --> 00:05:22,344
Dat kan ik je niet geven.
Dat weet ik.
35
00:05:24,640 --> 00:05:28,141
Dat is waarom je gaat
getuigen in mijn rechtzaak.
36
00:05:28,185 --> 00:05:30,560
Over hoe je vader een
rechter heeft omgekocht,
37
00:05:30,604 --> 00:05:32,646
hoe hij de moord op
mijn familie beraamde.
38
00:05:32,689 --> 00:05:36,066
Je gaat de wereld de
waarheid vertellen, Peter.
39
00:05:36,109 --> 00:05:38,860
Je gaat me helpen de naam
van mijn vader te zuiveren.
40
00:05:38,904 --> 00:05:41,279
Dat ben je me schuldig.
41
00:05:41,323 --> 00:05:43,323
En dat is wat ik wil.
42
00:05:43,367 --> 00:05:45,492
Wacht eens even.
43
00:05:49,122 --> 00:05:52,040
Het is moeilijk genoeg
om je hulp te vragen.
44
00:05:54,253 --> 00:05:56,336
Maak het niet nog lastiger.
45
00:06:06,682 --> 00:06:09,349
Ik breng je nu terug naar de stad.
46
00:06:55,188 --> 00:06:57,314
Dankje.
47
00:06:57,357 --> 00:06:59,566
Hoe gaat het?
48
00:06:59,610 --> 00:07:01,359
Goed je te zien.
49
00:07:08,619 --> 00:07:09,826
Goedeavond.
50
00:07:09,870 --> 00:07:11,202
Het gaat je goed.
51
00:07:18,420 --> 00:07:20,003
Van harte gefeliciteerd.
52
00:07:23,884 --> 00:07:25,467
Mm.
53
00:07:28,221 --> 00:07:29,407
Ik heb vandaag aan je
gedacht tijdens het werken.
54
00:07:29,431 --> 00:07:30,680
Oh, ja?
55
00:07:30,724 --> 00:07:33,516
Ja meneer, bij iedere
vergadering die ik had.
56
00:07:33,560 --> 00:07:36,227
Welke vergadering?
Met wie heb je vergaderd?
57
00:07:36,271 --> 00:07:38,939
Geen idee.
58
00:07:40,901 --> 00:07:43,568
Hm.
59
00:07:43,612 --> 00:07:45,862
Waar denk je aan?
60
00:07:45,906 --> 00:07:47,155
Jouw vader.
61
00:07:48,742 --> 00:07:51,242
Alsjeblieft niet.
62
00:07:52,496 --> 00:07:54,245
Laatst, toen ik hem tegenkwam,
63
00:07:54,289 --> 00:07:56,456
zag hij er helemaal
niet verrast uit.
64
00:07:56,500 --> 00:07:59,209
Hij leek...
Geamuseerd?
65
00:07:59,252 --> 00:08:00,543
Ja.
Ja.
66
00:08:00,587 --> 00:08:01,795
Dat komt omdat hij het weet.
67
00:08:01,838 --> 00:08:03,546
Wat?
68
00:08:03,590 --> 00:08:04,923
Nee.
69
00:08:04,967 --> 00:08:07,884
Nee!
Ja.
70
00:08:07,928 --> 00:08:11,805
Ja, ik was toen bijna...
71
00:08:11,848 --> 00:08:13,640
13.
72
00:08:13,684 --> 00:08:15,475
Moeilijke tijden.
73
00:08:15,519 --> 00:08:18,687
Ze waren allemaal nog steeds aan het
bijkomen van de dood van mamma en Everett.
74
00:08:20,774 --> 00:08:24,943
Op een nacht ontmoette
ik een rancher-jongen
75
00:08:24,987 --> 00:08:27,737
en sloop ik terug het huis in.
76
00:08:27,781 --> 00:08:29,781
Papa stond daar
op me te wachten,
77
00:08:29,825 --> 00:08:32,242
en ik dacht hij me een
pak slaag zou gaan geven.
78
00:08:32,285 --> 00:08:35,745
Maar in plaats daarvan schonk
hij me een glas whisky in
79
00:08:35,789 --> 00:08:40,125
en zei: "Wees voorzichtiger.
80
00:08:40,168 --> 00:08:43,253
Ik kan niet nog een zoon verliezen."
81
00:08:43,296 --> 00:08:46,840
Ik denk dat een van oorsprong
Comanche een verbrede geest heeft.
82
00:08:49,553 --> 00:08:51,011
Ja, al die tijd,
83
00:08:51,054 --> 00:08:55,098
voelde ik enorme
dankbaarheid voor hem,
84
00:08:55,142 --> 00:08:56,808
weet je, om mij te
laten zijn wie ik ben.
85
00:08:58,854 --> 00:09:01,187
Maar toen trouwde Pete en kinderen kreeg
86
00:09:01,231 --> 00:09:03,815
en zag ik hoe hij met hun was.
87
00:09:03,859 --> 00:09:07,110
Hij zweeg niet alleen
omdat hij van me hield.
88
00:09:07,154 --> 00:09:09,112
Hij negeerde me
89
00:09:09,156 --> 00:09:11,406
omdat ik geen bijdrage kon
leveren aan zijn nalatenschap.
90
00:09:15,912 --> 00:09:18,288
Wilde je uberhaupt wel kinderen?
91
00:09:18,331 --> 00:09:19,856
Natuurlijk.
92
00:09:20,000 --> 00:09:22,333
Wat voor soort man
wil nou geen zoon?
93
00:09:22,377 --> 00:09:24,461
Dat kan nog steeds.
94
00:09:24,504 --> 00:09:26,546
Er zijn genoeg getrouwde
mannen die zoals ons zijn.
95
00:09:26,590 --> 00:09:28,048
Nee.
96
00:09:28,091 --> 00:09:30,300
Nee, ik weet wat Sally moet doorstaan.
97
00:09:30,343 --> 00:09:31,801
Pete houdt niet van haar.
98
00:09:31,845 --> 00:09:33,678
Ze zorgt er in haar eentje voor
dat het huwelijk stand houdt.
99
00:09:35,098 --> 00:09:38,224
Dat zou ik een andere vrouw
niet aan kunnen doen.
100
00:09:38,268 --> 00:09:39,868
Hebben we niet nog wat meer drank?
101
00:09:39,895 --> 00:09:42,479
Ik dacht dat we iets aan het vieren waren.
102
00:09:53,867 --> 00:09:56,493
Niet bewegen.
103
00:09:59,581 --> 00:10:00,914
Ga hier maar staan.
104
00:10:04,044 --> 00:10:05,877
Wacht even.
105
00:10:10,592 --> 00:10:12,008
Oke, ga je gang.
106
00:10:17,057 --> 00:10:18,890
Goed.
107
00:10:18,934 --> 00:10:20,391
Wil je buiten wachten?
108
00:10:26,608 --> 00:10:28,691
Je mag jezelf nu bedekken.
109
00:10:33,281 --> 00:10:36,199
Meneer McCullough.
110
00:10:36,243 --> 00:10:40,954
Buiten wat de huidige situatie laat zien,
111
00:10:40,997 --> 00:10:43,081
Geloof ik dat je een man
van de inhoud bent.
112
00:10:43,125 --> 00:10:44,707
Wat wil je?
113
00:10:46,294 --> 00:10:48,711
Wat ik wil is dat je voor mij komt werken.
114
00:10:51,258 --> 00:10:52,757
Waarom dat?
115
00:10:52,801 --> 00:10:55,760
Nou, een aantal machtige
personen luisteren naar jou
116
00:10:55,804 --> 00:10:57,637
over het beginnen
op een fantastische positie
117
00:10:57,681 --> 00:10:59,055
bij deze spoorwegcommissie,
118
00:10:59,099 --> 00:11:01,766
en natuurlijk, het belangrijkste is
119
00:11:01,810 --> 00:11:04,102
dat je de claims van Maria
Garcia kunt bevestigen
120
00:11:04,146 --> 00:11:06,229
in onze rechtzaak.
121
00:11:06,273 --> 00:11:08,314
Je wilt dat ik mijn vader verraad.
122
00:11:12,696 --> 00:11:14,571
Wat ik hier voor je heb...
123
00:11:14,614 --> 00:11:16,447
is een arbeidsovereenkomst.
124
00:11:16,491 --> 00:11:18,658
Als je die tekent,
125
00:11:18,702 --> 00:11:21,077
zal die foto verdwijnen,
126
00:11:21,121 --> 00:11:22,745
net zoals deze twee politieagenten.
127
00:11:22,789 --> 00:11:24,247
Doe het.
128
00:11:24,291 --> 00:11:26,374
Wat?
Teken het.
129
00:11:28,461 --> 00:11:30,253
Dit is hoe je je los kunt
maken van je vader.
130
00:11:30,297 --> 00:11:32,714
Het is alles waar je op hoopte.
131
00:11:33,800 --> 00:11:36,259
Nou, dat is een slimme man,
132
00:11:36,303 --> 00:11:37,760
en je zou naar hem moeten luisteren.
133
00:12:01,661 --> 00:12:03,286
Oke dan.
134
00:12:03,330 --> 00:12:05,788
Neem hem mee via de lobby.
135
00:12:09,002 --> 00:12:10,501
Blijf van me af.
136
00:12:10,545 --> 00:12:11,794
Handen op je rug.
137
00:12:11,838 --> 00:12:13,213
Houdt je polsen bij elkaar.
138
00:12:15,175 --> 00:12:18,009
Weet je dit zeker?
139
00:12:18,053 --> 00:12:21,012
De hele zaak zit vol vanavond.
140
00:12:21,056 --> 00:12:22,972
Mensen van de wetgevende macht,
141
00:12:23,016 --> 00:12:26,684
het Capitool, de bar.
142
00:12:26,728 --> 00:12:29,687
En de verslaggeven van "The Statesman"
voor de sappige verhalen.
143
00:12:35,195 --> 00:12:37,237
Oke.
144
00:13:28,790 --> 00:13:31,874
Kolonel, ik waardeer het dat
je ons uitgenodigd hebt.
145
00:13:31,918 --> 00:13:34,544
Hoewel het een beetje laat
in het kwartel-seizoen is.
146
00:13:34,587 --> 00:13:37,130
Nee, het wordt een prachtige
dag om te schieten.
147
00:13:37,173 --> 00:13:38,548
Dat zeg ik.
148
00:13:38,591 --> 00:13:41,217
Charles, laat Clarence hier komen
149
00:13:41,261 --> 00:13:43,928
en pak een paar van die
kleine pannenkoeken.
150
00:13:43,972 --> 00:13:46,139
- Ze zijn de specialiteit van mijn moeder.
- Dat heb ik gehoord.
151
00:13:47,934 --> 00:13:50,560
Je bent een goede en loyale
vriend van deze familie geweest
152
00:13:50,603 --> 00:13:53,896
en de kolonel wilde dat je dat
rechtstreeks van ons zou horen.
153
00:13:53,940 --> 00:13:56,733
Kijk, mijn oom Phineas zal plaatsnemen
in de spoorwegcommissie.
154
00:13:56,776 --> 00:13:59,652
Ze gaan de oliedistributie
voor heel Texas regelen.
155
00:13:59,696 --> 00:14:01,571
- Is dat zo?
- Uh-huh.
156
00:14:01,614 --> 00:14:03,926
Ik heb nog nooit van ze gehoord. Nou,
je zult op korte termijn wat van ze horen.
157
00:14:03,950 --> 00:14:06,095
Ze zullen zeggenschap hebben over hoe
iedereen olie door de staat heen vervoert.
158
00:14:06,119 --> 00:14:07,910
Prijzen bepalen, productie controleren...
159
00:14:07,954 --> 00:14:09,807
Het is overbodig om te vertellen dat
Standard flink aangepakt zal worden
160
00:14:09,831 --> 00:14:11,600
als ze geen manier hebben om hun
product op de markt te brengen.
161
00:14:11,624 --> 00:14:13,583
Nou, dat is een godsgeschenk.
162
00:14:13,626 --> 00:14:15,918
We zijn al sinds het bevel in de weer.
163
00:14:15,962 --> 00:14:17,587
Dat begrijp je toch wel.
164
00:14:17,630 --> 00:14:19,150
De aankondiging komt binnenkort,
165
00:14:19,174 --> 00:14:21,966
en dan kunnen we allemaal een
zucht van verlichting slaken.
166
00:14:29,476 --> 00:14:31,017
Goedemorgen, Kolonel.
167
00:14:32,562 --> 00:14:34,771
Niles.
168
00:14:34,814 --> 00:14:37,482
Je bent niet welkom in dit huis.
169
00:14:37,525 --> 00:14:39,317
Ik kom in vrede.
170
00:14:39,361 --> 00:14:43,112
In tijden zoals deze moeten
buren elkaar ondersteunen.
171
00:14:43,156 --> 00:14:45,782
Ik ben hier om medeleven te betuigen.
172
00:14:45,825 --> 00:14:49,285
Medeleven voor wat?
173
00:14:51,373 --> 00:14:53,414
Heb je het niet gehoord?
174
00:14:55,502 --> 00:14:57,502
Oh, God.
175
00:14:57,545 --> 00:15:01,089
Ik heb mijn mond voorbij gepraat, niet?
176
00:15:03,885 --> 00:15:08,388
Je zoon Phineas is gearresteerd op verdenking
van homoseksuele geslachtsgemeenschap
177
00:15:08,431 --> 00:15:11,057
afgelopen nacht in Austin.
178
00:15:11,101 --> 00:15:15,728
Een anders geaarde persoon
is een plaag voor elke familie.
179
00:15:15,772 --> 00:15:18,398
Als ik het goed heb begrepen
wordt Phineas op dit moment
180
00:15:18,441 --> 00:15:20,817
verwijderd uit zijn publieke functie
181
00:15:20,860 --> 00:15:24,112
en weggewerkt uit de overheid.
182
00:15:25,573 --> 00:15:27,740
Dus ik kan me voorstellen dat die
plek in de Spoorwegcommisie...
183
00:15:27,784 --> 00:15:29,283
Nog een woord.
184
00:15:31,037 --> 00:15:32,995
Komop, Niles.
Eentje maar.
185
00:16:07,782 --> 00:16:10,450
Het spijt me dat je de nacht
in de cel moest doorbrengen.
186
00:16:12,120 --> 00:16:13,870
Ik kreeg geen antwoord
op de vraag
187
00:16:13,913 --> 00:16:16,164
waarom je geen
telefoontje mocht plegen.
188
00:16:16,207 --> 00:16:19,500
Het maakt niet uit.
189
00:16:21,921 --> 00:16:24,380
Ik kom later terug
met een adviseur
190
00:16:24,424 --> 00:16:27,967
die, uh,
weet hoe ze,
191
00:16:28,011 --> 00:16:30,261
laten we zeggen,
192
00:16:30,305 --> 00:16:32,638
ze is een meester in
de sociale gedragingen.
193
00:16:32,682 --> 00:16:35,391
Ze heeft Senator Perkins opnieuw
geintroduceerd in de samenleving
194
00:16:35,435 --> 00:16:38,144
toen hij gepakt werd op het moment dat
hij met die kleine meisjes aan het spelen was.
195
00:16:38,188 --> 00:16:40,646
Ik ben geen kindermisbruiker.
196
00:16:41,649 --> 00:16:42,690
Nee.
197
00:16:44,194 --> 00:16:45,610
Natuurlijk niet.
198
00:16:47,864 --> 00:16:50,281
Hoe dan ook...
199
00:16:50,325 --> 00:16:51,991
probeer wat uit te rusten,
200
00:16:52,035 --> 00:16:54,911
en, uh,
dan zie ik je nog wel.
201
00:16:54,954 --> 00:16:56,412
Dit moet je niet vergeten.
202
00:17:43,711 --> 00:17:46,879
- Ik dacht dat hij een vrijgezel was.
- Die zich niet wilde settelen.
203
00:17:46,923 --> 00:17:49,507
Ik weet het niet. We hebben
er nooit over gesproken.
204
00:17:49,551 --> 00:17:53,302
Natuurlijk wist je het.
Dat wisten we allemaal.
205
00:17:53,346 --> 00:17:55,221
Sinds wanneer?
206
00:17:55,265 --> 00:17:57,014
Altijd al.
207
00:17:57,058 --> 00:17:58,641
Je hebt nooit iets gezegd.
208
00:17:58,685 --> 00:18:01,018
Hij is je broer.
209
00:18:01,062 --> 00:18:03,271
Moet ik een mooie jurk inpakken?
210
00:18:03,314 --> 00:18:05,731
Nee, we gaan niks vieren.
211
00:18:05,775 --> 00:18:07,525
Zeg maar tegen je broers dat ze opschieten.
212
00:18:07,569 --> 00:18:09,652
Ik wil dat we over 15
minuten onderweg zijn.
213
00:18:09,696 --> 00:18:11,070
Ja, mevrouw.
214
00:18:14,075 --> 00:18:17,034
Het verrast me dat dit je niet stoort.
215
00:18:17,078 --> 00:18:19,495
Ik bedoel, het is een zonde.
216
00:18:25,503 --> 00:18:28,087
Nou, misschien ken je me
niet zo goed als je denkt.
217
00:18:31,509 --> 00:18:32,967
En waarom stoort het je dan niet?
218
00:18:37,515 --> 00:18:39,974
Ik weet dat dat zo zou moeten zijn.
219
00:18:41,436 --> 00:18:45,771
En ik ga naar de kerk,
en ik lees mijn Bijbel.
220
00:18:48,318 --> 00:18:50,651
Ik kan mijn gevoel niet veranderen.
221
00:18:53,031 --> 00:18:55,364
Finn is mijn steun, en...
222
00:18:58,369 --> 00:19:00,786
Ik weet het niet.
Ik houd gewoon van hem.
223
00:19:15,595 --> 00:19:17,053
Sal?
224
00:19:32,779 --> 00:19:34,862
Het spijt me.
225
00:19:34,906 --> 00:19:37,615
Echt waar.
226
00:19:37,659 --> 00:19:39,158
Waarvoor?
227
00:19:39,202 --> 00:19:41,452
Voor alles.
228
00:19:41,496 --> 00:19:44,497
Ik had het eerder moeten vertellen.
229
00:19:44,540 --> 00:19:46,582
Je verdient beter.
230
00:19:52,465 --> 00:19:55,883
Dat verdien ik zeker.
231
00:20:04,102 --> 00:20:06,185
Ga je spullen inpakken.
232
00:20:06,229 --> 00:20:07,937
Hij heeft ons nodig.
233
00:20:17,990 --> 00:20:19,407
Finn?
234
00:20:39,345 --> 00:20:42,054
Ik ben zo blij dat je hier bent.
235
00:20:56,571 --> 00:20:59,280
We komen er samen doorheen.
236
00:20:59,323 --> 00:21:00,740
Oke.
Ik zweer het.
237
00:21:08,499 --> 00:21:11,333
Gelukkig is de officier van justitie
een bewonderaar van de kolonel,
238
00:21:11,377 --> 00:21:13,711
dus hebben we een
overeenkomst kunnen sluiten.
239
00:21:13,755 --> 00:21:16,255
Hoeveel heeft die overeenkomst ons gekost?
240
00:21:18,634 --> 00:21:22,470
De aanklacht vervalt.
Dat is het enige dat telt.
241
00:21:22,513 --> 00:21:24,180
Hoe zit het met de pers?
242
00:21:24,223 --> 00:21:26,474
We kunnen er niet voor zorgen dat de
verhalen niet in de krant komen te staan,
243
00:21:26,517 --> 00:21:28,851
maar we kunnen ze wel in een kwaad
daglicht zetten nadat ze het gedaan hebben.
244
00:21:28,895 --> 00:21:30,603
Hoe dan?
245
00:21:30,646 --> 00:21:32,855
Je wordt geframed door Yankees
246
00:21:32,899 --> 00:21:35,733
omdat je in de weg stond
van hun olie monopoly.
247
00:21:35,777 --> 00:21:37,526
Standard Oil heeft een
manneklijke prostituee betaald
248
00:21:37,570 --> 00:21:41,030
om bij jou in te breken
en zich uit te kleden.
249
00:21:41,073 --> 00:21:42,990
Die man had een afwijking,
250
00:21:43,034 --> 00:21:45,576
en je hebt de politie geholpen een
val te zetten om hem te vangen.
251
00:21:45,620 --> 00:21:46,994
Ja,
Dat ga ik niet vertellen.
252
00:21:47,038 --> 00:21:49,413
Jij bent niet in de positie
om dat te bepalen.
253
00:21:51,542 --> 00:21:53,667
Het spijt me, zoon.
254
00:21:53,711 --> 00:21:55,795
Dat recht heb je verspeeld toen je
je familie mee hebt getrokken
255
00:21:55,838 --> 00:21:57,880
in je persoonlijke leven.
256
00:21:59,967 --> 00:22:03,010
Olivia, nu kunnen we
net zo goed beginnen
257
00:22:03,054 --> 00:22:05,137
over de foto's.
258
00:22:05,181 --> 00:22:07,056
Natuulijk, Kolonel.
259
00:22:07,099 --> 00:22:09,767
Phineas, zoals ik je vader al vertelde,
260
00:22:09,811 --> 00:22:11,580
een belangrijk onderdeel
van je openbare rehabilitatie
261
00:22:11,604 --> 00:22:13,062
is om te gaan leven
262
00:22:13,105 --> 00:22:14,355
op een manier die
263
00:22:14,398 --> 00:22:16,732
deze beschuldigingen zal tegenspreken.
264
00:22:16,776 --> 00:22:18,984
We zullen ervoor zorgen dat je
actief gaat bijdragen in de lokale kerk,
265
00:22:19,028 --> 00:22:21,779
we plaatsen je in het bestuur van
een aantal belangrijke goede doelen,
266
00:22:21,823 --> 00:22:24,824
en je bruiloft zal een belangrijke
sociale gebeurtenis zijn.
267
00:22:24,867 --> 00:22:26,575
- Mijn bruiloft.
- Ja.
268
00:22:26,619 --> 00:22:30,079
Ik heb een aantal uitstekende
kandidaten voor je geselecteerd.
269
00:22:30,122 --> 00:22:32,248
Juffrouw Cornish is een weduwe
270
00:22:32,291 --> 00:22:34,542
en kan geen kinderen krijgen,
dus dan zou je niet verplicht zijn
271
00:22:34,585 --> 00:22:37,795
om de taken van de
man op je te nemen.
272
00:22:37,839 --> 00:22:41,215
Juffrouw Kiley ziet er goed uit.
273
00:22:41,259 --> 00:22:43,467
Zou dit er niet prachtig uitzien
op je schoorsteenmantel?
274
00:22:43,511 --> 00:22:45,803
Maar je moet weten dat ze veel
in het ziekenhuis heeft gelegen
275
00:22:45,847 --> 00:22:47,263
de laatste paar jaren.
276
00:22:47,306 --> 00:22:50,558
Haar vader verlangt er naar
dat ze een stabiele man ontmoet.
277
00:22:50,601 --> 00:22:53,727
En juffrouw Langford hier is
een zeer interessante optie.
278
00:22:53,771 --> 00:22:55,437
Helder en bespraakt...
- Stop.
279
00:22:56,440 --> 00:22:58,566
Stop er mee..
280
00:23:02,280 --> 00:23:04,613
Als ik dit doe,
281
00:23:04,657 --> 00:23:07,157
als ik ga trouwen,
282
00:23:07,201 --> 00:23:08,742
heb ik nog dan een kans
283
00:23:08,786 --> 00:23:10,870
om in de spoorwegcommissie te komen?
284
00:23:16,961 --> 00:23:19,044
Dat kun je beter laten varen.
285
00:23:21,591 --> 00:23:23,507
Ze hebben je uit het oog verloren
286
00:23:23,551 --> 00:23:26,343
en zullen ontkennen dat
je op een lijst hebt gestaan.
287
00:23:38,941 --> 00:23:40,816
Dus...
288
00:23:40,860 --> 00:23:43,027
Oom Phineas
heeft sex met mannen?
289
00:23:45,114 --> 00:23:48,407
I-Ik, hoe kan dat uberhaupt?
290
00:23:48,451 --> 00:23:50,242
Wil je dat ik een tekening voor je maak?
291
00:23:52,371 --> 00:23:54,788
Komop,
Het is walgelijk.
292
00:23:54,832 --> 00:23:56,665
Ik ben niet de enige die
er zo over denkt, toch?
293
00:23:56,709 --> 00:23:59,293
Je klinkt als een schaap, Jonas.
294
00:23:59,337 --> 00:24:02,046
Je praat zoals ze willen
dat we er over praten.
295
00:24:02,089 --> 00:24:03,797
Wie?
Onze vijanden.
296
00:24:03,841 --> 00:24:05,674
Ze proberen ons tegen elkaar op te zetten.
297
00:24:05,718 --> 00:24:07,968
En je bent erin getrapt.
298
00:24:08,012 --> 00:24:09,470
Baaah.
299
00:24:09,513 --> 00:24:11,597
Stop ermee.
Ik ben geen schaap.
300
00:24:11,641 --> 00:24:12,765
Baaah.
301
00:24:16,270 --> 00:24:17,895
Ik probeer gewoon uit te zoeken
302
00:24:17,939 --> 00:24:19,563
hoe ik me bij hem in de
buurt moet gedragen.
303
00:24:21,817 --> 00:24:24,318
Het is oom Phineas.
304
00:24:24,362 --> 00:24:26,528
Gedraag je gewoon normaal.
305
00:24:26,572 --> 00:24:29,531
Hij is niet ineens iemand anders.
306
00:24:29,575 --> 00:24:32,368
Hij is altijd al iemand anders geweest.
307
00:25:27,383 --> 00:25:29,967
Je moet me niet zo besluipen.
308
00:25:31,554 --> 00:25:33,387
Wat kan ik voor je doen?
309
00:25:33,431 --> 00:25:35,806
Ik controleer of je iets nodig hebt.
310
00:25:35,850 --> 00:25:37,516
Ik heb niets nodig.
311
00:25:39,270 --> 00:25:42,062
Hoe was je reis
naar San Francisco?
312
00:25:42,106 --> 00:25:43,439
Verschrikkelijk.
313
00:25:45,443 --> 00:25:48,277
Het spijt me.
314
00:25:48,320 --> 00:25:50,279
Gecondoleerd.
315
00:25:50,322 --> 00:25:51,780
Waarvoor?
316
00:25:51,824 --> 00:25:55,451
Ik had het over het
verschrikkelijke weer.
317
00:25:55,494 --> 00:25:58,495
Er is mij verteld dat
je zoon op sterven ligt.
318
00:25:59,999 --> 00:26:03,500
Ja natuurlijk. Jij en de mannen
roddelen maar wat raak.
319
00:26:03,544 --> 00:26:06,336
Die rijke oude trut en haar
verwaarloosde puppies.
320
00:26:06,380 --> 00:26:08,422
Ik vraag het met respect.
321
00:26:08,466 --> 00:26:10,632
Het gaat niet over respect.
322
00:26:12,595 --> 00:26:15,387
Mijn jongen Tommy ligt
in een ziekenhuis
323
00:26:15,431 --> 00:26:17,181
verweg van hier.
324
00:26:17,224 --> 00:26:19,391
Het enige wat jij weet
is dat ik rijk ben
325
00:26:19,435 --> 00:26:20,934
en dat hij rondhangt met jongens,
326
00:26:20,978 --> 00:26:23,187
maar je weet niet
hoe grappig hij is
327
00:26:23,230 --> 00:26:25,522
en hoe hard hij gewerkt heeft om
zijn vader tevreden te houden.
328
00:26:31,989 --> 00:26:35,449
W-Wat is je achternaam eigenlijk?
329
00:26:35,493 --> 00:26:36,784
Sanchez.
330
00:26:36,827 --> 00:26:39,453
Ulises Sanchez.
331
00:26:39,497 --> 00:26:40,662
Hmm.
332
00:26:40,706 --> 00:26:42,956
Ik wed
333
00:26:43,000 --> 00:26:47,336
dat je je kind nooit beloofd hebt
334
00:26:47,379 --> 00:26:50,047
dat hij oud en gelukkig zal worden.
335
00:26:51,342 --> 00:26:52,591
Nee, mevrouw.
336
00:26:52,635 --> 00:26:55,135
Be...Beloof ze helemaal niks.
337
00:26:55,179 --> 00:26:57,179
Anders kan het erop uit-
draaien dat je hebt gelogen.
338
00:26:57,223 --> 00:26:59,765
Ik ben blij dat je van je zoon houdt.
339
00:27:01,352 --> 00:27:03,977
Verrast dat je dan?
340
00:27:04,021 --> 00:27:07,106
Sommige moeders zouden dat niet doen.
341
00:27:07,149 --> 00:27:10,734
Ook al zou het Tommy zijn.
342
00:27:12,071 --> 00:27:16,323
Niemand heeft iets te zeggen
over van wie je houdt.
343
00:27:16,367 --> 00:27:18,367
Mijn oom Phineas was ook homo.
344
00:27:18,410 --> 00:27:20,244
De beste man die ik ook gekend heb.
345
00:27:20,287 --> 00:27:23,580
Beschermde me tijdens donkere, zware tijden.
346
00:27:23,624 --> 00:27:26,959
Hij was een betere vader voor
me dan mijn echte vader.
347
00:27:27,002 --> 00:27:29,211
Wat is er gebeurd...
348
00:27:29,255 --> 00:27:31,421
met je echte vader?
349
00:27:31,465 --> 00:27:32,923
Hoezo?
350
00:27:32,967 --> 00:27:34,967
Ik luister graag naar familieverhalen.
351
00:27:35,010 --> 00:27:37,427
Ik denk dat ik er weinig van mezelf ken.
352
00:27:40,516 --> 00:27:42,099
Zijn naam was...
353
00:27:42,143 --> 00:27:43,642
Pete.
354
00:27:45,521 --> 00:27:47,646
Ik weet niet wat er met hem gebeurd is.
355
00:27:50,025 --> 00:27:51,608
Anders nog iets?
356
00:27:57,032 --> 00:27:59,992
Nee, mevrouw.
Dank u, mevrouw.
357
00:28:32,151 --> 00:28:34,359
H�, Ulysses.
Kom hier.
358
00:28:36,030 --> 00:28:37,529
Ja, baas?
359
00:28:38,353 --> 00:28:41,353
Dit is je salaris van vorige week. Bedankt.
360
00:28:41,477 --> 00:28:42,677
Wat?
361
00:28:44,001 --> 00:28:45,501
Is dit mijn ontslag?
362
00:28:45,525 --> 00:28:47,225
We hebben je niet meer nodig.
363
00:28:47,249 --> 00:28:49,249
Veel geluk.
364
00:28:49,273 --> 00:28:51,273
Ik begrijp het niet.
365
00:28:51,297 --> 00:28:53,597
Is Mevr. McCullough hiervan op de hoogte?
366
00:28:53,621 --> 00:28:55,821
Kan ik haar spreken, alsjeblieft?
367
00:28:55,845 --> 00:28:58,645
Waar denk je dat de opdracht vandaan kwam?
368
00:29:24,577 --> 00:29:26,994
Hallo.
369
00:29:27,038 --> 00:29:29,121
Ik ben Sally McCullough.
370
00:29:29,165 --> 00:29:31,916
Het is een eer om u te ontmoeten, mevrouw.
371
00:29:31,960 --> 00:29:35,002
Ik denk niet dat we zo formeel
hoeven te doen, toch?
372
00:29:35,046 --> 00:29:39,006
Formaliteiten zijn een troost,
als je het niet erg vindt.
373
00:29:40,218 --> 00:29:41,425
Alsjeblieft.
374
00:29:46,015 --> 00:29:48,557
Hoe gaat het met je?
375
00:29:48,601 --> 00:29:50,643
Nou, ik heb betere dagen gehad.
376
00:29:53,523 --> 00:29:55,356
Kun je me hier weg halen?
377
00:29:57,652 --> 00:30:00,319
Ik zou willen dat ik dat kon.
378
00:30:00,363 --> 00:30:03,030
Ze brengen me voor de krijgsraad.
379
00:30:03,074 --> 00:30:05,449
Mijn zus is de enige
uit mijn familie
380
00:30:05,493 --> 00:30:07,618
die nog tegen me praat.
381
00:30:07,662 --> 00:30:09,829
Ik stuur haar de helft van mijn salaris.
382
00:30:11,916 --> 00:30:14,333
Ze heeft een kleine jongen.
383
00:30:14,377 --> 00:30:16,419
Ze hebben nog geen geld
om de huur te betalen.
384
00:30:16,462 --> 00:30:18,671
Kijk, daar kunnen we ze mee helpen.
385
00:30:18,715 --> 00:30:21,132
Maar wat echt zou
helpen is een telefoontje
386
00:30:21,175 --> 00:30:23,592
van je schoonvader
naar mijn commandant.
387
00:30:27,140 --> 00:30:29,348
Komop.
388
00:30:29,392 --> 00:30:33,352
Hij is de Comanche Gringo,
de eerste zoon van Texas.
389
00:30:33,396 --> 00:30:35,980
Als Eli McCullough opeens
de Colorado Rivier
390
00:30:36,024 --> 00:30:37,648
aan de andere kant van
het staatshuis wilde hebben,
391
00:30:37,692 --> 00:30:39,525
zouden ze hem voor hem verplaatsen.
392
00:30:39,569 --> 00:30:42,361
We hebben het erover gehad,
393
00:30:42,405 --> 00:30:44,739
en hij mag er niet in betrokken raken.
394
00:30:46,409 --> 00:30:48,534
Dus?
395
00:30:48,578 --> 00:30:52,038
Dit bezoek is alle invloed
die hij kan uitoefenen?
396
00:30:54,167 --> 00:30:55,875
Ik zou willen dat het meer was.
397
00:30:58,755 --> 00:31:00,463
Komt die van Phineas?
398
00:31:05,720 --> 00:31:07,803
Ja.
399
00:31:07,847 --> 00:31:09,513
Ik wil hem niet.
400
00:31:09,557 --> 00:31:11,807
Gooi maar weg.
401
00:31:11,851 --> 00:31:13,351
Dat kan ik niet.
402
00:31:15,021 --> 00:31:18,189
Niets daar veranderd iets.
403
00:31:23,613 --> 00:31:27,490
Ik heb nog nooit met iemand
hoger in rang gesproken.
404
00:31:29,410 --> 00:31:31,994
Die fout zal ik niet meer maken.
405
00:31:32,038 --> 00:31:33,913
Oh, nee, Phineas...
406
00:31:33,956 --> 00:31:36,707
God, zo heeft hij nooit naar jou gekeken.
407
00:31:36,751 --> 00:31:39,377
Hij voelde zich al heel
snel close met jou.
408
00:31:39,420 --> 00:31:42,213
En voor hem is dat zeldzaam.
409
00:31:42,256 --> 00:31:44,507
Hij wou dat hij bij je kon zijn,
410
00:31:44,550 --> 00:31:45,925
nu zelfs.
411
00:31:45,968 --> 00:31:49,261
God, hij is diepbedroefd, dat beloof ik je.
412
00:31:51,933 --> 00:31:54,183
In welke gevangenis zit hij?
413
00:31:59,816 --> 00:32:03,067
Ik het het gevoel dat het
wel goed met hem komt.
414
00:32:14,455 --> 00:32:18,165
Wie je moet kiezen,
moet ik je dat vertellen?
415
00:32:18,209 --> 00:32:21,085
Oh, Diane Culey
was een Parade-prinses.
416
00:32:21,129 --> 00:32:22,503
Prinses?
Ja.
417
00:32:22,547 --> 00:32:24,839
Op de Hogeye-kermis, twee jaar op rij.
418
00:32:24,882 --> 00:32:26,298
Consistentie is degelijk.
419
00:32:28,344 --> 00:32:31,679
En Mevr. Carley Hughes fokt kippen
420
00:32:31,722 --> 00:32:34,765
en geniet van de decoureerkunst.
421
00:32:36,060 --> 00:32:37,935
Ah, misschien is
ze daar al.
422
00:32:37,979 --> 00:32:40,020
Ga niet trouwen, Finn.
Zeg nee tegen hem.
423
00:32:40,064 --> 00:32:42,815
Ah, maar Miss Rainier
is een mezzosopraan
424
00:32:42,859 --> 00:32:44,900
die gek is op The Beggar's Opera.
425
00:32:44,944 --> 00:32:48,863
Dat zou een snoepje kunnen zijn...
426
00:33:08,843 --> 00:33:12,928
Ooit afgevraagd of er op de een of
andere manier een vloek op ons rust?
427
00:33:14,474 --> 00:33:15,806
Deze familie.
428
00:33:15,850 --> 00:33:18,559
Ik geloof niet in vloeken.
429
00:33:18,603 --> 00:33:19,852
Wat dan?
430
00:33:19,896 --> 00:33:22,438
Test God ons?
Straft hij ons?
431
00:33:23,816 --> 00:33:25,107
God.
432
00:33:28,446 --> 00:33:31,238
Hij geeft helemaal niks om ons.
433
00:33:31,282 --> 00:33:33,032
Dat is nogal iets wat je daar zegt.
434
00:33:36,537 --> 00:33:40,247
We worden niet voor onze zonden opgedragen.
435
00:33:41,167 --> 00:33:43,626
We spelen het spel helemaal verkeerd.
436
00:33:45,421 --> 00:33:48,172
Onze tegenstanders komen
op ons af met blote vuisten
437
00:33:48,216 --> 00:33:51,050
en we zijn niet bereid om onze
handschoenen uit te trekken.
438
00:33:51,093 --> 00:33:53,010
Toch, pappa?
439
00:34:06,442 --> 00:34:08,567
Wat bedoeld hij daarmee?
440
00:34:11,113 --> 00:34:13,030
Ik zou het niet weten, verdomme.
441
00:34:20,414 --> 00:34:21,747
Excuseer mij even.
442
00:34:34,470 --> 00:34:36,011
Wat denk je verdomme wel
443
00:34:36,055 --> 00:34:37,972
om die onzin op te rakelen
in het bijzijn van je broer?
444
00:34:38,015 --> 00:34:39,765
Ik heb het je gezegd.
Huh?
445
00:34:39,809 --> 00:34:41,225
Ik heb je gezegd dat
zij moest verdwijnen.
446
00:34:41,269 --> 00:34:44,228
Ik heb je gesmeekt om
naar me te luisteren.
447
00:34:44,272 --> 00:34:45,980
Als ze in stilte was verdwenen,
448
00:34:46,023 --> 00:34:48,607
hadden we het bevel gestaakt
en de rechtszaak be�indigd.
449
00:34:48,651 --> 00:34:50,067
Ik zou in de Spoorwegcommissie zitten,
450
00:34:50,111 --> 00:34:51,777
en dan zouden we onze
verdomde monopoly hebben.
451
00:34:51,821 --> 00:34:54,488
Maar jij hebt er het lef niet voor
want als het op Pete neerkomt
452
00:34:54,532 --> 00:34:56,365
heb je een blinde vlek.
453
00:34:56,409 --> 00:34:59,326
En kijk nu waar we zijn.
Kijk waar ik ben!
454
00:34:59,370 --> 00:35:01,161
Zoon, ik weet dat dit
zwaar voor je is,
455
00:35:01,205 --> 00:35:02,621
maar ik ben niet de schuldige.
456
00:35:04,417 --> 00:35:06,000
Weet je, ik...
457
00:35:06,043 --> 00:35:09,211
Vorige zomer toen het tijd werd om
actie te ondernemen tegen de Garc�as,
458
00:35:09,255 --> 00:35:10,379
werd je zenuwachtig.
459
00:35:10,423 --> 00:35:12,131
Als ik geen actie had ondernomen,
460
00:35:12,174 --> 00:35:13,757
hadden we alles verloren.
461
00:35:13,801 --> 00:35:16,176
Ontken het maar.
462
00:35:18,264 --> 00:35:20,055
Ik heb je gezegd dat
het een vergissing was.
463
00:35:20,099 --> 00:35:22,850
om Pete terug in huis nemen
nadat hij ons uit had gekocht,
464
00:35:22,893 --> 00:35:24,727
maar jij stond er op.
465
00:35:24,770 --> 00:35:26,812
Jij hebt hem opgepoetst,
hem de leiding gegeven
466
00:35:26,856 --> 00:35:28,230
en wat is het eerste dat hij deed?
467
00:35:28,274 --> 00:35:29,940
Hij dwong je om Niles Gilbert te ontslaan
468
00:35:29,984 --> 00:35:32,067
en hem tegen ons te keren.
469
00:35:32,111 --> 00:35:33,986
En toen Maria Garc�a naar ons kwam,
470
00:35:34,030 --> 00:35:35,362
was het het juiste om te doen
471
00:35:35,406 --> 00:35:37,531
haar neer te schieten.
472
00:35:37,575 --> 00:35:39,908
Maar dat hebben we niet gedaan.
Waarom niet?
473
00:35:39,952 --> 00:35:42,369
Je was bang om
Pete te verliezen.
474
00:35:44,790 --> 00:35:48,000
Ik wordt er moedeloos van om
te zien hoe zwak dat jij bent.
475
00:35:48,044 --> 00:35:49,960
Comanche, mijn reet.
476
00:36:00,348 --> 00:36:01,972
Alles in orde?
Pappa?
477
00:36:04,226 --> 00:36:07,019
Hey, waar ga je heen?
478
00:36:07,063 --> 00:36:08,395
Pappa!
479
00:36:17,572 --> 00:36:19,531
Sommige mensen
gebruiken twee veren.
480
00:36:19,575 --> 00:36:21,992
Hij vliegt beter met drie.
481
00:36:22,036 --> 00:36:24,495
Dikke Wolf zei dat ik er
twee moest gebruiken.
482
00:36:24,538 --> 00:36:26,121
Wij gebruiken er drie.
483
00:36:28,876 --> 00:36:31,627
Daar is Scalpeerde-Een-Hond zijn
weduwe, opnieuw aan het bidden.
484
00:36:31,671 --> 00:36:33,295
Ze komt elke dag hierheen.
485
00:36:35,633 --> 00:36:37,466
Ik heb haar gezien.
486
00:36:37,510 --> 00:36:40,094
Ze verspild haar tijd.
487
00:36:40,137 --> 00:36:42,346
Wat?
488
00:36:42,390 --> 00:36:44,682
Gebeden zullen haar man
niet terug brengen.
489
00:36:46,102 --> 00:36:48,018
Dat weet ze niet.
490
00:36:48,062 --> 00:36:50,270
Het is al twee weken geleden, Eli.
491
00:36:50,314 --> 00:36:53,232
Ze zou moeten begrijpen dat hij
nu wel dood zou moeten zijn.
492
00:36:53,275 --> 00:36:55,526
Doorgaan met haar leven.
493
00:36:55,569 --> 00:36:57,528
Al het andere is stom.
494
00:36:57,571 --> 00:37:00,614
Jij...
Jij hebt een koud hart.
495
00:37:00,658 --> 00:37:02,825
Zulke dingen moet je
niet zeggen, Eli.
496
00:37:02,868 --> 00:37:04,284
Dat doet me pijn.
Is dat zo?
497
00:37:04,328 --> 00:37:06,328
Doet dat je pijn?
498
00:37:06,372 --> 00:37:08,497
Je hebt die vrouw's man vermoord.
499
00:37:08,541 --> 00:37:10,040
Heb je spijt?
500
00:37:11,168 --> 00:37:13,043
Hij verdiende het.
501
00:37:13,087 --> 00:37:15,713
Dat is niet wat ik vroeg,
en dat weet je.
502
00:37:15,756 --> 00:37:17,923
Heb je spijt?
503
00:37:21,804 --> 00:37:25,472
Toen ik een klein meisje was, vertelde
mijn grootmoeder me een verhaal.
504
00:37:25,516 --> 00:37:27,683
Het ging over een soldaat
die niet langer kon vechten
505
00:37:27,727 --> 00:37:29,852
omdat hij gewond was geraakt in de strijd.
506
00:37:29,895 --> 00:37:32,521
Wat heeft dat met
iets te maken? Shh.
507
00:37:32,565 --> 00:37:36,692
De soldaat had geen huis,
geen doel meer.
508
00:37:36,736 --> 00:37:38,485
Op een dag, niet wetend
waar heen te gaan,
509
00:37:38,529 --> 00:37:42,448
liep hij door het bos toen
hij een heks tegenkwam.
510
00:37:42,491 --> 00:37:44,742
Ze bood hem voedsel
en onderdak aan
511
00:37:44,785 --> 00:37:47,536
als hij ermee instemde om
klusjes voor haar te doen.
512
00:37:47,580 --> 00:37:50,914
Tuinieren,
houthakken.
513
00:37:50,958 --> 00:37:54,001
Ze vroeg hem ook om een mooi
blauw licht van haar op te halen
514
00:37:54,044 --> 00:37:55,711
dat was in een put gevallen.
515
00:37:57,089 --> 00:37:59,715
De soldaat ging naar
beneden om het te pakken.
516
00:37:59,759 --> 00:38:01,967
Toen hij daar aankwam,
517
00:38:02,011 --> 00:38:05,637
verwarmde het blauwe licht zijn
handen en vulde zijn geest.
518
00:38:05,681 --> 00:38:08,015
Het genas al zijn pijn.
519
00:38:12,146 --> 00:38:14,146
Toen hij terug omhoog
klom met het blauwe licht,
520
00:38:14,190 --> 00:38:17,316
reikte de heks naar beneden
om het van hem te pakken.
521
00:38:17,359 --> 00:38:20,277
Hij vocht met haar.
522
00:38:20,321 --> 00:38:22,863
Hij wilde het blauw
licht niet laten gaan.
523
00:38:22,907 --> 00:38:24,323
Is dat het einde?
524
00:38:25,993 --> 00:38:27,868
De heks moest hem vermoorden.
525
00:38:29,413 --> 00:38:31,914
Ze pakte terug wat van haar was.
526
00:38:31,957 --> 00:38:34,541
En weet je wat?
527
00:38:34,585 --> 00:38:36,084
Ze had er geen spijt van.
528
00:38:38,714 --> 00:38:40,506
Heeft jouw grootmoeder
dat verhaal aan je verteld?
529
00:38:40,549 --> 00:38:42,049
Ja.
530
00:38:43,302 --> 00:38:44,760
Nou, het is verschrikkelijk.
531
00:38:46,055 --> 00:38:48,514
Dat is de wereld ook, Eli.
532
00:38:48,557 --> 00:38:50,849
Een zacht hart is zwak.
533
00:39:02,530 --> 00:39:03,946
Oke.
534
00:39:44,864 --> 00:39:46,238
Ingrid.
535
00:39:46,282 --> 00:39:47,614
Ingrid!
536
00:39:51,078 --> 00:39:52,327
Ingrid, open de deur.
537
00:39:52,371 --> 00:39:53,996
Ben je gek geworden?
538
00:39:54,039 --> 00:39:56,415
Je maakt mijn man wakker en de hele buurt.
539
00:39:56,458 --> 00:39:58,834
- We moeten praten
- Nee, je mag hier niet zijn.
540
00:40:01,922 --> 00:40:03,297
Ik ben verdwaald, Ingrid.
541
00:40:03,340 --> 00:40:06,258
Oh nee, je bent dronken
en vol zelfmedelijden.
542
00:40:06,302 --> 00:40:09,344
Laten we morgen praten.
Ik zal je ergens ontmoeten.
543
00:40:09,388 --> 00:40:11,430
Herinner je je het blauwe licht?
544
00:40:11,473 --> 00:40:14,308
Het verhaal dat je me vertelde.
De soldaat en het blauwe licht.
545
00:40:14,351 --> 00:40:15,809
Kun je het me nog een keer vertellen?
546
00:40:15,853 --> 00:40:18,645
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
547
00:40:18,689 --> 00:40:20,564
Je moet vertrekken.
548
00:40:20,608 --> 00:40:22,900
Komop.
Dat zouden we moeten doen.
549
00:40:22,943 --> 00:40:24,818
Dat zouden we moeten doen.
Wat?
550
00:40:24,862 --> 00:40:26,069
Vertrekken.
551
00:40:26,113 --> 00:40:28,113
Jij en ik.
552
00:40:28,157 --> 00:40:30,490
Ik heb mijn auto bij me.
We kunnen naar New Mexico rijden.
553
00:40:30,534 --> 00:40:33,076
Je kunt daar nog steeds grote stukken
land krijgen voor weinig centen.
554
00:40:33,120 --> 00:40:34,828
En wat doen we dan?
555
00:40:34,872 --> 00:40:37,247
Dan kun je schilderen.
556
00:40:37,291 --> 00:40:39,666
Ik kan op herten
en zwijnen jagen.
557
00:40:39,710 --> 00:40:40,834
Ja.
558
00:40:42,838 --> 00:40:44,630
Eli, Ik ben... Ik ben getrouwd.
559
00:40:44,673 --> 00:40:46,006
Oh, dat maakt niet uit.
560
00:40:46,050 --> 00:40:49,301
Ik heb een leven dat ik
heb opgebouwd, en jij ook.
561
00:40:49,345 --> 00:40:50,886
En waar je vandaag dan
ook verdrietig over bent,
562
00:40:50,930 --> 00:40:53,221
het zal morgen anders zijn.
Nee dat is niet waar.
563
00:40:53,265 --> 00:40:55,015
Dat is niet waar.
564
00:40:55,059 --> 00:40:57,476
Wij zijn de enige twee mensen
die elkaar echt kennen.
565
00:40:59,271 --> 00:41:00,646
Help me.
566
00:41:04,234 --> 00:41:07,361
Help me te herinneren
wie ik was,
567
00:41:07,404 --> 00:41:09,071
en dan help ik jou.
568
00:41:09,114 --> 00:41:10,864
Ik heb geen hulp nodig!
569
00:41:10,908 --> 00:41:12,282
Ingrid?
570
00:41:12,326 --> 00:41:14,409
- Oh, Ik smeek je, ga.
- Shh, shh, shh.
571
00:41:14,453 --> 00:41:15,911
Ingrid?
Ga.
572
00:41:18,415 --> 00:41:21,095
Dit heeft al veel te lang geduurd.
Nee, dat meen je niet...
573
00:41:21,126 --> 00:41:22,459
Je mag hier nooit meer komen!
574
00:41:22,503 --> 00:41:23,835
Nee, Ingrid.
Dat meen je niet.
575
00:41:23,879 --> 00:41:25,504
Ik kan niet degene zijn
waar je naar toe gaat
576
00:41:25,547 --> 00:41:27,631
als al het andere uit elkaar valt!
577
00:41:31,804 --> 00:41:33,637
Het is goed, Tom.
578
00:41:33,681 --> 00:41:35,681
Hij vertrekt.
579
00:41:37,309 --> 00:41:39,017
En hij komt niet terug.
580
00:41:43,023 --> 00:41:45,691
Het spijt me.
581
00:41:45,734 --> 00:41:47,484
Het spijt me zo.
582
00:42:16,306 --> 00:42:18,890
Eli!
583
00:42:20,102 --> 00:42:22,936
Ingrid! Ingrid!
584
00:42:22,980 --> 00:42:24,688
Eli.
585
00:42:35,242 --> 00:42:37,659
Je bent van gedachten veranderd.
Ja.
586
00:42:39,496 --> 00:42:41,621
Wacht. Ingrid.
587
00:42:43,459 --> 00:42:45,584
Wacht!
588
00:42:45,627 --> 00:42:47,669
Ingrid, wacht! Wacht!
589
00:42:47,713 --> 00:42:50,589
Ingrid!
590
00:42:50,632 --> 00:42:53,592
Ingrid, kom terug!
Wacht op mij!
591
00:42:55,262 --> 00:42:57,763
Ingrid!
592
00:42:57,806 --> 00:42:59,806
Ingrid!
593
00:43:01,643 --> 00:43:03,351
Ingrid.
594
00:43:09,234 --> 00:43:11,359
Goed. Je bent er.
595
00:43:12,321 --> 00:43:14,529
Je kunt me helpen als hij eruit komt.
596
00:43:14,573 --> 00:43:16,073
Dat kan ik niet.
597
00:43:16,116 --> 00:43:17,908
God, je bent een puinhoop.
598
00:43:17,951 --> 00:43:20,243
Ik kan niet doen wat Phineas wil.
599
00:43:20,287 --> 00:43:22,954
Ik kan geen bloed meer vergieten.
600
00:43:22,998 --> 00:43:25,082
Dus je besluit je over te geven?
601
00:43:25,125 --> 00:43:27,793
Gewoon zo?
Zonder te vechten?
602
00:43:27,836 --> 00:43:29,628
Wie ben je, Eli?
603
00:43:29,671 --> 00:43:31,046
Ik ben een vader.
604
00:43:31,090 --> 00:43:33,715
Je bent een strijder, Eli!
605
00:43:33,759 --> 00:43:35,550
Of dat was je tenminste.
606
00:43:35,594 --> 00:43:37,238
De jonge man van wie ik hield
zou alles omverwerpen
607
00:43:37,262 --> 00:43:40,055
wat in de weg zou staan
en zou nooit terug kijken.
608
00:43:40,099 --> 00:43:41,765
Komop, Eli.
609
00:43:41,809 --> 00:43:45,268
Neem wat je wilt of het
wordt van je afgenomen.
610
00:43:59,409 --> 00:44:01,701
Dat licht is van jou, Eli.
611
00:44:01,745 --> 00:44:04,454
Het zal al je problemen oplossen.
Ingrid...
612
00:44:04,498 --> 00:44:07,624
Maar als je het wilt hebben,
moet je het van hem afpakken.
613
00:44:07,668 --> 00:44:08,750
Nee.
614
00:44:33,610 --> 00:44:34,985
Lafaard.
615
00:45:03,640 --> 00:45:05,599
Oh, man.
616
00:45:05,642 --> 00:45:08,935
Oh, jeetje.
617
00:45:08,979 --> 00:45:11,104
God.
618
00:45:11,128 --> 00:45:19,628
Translated and synced by Zed85
44718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.