Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,890 --> 00:00:59,291
Maria Garcia's advocaten
2
00:00:59,293 --> 00:01:02,696
vroegen om een voorlopig gerechtelijk bevel.
3
00:01:02,698 --> 00:01:04,107
Wat betekent dat?
4
00:01:04,110 --> 00:01:05,267
Het zal alle activiteiten stilleggen
5
00:01:05,269 --> 00:01:06,804
- op het landgoed van Garcia.
- Mijn landgoed.
6
00:01:06,806 --> 00:01:07,912
Niet boren, niet pompen,
7
00:01:07,915 --> 00:01:09,944
we mogen niets totdat
de rechtzaak voorbij is.
8
00:01:09,947 --> 00:01:11,815
Kilborne zal dat niet laten gebeuren.
9
00:01:11,818 --> 00:01:13,548
Kilborne heeft zich er buiten gesteld.
10
00:01:13,550 --> 00:01:15,552
Wat? Waarom?
11
00:01:15,554 --> 00:01:19,091
Hij is erbij betrokken geweest.
12
00:01:19,093 --> 00:01:21,896
We hebben hem omgekocht om Pedro's
belastingbetalingen te vervalsen.
13
00:01:21,898 --> 00:01:23,766
Kun je dat nog harder zeggen?
14
00:01:23,768 --> 00:01:26,737
Ik denk dat er nog wel iemand in
Oklahoma is die het niet heeft gehoord.
15
00:01:26,739 --> 00:01:29,275
- Ik heb niks gehoord.
- Stil.
16
00:01:29,277 --> 00:01:32,915
De provinciale documenten zullen
ons verhaal ondersteunen.
17
00:01:32,917 --> 00:01:35,519
Het is haar woord tegen de hele stad.
18
00:01:35,521 --> 00:01:37,356
- Ze hebben een getuige.
- Wat?
19
00:01:37,358 --> 00:01:40,595
Een van Pedro's cowboys?
20
00:01:41,598 --> 00:01:42,933
Dat geluk hebben we niet.
21
00:01:42,936 --> 00:01:45,111
Het doet een man geen
goed, edelachtbare,
22
00:01:45,114 --> 00:01:47,187
om toe te geven dat hij gedupeerd is.
23
00:01:49,011 --> 00:01:51,346
Welke schaamte ik dan ook voel
24
00:01:51,348 --> 00:01:53,016
het verbleekt in vergelijking met
25
00:01:53,018 --> 00:01:57,558
de corruptie van Eli McCullough.
26
00:02:03,736 --> 00:02:05,937
Ik heb lang de neiging gehad om
27
00:02:05,940 --> 00:02:07,765
om zijn vreselijke gedrag te excuseren
28
00:02:07,768 --> 00:02:11,110
om de naam van onze stad niet te beschamen.
29
00:02:11,113 --> 00:02:13,448
Maar dat kan ik niet langer doen.
30
00:02:13,451 --> 00:02:15,157
Ik zoek mijn voldoening
31
00:02:15,160 --> 00:02:18,364
door er alles aan te doen om
hem voor het gerecht te krijgen.
32
00:03:04,638 --> 00:03:08,811
Niles Gilbert is een
ontevreden ex-werknemer
33
00:03:08,813 --> 00:03:11,281
die op zoek is naar wraak.
34
00:03:11,283 --> 00:03:16,156
We kunnen zijn geloofwaardigheid in
twijfel trekken bij dit proces, raadsheer,
35
00:03:16,158 --> 00:03:20,163
maar de kwestie die nu voor ons ligt,
36
00:03:20,165 --> 00:03:22,100
voldoet dit aan de voorwaarden
37
00:03:22,102 --> 00:03:24,738
voor een voorlopig gerechtelijk bevel?
38
00:03:24,740 --> 00:03:28,477
Nou, er is geen onherstelbare schade
veroorzaakt door het boren.
39
00:03:28,479 --> 00:03:30,413
Dus als je client het proces verliest,
40
00:03:30,415 --> 00:03:32,450
zal hij de olie terug in de grond stoppen?
41
00:03:32,452 --> 00:03:33,920
Hij zal de schade vergoeden.
42
00:03:33,922 --> 00:03:35,623
Als hij dan nog niet failliet is.
43
00:03:35,625 --> 00:03:38,193
Laten we niet op de feiten voorruit lopen.
44
00:03:41,034 --> 00:03:43,503
Ik ga me vergissen als ik niet voorzichtig ben.
45
00:03:43,505 --> 00:03:45,925
Ik ga niet vooruitlopen op deze zaak,
46
00:03:45,928 --> 00:03:48,295
maar de oliewereld is een lastige wereld.
47
00:03:48,298 --> 00:03:50,136
Dus ik moet er zeker van zijn
48
00:03:50,139 --> 00:03:51,973
dat er iets over is om te herstellen
49
00:03:51,976 --> 00:03:53,720
als Mevrouw Garcia zegeviert.
50
00:03:53,722 --> 00:03:56,224
Het bevel wordt verleend.
51
00:03:57,729 --> 00:03:59,099
Edelachtbare,
52
00:03:59,102 --> 00:04:00,836
we begrijpen dat Mr. McCullough
53
00:04:00,839 --> 00:04:03,703
al een aanzienlijk hoeveelheid
olie heeft gewonnen,
54
00:04:03,706 --> 00:04:06,041
die hij op het terrein heeft opgeslagen.
55
00:04:06,043 --> 00:04:07,247
We zouden graag verklaard hebben
56
00:04:07,250 --> 00:04:09,147
dat het bevel daar ook
op van toepassing is.
57
00:04:09,149 --> 00:04:12,318
Wacht eens even.
58
00:04:12,320 --> 00:04:14,021
Je hebt zelf gezegd
59
00:04:14,023 --> 00:04:16,192
dat we het niet terug de
grond in kunnen stoppen.
60
00:04:16,194 --> 00:04:18,028
Het spijt me.
61
00:04:18,030 --> 00:04:19,764
Maar als het uit dat landgoed is gewonnen,
62
00:04:19,766 --> 00:04:21,000
zal het daar moeten blijven.
63
00:04:54,459 --> 00:04:55,626
Shh.
64
00:04:55,628 --> 00:04:56,795
Shh.
65
00:05:00,169 --> 00:05:01,569
Kom.
66
00:05:04,910 --> 00:05:07,345
Hij duwde me naar beneden en hield me vast.
67
00:05:07,347 --> 00:05:09,649
Toen zei hij dat hij me kon
vermoorden als hij dat wilde.
68
00:05:09,651 --> 00:05:11,920
- Wacht, rustig aan, wie deed dat?
- Scalpeerde-Een-Hond
69
00:05:11,922 --> 00:05:13,823
Hij zei dat hij me van jou zou kopen,
70
00:05:13,825 --> 00:05:16,194
me zou verkrachten en
in stukken zou snijden.
71
00:05:16,196 --> 00:05:18,161
Ingrid, wat heb je gedaan?
72
00:05:22,273 --> 00:05:23,940
Dat.
73
00:05:33,658 --> 00:05:36,328
Ik heb geen spijt.
74
00:05:59,702 --> 00:06:02,172
Je bent lang weggeweest.
75
00:06:02,174 --> 00:06:04,176
Ik heb een stukje gelopen.
76
00:06:09,419 --> 00:06:11,620
En waarom zijn je handen vies?
77
00:06:15,029 --> 00:06:17,063
Je ruikt anders als je bang bent.
78
00:06:17,066 --> 00:06:18,900
Je bent beter af als je het niet weet.
79
00:06:25,882 --> 00:06:27,716
Ingrid heeft een Honden-Eter vermoord.
80
00:06:31,680 --> 00:06:34,053
Die kleine psychopaat.
81
00:06:34,930 --> 00:06:37,433
- Wie?
- Scalpeerde-Een-Hond.
82
00:06:37,435 --> 00:06:38,935
Hij zal het wel verdiend hebben.
83
00:06:38,937 --> 00:06:40,638
- Waar is hij?
- We hebben hem begraven.
84
00:06:40,641 --> 00:06:42,985
- Waar?
- Ver weg... in de zoutmeren.
85
00:06:42,988 --> 00:06:43,989
Diep?
86
00:06:43,992 --> 00:06:45,492
Zo diep als ik kon met mijn handen.
87
00:06:47,820 --> 00:06:50,422
- We moeten het Dikke Wolf vertellen.
- Nee.
88
00:06:50,424 --> 00:06:51,657
Ze zullen haar doden.
89
00:06:51,659 --> 00:06:53,594
- Liever haar dan wij.
- Nee.
90
00:06:53,596 --> 00:06:54,662
Nee, stop.
91
00:06:54,664 --> 00:06:56,097
Ze zullen haar niet alleen doden.
92
00:06:56,099 --> 00:06:57,366
Ze zullen haar martelen.
93
00:06:57,368 --> 00:06:58,769
Ze zullen haar boven een
langzaam vuur roosteren
94
00:06:58,771 --> 00:06:59,937
en haar vervolgens in stukken snijden.
95
00:06:59,939 --> 00:07:01,689
Eli, weet je nog dat je bang was dat
96
00:07:01,692 --> 00:07:04,310
het humeur van Toshaway er voor zou
zorgen dat we verbannen zouden worden?
97
00:07:04,313 --> 00:07:06,214
Dit is erger.
98
00:07:06,217 --> 00:07:08,319
Veel erger.
99
00:07:08,322 --> 00:07:10,489
Ik ga onze dochter niet in
de sneeuw laten sterven
100
00:07:10,491 --> 00:07:12,308
omdat een slaaf zichzelf
niet kon beheersen.
101
00:07:12,311 --> 00:07:13,411
Zij is een van onze mensen.
102
00:07:13,493 --> 00:07:14,829
Ze is maar een slaaf.
103
00:07:14,831 --> 00:07:16,231
Nee.
104
00:07:16,233 --> 00:07:17,660
Nee, ze heeft een van de Apaches gedood
105
00:07:17,663 --> 00:07:19,282
die ons kamp hebben aangevallen.
106
00:07:19,285 --> 00:07:21,707
Ze heeft haar plek verdiend. Dat weet je.
107
00:07:21,710 --> 00:07:24,579
Als ik moet kiezen, kies ik voor mijn familie.
108
00:07:27,687 --> 00:07:30,223
En was als ze haar gedood hebben?
109
00:07:30,225 --> 00:07:31,357
Nadat Scalpeerde-Een-Hond...
110
00:07:31,359 --> 00:07:33,199
zijn weduwen haar uit
elkaar hebben getrokken?
111
00:07:34,787 --> 00:07:37,000
Dikke Wolf zal verwachten dat
we de schade zullen vergoeden.
112
00:07:37,003 --> 00:07:38,937
Dan geven we ze een paard.
113
00:07:38,939 --> 00:07:42,376
Het zal niet een of twee paarden zijn.
114
00:07:42,378 --> 00:07:44,509
Hij zal meer nanuwokitu verwachten
dan we kunnen betalen.
115
00:07:44,512 --> 00:07:46,617
En als we dat niet kunnen,
116
00:07:46,619 --> 00:07:49,923
heeft hij het excuus gevonden
waar hij naar op zoek is.
117
00:07:49,925 --> 00:07:53,463
Dan kan hij Toshaway verbannen,
en hij kan ons verbannen.
118
00:07:55,601 --> 00:07:58,137
De winter zal onze dood worden.
119
00:07:58,140 --> 00:08:00,507
We hebben geen keus.
120
00:08:00,510 --> 00:08:02,511
Begijp je dat?
121
00:08:02,513 --> 00:08:04,555
Dikke Wolf mag er nooit achter komen.
122
00:08:55,203 --> 00:08:58,540
Je bent heel knap.
123
00:09:02,015 --> 00:09:04,430
Nou, daar dacht je eerst anders over.
124
00:09:04,433 --> 00:09:06,386
Ik was...
125
00:09:06,389 --> 00:09:07,956
bang voor je.
126
00:09:15,571 --> 00:09:18,206
Zouden je vrouwen het erg vinden?
127
00:09:18,208 --> 00:09:21,079
Die slapen nog door een storm heen.
128
00:09:53,396 --> 00:09:56,133
De wonderen zijn de wereld nog niet uit.
129
00:09:56,135 --> 00:10:00,173
Ik heb het niet over hoe ze
van graan whiskey maken,
130
00:10:00,175 --> 00:10:04,280
maar over onze verassende en
productieve vennootschap.
131
00:10:04,282 --> 00:10:07,486
Ik hoop dat je gelijk hebt, Meneer Monahan.
132
00:10:07,488 --> 00:10:09,456
En dat ik op geen enkele manier
133
00:10:09,458 --> 00:10:10,795
mijn eer heb verkwist.
134
00:10:10,798 --> 00:10:12,128
Oh, nou, vriend...
135
00:10:13,332 --> 00:10:14,966
...je hebt aan de verwachtingen voldaan.
136
00:10:16,369 --> 00:10:19,673
Ik wil niet in de spiegel kijken
137
00:10:19,675 --> 00:10:22,411
om daar een verrader terug te zien.
138
00:10:22,413 --> 00:10:24,849
Die man zou nooit goed voor je zijn,
139
00:10:24,851 --> 00:10:26,618
en dat moet je leren accepteren.
140
00:10:26,620 --> 00:10:28,556
De vieze klusjes die jij
voor hem moest klaren
141
00:10:28,558 --> 00:10:30,592
zodat zijn handen schoon zouden blijven.
142
00:10:30,594 --> 00:10:33,030
Ik zal je nu de waarheid vertellen:
143
00:10:33,032 --> 00:10:34,503
hij heeft nooit iets in je gezien
144
00:10:34,506 --> 00:10:36,635
behalve een lompe deelpachter.
145
00:10:36,638 --> 00:10:39,407
De integriteit van een
werkende man, jouw loyaliteit
146
00:10:39,409 --> 00:10:41,077
is verspild aan Eli McCullough.
147
00:10:43,216 --> 00:10:46,453
Destijds,
148
00:10:46,455 --> 00:10:48,824
dacht ik niet dat ik het verspilde.
149
00:10:54,735 --> 00:10:57,071
Nou, jij en ik,
150
00:10:57,073 --> 00:10:59,074
we lijken veel op elkaar.
151
00:10:59,076 --> 00:11:01,778
En ikzelf, ik...
152
00:11:01,780 --> 00:11:03,681
ploegde velden om voor een familie
153
00:11:03,684 --> 00:11:07,755
waar mijn familie voor werkte.
154
00:11:07,757 --> 00:11:10,861
En ik dacht dat ik hun
waardering zou verdienen.
155
00:11:10,863 --> 00:11:14,534
Maar als ik één ding heb geleerd, dan is het dit:
156
00:11:14,536 --> 00:11:16,004
voor die familie waar we voor werkten,
157
00:11:16,006 --> 00:11:18,374
was ik niet meer dan een slaaf.
158
00:11:20,747 --> 00:11:23,283
Nou, meneer Endicott...
de man waar ik nu voor werk...
159
00:11:23,285 --> 00:11:27,189
zelfde deal, andere afspraken.
160
00:11:27,191 --> 00:11:31,118
Ik ben slechts een spaak in
een wiel van zijn wagen,
161
00:11:31,121 --> 00:11:34,468
en het moment dat ik bezwijk,
zal ik direct vervangen worden.
162
00:11:34,470 --> 00:11:37,339
De McCulloughs en de Endicotts,
163
00:11:37,341 --> 00:11:39,176
die worden rijk.
164
00:11:39,178 --> 00:11:41,647
En jij en ik worden uitgebuit.
165
00:11:41,649 --> 00:11:43,885
En zo gaat het op deze wereld.
166
00:11:45,756 --> 00:11:47,190
Ik snap wat je bedoeld.
167
00:11:49,730 --> 00:11:51,699
Mijn doel is te ambitieus.
168
00:11:51,701 --> 00:11:55,037
Nee, Meneer Gilbert.
169
00:11:56,709 --> 00:12:01,013
Ik dring er bij je op aan
mij als voorbeeld te zien.
170
00:12:01,015 --> 00:12:05,287
Omdat ik geloof dat een man opstaan.
171
00:12:05,290 --> 00:12:06,757
Ik ben niet van plan
172
00:12:06,759 --> 00:12:09,485
om voor altijd Endeyott's knecht te zijn.
173
00:12:09,488 --> 00:12:11,897
Op een dag...
174
00:12:11,900 --> 00:12:13,802
Ben ik Endicott.
175
00:12:15,140 --> 00:12:17,542
Jij zegt het verdomme.
176
00:12:17,544 --> 00:12:19,879
Dan leg ik het je voor.
177
00:12:19,881 --> 00:12:22,902
Waarom blijf je Eli McCullough's knecht
178
00:12:22,905 --> 00:12:25,055
als je hemzelf zou kunnen zijn?
179
00:12:26,293 --> 00:12:27,426
Als je kan staan
180
00:12:27,428 --> 00:12:29,329
en hem recht in de ogen kijkt,
181
00:12:29,331 --> 00:12:32,134
en zegt, "Vergis je niet, meneer.
182
00:12:32,136 --> 00:12:35,239
Niles Gilbert is uw collega."
183
00:12:39,582 --> 00:12:41,949
Nou, dat zou nog eens iets zijn he?
184
00:12:43,922 --> 00:12:47,660
♪ The Devil bent over
and bared his red ass ♪
185
00:12:47,662 --> 00:12:52,335
♪ He broke a hot wind
that dried out the grass ♪
186
00:12:52,337 --> 00:12:55,974
♪ And the Devil then said,
"I have all that is needed" ♪
187
00:12:55,976 --> 00:12:57,977
♪ "Texas is Hell..." ♪
188
00:12:59,716 --> 00:13:03,621
♪ Angels, roll the rock away ♪
189
00:13:03,623 --> 00:13:07,661
♪ Death yield up your mighty prey ♪
190
00:13:07,663 --> 00:13:09,230
♪ See... ♪
191
00:13:12,530 --> 00:13:15,707
♪ He grew hot red peppers
along all the creeks ♪
192
00:13:15,710 --> 00:13:20,082
♪ One bite and you'll shit
burning water for weeks ♪
193
00:13:20,084 --> 00:13:23,722
♪ Just dine with a Greaser,
and then you will shout ♪
194
00:13:23,724 --> 00:13:25,758
♪ "I've Hell on the
inside as well... ♪
195
00:13:26,929 --> 00:13:28,263
Mevrouw Garcia?
196
00:13:33,274 --> 00:13:35,075
Mevrouw Garcia.
197
00:13:35,879 --> 00:13:38,046
Wacht!
198
00:13:38,049 --> 00:13:40,683
Alsjeblieft!
199
00:13:40,686 --> 00:13:42,721
Waarom wil je ons pijn doen?!
200
00:13:48,433 --> 00:13:51,035
Ik wil jullie geen pijn doen.
201
00:13:51,037 --> 00:13:52,772
Dat is niet wat ze zeggen.
202
00:13:54,977 --> 00:13:56,378
Wat hebben ze je verteld?
203
00:13:59,859 --> 00:14:01,260
HIER BEGONNEN
Ik ben terug
204
00:14:01,263 --> 00:14:04,792
omdat je grootvader mijn
familie heeft vermoord.
205
00:14:04,795 --> 00:14:07,129
Dat is niet waar.
206
00:14:07,132 --> 00:14:08,566
Andere stedelingen hebben dat gedaan.
207
00:14:08,568 --> 00:14:09,935
Papa probeerde ze te stoppen.
208
00:14:11,907 --> 00:14:14,108
Ja, dat heeft hij geprobeerd.
209
00:14:14,110 --> 00:14:17,613
Maar hij was geen partij
voor je grootvader.
210
00:14:23,425 --> 00:14:25,116
Papa zei dat hij je naar
Mexico heeft gebracht,
211
00:14:25,119 --> 00:14:28,146
zodat je veilig zou zijn.
212
00:14:28,149 --> 00:14:30,836
En toen je eenmaal veilig
was, kwam hij hier terug.
213
00:14:32,808 --> 00:14:34,442
Klopt dat?
214
00:14:36,014 --> 00:14:38,282
Misschien moet je het hem vragen.
215
00:14:38,284 --> 00:14:40,119
Dat heb ik gedaan.
216
00:14:45,162 --> 00:14:48,065
Wat denk je?
217
00:14:51,173 --> 00:14:53,876
Ik denk dat hij liegt.
218
00:14:56,549 --> 00:14:59,051
Ik wens je het beste, Jeanne Anne.
219
00:15:16,583 --> 00:15:18,284
Kom binnen.
220
00:15:18,286 --> 00:15:19,453
Mevr. Sally.
221
00:15:19,455 --> 00:15:21,024
Mevrouw Hurley is hier voor u.
222
00:15:21,027 --> 00:15:22,335
Wie is dat?
223
00:15:22,338 --> 00:15:24,305
De moeder van de jongen
Jeanne Anne...
224
00:15:26,867 --> 00:15:28,068
Ik kom er zo aan.
225
00:15:30,226 --> 00:15:32,696
Ik heb altijd gehoord
hoe mooi dit huis is,
226
00:15:32,699 --> 00:15:35,612
maar het doet geen recht
aan de beschrijvingen.
227
00:15:35,615 --> 00:15:37,116
- Dankje
- Oh.
228
00:15:37,118 --> 00:15:39,804
De afmetingen zijn ongelofelijk!
229
00:15:39,807 --> 00:15:42,877
Ons hele huis zou praktisch gezien
in die kamer kunnen passen.
230
00:15:42,880 --> 00:15:45,262
En ik bedoel, ik
overdrijf natuurlijk.
231
00:15:45,265 --> 00:15:47,301
Hoe is met Tommy?
232
00:15:47,303 --> 00:15:48,803
- We waren zo bezorgd.
- Oh.
233
00:15:48,805 --> 00:15:50,306
En geërgerd.
234
00:15:50,308 --> 00:15:52,668
Jeanne Anne wordt
er voor gestraft.
235
00:15:52,671 --> 00:15:54,806
Oh. Het gaat goed met Tommy.
236
00:15:54,809 --> 00:15:56,442
Domoor.
237
00:15:56,445 --> 00:15:58,652
Maar hij heeft wel zeven
hechtingen gekregen.
238
00:15:58,655 --> 00:16:00,623
Dus...
239
00:16:00,625 --> 00:16:04,096
hier is de rekening
van Tommy's dokter.
240
00:16:04,098 --> 00:16:06,934
Hechtingen zijn duur.
241
00:16:06,936 --> 00:16:08,394
Ik begrijp het.
242
00:16:08,397 --> 00:16:13,210
Het is geen excuus voor wat
Tommy tegen haar heeft gezegd.
243
00:16:13,213 --> 00:16:16,951
De privé-zaken van een
familie moeten privé blijven.
244
00:16:16,953 --> 00:16:20,791
En ik weet dat.. dat mijn man
ook van mij is afgedwaald.
245
00:16:20,793 --> 00:16:22,695
Beweerde dat hij op de
veehoudersconventie was.
246
00:16:22,697 --> 00:16:24,487
Dus
247
00:16:24,490 --> 00:16:26,367
Laten we zeggen dat er
niet veel verschil is
248
00:16:26,369 --> 00:16:28,137
tussen jou en mij.
249
00:16:30,710 --> 00:16:33,179
Ik zorg dat je dat
geld nu meteen krijgt.
250
00:16:33,181 --> 00:16:36,685
Inez, kun je mij het grootboek brengen?
251
00:17:12,448 --> 00:17:15,017
Ach, ik ben blij dat jij het bent.
252
00:17:15,019 --> 00:17:17,020
Ik was bang dat je die
verdomde Cullpepper was
253
00:17:17,022 --> 00:17:18,356
met zijn fluit.
254
00:17:18,358 --> 00:17:20,124
Wat een klootzak.
255
00:17:20,127 --> 00:17:22,296
Heb je vandaag nog meer lessen?
256
00:17:22,299 --> 00:17:23,590
Uhh, nee.
257
00:17:23,593 --> 00:17:25,669
Ik heb alleen maar toondove kinderen
258
00:17:25,671 --> 00:17:26,740
tot morgen.
259
00:17:28,597 --> 00:17:30,331
Is alles oke?
260
00:17:30,334 --> 00:17:32,379
- Is er iets gebeurd?
- Nee. Uhm...
261
00:17:32,382 --> 00:17:34,818
Kun je even mee naar achteren gaan,
dan roken we er samen eentje.
262
00:17:55,555 --> 00:17:57,022
Voelt dit goed?
263
00:17:59,428 --> 00:18:01,396
Ja.
264
00:18:08,411 --> 00:18:11,247
Matthew, uhm...
265
00:18:11,249 --> 00:18:13,550
Ik heb nog nooit, uh...
266
00:18:13,552 --> 00:18:15,687
Ik... Ik heb nog nooit...
267
00:18:16,458 --> 00:18:18,225
Alleen met mijn man.
268
00:18:19,429 --> 00:18:23,434
Je bent een prachtige vrouw.
269
00:18:23,436 --> 00:18:26,305
En er moet iemand zijn...
270
00:18:26,307 --> 00:18:28,810
die je dat zou moeten laten merken.
271
00:19:10,174 --> 00:19:12,408
Let op de spiegeling.
272
00:19:12,411 --> 00:19:13,845
Ik weet het.
273
00:19:18,121 --> 00:19:19,589
Ze bouwen een fort.
274
00:19:19,591 --> 00:19:22,059
Ik zei het je.
275
00:19:22,061 --> 00:19:24,263
Dus je had gelijk.
276
00:19:24,265 --> 00:19:28,303
Die kisten, wat zit erin?
277
00:19:28,305 --> 00:19:29,405
Ik weet het niet.
278
00:19:31,543 --> 00:19:33,978
Wat het ook is, ze hebben er veel van.
279
00:19:37,621 --> 00:19:40,490
Ze worden alleen maar sterker.
280
00:19:40,492 --> 00:19:42,661
We moeten aanvallen.
281
00:19:42,663 --> 00:19:44,597
Ik heb je gezegd dat dit de grens is.
282
00:19:44,599 --> 00:19:48,904
Als ze hier een fort willen,
dan bouwen ze een fort.
283
00:19:48,906 --> 00:19:52,244
Het maakt niet uit hoeveel je
er doodt, er zullen er meer komen.
284
00:19:52,246 --> 00:19:54,247
En ze zullen het opnieuw opbouwen.
285
00:20:07,638 --> 00:20:10,207
Ingrid was bij mij vannacht.
286
00:20:10,209 --> 00:20:11,710
Wat?
287
00:20:11,712 --> 00:20:13,646
En de nacht daarvoor.
288
00:20:13,648 --> 00:20:15,617
Is ze ooit bij jou geweest?
289
00:20:15,619 --> 00:20:17,387
Nee.
290
00:20:17,389 --> 00:20:18,789
En bij mijn vader?
291
00:20:19,626 --> 00:20:22,729
Toshaway en Ingrid?
292
00:20:22,731 --> 00:20:24,965
Nee.
293
00:20:24,967 --> 00:20:27,203
Dat betekent niet dat hij
het op een dag niet zal doen.
294
00:20:27,205 --> 00:20:28,873
Dat doet hij niet.
295
00:20:28,875 --> 00:20:31,343
Wees voorzichtig, Tiehteti.
296
00:20:31,345 --> 00:20:33,760
Je denkt dat omdat hij
jou zijn zoon noemt
297
00:20:33,763 --> 00:20:35,650
dat hij niet doet wat hij zelf wil,
298
00:20:35,652 --> 00:20:37,888
en niet pakt wat zelf wil pakken.
299
00:20:37,890 --> 00:20:39,357
Maar dat zal hij wel doen.
300
00:20:40,694 --> 00:20:44,833
Hij heeft me verteld over wat
hij gedaan heeft met je moeder.
301
00:20:44,842 --> 00:20:46,743
Ik denk dat hij zich
er slecht over voelt.
302
00:20:48,842 --> 00:20:51,378
Mijn moeder was ontrouw.
303
00:20:51,380 --> 00:20:54,716
Ze kreeg wat ze verdiende.
304
00:20:54,718 --> 00:20:56,587
In tegenstelling tot mij.
305
00:20:56,589 --> 00:21:00,260
Hij zei dat je voor het
ballingschap hebt gekozen.
306
00:21:00,262 --> 00:21:03,524
Ik was een kind dat bij zijn moeder wilde zijn.
307
00:21:05,312 --> 00:21:07,672
Ik wist niet wat het betekende.
308
00:21:08,337 --> 00:21:11,061
Ik wist niet wat er met ons zou gebeuren.
309
00:21:12,827 --> 00:21:15,129
Toshaway zei dat jullie
gevangen werden genomen.
310
00:21:17,607 --> 00:21:18,939
Ja.
311
00:21:20,233 --> 00:21:22,665
De rangers vonden ons kamp.
312
00:21:23,404 --> 00:21:26,766
Ze vermoordden mijn moeder en Nuepi.
313
00:21:26,885 --> 00:21:28,788
Dat was de strijder waarmee
ze naar bed was gegaan.
314
00:21:28,789 --> 00:21:32,043
Ze ruilden me voor voedsel met een soldaat.
315
00:21:32,046 --> 00:21:34,890
Hij nam me mee naar een fort,
zoals dat daarachter.
316
00:21:35,710 --> 00:21:40,003
Ik was drie jaar lang zijn slaaf.
317
00:21:41,728 --> 00:21:43,426
Maar het wordt nog erger.
318
00:21:44,333 --> 00:21:47,006
Wat is er nog erger dan een
slaaf te moeten zijn?
319
00:21:49,484 --> 00:21:52,650
De soldaat behandelde me als zijn vrouw.
320
00:21:55,557 --> 00:21:58,826
Ik zal nooit toestaan dat er een fort in
de buurt van mijn thuis wordt gebouwd.
321
00:22:11,551 --> 00:22:13,419
Ben je gisteravond naar de tipi
van Dikke Wolf geweest?
322
00:22:13,421 --> 00:22:15,755
Waarom?
323
00:22:16,926 --> 00:22:18,294
Omdat ik dat wilde.
324
00:22:18,296 --> 00:22:21,031
Daarmee trek je de aandacht.
325
00:22:21,033 --> 00:22:23,135
Dat brengt ons allemaal in
gevaar, niet alleen jezelf.
326
00:22:23,137 --> 00:22:25,365
Ik ben slimmer dan
je denkt dat ik ben.
327
00:22:27,612 --> 00:22:29,373
Ben je nu ook al gestoord?
328
00:22:29,890 --> 00:22:31,575
Ga je me aanvallen?
329
00:22:32,331 --> 00:22:34,668
Mij doorboren met een pijl?
330
00:22:35,458 --> 00:22:37,459
Heb je het haar verteld?
331
00:22:37,461 --> 00:22:39,376
Hij is mijn man.
332
00:22:39,379 --> 00:22:41,834
Stop met doen alsof je
slim bent, Vies Haar.
333
00:22:41,836 --> 00:22:42,936
Dat ben je niet.
334
00:22:44,642 --> 00:22:48,078
Ik ben naar de tipi van Dikke Wolf
geweest om ons te beschermen.
335
00:22:48,080 --> 00:22:49,480
Ons of jezelf te beschermen?
336
00:22:49,482 --> 00:22:52,853
Ik heb een plan.
337
00:22:52,855 --> 00:22:54,255
Hij vindt me leuk.
338
00:22:54,257 --> 00:22:55,691
Echt waar.
339
00:22:55,693 --> 00:22:58,315
En als ik één van zijn
favorieten kan worden,
340
00:22:58,318 --> 00:23:00,285
misschien zelfs één
van zijn vrouwen,
341
00:23:00,288 --> 00:23:05,506
dat kan ik ervoor zorgen dat
niemand van ons iets overkomt.
342
00:23:05,509 --> 00:23:07,878
Ik zou je nooit bedriegen, Eli.
343
00:23:07,880 --> 00:23:10,120
Dat weet je, toch?
344
00:23:11,159 --> 00:23:14,188
Weet je wat ik denk? Hmm?
345
00:23:14,191 --> 00:23:17,460
Ik denk dat je alleen
maar aan jezelf denkt.
346
00:23:17,462 --> 00:23:19,165
Ik denk dat je naar zijn bed gaat
347
00:23:19,167 --> 00:23:21,134
en ons achterlaat in de kou.
348
00:23:27,512 --> 00:23:29,513
Je geeft ons de schuld van deze puinhoop -
349
00:23:29,516 --> 00:23:34,556
Ik zal je neus eraf snijden
en die je op laten eten.
350
00:23:54,559 --> 00:23:56,627
Ik was zó boos.
351
00:23:56,630 --> 00:23:58,866
Ik bedoel, alleen al het vermoeden.
352
00:23:58,868 --> 00:24:02,570
Ik gaf haar het geld,
stuurde haar weg.
353
00:24:02,572 --> 00:24:04,241
Ik veronderstel dat dat
niet het ergte was
354
00:24:04,243 --> 00:24:05,825
wat ik zou kunnen doen.
355
00:24:05,828 --> 00:24:08,148
Nou, geld geven aan iemand
die geld nodig heeft
356
00:24:08,150 --> 00:24:10,117
wordt normaal gesproken
beschouwd als iets goeds.
357
00:24:10,119 --> 00:24:12,103
Misschien had ik meer
vergevingsgezind moeten zijn.
358
00:24:12,106 --> 00:24:14,457
Misschien wel.
359
00:24:14,459 --> 00:24:15,994
Ik ben me er terdege
van bewust dat ik
360
00:24:15,997 --> 00:24:18,743
vanaf het begin de tweede
keus was van mijn man.
361
00:24:18,746 --> 00:24:21,469
Ik bedoel, ik heb het natuurlijk
pas gemerkt toen het al te laat was,
362
00:24:21,471 --> 00:24:24,943
maar ik werd er in meegesleurd.
363
00:24:24,945 --> 00:24:26,813
En ik was 18 toen we trouwden,
364
00:24:26,815 --> 00:24:28,481
en ik wist gewoon nog niet genoeg
365
00:24:28,483 --> 00:24:30,252
om vragen te stellen zoals,
366
00:24:30,254 --> 00:24:31,754
"Houd je van mij?"
367
00:24:32,992 --> 00:24:35,093
Ik had ook geen andere opties.
368
00:24:35,095 --> 00:24:37,263
En we zouden in het huis
in Austin gaan wonen,
369
00:24:37,265 --> 00:24:39,133
dus misschien was mijn
hoofd wel op hol geslagen
370
00:24:39,135 --> 00:24:40,378
bij die gedachte.
371
00:24:41,586 --> 00:24:43,567
Weet je dat er terwijl je
aan het praten was,
372
00:24:43,570 --> 00:24:44,980
er mensen in Europe zijn gestorven?
373
00:24:46,988 --> 00:24:48,178
Sorry?
374
00:24:48,181 --> 00:24:50,051
Er is daarbuiten een hele wereld, Sally,
375
00:24:50,054 --> 00:24:51,554
en die is gevaarlijk en levendig,
376
00:24:51,556 --> 00:24:53,190
en die kijkt niet om naar de problemen
377
00:24:53,192 --> 00:24:55,027
van een rijke huisvrouw uit Texas
378
00:24:55,029 --> 00:24:57,785
en de slechte beslissingen die ze neemt.
379
00:25:01,039 --> 00:25:04,878
Ja, ik weet dat er daarbuiten
een wereld is.
380
00:25:04,880 --> 00:25:06,480
Ik had het over mijn wereld
381
00:25:06,482 --> 00:25:08,049
en dingen die belangrijk voor me zijn.
382
00:25:08,051 --> 00:25:09,218
Ja, sorry.
383
00:25:09,220 --> 00:25:11,555
- Ik was onbeschoft.
- Onbeschoft.
384
00:25:11,557 --> 00:25:13,224
Oh, nee, Matthew.
385
00:25:13,226 --> 00:25:14,827
Oh, nee, je bent gewoon iemand die...
386
00:25:14,829 --> 00:25:17,699
gewoon de waarheid verteld.
387
00:25:17,701 --> 00:25:20,604
Jij, rookt die
exotische sigaretten,
388
00:25:20,606 --> 00:25:22,775
leest spannende boeken
389
00:25:22,777 --> 00:25:24,243
en hangt van die posters op
390
00:25:24,245 --> 00:25:25,780
van plekken waar je
nooit heen zult gaan.
391
00:25:25,782 --> 00:25:28,751
Ik beschouw jou als een
man van de wereld.
392
00:25:28,753 --> 00:25:30,889
Omdraaien.
393
00:25:30,891 --> 00:25:32,090
Wat?
394
00:25:32,092 --> 00:25:33,408
Kijk naar de muur.
395
00:25:33,411 --> 00:25:35,840
Ik vertrek en ik wil
niet dat je naar me kijkt.
396
00:27:22,266 --> 00:27:23,633
Rechter Rowe.
397
00:27:25,639 --> 00:27:27,040
Behoefte aan wat gezelschap?
398
00:27:27,042 --> 00:27:28,913
Kolonel, moet ik je eraan herinneren
399
00:27:28,916 --> 00:27:31,146
dat het niet de bedoeling is
dat we met elkaar praten
400
00:27:31,149 --> 00:27:33,050
zonder dat de advocaat van
de tegenpartij aanwezig is.
401
00:27:33,052 --> 00:27:36,323
Je bent te gast in McCullough Springs.
402
00:27:36,325 --> 00:27:38,225
Mag ik dan niet gastvrij zijn?
403
00:27:38,227 --> 00:27:39,393
Sigaar?
404
00:27:39,395 --> 00:27:40,562
Nee, dankje.
405
00:27:40,564 --> 00:27:42,131
Hmm.
406
00:27:42,133 --> 00:27:45,670
Je vader was, als ik me niet vergis,
407
00:27:45,672 --> 00:27:47,992
Gordon Rowe, de Texas Ranger.
408
00:27:47,995 --> 00:27:49,624
Dat klopt.
409
00:27:49,627 --> 00:27:51,581
Heb je hem ooit ontmoet?
410
00:27:51,583 --> 00:27:54,987
Ja, hij was van voor mijn tijd.
411
00:27:54,989 --> 00:27:57,624
Maar ik heb begrepen dat
hij een goede man was,
412
00:27:57,626 --> 00:27:59,427
een vroome man.
413
00:27:59,429 --> 00:28:01,965
Dat is heel goed om te horen.
414
00:28:01,967 --> 00:28:04,036
Graag gedaan.
415
00:28:04,038 --> 00:28:07,341
Weet je dat jouw familie, uhm,
416
00:28:07,343 --> 00:28:11,015
onderdeel uitmaakt van de
genen van deze staat.
417
00:28:11,017 --> 00:28:12,784
Er zijn er niet veel
meer over van ons.
418
00:28:14,655 --> 00:28:16,623
Kolonel, ik...
419
00:28:16,625 --> 00:28:17,959
Ik moet gaan.
420
00:28:17,961 --> 00:28:19,496
Nou, wacht heel even.
421
00:28:22,736 --> 00:28:24,670
De echte aanklager in deze zaak
422
00:28:24,672 --> 00:28:26,640
is niet Maria Garcia,
423
00:28:26,642 --> 00:28:31,215
maar Roy Endicott en
Standard uit Pennsylvania.
424
00:28:33,586 --> 00:28:36,657
Hun doel is niet alleen de winst,
425
00:28:36,660 --> 00:28:39,062
maar om mij te dwingen
om te verkopen.
426
00:28:40,733 --> 00:28:43,837
Nou, je bent een ervaren man.
427
00:28:43,839 --> 00:28:46,608
Je weet hoe smerig deze wereld kan zijn.
428
00:28:46,610 --> 00:28:48,945
Dat klopt.
429
00:28:48,947 --> 00:28:51,015
Dat weet ik, meneer McCullough.
430
00:28:51,017 --> 00:28:53,853
Ik heb mijn hele leven
gezien hoe mannen zoals jij
431
00:28:53,855 --> 00:28:58,361
fiscale afpersing, omkoping,
432
00:28:58,364 --> 00:29:02,034
fraude, intimidatie en nog erger
433
00:29:02,036 --> 00:29:05,240
hebben gebruikt om het land van
je buren te veroveren.
434
00:29:05,242 --> 00:29:09,477
Mevrouw Garcia mag proberen
haar gelijk te bewijzen
435
00:29:09,480 --> 00:29:12,051
als haar dat lukt.
436
00:29:12,053 --> 00:29:14,622
Maar ik ben niet je
speelbal, meneer.
437
00:29:18,764 --> 00:29:20,433
En als je de volgende keer
contact met me opneemt,
438
00:29:20,435 --> 00:29:22,836
Beschouw ik dat als een
belediging van het hof.
439
00:29:25,675 --> 00:29:30,690
Maria Garcia heeft onze ballen
tussen de bankschroef zitten!
440
00:29:30,693 --> 00:29:33,105
En er is godverdomme niks
wat we er aan kunnen doen.
441
00:29:33,108 --> 00:29:35,925
We kunnen niet boren, en we
kunnen ook niks verplaatsen.
442
00:29:35,927 --> 00:29:38,524
Als we geen inkomsten genereren
met de olie die we hebben,
443
00:29:38,527 --> 00:29:41,300
kunnen we ons niet veroorloven om test-
putten te slaan op het land van die boeren.
444
00:29:41,303 --> 00:29:42,770
Kunnen we niet bluffen en genoeg
bij elkaar schrapen zodat
445
00:29:42,772 --> 00:29:43,805
we één put kunnen slaan?
446
00:29:43,807 --> 00:29:45,176
- Dat zou helpen.
- Nee.
447
00:29:45,179 --> 00:29:48,442
Niet als we de olie in die tanks
niet op de markt kunnen brengen.
448
00:29:48,445 --> 00:29:49,952
Als die veeboeren dat
in de gaten krijgen,
449
00:29:49,955 --> 00:29:51,210
zullen ze meegaan met Monahan
450
00:29:51,212 --> 00:29:52,287
of ons opknopen.
451
00:29:52,289 --> 00:29:54,624
Ja, waarschijnlijk beide.
452
00:29:54,626 --> 00:29:56,527
Standard is opzoek naar een monopolie.
453
00:29:56,529 --> 00:29:57,963
En dit is hoe ze het gaan doen.
454
00:30:00,502 --> 00:30:03,305
Nee.
455
00:30:03,307 --> 00:30:04,873
Ik geef niks om dat gerechtelijk bevel.
456
00:30:06,712 --> 00:30:08,481
Ik heb een belofte gedaan
aan die veeboeren.
457
00:30:08,483 --> 00:30:10,883
Ik laat Standard mij niet als
een leugenaar neerzetten.
458
00:30:15,194 --> 00:30:18,998
We verplaatsen die olie... vanavond.
459
00:30:19,000 --> 00:30:21,269
Justitie hoeft dat niet te weten.
460
00:30:21,271 --> 00:30:25,376
Nou, verdomme.
461
00:30:25,378 --> 00:30:27,847
Ik zou niet trotser kunnen zijn.
462
00:30:32,023 --> 00:30:33,422
Oké, duwen nu.
463
00:30:35,763 --> 00:30:38,465
Hier. Opnieuw!
464
00:30:38,467 --> 00:30:39,901
Charles, pak hem!
465
00:30:43,542 --> 00:30:46,478
Whoo!
466
00:30:46,480 --> 00:30:48,315
Voorzichtig!
467
00:30:48,317 --> 00:30:49,951
Pete, ze zijn moe.
468
00:30:53,144 --> 00:30:55,293
We moeten het voor zonsopgang
naar de trein brengen.
469
00:30:55,296 --> 00:30:57,932
Nou, er zal iemand gewond
raken als je blijft duwen.
470
00:31:00,504 --> 00:31:03,074
20 Dollar voor het team dat hun
vrachtwagen als eerste geladen heeft.
471
00:31:03,077 --> 00:31:05,946
- Komop, jongens!
- Laten we gaan!
472
00:31:12,693 --> 00:31:14,427
Baas?
473
00:31:14,429 --> 00:31:15,762
We hebben gezelschap.
474
00:31:19,938 --> 00:31:22,173
Wie is dat in godsnaam?
475
00:31:22,175 --> 00:31:24,210
Het lijkt op de 'Law and Order League'.
476
00:31:41,241 --> 00:31:43,848
Avond, Pete.
477
00:31:43,851 --> 00:31:46,413
Niles.
478
00:31:49,021 --> 00:31:50,855
Huh.
479
00:31:51,492 --> 00:31:53,426
Als ik het me goed herinner,
480
00:31:53,428 --> 00:31:55,330
is het eigendom van dit land
481
00:31:55,332 --> 00:31:57,566
in twijfel getrokken door de rechtbank.
482
00:31:57,568 --> 00:32:01,909
En weduwe Garcia heeft mij ingehuurd
483
00:32:01,911 --> 00:32:03,711
om er zeker van te zijn
dat jullie McCulloughs
484
00:32:03,713 --> 00:32:07,885
niet proberen om de olie van
haar landgoed te verwijderen.
485
00:32:07,887 --> 00:32:11,024
De wet staat achter ons.
486
00:32:12,594 --> 00:32:15,031
Monahan gebruikt je.
487
00:32:15,033 --> 00:32:16,465
Het is een succesvolle man
488
00:32:16,467 --> 00:32:19,304
die voldoening uit zijn werk haalt,
489
00:32:19,306 --> 00:32:21,441
en ik ben...
490
00:32:22,912 --> 00:32:25,175
Ik ben verdomde trots dat ik
je ervan mag weerhouden
491
00:32:25,178 --> 00:32:28,586
te profiteren van de olie
die niet van jou is.
492
00:32:32,929 --> 00:32:35,398
Je liet met schrikken, Gus.
493
00:32:35,400 --> 00:32:38,103
Ik had je daar niet herkend.
494
00:32:38,105 --> 00:32:40,341
Herken je me nu?
495
00:32:40,343 --> 00:32:43,812
Dit is hoe het gezag
van de McCullough's
496
00:32:43,814 --> 00:32:45,950
eruit ziet, heren.
497
00:32:45,952 --> 00:32:47,987
Het is donker.
498
00:32:50,360 --> 00:32:55,131
Jouw mensen zijn geen vrienden
van de werkende medemens, Pete.
499
00:32:55,133 --> 00:32:58,337
Het inhuren van bastaarden...
500
00:32:58,339 --> 00:32:59,874
de rug toekeren
501
00:32:59,876 --> 00:33:04,883
naar de vele gekwalificeerde
mannen in nood.
502
00:33:04,885 --> 00:33:08,789
Verwende zonen zonder gezichtshaar
503
00:33:08,791 --> 00:33:11,393
die geen idee hebben
504
00:33:11,395 --> 00:33:14,999
hoe de wereld echt is.
505
00:33:15,001 --> 00:33:16,469
Wil je de volgende wereld zien?
506
00:33:23,715 --> 00:33:25,208
Hmm.
507
00:33:28,090 --> 00:33:30,358
Jij en je bandieten moeten
vertrekken, Niles.
508
00:33:32,898 --> 00:33:34,766
Whoo, whoo!
509
00:33:36,993 --> 00:33:39,853
Hij noemde jullie gewoon
allemaal bandieten.
510
00:33:45,888 --> 00:33:49,525
Wat hoor ik nou.
511
00:33:49,527 --> 00:33:52,396
De McCulloughs hebben er de laatste
tijd een gewoonte van gemaakt,
512
00:33:52,398 --> 00:33:55,769
om de blanke mannen weg te
jagen uit deze stad.
513
00:33:55,771 --> 00:33:58,941
Maar ze lijken één belangrijk
514
00:33:58,943 --> 00:34:01,645
ding vergeten te zijn.
515
00:34:04,084 --> 00:34:06,085
Blanke mannen vechten terug.
516
00:34:07,557 --> 00:34:11,662
Nou, je kunt die olie...
517
00:34:11,664 --> 00:34:13,733
terugbrengen naar waar hij hoort...
518
00:34:16,139 --> 00:34:18,273
...anders laat ik mijn bandieten
519
00:34:18,275 --> 00:34:21,245
je verdomde truck in
brand steken.
520
00:34:39,110 --> 00:34:41,279
Jullie hebben hem gehoord jongens.
521
00:34:41,281 --> 00:34:42,514
Laten we gaan.
522
00:35:02,379 --> 00:35:03,975
Dat is het paard van mijn man!
523
00:35:05,209 --> 00:35:06,872
Waar is mijn man?
524
00:35:07,832 --> 00:35:10,445
Dit paard is van Scalpeerde-Een-Hond!
525
00:35:10,899 --> 00:35:13,158
Waar is mijn man?
526
00:35:32,264 --> 00:35:34,265
De zoektocht is nog steeds aan de gang.
527
00:35:34,267 --> 00:35:35,768
Ik weet het.
528
00:35:35,771 --> 00:35:38,067
- Wat als ze het lichaam vinden?
- Dat zal niet gebeuren.
529
00:35:38,070 --> 00:35:39,671
Ze kunnen vanalles vinden, Eli.
530
00:35:39,674 --> 00:35:42,045
- Ik heb onze sporen uitgewist.
- Nou, misschien niet goed genoeg.
531
00:35:42,048 --> 00:35:44,015
- De plek waar we hem hebben vermoord...
- Jij hebt hem vermoord.
532
00:35:44,017 --> 00:35:46,503
- Er zijn nog steeds bloedsporen daar.
- Ik heb ze afgedekt.
533
00:35:46,506 --> 00:35:48,489
- Ik moet erheen gaan.
- Waarom?
534
00:35:48,491 --> 00:35:50,292
Zodat je zijn hoofdhuid kunt pakken?
535
00:35:52,265 --> 00:35:54,132
Niet gemeen zijn, Eli.
536
00:35:54,134 --> 00:35:56,470
Ik heb hier geen andere vrienden.
537
00:35:57,015 --> 00:35:59,675
Als jij je tegen me keert, zal ik sterven.
538
00:35:59,677 --> 00:36:02,012
Verlaat het kamp nou niet.
539
00:36:02,014 --> 00:36:03,215
Alsjeblieft.
540
00:36:09,193 --> 00:36:12,530
Jij en Prairie bloem zijn gelukkig.
541
00:36:12,532 --> 00:36:16,036
Jullie beschermen elkaar.
542
00:36:16,038 --> 00:36:18,514
Jij weet niet hoe het voor mij is.
543
00:36:20,312 --> 00:36:22,982
Als je je schuldig voelt.
544
00:36:22,984 --> 00:36:24,685
Dan is dat hoe ze je zullen pakken.
545
00:36:53,135 --> 00:36:54,435
Whoa, wat, wat?
546
00:36:54,437 --> 00:36:56,605
Ik heb net iets gedroomd.
547
00:36:56,607 --> 00:36:59,377
Oh, ga maar slapen.
548
00:36:59,379 --> 00:37:02,449
Ik heb over Scalpeerde-Een
-Hond gedroomd.
549
00:37:02,451 --> 00:37:05,387
Ik heb alles gezien.
550
00:37:06,892 --> 00:37:10,997
Het water kwam steeds dichterbij.
551
00:37:10,999 --> 00:37:15,071
Het liet zijn buik scheuren
en zijn hart eruit rukken.
552
00:37:15,073 --> 00:37:18,443
En toen het water wegging,
waren zijn ogen er nog steeds,
553
00:37:18,445 --> 00:37:21,948
voor altijd starend naar niets.
554
00:37:25,857 --> 00:37:27,181
Ik denk dat het betekent
555
00:37:27,184 --> 00:37:30,328
dat de blanke mannen van
het fort hem hebben gedood.
556
00:37:38,880 --> 00:37:41,148
Misschien was het gewoon een droom.
557
00:37:41,150 --> 00:37:45,957
Dromen vertellen ons
soms de waarheid...
558
00:37:45,959 --> 00:37:47,859
en laten ons dingen zien
559
00:37:47,861 --> 00:37:49,830
die we op een andere manier
niet kunnen zien.
560
00:37:52,305 --> 00:37:55,778
Nu...
561
00:37:55,781 --> 00:37:58,476
Zie ik jouw giftige waterslangen.
562
00:37:58,479 --> 00:38:00,915
...ze hebben kleine spetters op zich.
563
00:38:00,917 --> 00:38:04,822
Gedroogd bloed, denk ik.
564
00:38:04,824 --> 00:38:08,428
Ik heb ze die avond toen je voor het
eerst naar mijn tipi kwam gezien,
565
00:38:08,430 --> 00:38:11,032
de nacht dat Scalpeerde-Een-Hond verdween.
566
00:38:18,581 --> 00:38:20,191
Kom bij me liggen.
567
00:38:20,905 --> 00:38:22,402
Ik voel me eenzaam.
568
00:38:50,402 --> 00:38:52,503
Rechterlijke bevelen...
569
00:38:52,505 --> 00:38:56,678
zijn net zoals een slangenbeet.
570
00:38:56,680 --> 00:39:00,183
Het gaat steeds meer pijn doen
totdat het ons zal doden.
571
00:39:00,185 --> 00:39:04,024
En het zal ons doden.
572
00:39:04,026 --> 00:39:06,627
Ik had dit moeten zien aankomen.
573
00:39:06,629 --> 00:39:08,196
Nou, je kunt jezelf er niet
de schuld van geven
574
00:39:08,198 --> 00:39:09,799
dat je geen glazen bol hebt.
575
00:39:11,198 --> 00:39:13,433
Die vrouw zal mijn ondergang worden.
576
00:39:21,388 --> 00:39:24,357
Luister...
577
00:39:24,359 --> 00:39:27,329
dat gerechtelijke bevel
zal alleen stand houden...
578
00:39:27,331 --> 00:39:28,999
als er een aanklager is.
579
00:39:31,238 --> 00:39:34,308
Als ze verdwijnt,
verwijnt ons probleem ook.
580
00:39:34,310 --> 00:39:37,013
- Absoluut niet.
- Het lost alles op.
581
00:39:37,015 --> 00:39:39,083
Iedereen zal weten wie
het gedaan heeft en waarom.
582
00:39:39,085 --> 00:39:40,652
Als Kilborne eenmaal terug is,
zal het er niet meer toe doen.
583
00:39:40,654 --> 00:39:43,257
De wet is niet mijn zorg.
584
00:39:44,360 --> 00:39:47,998
Als je haar pijn doet, zullen we
Peter voor altijd kwijt zijn.
585
00:39:48,000 --> 00:39:49,993
- Ik geef je een uitweg.
- Nee.
586
00:39:49,996 --> 00:39:53,173
De stad zal haar familie niet missen.
587
00:39:53,176 --> 00:39:55,945
Ze zullen haar niet missen.
588
00:39:55,947 --> 00:39:58,683
Maar we krijgen het niet voor elkaar
589
00:39:58,685 --> 00:40:01,054
omdat je er geen vertrouwen in hebt
dat Pete niet in het gareel blijft.
590
00:40:01,056 --> 00:40:04,126
- Zoon!
- Pete is zichzelf niet als ze in de buurt is.
591
00:40:04,128 --> 00:40:07,964
En als we willen dat hij de leiding
neemt, zal zij weg moeten zijn.
592
00:40:11,307 --> 00:40:13,575
Je verwent hem.
593
00:40:13,577 --> 00:40:16,446
Dit zet alles op het spel.
594
00:40:21,724 --> 00:40:23,659
Doe de lichten uit
wanneer je weggaat.
595
00:40:58,520 --> 00:41:03,126
Omdraaien, Mr. McCullough.
596
00:41:03,128 --> 00:41:05,397
Ik moet Mevr. Garcia zien.
597
00:41:05,399 --> 00:41:08,168
Ik denk het niet.
598
00:41:08,170 --> 00:41:10,004
Zeg tegen haar dat Pete
McCullough's er is.
599
00:41:13,412 --> 00:41:15,881
Goed.
600
00:41:17,185 --> 00:41:18,419
Wat wil je hebben?
601
00:41:23,061 --> 00:41:25,764
Ik wil dat je...
602
00:41:25,766 --> 00:41:27,167
weg gaat.
603
00:42:02,128 --> 00:42:03,796
Rijden.
43903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.