All language subtitles for the.son.s02e06.web.h264-tbs[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,552 --> 00:01:55,554 Ik sterf maar mijn ziel sterft niet 2 00:01:55,598 --> 00:01:58,765 ik zal van je houden en je zegenen in de hemel 3 00:01:58,809 --> 00:02:00,892 zoals ik deed op aarde. 4 00:03:37,282 --> 00:03:39,241 Bedankt dat je me hierheen hebt gebracht. 5 00:03:44,206 --> 00:03:45,622 Wat is het? 6 00:03:47,501 --> 00:03:49,292 Wat wilde je tegen me zeggen? 7 00:03:52,673 --> 00:03:54,673 We hoeven dat hier niet te doen. 8 00:04:02,474 --> 00:04:04,641 Werken met Standard Oil is een slecht idee. 9 00:04:04,685 --> 00:04:06,601 Je kunt niet winnen. 10 00:04:06,645 --> 00:04:09,312 Denk je dat ik bang ben voor wat je vader mij zal aandoen? 11 00:04:09,356 --> 00:04:11,292 Nee, maar of je nou bang bent of niet, het zal hem niet stoppen 12 00:04:11,316 --> 00:04:12,733 om te doen wat hij gaat doen. 13 00:04:12,776 --> 00:04:14,526 Ik probeer een manier te vinden. 14 00:04:14,570 --> 00:04:16,153 Een manier die jou veilig houdt. 15 00:04:17,906 --> 00:04:19,197 Hoe dan? 16 00:04:19,241 --> 00:04:20,532 Wacht. 17 00:04:20,576 --> 00:04:22,117 Waar moet ik op wachten? 18 00:04:22,161 --> 00:04:24,244 Mij. Jou. 19 00:04:24,288 --> 00:04:26,246 Die oude man kan niet eeuwig blijven leven. 20 00:04:26,290 --> 00:04:28,874 Maria, hij... hij... hij geeft mij de macht over het bedrijf. 21 00:04:28,917 --> 00:04:31,293 En ik zal nu voor je zorgen, voor zover ik kan, 22 00:04:31,336 --> 00:04:34,838 en wanneer ik eindelijk de leiding heb, zal dit alles van jou zijn. 23 00:04:34,882 --> 00:04:38,759 Ik weet zeker dat je broer daar anders over denkt. 24 00:04:40,804 --> 00:04:43,388 En je vrouw. 25 00:04:43,432 --> 00:04:48,101 Ohh, ze zal de gedachte dat ik je verborgen vrouw ben erg waarderen. 26 00:04:48,145 --> 00:04:49,853 Zo zou het niet zijn. 27 00:04:56,487 --> 00:04:59,029 Het gaat niet om het land. 28 00:05:01,533 --> 00:05:03,867 Het gaat zelfs niet om het geld. 29 00:05:03,911 --> 00:05:06,536 Je vader heeft me daar genoeg van aangeboden. 30 00:05:06,580 --> 00:05:10,665 Wat ik wil is mijn vader terug hebben. 31 00:05:10,709 --> 00:05:14,127 Ik wil mijn moeder, mijn broer en mijn zus. 32 00:05:14,171 --> 00:05:16,046 Ik wil mijn kleine neefje terug hebben. 33 00:05:16,089 --> 00:05:19,382 Ik wil die leegte wordt gevuld met niets anders dan vuiligheid. 34 00:05:20,385 --> 00:05:22,344 Dat kan ik je niet geven. Dat weet ik. 35 00:05:24,640 --> 00:05:28,141 Dat is waarom je gaat getuigen in mijn rechtzaak. 36 00:05:28,185 --> 00:05:30,560 Over hoe je vader een rechter heeft omgekocht, 37 00:05:30,604 --> 00:05:32,646 hoe hij de moord op mijn familie beraamde. 38 00:05:32,689 --> 00:05:36,066 Je gaat de wereld de waarheid vertellen, Peter. 39 00:05:36,109 --> 00:05:38,860 Je gaat me helpen de naam van mijn vader te zuiveren. 40 00:05:38,904 --> 00:05:41,279 Dat ben je me schuldig. 41 00:05:41,323 --> 00:05:43,323 En dat is wat ik wil. 42 00:05:43,367 --> 00:05:45,492 Wacht eens even. 43 00:05:49,122 --> 00:05:52,040 Het is moeilijk genoeg om je hulp te vragen. 44 00:05:54,253 --> 00:05:56,336 Maak het niet nog lastiger. 45 00:06:06,682 --> 00:06:09,349 Ik breng je nu terug naar de stad. 46 00:06:55,188 --> 00:06:57,314 Dankje. 47 00:06:57,357 --> 00:06:59,566 Hoe gaat het? 48 00:06:59,610 --> 00:07:01,359 Goed je te zien. 49 00:07:08,619 --> 00:07:09,826 Goedeavond. 50 00:07:09,870 --> 00:07:11,202 Het gaat je goed. 51 00:07:18,420 --> 00:07:20,003 Van harte gefeliciteerd. 52 00:07:23,884 --> 00:07:25,467 Mm. 53 00:07:28,221 --> 00:07:29,407 Ik heb vandaag aan je gedacht tijdens het werken. 54 00:07:29,431 --> 00:07:30,680 Oh, ja? 55 00:07:30,724 --> 00:07:33,516 Ja meneer, bij iedere vergadering die ik had. 56 00:07:33,560 --> 00:07:36,227 Welke vergadering? Met wie heb je vergaderd? 57 00:07:36,271 --> 00:07:38,939 Geen idee. 58 00:07:40,901 --> 00:07:43,568 Hm. 59 00:07:43,612 --> 00:07:45,862 Waar denk je aan? 60 00:07:45,906 --> 00:07:47,155 Jouw vader. 61 00:07:48,742 --> 00:07:51,242 Alsjeblieft niet. 62 00:07:52,496 --> 00:07:54,245 Laatst, toen ik hem tegenkwam, 63 00:07:54,289 --> 00:07:56,456 zag hij er helemaal niet verrast uit. 64 00:07:56,500 --> 00:07:59,209 Hij leek... Geamuseerd? 65 00:07:59,252 --> 00:08:00,543 Ja. Ja. 66 00:08:00,587 --> 00:08:01,795 Dat komt omdat hij het weet. 67 00:08:01,838 --> 00:08:03,546 Wat? 68 00:08:03,590 --> 00:08:04,923 Nee. 69 00:08:04,967 --> 00:08:07,884 Nee! Ja. 70 00:08:07,928 --> 00:08:11,805 Ja, ik was toen bijna... 71 00:08:11,848 --> 00:08:13,640 13. 72 00:08:13,684 --> 00:08:15,475 Moeilijke tijden. 73 00:08:15,519 --> 00:08:18,687 Ze waren allemaal nog steeds aan het bijkomen van de dood van mamma en Everett. 74 00:08:20,774 --> 00:08:24,943 Op een nacht ontmoette ik een rancher-jongen 75 00:08:24,987 --> 00:08:27,737 en sloop ik terug het huis in. 76 00:08:27,781 --> 00:08:29,781 Papa stond daar op me te wachten, 77 00:08:29,825 --> 00:08:32,242 en ik dacht hij me een pak slaag zou gaan geven. 78 00:08:32,285 --> 00:08:35,745 Maar in plaats daarvan schonk hij me een glas whisky in 79 00:08:35,789 --> 00:08:40,125 en zei: "Wees voorzichtiger. 80 00:08:40,168 --> 00:08:43,253 Ik kan niet nog een zoon verliezen." 81 00:08:43,296 --> 00:08:46,840 Ik denk dat een van oorsprong Comanche een verbrede geest heeft. 82 00:08:49,553 --> 00:08:51,011 Ja, al die tijd, 83 00:08:51,054 --> 00:08:55,098 voelde ik enorme dankbaarheid voor hem, 84 00:08:55,142 --> 00:08:56,808 weet je, om mij te laten zijn wie ik ben. 85 00:08:58,854 --> 00:09:01,187 Maar toen trouwde Pete en kinderen kreeg 86 00:09:01,231 --> 00:09:03,815 en zag ik hoe hij met hun was. 87 00:09:03,859 --> 00:09:07,110 Hij zweeg niet alleen omdat hij van me hield. 88 00:09:07,154 --> 00:09:09,112 Hij negeerde me 89 00:09:09,156 --> 00:09:11,406 omdat ik geen bijdrage kon leveren aan zijn nalatenschap. 90 00:09:15,912 --> 00:09:18,288 Wilde je uberhaupt wel kinderen? 91 00:09:18,331 --> 00:09:19,856 Natuurlijk. 92 00:09:20,000 --> 00:09:22,333 Wat voor soort man wil nou geen zoon? 93 00:09:22,377 --> 00:09:24,461 Dat kan nog steeds. 94 00:09:24,504 --> 00:09:26,546 Er zijn genoeg getrouwde mannen die zoals ons zijn. 95 00:09:26,590 --> 00:09:28,048 Nee. 96 00:09:28,091 --> 00:09:30,300 Nee, ik weet wat Sally moet doorstaan. 97 00:09:30,343 --> 00:09:31,801 Pete houdt niet van haar. 98 00:09:31,845 --> 00:09:33,678 Ze zorgt er in haar eentje voor dat het huwelijk stand houdt. 99 00:09:35,098 --> 00:09:38,224 Dat zou ik een andere vrouw niet aan kunnen doen. 100 00:09:38,268 --> 00:09:39,868 Hebben we niet nog wat meer drank? 101 00:09:39,895 --> 00:09:42,479 Ik dacht dat we iets aan het vieren waren. 102 00:09:53,867 --> 00:09:56,493 Niet bewegen. 103 00:09:59,581 --> 00:10:00,914 Ga hier maar staan. 104 00:10:04,044 --> 00:10:05,877 Wacht even. 105 00:10:10,592 --> 00:10:12,008 Oke, ga je gang. 106 00:10:17,057 --> 00:10:18,890 Goed. 107 00:10:18,934 --> 00:10:20,391 Wil je buiten wachten? 108 00:10:26,608 --> 00:10:28,691 Je mag jezelf nu bedekken. 109 00:10:33,281 --> 00:10:36,199 Meneer McCullough. 110 00:10:36,243 --> 00:10:40,954 Buiten wat de huidige situatie laat zien, 111 00:10:40,997 --> 00:10:43,081 Geloof ik dat je een man van de inhoud bent. 112 00:10:43,125 --> 00:10:44,707 Wat wil je? 113 00:10:46,294 --> 00:10:48,711 Wat ik wil is dat je voor mij komt werken. 114 00:10:51,258 --> 00:10:52,757 Waarom dat? 115 00:10:52,801 --> 00:10:55,760 Nou, een aantal machtige personen luisteren naar jou 116 00:10:55,804 --> 00:10:57,637 over het beginnen op een fantastische positie 117 00:10:57,681 --> 00:10:59,055 bij deze spoorwegcommissie, 118 00:10:59,099 --> 00:11:01,766 en natuurlijk, het belangrijkste is 119 00:11:01,810 --> 00:11:04,102 dat je de claims van Maria Garcia kunt bevestigen 120 00:11:04,146 --> 00:11:06,229 in onze rechtzaak. 121 00:11:06,273 --> 00:11:08,314 Je wilt dat ik mijn vader verraad. 122 00:11:12,696 --> 00:11:14,571 Wat ik hier voor je heb... 123 00:11:14,614 --> 00:11:16,447 is een arbeidsovereenkomst. 124 00:11:16,491 --> 00:11:18,658 Als je die tekent, 125 00:11:18,702 --> 00:11:21,077 zal die foto verdwijnen, 126 00:11:21,121 --> 00:11:22,745 net zoals deze twee politieagenten. 127 00:11:22,789 --> 00:11:24,247 Doe het. 128 00:11:24,291 --> 00:11:26,374 Wat? Teken het. 129 00:11:28,461 --> 00:11:30,253 Dit is hoe je je los kunt maken van je vader. 130 00:11:30,297 --> 00:11:32,714 Het is alles waar je op hoopte. 131 00:11:33,800 --> 00:11:36,259 Nou, dat is een slimme man, 132 00:11:36,303 --> 00:11:37,760 en je zou naar hem moeten luisteren. 133 00:12:01,661 --> 00:12:03,286 Oke dan. 134 00:12:03,330 --> 00:12:05,788 Neem hem mee via de lobby. 135 00:12:09,002 --> 00:12:10,501 Blijf van me af. 136 00:12:10,545 --> 00:12:11,794 Handen op je rug. 137 00:12:11,838 --> 00:12:13,213 Houdt je polsen bij elkaar. 138 00:12:15,175 --> 00:12:18,009 Weet je dit zeker? 139 00:12:18,053 --> 00:12:21,012 De hele zaak zit vol vanavond. 140 00:12:21,056 --> 00:12:22,972 Mensen van de wetgevende macht, 141 00:12:23,016 --> 00:12:26,684 het Capitool, de bar. 142 00:12:26,728 --> 00:12:29,687 En de verslaggeven van "The Statesman" voor de sappige verhalen. 143 00:12:35,195 --> 00:12:37,237 Oke. 144 00:13:28,790 --> 00:13:31,874 Kolonel, ik waardeer het dat je ons uitgenodigd hebt. 145 00:13:31,918 --> 00:13:34,544 Hoewel het een beetje laat in het kwartel-seizoen is. 146 00:13:34,587 --> 00:13:37,130 Nee, het wordt een prachtige dag om te schieten. 147 00:13:37,173 --> 00:13:38,548 Dat zeg ik. 148 00:13:38,591 --> 00:13:41,217 Charles, laat Clarence hier komen 149 00:13:41,261 --> 00:13:43,928 en pak een paar van die kleine pannenkoeken. 150 00:13:43,972 --> 00:13:46,139 - Ze zijn de specialiteit van mijn moeder. - Dat heb ik gehoord. 151 00:13:47,934 --> 00:13:50,560 Je bent een goede en loyale vriend van deze familie geweest 152 00:13:50,603 --> 00:13:53,896 en de kolonel wilde dat je dat rechtstreeks van ons zou horen. 153 00:13:53,940 --> 00:13:56,733 Kijk, mijn oom Phineas zal plaatsnemen in de spoorwegcommissie. 154 00:13:56,776 --> 00:13:59,652 Ze gaan de oliedistributie voor heel Texas regelen. 155 00:13:59,696 --> 00:14:01,571 - Is dat zo? - Uh-huh. 156 00:14:01,614 --> 00:14:03,926 Ik heb nog nooit van ze gehoord. Nou, je zult op korte termijn wat van ze horen. 157 00:14:03,950 --> 00:14:06,095 Ze zullen zeggenschap hebben over hoe iedereen olie door de staat heen vervoert. 158 00:14:06,119 --> 00:14:07,910 Prijzen bepalen, productie controleren... 159 00:14:07,954 --> 00:14:09,807 Het is overbodig om te vertellen dat Standard flink aangepakt zal worden 160 00:14:09,831 --> 00:14:11,600 als ze geen manier hebben om hun product op de markt te brengen. 161 00:14:11,624 --> 00:14:13,583 Nou, dat is een godsgeschenk. 162 00:14:13,626 --> 00:14:15,918 We zijn al sinds het bevel in de weer. 163 00:14:15,962 --> 00:14:17,587 Dat begrijp je toch wel. 164 00:14:17,630 --> 00:14:19,150 De aankondiging komt binnenkort, 165 00:14:19,174 --> 00:14:21,966 en dan kunnen we allemaal een zucht van verlichting slaken. 166 00:14:29,476 --> 00:14:31,017 Goedemorgen, Kolonel. 167 00:14:32,562 --> 00:14:34,771 Niles. 168 00:14:34,814 --> 00:14:37,482 Je bent niet welkom in dit huis. 169 00:14:37,525 --> 00:14:39,317 Ik kom in vrede. 170 00:14:39,361 --> 00:14:43,112 In tijden zoals deze moeten buren elkaar ondersteunen. 171 00:14:43,156 --> 00:14:45,782 Ik ben hier om medeleven te betuigen. 172 00:14:45,825 --> 00:14:49,285 Medeleven voor wat? 173 00:14:51,373 --> 00:14:53,414 Heb je het niet gehoord? 174 00:14:55,502 --> 00:14:57,502 Oh, God. 175 00:14:57,545 --> 00:15:01,089 Ik heb mijn mond voorbij gepraat, niet? 176 00:15:03,885 --> 00:15:08,388 Je zoon Phineas is gearresteerd op verdenking van homoseksuele geslachtsgemeenschap 177 00:15:08,431 --> 00:15:11,057 afgelopen nacht in Austin. 178 00:15:11,101 --> 00:15:15,728 Een anders geaarde persoon is een plaag voor elke familie. 179 00:15:15,772 --> 00:15:18,398 Als ik het goed heb begrepen wordt Phineas op dit moment 180 00:15:18,441 --> 00:15:20,817 verwijderd uit zijn publieke functie 181 00:15:20,860 --> 00:15:24,112 en weggewerkt uit de overheid. 182 00:15:25,573 --> 00:15:27,740 Dus ik kan me voorstellen dat die plek in de Spoorwegcommisie... 183 00:15:27,784 --> 00:15:29,283 Nog een woord. 184 00:15:31,037 --> 00:15:32,995 Komop, Niles. Eentje maar. 185 00:16:07,782 --> 00:16:10,450 Het spijt me dat je de nacht in de cel moest doorbrengen. 186 00:16:12,120 --> 00:16:13,870 Ik kreeg geen antwoord op de vraag 187 00:16:13,913 --> 00:16:16,164 waarom je geen telefoontje mocht plegen. 188 00:16:16,207 --> 00:16:19,500 Het maakt niet uit. 189 00:16:21,921 --> 00:16:24,380 Ik kom later terug met een adviseur 190 00:16:24,424 --> 00:16:27,967 die, uh, weet hoe ze, 191 00:16:28,011 --> 00:16:30,261 laten we zeggen, 192 00:16:30,305 --> 00:16:32,638 ze is een meester in de sociale gedragingen. 193 00:16:32,682 --> 00:16:35,391 Ze heeft Senator Perkins opnieuw geintroduceerd in de samenleving 194 00:16:35,435 --> 00:16:38,144 toen hij gepakt werd op het moment dat hij met die kleine meisjes aan het spelen was. 195 00:16:38,188 --> 00:16:40,646 Ik ben geen kindermisbruiker. 196 00:16:41,649 --> 00:16:42,690 Nee. 197 00:16:44,194 --> 00:16:45,610 Natuurlijk niet. 198 00:16:47,864 --> 00:16:50,281 Hoe dan ook... 199 00:16:50,325 --> 00:16:51,991 probeer wat uit te rusten, 200 00:16:52,035 --> 00:16:54,911 en, uh, dan zie ik je nog wel. 201 00:16:54,954 --> 00:16:56,412 Dit moet je niet vergeten. 202 00:17:43,711 --> 00:17:46,879 - Ik dacht dat hij een vrijgezel was. - Die zich niet wilde settelen. 203 00:17:46,923 --> 00:17:49,507 Ik weet het niet. We hebben er nooit over gesproken. 204 00:17:49,551 --> 00:17:53,302 Natuurlijk wist je het. Dat wisten we allemaal. 205 00:17:53,346 --> 00:17:55,221 Sinds wanneer? 206 00:17:55,265 --> 00:17:57,014 Altijd al. 207 00:17:57,058 --> 00:17:58,641 Je hebt nooit iets gezegd. 208 00:17:58,685 --> 00:18:01,018 Hij is je broer. 209 00:18:01,062 --> 00:18:03,271 Moet ik een mooie jurk inpakken? 210 00:18:03,314 --> 00:18:05,731 Nee, we gaan niks vieren. 211 00:18:05,775 --> 00:18:07,525 Zeg maar tegen je broers dat ze opschieten. 212 00:18:07,569 --> 00:18:09,652 Ik wil dat we over 15 minuten onderweg zijn. 213 00:18:09,696 --> 00:18:11,070 Ja, mevrouw. 214 00:18:14,075 --> 00:18:17,034 Het verrast me dat dit je niet stoort. 215 00:18:17,078 --> 00:18:19,495 Ik bedoel, het is een zonde. 216 00:18:25,503 --> 00:18:28,087 Nou, misschien ken je me niet zo goed als je denkt. 217 00:18:31,509 --> 00:18:32,967 En waarom stoort het je dan niet? 218 00:18:37,515 --> 00:18:39,974 Ik weet dat dat zo zou moeten zijn. 219 00:18:41,436 --> 00:18:45,771 En ik ga naar de kerk, en ik lees mijn Bijbel. 220 00:18:48,318 --> 00:18:50,651 Ik kan mijn gevoel niet veranderen. 221 00:18:53,031 --> 00:18:55,364 Finn is mijn steun, en... 222 00:18:58,369 --> 00:19:00,786 Ik weet het niet. Ik houd gewoon van hem. 223 00:19:15,595 --> 00:19:17,053 Sal? 224 00:19:32,779 --> 00:19:34,862 Het spijt me. 225 00:19:34,906 --> 00:19:37,615 Echt waar. 226 00:19:37,659 --> 00:19:39,158 Waarvoor? 227 00:19:39,202 --> 00:19:41,452 Voor alles. 228 00:19:41,496 --> 00:19:44,497 Ik had het eerder moeten vertellen. 229 00:19:44,540 --> 00:19:46,582 Je verdient beter. 230 00:19:52,465 --> 00:19:55,883 Dat verdien ik zeker. 231 00:20:04,102 --> 00:20:06,185 Ga je spullen inpakken. 232 00:20:06,229 --> 00:20:07,937 Hij heeft ons nodig. 233 00:20:17,990 --> 00:20:19,407 Finn? 234 00:20:39,345 --> 00:20:42,054 Ik ben zo blij dat je hier bent. 235 00:20:56,571 --> 00:20:59,280 We komen er samen doorheen. 236 00:20:59,323 --> 00:21:00,740 Oke. Ik zweer het. 237 00:21:08,499 --> 00:21:11,333 Gelukkig is de officier van justitie een bewonderaar van de kolonel, 238 00:21:11,377 --> 00:21:13,711 dus hebben we een overeenkomst kunnen sluiten. 239 00:21:13,755 --> 00:21:16,255 Hoeveel heeft die overeenkomst ons gekost? 240 00:21:18,634 --> 00:21:22,470 De aanklacht vervalt. Dat is het enige dat telt. 241 00:21:22,513 --> 00:21:24,180 Hoe zit het met de pers? 242 00:21:24,223 --> 00:21:26,474 We kunnen er niet voor zorgen dat de verhalen niet in de krant komen te staan, 243 00:21:26,517 --> 00:21:28,851 maar we kunnen ze wel in een kwaad daglicht zetten nadat ze het gedaan hebben. 244 00:21:28,895 --> 00:21:30,603 Hoe dan? 245 00:21:30,646 --> 00:21:32,855 Je wordt geframed door Yankees 246 00:21:32,899 --> 00:21:35,733 omdat je in de weg stond van hun olie monopoly. 247 00:21:35,777 --> 00:21:37,526 Standard Oil heeft een manneklijke prostituee betaald 248 00:21:37,570 --> 00:21:41,030 om bij jou in te breken en zich uit te kleden. 249 00:21:41,073 --> 00:21:42,990 Die man had een afwijking, 250 00:21:43,034 --> 00:21:45,576 en je hebt de politie geholpen een val te zetten om hem te vangen. 251 00:21:45,620 --> 00:21:46,994 Ja, Dat ga ik niet vertellen. 252 00:21:47,038 --> 00:21:49,413 Jij bent niet in de positie om dat te bepalen. 253 00:21:51,542 --> 00:21:53,667 Het spijt me, zoon. 254 00:21:53,711 --> 00:21:55,795 Dat recht heb je verspeeld toen je je familie mee hebt getrokken 255 00:21:55,838 --> 00:21:57,880 in je persoonlijke leven. 256 00:21:59,967 --> 00:22:03,010 Olivia, nu kunnen we net zo goed beginnen 257 00:22:03,054 --> 00:22:05,137 over de foto's. 258 00:22:05,181 --> 00:22:07,056 Natuulijk, Kolonel. 259 00:22:07,099 --> 00:22:09,767 Phineas, zoals ik je vader al vertelde, 260 00:22:09,811 --> 00:22:11,580 een belangrijk onderdeel van je openbare rehabilitatie 261 00:22:11,604 --> 00:22:13,062 is om te gaan leven 262 00:22:13,105 --> 00:22:14,355 op een manier die 263 00:22:14,398 --> 00:22:16,732 deze beschuldigingen zal tegenspreken. 264 00:22:16,776 --> 00:22:18,984 We zullen ervoor zorgen dat je actief gaat bijdragen in de lokale kerk, 265 00:22:19,028 --> 00:22:21,779 we plaatsen je in het bestuur van een aantal belangrijke goede doelen, 266 00:22:21,823 --> 00:22:24,824 en je bruiloft zal een belangrijke sociale gebeurtenis zijn. 267 00:22:24,867 --> 00:22:26,575 - Mijn bruiloft. - Ja. 268 00:22:26,619 --> 00:22:30,079 Ik heb een aantal uitstekende kandidaten voor je geselecteerd. 269 00:22:30,122 --> 00:22:32,248 Juffrouw Cornish is een weduwe 270 00:22:32,291 --> 00:22:34,542 en kan geen kinderen krijgen, dus dan zou je niet verplicht zijn 271 00:22:34,585 --> 00:22:37,795 om de taken van de man op je te nemen. 272 00:22:37,839 --> 00:22:41,215 Juffrouw Kiley ziet er goed uit. 273 00:22:41,259 --> 00:22:43,467 Zou dit er niet prachtig uitzien op je schoorsteenmantel? 274 00:22:43,511 --> 00:22:45,803 Maar je moet weten dat ze veel in het ziekenhuis heeft gelegen 275 00:22:45,847 --> 00:22:47,263 de laatste paar jaren. 276 00:22:47,306 --> 00:22:50,558 Haar vader verlangt er naar dat ze een stabiele man ontmoet. 277 00:22:50,601 --> 00:22:53,727 En juffrouw Langford hier is een zeer interessante optie. 278 00:22:53,771 --> 00:22:55,437 Helder en bespraakt... - Stop. 279 00:22:56,440 --> 00:22:58,566 Stop er mee.. 280 00:23:02,280 --> 00:23:04,613 Als ik dit doe, 281 00:23:04,657 --> 00:23:07,157 als ik ga trouwen, 282 00:23:07,201 --> 00:23:08,742 heb ik nog dan een kans 283 00:23:08,786 --> 00:23:10,870 om in de spoorwegcommissie te komen? 284 00:23:16,961 --> 00:23:19,044 Dat kun je beter laten varen. 285 00:23:21,591 --> 00:23:23,507 Ze hebben je uit het oog verloren 286 00:23:23,551 --> 00:23:26,343 en zullen ontkennen dat je op een lijst hebt gestaan. 287 00:23:38,941 --> 00:23:40,816 Dus... 288 00:23:40,860 --> 00:23:43,027 Oom Phineas heeft sex met mannen? 289 00:23:45,114 --> 00:23:48,407 I-Ik, hoe kan dat uberhaupt? 290 00:23:48,451 --> 00:23:50,242 Wil je dat ik een tekening voor je maak? 291 00:23:52,371 --> 00:23:54,788 Komop, Het is walgelijk. 292 00:23:54,832 --> 00:23:56,665 Ik ben niet de enige die er zo over denkt, toch? 293 00:23:56,709 --> 00:23:59,293 Je klinkt als een schaap, Jonas. 294 00:23:59,337 --> 00:24:02,046 Je praat zoals ze willen dat we er over praten. 295 00:24:02,089 --> 00:24:03,797 Wie? Onze vijanden. 296 00:24:03,841 --> 00:24:05,674 Ze proberen ons tegen elkaar op te zetten. 297 00:24:05,718 --> 00:24:07,968 En je bent erin getrapt. 298 00:24:08,012 --> 00:24:09,470 Baaah. 299 00:24:09,513 --> 00:24:11,597 Stop ermee. Ik ben geen schaap. 300 00:24:11,641 --> 00:24:12,765 Baaah. 301 00:24:16,270 --> 00:24:17,895 Ik probeer gewoon uit te zoeken 302 00:24:17,939 --> 00:24:19,563 hoe ik me bij hem in de buurt moet gedragen. 303 00:24:21,817 --> 00:24:24,318 Het is oom Phineas. 304 00:24:24,362 --> 00:24:26,528 Gedraag je gewoon normaal. 305 00:24:26,572 --> 00:24:29,531 Hij is niet ineens iemand anders. 306 00:24:29,575 --> 00:24:32,368 Hij is altijd al iemand anders geweest. 307 00:25:27,383 --> 00:25:29,967 Je moet me niet zo besluipen. 308 00:25:31,554 --> 00:25:33,387 Wat kan ik voor je doen? 309 00:25:33,431 --> 00:25:35,806 Ik controleer of je iets nodig hebt. 310 00:25:35,850 --> 00:25:37,516 Ik heb niets nodig. 311 00:25:39,270 --> 00:25:42,062 Hoe was je reis naar San Francisco? 312 00:25:42,106 --> 00:25:43,439 Verschrikkelijk. 313 00:25:45,443 --> 00:25:48,277 Het spijt me. 314 00:25:48,320 --> 00:25:50,279 Gecondoleerd. 315 00:25:50,322 --> 00:25:51,780 Waarvoor? 316 00:25:51,824 --> 00:25:55,451 Ik had het over het verschrikkelijke weer. 317 00:25:55,494 --> 00:25:58,495 Er is mij verteld dat je zoon op sterven ligt. 318 00:25:59,999 --> 00:26:03,500 Ja natuurlijk. Jij en de mannen roddelen maar wat raak. 319 00:26:03,544 --> 00:26:06,336 Die rijke oude trut en haar verwaarloosde puppies. 320 00:26:06,380 --> 00:26:08,422 Ik vraag het met respect. 321 00:26:08,466 --> 00:26:10,632 Het gaat niet over respect. 322 00:26:12,595 --> 00:26:15,387 Mijn jongen Tommy ligt in een ziekenhuis 323 00:26:15,431 --> 00:26:17,181 verweg van hier. 324 00:26:17,224 --> 00:26:19,391 Het enige wat jij weet is dat ik rijk ben 325 00:26:19,435 --> 00:26:20,934 en dat hij rondhangt met jongens, 326 00:26:20,978 --> 00:26:23,187 maar je weet niet hoe grappig hij is 327 00:26:23,230 --> 00:26:25,522 en hoe hard hij gewerkt heeft om zijn vader tevreden te houden. 328 00:26:31,989 --> 00:26:35,449 W-Wat is je achternaam eigenlijk? 329 00:26:35,493 --> 00:26:36,784 Sanchez. 330 00:26:36,827 --> 00:26:39,453 Ulises Sanchez. 331 00:26:39,497 --> 00:26:40,662 Hmm. 332 00:26:40,706 --> 00:26:42,956 Ik wed 333 00:26:43,000 --> 00:26:47,336 dat je je kind nooit beloofd hebt 334 00:26:47,379 --> 00:26:50,047 dat hij oud en gelukkig zal worden. 335 00:26:51,342 --> 00:26:52,591 Nee, mevrouw. 336 00:26:52,635 --> 00:26:55,135 Be...Beloof ze helemaal niks. 337 00:26:55,179 --> 00:26:57,179 Anders kan het erop uit- draaien dat je hebt gelogen. 338 00:26:57,223 --> 00:26:59,765 Ik ben blij dat je van je zoon houdt. 339 00:27:01,352 --> 00:27:03,977 Verrast dat je dan? 340 00:27:04,021 --> 00:27:07,106 Sommige moeders zouden dat niet doen. 341 00:27:07,149 --> 00:27:10,734 Ook al zou het Tommy zijn. 342 00:27:12,071 --> 00:27:16,323 Niemand heeft iets te zeggen over van wie je houdt. 343 00:27:16,367 --> 00:27:18,367 Mijn oom Phineas was ook homo. 344 00:27:18,410 --> 00:27:20,244 De beste man die ik ook gekend heb. 345 00:27:20,287 --> 00:27:23,580 Beschermde me tijdens donkere, zware tijden. 346 00:27:23,624 --> 00:27:26,959 Hij was een betere vader voor me dan mijn echte vader. 347 00:27:27,002 --> 00:27:29,211 Wat is er gebeurd... 348 00:27:29,255 --> 00:27:31,421 met je echte vader? 349 00:27:31,465 --> 00:27:32,923 Hoezo? 350 00:27:32,967 --> 00:27:34,967 Ik luister graag naar familieverhalen. 351 00:27:35,010 --> 00:27:37,427 Ik denk dat ik er weinig van mezelf ken. 352 00:27:40,516 --> 00:27:42,099 Zijn naam was... 353 00:27:42,143 --> 00:27:43,642 Pete. 354 00:27:45,521 --> 00:27:47,646 Ik weet niet wat er met hem gebeurd is. 355 00:27:50,025 --> 00:27:51,608 Anders nog iets? 356 00:27:57,032 --> 00:27:59,992 Nee, mevrouw. Dank u, mevrouw. 357 00:28:32,151 --> 00:28:34,359 H�, Ulysses. Kom hier. 358 00:28:36,030 --> 00:28:37,529 Ja, baas? 359 00:28:38,353 --> 00:28:41,353 Dit is je salaris van vorige week. Bedankt. 360 00:28:41,477 --> 00:28:42,677 Wat? 361 00:28:44,001 --> 00:28:45,501 Is dit mijn ontslag? 362 00:28:45,525 --> 00:28:47,225 We hebben je niet meer nodig. 363 00:28:47,249 --> 00:28:49,249 Veel geluk. 364 00:28:49,273 --> 00:28:51,273 Ik begrijp het niet. 365 00:28:51,297 --> 00:28:53,597 Is Mevr. McCullough hiervan op de hoogte? 366 00:28:53,621 --> 00:28:55,821 Kan ik haar spreken, alsjeblieft? 367 00:28:55,845 --> 00:28:58,645 Waar denk je dat de opdracht vandaan kwam? 368 00:29:24,577 --> 00:29:26,994 Hallo. 369 00:29:27,038 --> 00:29:29,121 Ik ben Sally McCullough. 370 00:29:29,165 --> 00:29:31,916 Het is een eer om u te ontmoeten, mevrouw. 371 00:29:31,960 --> 00:29:35,002 Ik denk niet dat we zo formeel hoeven te doen, toch? 372 00:29:35,046 --> 00:29:39,006 Formaliteiten zijn een troost, als je het niet erg vindt. 373 00:29:40,218 --> 00:29:41,425 Alsjeblieft. 374 00:29:46,015 --> 00:29:48,557 Hoe gaat het met je? 375 00:29:48,601 --> 00:29:50,643 Nou, ik heb betere dagen gehad. 376 00:29:53,523 --> 00:29:55,356 Kun je me hier weg halen? 377 00:29:57,652 --> 00:30:00,319 Ik zou willen dat ik dat kon. 378 00:30:00,363 --> 00:30:03,030 Ze brengen me voor de krijgsraad. 379 00:30:03,074 --> 00:30:05,449 Mijn zus is de enige uit mijn familie 380 00:30:05,493 --> 00:30:07,618 die nog tegen me praat. 381 00:30:07,662 --> 00:30:09,829 Ik stuur haar de helft van mijn salaris. 382 00:30:11,916 --> 00:30:14,333 Ze heeft een kleine jongen. 383 00:30:14,377 --> 00:30:16,419 Ze hebben nog geen geld om de huur te betalen. 384 00:30:16,462 --> 00:30:18,671 Kijk, daar kunnen we ze mee helpen. 385 00:30:18,715 --> 00:30:21,132 Maar wat echt zou helpen is een telefoontje 386 00:30:21,175 --> 00:30:23,592 van je schoonvader naar mijn commandant. 387 00:30:27,140 --> 00:30:29,348 Komop. 388 00:30:29,392 --> 00:30:33,352 Hij is de Comanche Gringo, de eerste zoon van Texas. 389 00:30:33,396 --> 00:30:35,980 Als Eli McCullough opeens de Colorado Rivier 390 00:30:36,024 --> 00:30:37,648 aan de andere kant van het staatshuis wilde hebben, 391 00:30:37,692 --> 00:30:39,525 zouden ze hem voor hem verplaatsen. 392 00:30:39,569 --> 00:30:42,361 We hebben het erover gehad, 393 00:30:42,405 --> 00:30:44,739 en hij mag er niet in betrokken raken. 394 00:30:46,409 --> 00:30:48,534 Dus? 395 00:30:48,578 --> 00:30:52,038 Dit bezoek is alle invloed die hij kan uitoefenen? 396 00:30:54,167 --> 00:30:55,875 Ik zou willen dat het meer was. 397 00:30:58,755 --> 00:31:00,463 Komt die van Phineas? 398 00:31:05,720 --> 00:31:07,803 Ja. 399 00:31:07,847 --> 00:31:09,513 Ik wil hem niet. 400 00:31:09,557 --> 00:31:11,807 Gooi maar weg. 401 00:31:11,851 --> 00:31:13,351 Dat kan ik niet. 402 00:31:15,021 --> 00:31:18,189 Niets daar veranderd iets. 403 00:31:23,613 --> 00:31:27,490 Ik heb nog nooit met iemand hoger in rang gesproken. 404 00:31:29,410 --> 00:31:31,994 Die fout zal ik niet meer maken. 405 00:31:32,038 --> 00:31:33,913 Oh, nee, Phineas... 406 00:31:33,956 --> 00:31:36,707 God, zo heeft hij nooit naar jou gekeken. 407 00:31:36,751 --> 00:31:39,377 Hij voelde zich al heel snel close met jou. 408 00:31:39,420 --> 00:31:42,213 En voor hem is dat zeldzaam. 409 00:31:42,256 --> 00:31:44,507 Hij wou dat hij bij je kon zijn, 410 00:31:44,550 --> 00:31:45,925 nu zelfs. 411 00:31:45,968 --> 00:31:49,261 God, hij is diepbedroefd, dat beloof ik je. 412 00:31:51,933 --> 00:31:54,183 In welke gevangenis zit hij? 413 00:31:59,816 --> 00:32:03,067 Ik het het gevoel dat het wel goed met hem komt. 414 00:32:14,455 --> 00:32:18,165 Wie je moet kiezen, moet ik je dat vertellen? 415 00:32:18,209 --> 00:32:21,085 Oh, Diane Culey was een Parade-prinses. 416 00:32:21,129 --> 00:32:22,503 Prinses? Ja. 417 00:32:22,547 --> 00:32:24,839 Op de Hogeye-kermis, twee jaar op rij. 418 00:32:24,882 --> 00:32:26,298 Consistentie is degelijk. 419 00:32:28,344 --> 00:32:31,679 En Mevr. Carley Hughes fokt kippen 420 00:32:31,722 --> 00:32:34,765 en geniet van de decoureerkunst. 421 00:32:36,060 --> 00:32:37,935 Ah, misschien is ze daar al. 422 00:32:37,979 --> 00:32:40,020 Ga niet trouwen, Finn. Zeg nee tegen hem. 423 00:32:40,064 --> 00:32:42,815 Ah, maar Miss Rainier is een mezzosopraan 424 00:32:42,859 --> 00:32:44,900 die gek is op The Beggar's Opera. 425 00:32:44,944 --> 00:32:48,863 Dat zou een snoepje kunnen zijn... 426 00:33:08,843 --> 00:33:12,928 Ooit afgevraagd of er op de een of andere manier een vloek op ons rust? 427 00:33:14,474 --> 00:33:15,806 Deze familie. 428 00:33:15,850 --> 00:33:18,559 Ik geloof niet in vloeken. 429 00:33:18,603 --> 00:33:19,852 Wat dan? 430 00:33:19,896 --> 00:33:22,438 Test God ons? Straft hij ons? 431 00:33:23,816 --> 00:33:25,107 God. 432 00:33:28,446 --> 00:33:31,238 Hij geeft helemaal niks om ons. 433 00:33:31,282 --> 00:33:33,032 Dat is nogal iets wat je daar zegt. 434 00:33:36,537 --> 00:33:40,247 We worden niet voor onze zonden opgedragen. 435 00:33:41,167 --> 00:33:43,626 We spelen het spel helemaal verkeerd. 436 00:33:45,421 --> 00:33:48,172 Onze tegenstanders komen op ons af met blote vuisten 437 00:33:48,216 --> 00:33:51,050 en we zijn niet bereid om onze handschoenen uit te trekken. 438 00:33:51,093 --> 00:33:53,010 Toch, pappa? 439 00:34:06,442 --> 00:34:08,567 Wat bedoeld hij daarmee? 440 00:34:11,113 --> 00:34:13,030 Ik zou het niet weten, verdomme. 441 00:34:20,414 --> 00:34:21,747 Excuseer mij even. 442 00:34:34,470 --> 00:34:36,011 Wat denk je verdomme wel 443 00:34:36,055 --> 00:34:37,972 om die onzin op te rakelen in het bijzijn van je broer? 444 00:34:38,015 --> 00:34:39,765 Ik heb het je gezegd. Huh? 445 00:34:39,809 --> 00:34:41,225 Ik heb je gezegd dat zij moest verdwijnen. 446 00:34:41,269 --> 00:34:44,228 Ik heb je gesmeekt om naar me te luisteren. 447 00:34:44,272 --> 00:34:45,980 Als ze in stilte was verdwenen, 448 00:34:46,023 --> 00:34:48,607 hadden we het bevel gestaakt en de rechtszaak be�indigd. 449 00:34:48,651 --> 00:34:50,067 Ik zou in de Spoorwegcommissie zitten, 450 00:34:50,111 --> 00:34:51,777 en dan zouden we onze verdomde monopoly hebben. 451 00:34:51,821 --> 00:34:54,488 Maar jij hebt er het lef niet voor want als het op Pete neerkomt 452 00:34:54,532 --> 00:34:56,365 heb je een blinde vlek. 453 00:34:56,409 --> 00:34:59,326 En kijk nu waar we zijn. Kijk waar ik ben! 454 00:34:59,370 --> 00:35:01,161 Zoon, ik weet dat dit zwaar voor je is, 455 00:35:01,205 --> 00:35:02,621 maar ik ben niet de schuldige. 456 00:35:04,417 --> 00:35:06,000 Weet je, ik... 457 00:35:06,043 --> 00:35:09,211 Vorige zomer toen het tijd werd om actie te ondernemen tegen de Garc�as, 458 00:35:09,255 --> 00:35:10,379 werd je zenuwachtig. 459 00:35:10,423 --> 00:35:12,131 Als ik geen actie had ondernomen, 460 00:35:12,174 --> 00:35:13,757 hadden we alles verloren. 461 00:35:13,801 --> 00:35:16,176 Ontken het maar. 462 00:35:18,264 --> 00:35:20,055 Ik heb je gezegd dat het een vergissing was. 463 00:35:20,099 --> 00:35:22,850 om Pete terug in huis nemen nadat hij ons uit had gekocht, 464 00:35:22,893 --> 00:35:24,727 maar jij stond er op. 465 00:35:24,770 --> 00:35:26,812 Jij hebt hem opgepoetst, hem de leiding gegeven 466 00:35:26,856 --> 00:35:28,230 en wat is het eerste dat hij deed? 467 00:35:28,274 --> 00:35:29,940 Hij dwong je om Niles Gilbert te ontslaan 468 00:35:29,984 --> 00:35:32,067 en hem tegen ons te keren. 469 00:35:32,111 --> 00:35:33,986 En toen Maria Garc�a naar ons kwam, 470 00:35:34,030 --> 00:35:35,362 was het het juiste om te doen 471 00:35:35,406 --> 00:35:37,531 haar neer te schieten. 472 00:35:37,575 --> 00:35:39,908 Maar dat hebben we niet gedaan. Waarom niet? 473 00:35:39,952 --> 00:35:42,369 Je was bang om Pete te verliezen. 474 00:35:44,790 --> 00:35:48,000 Ik wordt er moedeloos van om te zien hoe zwak dat jij bent. 475 00:35:48,044 --> 00:35:49,960 Comanche, mijn reet. 476 00:36:00,348 --> 00:36:01,972 Alles in orde? Pappa? 477 00:36:04,226 --> 00:36:07,019 Hey, waar ga je heen? 478 00:36:07,063 --> 00:36:08,395 Pappa! 479 00:36:17,572 --> 00:36:19,531 Sommige mensen gebruiken twee veren. 480 00:36:19,575 --> 00:36:21,992 Hij vliegt beter met drie. 481 00:36:22,036 --> 00:36:24,495 Dikke Wolf zei dat ik er twee moest gebruiken. 482 00:36:24,538 --> 00:36:26,121 Wij gebruiken er drie. 483 00:36:28,876 --> 00:36:31,627 Daar is Scalpeerde-Een-Hond zijn weduwe, opnieuw aan het bidden. 484 00:36:31,671 --> 00:36:33,295 Ze komt elke dag hierheen. 485 00:36:35,633 --> 00:36:37,466 Ik heb haar gezien. 486 00:36:37,510 --> 00:36:40,094 Ze verspild haar tijd. 487 00:36:40,137 --> 00:36:42,346 Wat? 488 00:36:42,390 --> 00:36:44,682 Gebeden zullen haar man niet terug brengen. 489 00:36:46,102 --> 00:36:48,018 Dat weet ze niet. 490 00:36:48,062 --> 00:36:50,270 Het is al twee weken geleden, Eli. 491 00:36:50,314 --> 00:36:53,232 Ze zou moeten begrijpen dat hij nu wel dood zou moeten zijn. 492 00:36:53,275 --> 00:36:55,526 Doorgaan met haar leven. 493 00:36:55,569 --> 00:36:57,528 Al het andere is stom. 494 00:36:57,571 --> 00:37:00,614 Jij... Jij hebt een koud hart. 495 00:37:00,658 --> 00:37:02,825 Zulke dingen moet je niet zeggen, Eli. 496 00:37:02,868 --> 00:37:04,284 Dat doet me pijn. Is dat zo? 497 00:37:04,328 --> 00:37:06,328 Doet dat je pijn? 498 00:37:06,372 --> 00:37:08,497 Je hebt die vrouw's man vermoord. 499 00:37:08,541 --> 00:37:10,040 Heb je spijt? 500 00:37:11,168 --> 00:37:13,043 Hij verdiende het. 501 00:37:13,087 --> 00:37:15,713 Dat is niet wat ik vroeg, en dat weet je. 502 00:37:15,756 --> 00:37:17,923 Heb je spijt? 503 00:37:21,804 --> 00:37:25,472 Toen ik een klein meisje was, vertelde mijn grootmoeder me een verhaal. 504 00:37:25,516 --> 00:37:27,683 Het ging over een soldaat die niet langer kon vechten 505 00:37:27,727 --> 00:37:29,852 omdat hij gewond was geraakt in de strijd. 506 00:37:29,895 --> 00:37:32,521 Wat heeft dat met iets te maken? Shh. 507 00:37:32,565 --> 00:37:36,692 De soldaat had geen huis, geen doel meer. 508 00:37:36,736 --> 00:37:38,485 Op een dag, niet wetend waar heen te gaan, 509 00:37:38,529 --> 00:37:42,448 liep hij door het bos toen hij een heks tegenkwam. 510 00:37:42,491 --> 00:37:44,742 Ze bood hem voedsel en onderdak aan 511 00:37:44,785 --> 00:37:47,536 als hij ermee instemde om klusjes voor haar te doen. 512 00:37:47,580 --> 00:37:50,914 Tuinieren, houthakken. 513 00:37:50,958 --> 00:37:54,001 Ze vroeg hem ook om een mooi blauw licht van haar op te halen 514 00:37:54,044 --> 00:37:55,711 dat was in een put gevallen. 515 00:37:57,089 --> 00:37:59,715 De soldaat ging naar beneden om het te pakken. 516 00:37:59,759 --> 00:38:01,967 Toen hij daar aankwam, 517 00:38:02,011 --> 00:38:05,637 verwarmde het blauwe licht zijn handen en vulde zijn geest. 518 00:38:05,681 --> 00:38:08,015 Het genas al zijn pijn. 519 00:38:12,146 --> 00:38:14,146 Toen hij terug omhoog klom met het blauwe licht, 520 00:38:14,190 --> 00:38:17,316 reikte de heks naar beneden om het van hem te pakken. 521 00:38:17,359 --> 00:38:20,277 Hij vocht met haar. 522 00:38:20,321 --> 00:38:22,863 Hij wilde het blauw licht niet laten gaan. 523 00:38:22,907 --> 00:38:24,323 Is dat het einde? 524 00:38:25,993 --> 00:38:27,868 De heks moest hem vermoorden. 525 00:38:29,413 --> 00:38:31,914 Ze pakte terug wat van haar was. 526 00:38:31,957 --> 00:38:34,541 En weet je wat? 527 00:38:34,585 --> 00:38:36,084 Ze had er geen spijt van. 528 00:38:38,714 --> 00:38:40,506 Heeft jouw grootmoeder dat verhaal aan je verteld? 529 00:38:40,549 --> 00:38:42,049 Ja. 530 00:38:43,302 --> 00:38:44,760 Nou, het is verschrikkelijk. 531 00:38:46,055 --> 00:38:48,514 Dat is de wereld ook, Eli. 532 00:38:48,557 --> 00:38:50,849 Een zacht hart is zwak. 533 00:39:02,530 --> 00:39:03,946 Oke. 534 00:39:44,864 --> 00:39:46,238 Ingrid. 535 00:39:46,282 --> 00:39:47,614 Ingrid! 536 00:39:51,078 --> 00:39:52,327 Ingrid, open de deur. 537 00:39:52,371 --> 00:39:53,996 Ben je gek geworden? 538 00:39:54,039 --> 00:39:56,415 Je maakt mijn man wakker en de hele buurt. 539 00:39:56,458 --> 00:39:58,834 - We moeten praten - Nee, je mag hier niet zijn. 540 00:40:01,922 --> 00:40:03,297 Ik ben verdwaald, Ingrid. 541 00:40:03,340 --> 00:40:06,258 Oh nee, je bent dronken en vol zelfmedelijden. 542 00:40:06,302 --> 00:40:09,344 Laten we morgen praten. Ik zal je ergens ontmoeten. 543 00:40:09,388 --> 00:40:11,430 Herinner je je het blauwe licht? 544 00:40:11,473 --> 00:40:14,308 Het verhaal dat je me vertelde. De soldaat en het blauwe licht. 545 00:40:14,351 --> 00:40:15,809 Kun je het me nog een keer vertellen? 546 00:40:15,853 --> 00:40:18,645 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 547 00:40:18,689 --> 00:40:20,564 Je moet vertrekken. 548 00:40:20,608 --> 00:40:22,900 Komop. Dat zouden we moeten doen. 549 00:40:22,943 --> 00:40:24,818 Dat zouden we moeten doen. Wat? 550 00:40:24,862 --> 00:40:26,069 Vertrekken. 551 00:40:26,113 --> 00:40:28,113 Jij en ik. 552 00:40:28,157 --> 00:40:30,490 Ik heb mijn auto bij me. We kunnen naar New Mexico rijden. 553 00:40:30,534 --> 00:40:33,076 Je kunt daar nog steeds grote stukken land krijgen voor weinig centen. 554 00:40:33,120 --> 00:40:34,828 En wat doen we dan? 555 00:40:34,872 --> 00:40:37,247 Dan kun je schilderen. 556 00:40:37,291 --> 00:40:39,666 Ik kan op herten en zwijnen jagen. 557 00:40:39,710 --> 00:40:40,834 Ja. 558 00:40:42,838 --> 00:40:44,630 Eli, Ik ben... Ik ben getrouwd. 559 00:40:44,673 --> 00:40:46,006 Oh, dat maakt niet uit. 560 00:40:46,050 --> 00:40:49,301 Ik heb een leven dat ik heb opgebouwd, en jij ook. 561 00:40:49,345 --> 00:40:50,886 En waar je vandaag dan ook verdrietig over bent, 562 00:40:50,930 --> 00:40:53,221 het zal morgen anders zijn. Nee dat is niet waar. 563 00:40:53,265 --> 00:40:55,015 Dat is niet waar. 564 00:40:55,059 --> 00:40:57,476 Wij zijn de enige twee mensen die elkaar echt kennen. 565 00:40:59,271 --> 00:41:00,646 Help me. 566 00:41:04,234 --> 00:41:07,361 Help me te herinneren wie ik was, 567 00:41:07,404 --> 00:41:09,071 en dan help ik jou. 568 00:41:09,114 --> 00:41:10,864 Ik heb geen hulp nodig! 569 00:41:10,908 --> 00:41:12,282 Ingrid? 570 00:41:12,326 --> 00:41:14,409 - Oh, Ik smeek je, ga. - Shh, shh, shh. 571 00:41:14,453 --> 00:41:15,911 Ingrid? Ga. 572 00:41:18,415 --> 00:41:21,095 Dit heeft al veel te lang geduurd. Nee, dat meen je niet... 573 00:41:21,126 --> 00:41:22,459 Je mag hier nooit meer komen! 574 00:41:22,503 --> 00:41:23,835 Nee, Ingrid. Dat meen je niet. 575 00:41:23,879 --> 00:41:25,504 Ik kan niet degene zijn waar je naar toe gaat 576 00:41:25,547 --> 00:41:27,631 als al het andere uit elkaar valt! 577 00:41:31,804 --> 00:41:33,637 Het is goed, Tom. 578 00:41:33,681 --> 00:41:35,681 Hij vertrekt. 579 00:41:37,309 --> 00:41:39,017 En hij komt niet terug. 580 00:41:43,023 --> 00:41:45,691 Het spijt me. 581 00:41:45,734 --> 00:41:47,484 Het spijt me zo. 582 00:42:16,306 --> 00:42:18,890 Eli! 583 00:42:20,102 --> 00:42:22,936 Ingrid! Ingrid! 584 00:42:22,980 --> 00:42:24,688 Eli. 585 00:42:35,242 --> 00:42:37,659 Je bent van gedachten veranderd. Ja. 586 00:42:39,496 --> 00:42:41,621 Wacht. Ingrid. 587 00:42:43,459 --> 00:42:45,584 Wacht! 588 00:42:45,627 --> 00:42:47,669 Ingrid, wacht! Wacht! 589 00:42:47,713 --> 00:42:50,589 Ingrid! 590 00:42:50,632 --> 00:42:53,592 Ingrid, kom terug! Wacht op mij! 591 00:42:55,262 --> 00:42:57,763 Ingrid! 592 00:42:57,806 --> 00:42:59,806 Ingrid! 593 00:43:01,643 --> 00:43:03,351 Ingrid. 594 00:43:09,234 --> 00:43:11,359 Goed. Je bent er. 595 00:43:12,321 --> 00:43:14,529 Je kunt me helpen als hij eruit komt. 596 00:43:14,573 --> 00:43:16,073 Dat kan ik niet. 597 00:43:16,116 --> 00:43:17,908 God, je bent een puinhoop. 598 00:43:17,951 --> 00:43:20,243 Ik kan niet doen wat Phineas wil. 599 00:43:20,287 --> 00:43:22,954 Ik kan geen bloed meer vergieten. 600 00:43:22,998 --> 00:43:25,082 Dus je besluit je over te geven? 601 00:43:25,125 --> 00:43:27,793 Gewoon zo? Zonder te vechten? 602 00:43:27,836 --> 00:43:29,628 Wie ben je, Eli? 603 00:43:29,671 --> 00:43:31,046 Ik ben een vader. 604 00:43:31,090 --> 00:43:33,715 Je bent een strijder, Eli! 605 00:43:33,759 --> 00:43:35,550 Of dat was je tenminste. 606 00:43:35,594 --> 00:43:37,238 De jonge man van wie ik hield zou alles omverwerpen 607 00:43:37,262 --> 00:43:40,055 wat in de weg zou staan en zou nooit terug kijken. 608 00:43:40,099 --> 00:43:41,765 Komop, Eli. 609 00:43:41,809 --> 00:43:45,268 Neem wat je wilt of het wordt van je afgenomen. 610 00:43:59,409 --> 00:44:01,701 Dat licht is van jou, Eli. 611 00:44:01,745 --> 00:44:04,454 Het zal al je problemen oplossen. Ingrid... 612 00:44:04,498 --> 00:44:07,624 Maar als je het wilt hebben, moet je het van hem afpakken. 613 00:44:07,668 --> 00:44:08,750 Nee. 614 00:44:33,610 --> 00:44:34,985 Lafaard. 615 00:45:03,640 --> 00:45:05,599 Oh, man. 616 00:45:05,642 --> 00:45:08,935 Oh, jeetje. 617 00:45:08,979 --> 00:45:11,104 God. 618 00:45:11,128 --> 00:45:19,628 Translated and synced by Zed85 44718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.