All language subtitles for the.son.s02e05.web.h264-tbs[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,890 --> 00:00:59,291 Maria Garcia's advocaten 2 00:00:59,293 --> 00:01:02,696 vroegen om een voorlopig gerechtelijk bevel. 3 00:01:02,698 --> 00:01:04,107 Wat betekent dat? 4 00:01:04,110 --> 00:01:05,267 Het zal alle activiteiten stilleggen 5 00:01:05,269 --> 00:01:06,804 - op het landgoed van Garcia. - Mijn landgoed. 6 00:01:06,806 --> 00:01:07,912 Niet boren, niet pompen, 7 00:01:07,915 --> 00:01:09,944 we mogen niets totdat de rechtzaak voorbij is. 8 00:01:09,947 --> 00:01:11,815 Kilborne zal dat niet laten gebeuren. 9 00:01:11,818 --> 00:01:13,548 Kilborne heeft zich er buiten gesteld. 10 00:01:13,550 --> 00:01:15,552 Wat? Waarom? 11 00:01:15,554 --> 00:01:19,091 Hij is erbij betrokken geweest. 12 00:01:19,093 --> 00:01:21,896 We hebben hem omgekocht om Pedro's belastingbetalingen te vervalsen. 13 00:01:21,898 --> 00:01:23,766 Kun je dat nog harder zeggen? 14 00:01:23,768 --> 00:01:26,737 Ik denk dat er nog wel iemand in Oklahoma is die het niet heeft gehoord. 15 00:01:26,739 --> 00:01:29,275 - Ik heb niks gehoord. - Stil. 16 00:01:29,277 --> 00:01:32,915 De provinciale documenten zullen ons verhaal ondersteunen. 17 00:01:32,917 --> 00:01:35,519 Het is haar woord tegen de hele stad. 18 00:01:35,521 --> 00:01:37,356 - Ze hebben een getuige. - Wat? 19 00:01:37,358 --> 00:01:40,595 Een van Pedro's cowboys? 20 00:01:41,598 --> 00:01:42,933 Dat geluk hebben we niet. 21 00:01:42,936 --> 00:01:45,111 Het doet een man geen goed, edelachtbare, 22 00:01:45,114 --> 00:01:47,187 om toe te geven dat hij gedupeerd is. 23 00:01:49,011 --> 00:01:51,346 Welke schaamte ik dan ook voel 24 00:01:51,348 --> 00:01:53,016 het verbleekt in vergelijking met 25 00:01:53,018 --> 00:01:57,558 de corruptie van Eli McCullough. 26 00:02:03,736 --> 00:02:05,937 Ik heb lang de neiging gehad om 27 00:02:05,940 --> 00:02:07,765 om zijn vreselijke gedrag te excuseren 28 00:02:07,768 --> 00:02:11,110 om de naam van onze stad niet te beschamen. 29 00:02:11,113 --> 00:02:13,448 Maar dat kan ik niet langer doen. 30 00:02:13,451 --> 00:02:15,157 Ik zoek mijn voldoening 31 00:02:15,160 --> 00:02:18,364 door er alles aan te doen om hem voor het gerecht te krijgen. 32 00:03:04,638 --> 00:03:08,811 Niles Gilbert is een ontevreden ex-werknemer 33 00:03:08,813 --> 00:03:11,281 die op zoek is naar wraak. 34 00:03:11,283 --> 00:03:16,156 We kunnen zijn geloofwaardigheid in twijfel trekken bij dit proces, raadsheer, 35 00:03:16,158 --> 00:03:20,163 maar de kwestie die nu voor ons ligt, 36 00:03:20,165 --> 00:03:22,100 voldoet dit aan de voorwaarden 37 00:03:22,102 --> 00:03:24,738 voor een voorlopig gerechtelijk bevel? 38 00:03:24,740 --> 00:03:28,477 Nou, er is geen onherstelbare schade veroorzaakt door het boren. 39 00:03:28,479 --> 00:03:30,413 Dus als je client het proces verliest, 40 00:03:30,415 --> 00:03:32,450 zal hij de olie terug in de grond stoppen? 41 00:03:32,452 --> 00:03:33,920 Hij zal de schade vergoeden. 42 00:03:33,922 --> 00:03:35,623 Als hij dan nog niet failliet is. 43 00:03:35,625 --> 00:03:38,193 Laten we niet op de feiten voorruit lopen. 44 00:03:41,034 --> 00:03:43,503 Ik ga me vergissen als ik niet voorzichtig ben. 45 00:03:43,505 --> 00:03:45,925 Ik ga niet vooruitlopen op deze zaak, 46 00:03:45,928 --> 00:03:48,295 maar de oliewereld is een lastige wereld. 47 00:03:48,298 --> 00:03:50,136 Dus ik moet er zeker van zijn 48 00:03:50,139 --> 00:03:51,973 dat er iets over is om te herstellen 49 00:03:51,976 --> 00:03:53,720 als Mevrouw Garcia zegeviert. 50 00:03:53,722 --> 00:03:56,224 Het bevel wordt verleend. 51 00:03:57,729 --> 00:03:59,099 Edelachtbare, 52 00:03:59,102 --> 00:04:00,836 we begrijpen dat Mr. McCullough 53 00:04:00,839 --> 00:04:03,703 al een aanzienlijk hoeveelheid olie heeft gewonnen, 54 00:04:03,706 --> 00:04:06,041 die hij op het terrein heeft opgeslagen. 55 00:04:06,043 --> 00:04:07,247 We zouden graag verklaard hebben 56 00:04:07,250 --> 00:04:09,147 dat het bevel daar ook op van toepassing is. 57 00:04:09,149 --> 00:04:12,318 Wacht eens even. 58 00:04:12,320 --> 00:04:14,021 Je hebt zelf gezegd 59 00:04:14,023 --> 00:04:16,192 dat we het niet terug de grond in kunnen stoppen. 60 00:04:16,194 --> 00:04:18,028 Het spijt me. 61 00:04:18,030 --> 00:04:19,764 Maar als het uit dat landgoed is gewonnen, 62 00:04:19,766 --> 00:04:21,000 zal het daar moeten blijven. 63 00:04:54,459 --> 00:04:55,626 Shh. 64 00:04:55,628 --> 00:04:56,795 Shh. 65 00:05:00,169 --> 00:05:01,569 Kom. 66 00:05:04,910 --> 00:05:07,345 Hij duwde me naar beneden en hield me vast. 67 00:05:07,347 --> 00:05:09,649 Toen zei hij dat hij me kon vermoorden als hij dat wilde. 68 00:05:09,651 --> 00:05:11,920 - Wacht, rustig aan, wie deed dat? - Scalpeerde-Een-Hond 69 00:05:11,922 --> 00:05:13,823 Hij zei dat hij me van jou zou kopen, 70 00:05:13,825 --> 00:05:16,194 me zou verkrachten en in stukken zou snijden. 71 00:05:16,196 --> 00:05:18,161 Ingrid, wat heb je gedaan? 72 00:05:22,273 --> 00:05:23,940 Dat. 73 00:05:33,658 --> 00:05:36,328 Ik heb geen spijt. 74 00:05:59,702 --> 00:06:02,172 Je bent lang weggeweest. 75 00:06:02,174 --> 00:06:04,176 Ik heb een stukje gelopen. 76 00:06:09,419 --> 00:06:11,620 En waarom zijn je handen vies? 77 00:06:15,029 --> 00:06:17,063 Je ruikt anders als je bang bent. 78 00:06:17,066 --> 00:06:18,900 Je bent beter af als je het niet weet. 79 00:06:25,882 --> 00:06:27,716 Ingrid heeft een Honden-Eter vermoord. 80 00:06:31,680 --> 00:06:34,053 Die kleine psychopaat. 81 00:06:34,930 --> 00:06:37,433 - Wie? - Scalpeerde-Een-Hond. 82 00:06:37,435 --> 00:06:38,935 Hij zal het wel verdiend hebben. 83 00:06:38,937 --> 00:06:40,638 - Waar is hij? - We hebben hem begraven. 84 00:06:40,641 --> 00:06:42,985 - Waar? - Ver weg... in de zoutmeren. 85 00:06:42,988 --> 00:06:43,989 Diep? 86 00:06:43,992 --> 00:06:45,492 Zo diep als ik kon met mijn handen. 87 00:06:47,820 --> 00:06:50,422 - We moeten het Dikke Wolf vertellen. - Nee. 88 00:06:50,424 --> 00:06:51,657 Ze zullen haar doden. 89 00:06:51,659 --> 00:06:53,594 - Liever haar dan wij. - Nee. 90 00:06:53,596 --> 00:06:54,662 Nee, stop. 91 00:06:54,664 --> 00:06:56,097 Ze zullen haar niet alleen doden. 92 00:06:56,099 --> 00:06:57,366 Ze zullen haar martelen. 93 00:06:57,368 --> 00:06:58,769 Ze zullen haar boven een langzaam vuur roosteren 94 00:06:58,771 --> 00:06:59,937 en haar vervolgens in stukken snijden. 95 00:06:59,939 --> 00:07:01,689 Eli, weet je nog dat je bang was dat 96 00:07:01,692 --> 00:07:04,310 het humeur van Toshaway er voor zou zorgen dat we verbannen zouden worden? 97 00:07:04,313 --> 00:07:06,214 Dit is erger. 98 00:07:06,217 --> 00:07:08,319 Veel erger. 99 00:07:08,322 --> 00:07:10,489 Ik ga onze dochter niet in de sneeuw laten sterven 100 00:07:10,491 --> 00:07:12,308 omdat een slaaf zichzelf niet kon beheersen. 101 00:07:12,311 --> 00:07:13,411 Zij is een van onze mensen. 102 00:07:13,493 --> 00:07:14,829 Ze is maar een slaaf. 103 00:07:14,831 --> 00:07:16,231 Nee. 104 00:07:16,233 --> 00:07:17,660 Nee, ze heeft een van de Apaches gedood 105 00:07:17,663 --> 00:07:19,282 die ons kamp hebben aangevallen. 106 00:07:19,285 --> 00:07:21,707 Ze heeft haar plek verdiend. Dat weet je. 107 00:07:21,710 --> 00:07:24,579 Als ik moet kiezen, kies ik voor mijn familie. 108 00:07:27,687 --> 00:07:30,223 En was als ze haar gedood hebben? 109 00:07:30,225 --> 00:07:31,357 Nadat Scalpeerde-Een-Hond... 110 00:07:31,359 --> 00:07:33,199 zijn weduwen haar uit elkaar hebben getrokken? 111 00:07:34,787 --> 00:07:37,000 Dikke Wolf zal verwachten dat we de schade zullen vergoeden. 112 00:07:37,003 --> 00:07:38,937 Dan geven we ze een paard. 113 00:07:38,939 --> 00:07:42,376 Het zal niet een of twee paarden zijn. 114 00:07:42,378 --> 00:07:44,509 Hij zal meer nanuwokitu verwachten dan we kunnen betalen. 115 00:07:44,512 --> 00:07:46,617 En als we dat niet kunnen, 116 00:07:46,619 --> 00:07:49,923 heeft hij het excuus gevonden waar hij naar op zoek is. 117 00:07:49,925 --> 00:07:53,463 Dan kan hij Toshaway verbannen, en hij kan ons verbannen. 118 00:07:55,601 --> 00:07:58,137 De winter zal onze dood worden. 119 00:07:58,140 --> 00:08:00,507 We hebben geen keus. 120 00:08:00,510 --> 00:08:02,511 Begijp je dat? 121 00:08:02,513 --> 00:08:04,555 Dikke Wolf mag er nooit achter komen. 122 00:08:55,203 --> 00:08:58,540 Je bent heel knap. 123 00:09:02,015 --> 00:09:04,430 Nou, daar dacht je eerst anders over. 124 00:09:04,433 --> 00:09:06,386 Ik was... 125 00:09:06,389 --> 00:09:07,956 bang voor je. 126 00:09:15,571 --> 00:09:18,206 Zouden je vrouwen het erg vinden? 127 00:09:18,208 --> 00:09:21,079 Die slapen nog door een storm heen. 128 00:09:53,396 --> 00:09:56,133 De wonderen zijn de wereld nog niet uit. 129 00:09:56,135 --> 00:10:00,173 Ik heb het niet over hoe ze van graan whiskey maken, 130 00:10:00,175 --> 00:10:04,280 maar over onze verassende en productieve vennootschap. 131 00:10:04,282 --> 00:10:07,486 Ik hoop dat je gelijk hebt, Meneer Monahan. 132 00:10:07,488 --> 00:10:09,456 En dat ik op geen enkele manier 133 00:10:09,458 --> 00:10:10,795 mijn eer heb verkwist. 134 00:10:10,798 --> 00:10:12,128 Oh, nou, vriend... 135 00:10:13,332 --> 00:10:14,966 ...je hebt aan de verwachtingen voldaan. 136 00:10:16,369 --> 00:10:19,673 Ik wil niet in de spiegel kijken 137 00:10:19,675 --> 00:10:22,411 om daar een verrader terug te zien. 138 00:10:22,413 --> 00:10:24,849 Die man zou nooit goed voor je zijn, 139 00:10:24,851 --> 00:10:26,618 en dat moet je leren accepteren. 140 00:10:26,620 --> 00:10:28,556 De vieze klusjes die jij voor hem moest klaren 141 00:10:28,558 --> 00:10:30,592 zodat zijn handen schoon zouden blijven. 142 00:10:30,594 --> 00:10:33,030 Ik zal je nu de waarheid vertellen: 143 00:10:33,032 --> 00:10:34,503 hij heeft nooit iets in je gezien 144 00:10:34,506 --> 00:10:36,635 behalve een lompe deelpachter. 145 00:10:36,638 --> 00:10:39,407 De integriteit van een werkende man, jouw loyaliteit 146 00:10:39,409 --> 00:10:41,077 is verspild aan Eli McCullough. 147 00:10:43,216 --> 00:10:46,453 Destijds, 148 00:10:46,455 --> 00:10:48,824 dacht ik niet dat ik het verspilde. 149 00:10:54,735 --> 00:10:57,071 Nou, jij en ik, 150 00:10:57,073 --> 00:10:59,074 we lijken veel op elkaar. 151 00:10:59,076 --> 00:11:01,778 En ikzelf, ik... 152 00:11:01,780 --> 00:11:03,681 ploegde velden om voor een familie 153 00:11:03,684 --> 00:11:07,755 waar mijn familie voor werkte. 154 00:11:07,757 --> 00:11:10,861 En ik dacht dat ik hun waardering zou verdienen. 155 00:11:10,863 --> 00:11:14,534 Maar als ik één ding heb geleerd, dan is het dit: 156 00:11:14,536 --> 00:11:16,004 voor die familie waar we voor werkten, 157 00:11:16,006 --> 00:11:18,374 was ik niet meer dan een slaaf. 158 00:11:20,747 --> 00:11:23,283 Nou, meneer Endicott... de man waar ik nu voor werk... 159 00:11:23,285 --> 00:11:27,189 zelfde deal, andere afspraken. 160 00:11:27,191 --> 00:11:31,118 Ik ben slechts een spaak in een wiel van zijn wagen, 161 00:11:31,121 --> 00:11:34,468 en het moment dat ik bezwijk, zal ik direct vervangen worden. 162 00:11:34,470 --> 00:11:37,339 De McCulloughs en de Endicotts, 163 00:11:37,341 --> 00:11:39,176 die worden rijk. 164 00:11:39,178 --> 00:11:41,647 En jij en ik worden uitgebuit. 165 00:11:41,649 --> 00:11:43,885 En zo gaat het op deze wereld. 166 00:11:45,756 --> 00:11:47,190 Ik snap wat je bedoeld. 167 00:11:49,730 --> 00:11:51,699 Mijn doel is te ambitieus. 168 00:11:51,701 --> 00:11:55,037 Nee, Meneer Gilbert. 169 00:11:56,709 --> 00:12:01,013 Ik dring er bij je op aan mij als voorbeeld te zien. 170 00:12:01,015 --> 00:12:05,287 Omdat ik geloof dat een man opstaan. 171 00:12:05,290 --> 00:12:06,757 Ik ben niet van plan 172 00:12:06,759 --> 00:12:09,485 om voor altijd Endeyott's knecht te zijn. 173 00:12:09,488 --> 00:12:11,897 Op een dag... 174 00:12:11,900 --> 00:12:13,802 Ben ik Endicott. 175 00:12:15,140 --> 00:12:17,542 Jij zegt het verdomme. 176 00:12:17,544 --> 00:12:19,879 Dan leg ik het je voor. 177 00:12:19,881 --> 00:12:22,902 Waarom blijf je Eli McCullough's knecht 178 00:12:22,905 --> 00:12:25,055 als je hemzelf zou kunnen zijn? 179 00:12:26,293 --> 00:12:27,426 Als je kan staan 180 00:12:27,428 --> 00:12:29,329 en hem recht in de ogen kijkt, 181 00:12:29,331 --> 00:12:32,134 en zegt, "Vergis je niet, meneer. 182 00:12:32,136 --> 00:12:35,239 Niles Gilbert is uw collega." 183 00:12:39,582 --> 00:12:41,949 Nou, dat zou nog eens iets zijn he? 184 00:12:43,922 --> 00:12:47,660 ♪ The Devil bent over and bared his red ass ♪ 185 00:12:47,662 --> 00:12:52,335 ♪ He broke a hot wind that dried out the grass ♪ 186 00:12:52,337 --> 00:12:55,974 ♪ And the Devil then said, "I have all that is needed" ♪ 187 00:12:55,976 --> 00:12:57,977 ♪ "Texas is Hell..." ♪ 188 00:12:59,716 --> 00:13:03,621 ♪ Angels, roll the rock away ♪ 189 00:13:03,623 --> 00:13:07,661 ♪ Death yield up your mighty prey ♪ 190 00:13:07,663 --> 00:13:09,230 ♪ See... ♪ 191 00:13:12,530 --> 00:13:15,707 ♪ He grew hot red peppers along all the creeks ♪ 192 00:13:15,710 --> 00:13:20,082 ♪ One bite and you'll shit burning water for weeks ♪ 193 00:13:20,084 --> 00:13:23,722 ♪ Just dine with a Greaser, and then you will shout ♪ 194 00:13:23,724 --> 00:13:25,758 ♪ "I've Hell on the inside as well... ♪ 195 00:13:26,929 --> 00:13:28,263 Mevrouw Garcia? 196 00:13:33,274 --> 00:13:35,075 Mevrouw Garcia. 197 00:13:35,879 --> 00:13:38,046 Wacht! 198 00:13:38,049 --> 00:13:40,683 Alsjeblieft! 199 00:13:40,686 --> 00:13:42,721 Waarom wil je ons pijn doen?! 200 00:13:48,433 --> 00:13:51,035 Ik wil jullie geen pijn doen. 201 00:13:51,037 --> 00:13:52,772 Dat is niet wat ze zeggen. 202 00:13:54,977 --> 00:13:56,378 Wat hebben ze je verteld? 203 00:13:59,859 --> 00:14:01,260 HIER BEGONNEN Ik ben terug 204 00:14:01,263 --> 00:14:04,792 omdat je grootvader mijn familie heeft vermoord. 205 00:14:04,795 --> 00:14:07,129 Dat is niet waar. 206 00:14:07,132 --> 00:14:08,566 Andere stedelingen hebben dat gedaan. 207 00:14:08,568 --> 00:14:09,935 Papa probeerde ze te stoppen. 208 00:14:11,907 --> 00:14:14,108 Ja, dat heeft hij geprobeerd. 209 00:14:14,110 --> 00:14:17,613 Maar hij was geen partij voor je grootvader. 210 00:14:23,425 --> 00:14:25,116 Papa zei dat hij je naar Mexico heeft gebracht, 211 00:14:25,119 --> 00:14:28,146 zodat je veilig zou zijn. 212 00:14:28,149 --> 00:14:30,836 En toen je eenmaal veilig was, kwam hij hier terug. 213 00:14:32,808 --> 00:14:34,442 Klopt dat? 214 00:14:36,014 --> 00:14:38,282 Misschien moet je het hem vragen. 215 00:14:38,284 --> 00:14:40,119 Dat heb ik gedaan. 216 00:14:45,162 --> 00:14:48,065 Wat denk je? 217 00:14:51,173 --> 00:14:53,876 Ik denk dat hij liegt. 218 00:14:56,549 --> 00:14:59,051 Ik wens je het beste, Jeanne Anne. 219 00:15:16,583 --> 00:15:18,284 Kom binnen. 220 00:15:18,286 --> 00:15:19,453 Mevr. Sally. 221 00:15:19,455 --> 00:15:21,024 Mevrouw Hurley is hier voor u. 222 00:15:21,027 --> 00:15:22,335 Wie is dat? 223 00:15:22,338 --> 00:15:24,305 De moeder van de jongen Jeanne Anne... 224 00:15:26,867 --> 00:15:28,068 Ik kom er zo aan. 225 00:15:30,226 --> 00:15:32,696 Ik heb altijd gehoord hoe mooi dit huis is, 226 00:15:32,699 --> 00:15:35,612 maar het doet geen recht aan de beschrijvingen. 227 00:15:35,615 --> 00:15:37,116 - Dankje - Oh. 228 00:15:37,118 --> 00:15:39,804 De afmetingen zijn ongelofelijk! 229 00:15:39,807 --> 00:15:42,877 Ons hele huis zou praktisch gezien in die kamer kunnen passen. 230 00:15:42,880 --> 00:15:45,262 En ik bedoel, ik overdrijf natuurlijk. 231 00:15:45,265 --> 00:15:47,301 Hoe is met Tommy? 232 00:15:47,303 --> 00:15:48,803 - We waren zo bezorgd. - Oh. 233 00:15:48,805 --> 00:15:50,306 En geërgerd. 234 00:15:50,308 --> 00:15:52,668 Jeanne Anne wordt er voor gestraft. 235 00:15:52,671 --> 00:15:54,806 Oh. Het gaat goed met Tommy. 236 00:15:54,809 --> 00:15:56,442 Domoor. 237 00:15:56,445 --> 00:15:58,652 Maar hij heeft wel zeven hechtingen gekregen. 238 00:15:58,655 --> 00:16:00,623 Dus... 239 00:16:00,625 --> 00:16:04,096 hier is de rekening van Tommy's dokter. 240 00:16:04,098 --> 00:16:06,934 Hechtingen zijn duur. 241 00:16:06,936 --> 00:16:08,394 Ik begrijp het. 242 00:16:08,397 --> 00:16:13,210 Het is geen excuus voor wat Tommy tegen haar heeft gezegd. 243 00:16:13,213 --> 00:16:16,951 De privé-zaken van een familie moeten privé blijven. 244 00:16:16,953 --> 00:16:20,791 En ik weet dat.. dat mijn man ook van mij is afgedwaald. 245 00:16:20,793 --> 00:16:22,695 Beweerde dat hij op de veehoudersconventie was. 246 00:16:22,697 --> 00:16:24,487 Dus 247 00:16:24,490 --> 00:16:26,367 Laten we zeggen dat er niet veel verschil is 248 00:16:26,369 --> 00:16:28,137 tussen jou en mij. 249 00:16:30,710 --> 00:16:33,179 Ik zorg dat je dat geld nu meteen krijgt. 250 00:16:33,181 --> 00:16:36,685 Inez, kun je mij het grootboek brengen? 251 00:17:12,448 --> 00:17:15,017 Ach, ik ben blij dat jij het bent. 252 00:17:15,019 --> 00:17:17,020 Ik was bang dat je die verdomde Cullpepper was 253 00:17:17,022 --> 00:17:18,356 met zijn fluit. 254 00:17:18,358 --> 00:17:20,124 Wat een klootzak. 255 00:17:20,127 --> 00:17:22,296 Heb je vandaag nog meer lessen? 256 00:17:22,299 --> 00:17:23,590 Uhh, nee. 257 00:17:23,593 --> 00:17:25,669 Ik heb alleen maar toondove kinderen 258 00:17:25,671 --> 00:17:26,740 tot morgen. 259 00:17:28,597 --> 00:17:30,331 Is alles oke? 260 00:17:30,334 --> 00:17:32,379 - Is er iets gebeurd? - Nee. Uhm... 261 00:17:32,382 --> 00:17:34,818 Kun je even mee naar achteren gaan, dan roken we er samen eentje. 262 00:17:55,555 --> 00:17:57,022 Voelt dit goed? 263 00:17:59,428 --> 00:18:01,396 Ja. 264 00:18:08,411 --> 00:18:11,247 Matthew, uhm... 265 00:18:11,249 --> 00:18:13,550 Ik heb nog nooit, uh... 266 00:18:13,552 --> 00:18:15,687 Ik... Ik heb nog nooit... 267 00:18:16,458 --> 00:18:18,225 Alleen met mijn man. 268 00:18:19,429 --> 00:18:23,434 Je bent een prachtige vrouw. 269 00:18:23,436 --> 00:18:26,305 En er moet iemand zijn... 270 00:18:26,307 --> 00:18:28,810 die je dat zou moeten laten merken. 271 00:19:10,174 --> 00:19:12,408 Let op de spiegeling. 272 00:19:12,411 --> 00:19:13,845 Ik weet het. 273 00:19:18,121 --> 00:19:19,589 Ze bouwen een fort. 274 00:19:19,591 --> 00:19:22,059 Ik zei het je. 275 00:19:22,061 --> 00:19:24,263 Dus je had gelijk. 276 00:19:24,265 --> 00:19:28,303 Die kisten, wat zit erin? 277 00:19:28,305 --> 00:19:29,405 Ik weet het niet. 278 00:19:31,543 --> 00:19:33,978 Wat het ook is, ze hebben er veel van. 279 00:19:37,621 --> 00:19:40,490 Ze worden alleen maar sterker. 280 00:19:40,492 --> 00:19:42,661 We moeten aanvallen. 281 00:19:42,663 --> 00:19:44,597 Ik heb je gezegd dat dit de grens is. 282 00:19:44,599 --> 00:19:48,904 Als ze hier een fort willen, dan bouwen ze een fort. 283 00:19:48,906 --> 00:19:52,244 Het maakt niet uit hoeveel je er doodt, er zullen er meer komen. 284 00:19:52,246 --> 00:19:54,247 En ze zullen het opnieuw opbouwen. 285 00:20:07,638 --> 00:20:10,207 Ingrid was bij mij vannacht. 286 00:20:10,209 --> 00:20:11,710 Wat? 287 00:20:11,712 --> 00:20:13,646 En de nacht daarvoor. 288 00:20:13,648 --> 00:20:15,617 Is ze ooit bij jou geweest? 289 00:20:15,619 --> 00:20:17,387 Nee. 290 00:20:17,389 --> 00:20:18,789 En bij mijn vader? 291 00:20:19,626 --> 00:20:22,729 Toshaway en Ingrid? 292 00:20:22,731 --> 00:20:24,965 Nee. 293 00:20:24,967 --> 00:20:27,203 Dat betekent niet dat hij het op een dag niet zal doen. 294 00:20:27,205 --> 00:20:28,873 Dat doet hij niet. 295 00:20:28,875 --> 00:20:31,343 Wees voorzichtig, Tiehteti. 296 00:20:31,345 --> 00:20:33,760 Je denkt dat omdat hij jou zijn zoon noemt 297 00:20:33,763 --> 00:20:35,650 dat hij niet doet wat hij zelf wil, 298 00:20:35,652 --> 00:20:37,888 en niet pakt wat zelf wil pakken. 299 00:20:37,890 --> 00:20:39,357 Maar dat zal hij wel doen. 300 00:20:40,694 --> 00:20:44,833 Hij heeft me verteld over wat hij gedaan heeft met je moeder. 301 00:20:44,842 --> 00:20:46,743 Ik denk dat hij zich er slecht over voelt. 302 00:20:48,842 --> 00:20:51,378 Mijn moeder was ontrouw. 303 00:20:51,380 --> 00:20:54,716 Ze kreeg wat ze verdiende. 304 00:20:54,718 --> 00:20:56,587 In tegenstelling tot mij. 305 00:20:56,589 --> 00:21:00,260 Hij zei dat je voor het ballingschap hebt gekozen. 306 00:21:00,262 --> 00:21:03,524 Ik was een kind dat bij zijn moeder wilde zijn. 307 00:21:05,312 --> 00:21:07,672 Ik wist niet wat het betekende. 308 00:21:08,337 --> 00:21:11,061 Ik wist niet wat er met ons zou gebeuren. 309 00:21:12,827 --> 00:21:15,129 Toshaway zei dat jullie gevangen werden genomen. 310 00:21:17,607 --> 00:21:18,939 Ja. 311 00:21:20,233 --> 00:21:22,665 De rangers vonden ons kamp. 312 00:21:23,404 --> 00:21:26,766 Ze vermoordden mijn moeder en Nuepi. 313 00:21:26,885 --> 00:21:28,788 Dat was de strijder waarmee ze naar bed was gegaan. 314 00:21:28,789 --> 00:21:32,043 Ze ruilden me voor voedsel met een soldaat. 315 00:21:32,046 --> 00:21:34,890 Hij nam me mee naar een fort, zoals dat daarachter. 316 00:21:35,710 --> 00:21:40,003 Ik was drie jaar lang zijn slaaf. 317 00:21:41,728 --> 00:21:43,426 Maar het wordt nog erger. 318 00:21:44,333 --> 00:21:47,006 Wat is er nog erger dan een slaaf te moeten zijn? 319 00:21:49,484 --> 00:21:52,650 De soldaat behandelde me als zijn vrouw. 320 00:21:55,557 --> 00:21:58,826 Ik zal nooit toestaan dat er een fort in de buurt van mijn thuis wordt gebouwd. 321 00:22:11,551 --> 00:22:13,419 Ben je gisteravond naar de tipi van Dikke Wolf geweest? 322 00:22:13,421 --> 00:22:15,755 Waarom? 323 00:22:16,926 --> 00:22:18,294 Omdat ik dat wilde. 324 00:22:18,296 --> 00:22:21,031 Daarmee trek je de aandacht. 325 00:22:21,033 --> 00:22:23,135 Dat brengt ons allemaal in gevaar, niet alleen jezelf. 326 00:22:23,137 --> 00:22:25,365 Ik ben slimmer dan je denkt dat ik ben. 327 00:22:27,612 --> 00:22:29,373 Ben je nu ook al gestoord? 328 00:22:29,890 --> 00:22:31,575 Ga je me aanvallen? 329 00:22:32,331 --> 00:22:34,668 Mij doorboren met een pijl? 330 00:22:35,458 --> 00:22:37,459 Heb je het haar verteld? 331 00:22:37,461 --> 00:22:39,376 Hij is mijn man. 332 00:22:39,379 --> 00:22:41,834 Stop met doen alsof je slim bent, Vies Haar. 333 00:22:41,836 --> 00:22:42,936 Dat ben je niet. 334 00:22:44,642 --> 00:22:48,078 Ik ben naar de tipi van Dikke Wolf geweest om ons te beschermen. 335 00:22:48,080 --> 00:22:49,480 Ons of jezelf te beschermen? 336 00:22:49,482 --> 00:22:52,853 Ik heb een plan. 337 00:22:52,855 --> 00:22:54,255 Hij vindt me leuk. 338 00:22:54,257 --> 00:22:55,691 Echt waar. 339 00:22:55,693 --> 00:22:58,315 En als ik één van zijn favorieten kan worden, 340 00:22:58,318 --> 00:23:00,285 misschien zelfs één van zijn vrouwen, 341 00:23:00,288 --> 00:23:05,506 dat kan ik ervoor zorgen dat niemand van ons iets overkomt. 342 00:23:05,509 --> 00:23:07,878 Ik zou je nooit bedriegen, Eli. 343 00:23:07,880 --> 00:23:10,120 Dat weet je, toch? 344 00:23:11,159 --> 00:23:14,188 Weet je wat ik denk? Hmm? 345 00:23:14,191 --> 00:23:17,460 Ik denk dat je alleen maar aan jezelf denkt. 346 00:23:17,462 --> 00:23:19,165 Ik denk dat je naar zijn bed gaat 347 00:23:19,167 --> 00:23:21,134 en ons achterlaat in de kou. 348 00:23:27,512 --> 00:23:29,513 Je geeft ons de schuld van deze puinhoop - 349 00:23:29,516 --> 00:23:34,556 Ik zal je neus eraf snijden en die je op laten eten. 350 00:23:54,559 --> 00:23:56,627 Ik was zó boos. 351 00:23:56,630 --> 00:23:58,866 Ik bedoel, alleen al het vermoeden. 352 00:23:58,868 --> 00:24:02,570 Ik gaf haar het geld, stuurde haar weg. 353 00:24:02,572 --> 00:24:04,241 Ik veronderstel dat dat niet het ergte was 354 00:24:04,243 --> 00:24:05,825 wat ik zou kunnen doen. 355 00:24:05,828 --> 00:24:08,148 Nou, geld geven aan iemand die geld nodig heeft 356 00:24:08,150 --> 00:24:10,117 wordt normaal gesproken beschouwd als iets goeds. 357 00:24:10,119 --> 00:24:12,103 Misschien had ik meer vergevingsgezind moeten zijn. 358 00:24:12,106 --> 00:24:14,457 Misschien wel. 359 00:24:14,459 --> 00:24:15,994 Ik ben me er terdege van bewust dat ik 360 00:24:15,997 --> 00:24:18,743 vanaf het begin de tweede keus was van mijn man. 361 00:24:18,746 --> 00:24:21,469 Ik bedoel, ik heb het natuurlijk pas gemerkt toen het al te laat was, 362 00:24:21,471 --> 00:24:24,943 maar ik werd er in meegesleurd. 363 00:24:24,945 --> 00:24:26,813 En ik was 18 toen we trouwden, 364 00:24:26,815 --> 00:24:28,481 en ik wist gewoon nog niet genoeg 365 00:24:28,483 --> 00:24:30,252 om vragen te stellen zoals, 366 00:24:30,254 --> 00:24:31,754 "Houd je van mij?" 367 00:24:32,992 --> 00:24:35,093 Ik had ook geen andere opties. 368 00:24:35,095 --> 00:24:37,263 En we zouden in het huis in Austin gaan wonen, 369 00:24:37,265 --> 00:24:39,133 dus misschien was mijn hoofd wel op hol geslagen 370 00:24:39,135 --> 00:24:40,378 bij die gedachte. 371 00:24:41,586 --> 00:24:43,567 Weet je dat er terwijl je aan het praten was, 372 00:24:43,570 --> 00:24:44,980 er mensen in Europe zijn gestorven? 373 00:24:46,988 --> 00:24:48,178 Sorry? 374 00:24:48,181 --> 00:24:50,051 Er is daarbuiten een hele wereld, Sally, 375 00:24:50,054 --> 00:24:51,554 en die is gevaarlijk en levendig, 376 00:24:51,556 --> 00:24:53,190 en die kijkt niet om naar de problemen 377 00:24:53,192 --> 00:24:55,027 van een rijke huisvrouw uit Texas 378 00:24:55,029 --> 00:24:57,785 en de slechte beslissingen die ze neemt. 379 00:25:01,039 --> 00:25:04,878 Ja, ik weet dat er daarbuiten een wereld is. 380 00:25:04,880 --> 00:25:06,480 Ik had het over mijn wereld 381 00:25:06,482 --> 00:25:08,049 en dingen die belangrijk voor me zijn. 382 00:25:08,051 --> 00:25:09,218 Ja, sorry. 383 00:25:09,220 --> 00:25:11,555 - Ik was onbeschoft. - Onbeschoft. 384 00:25:11,557 --> 00:25:13,224 Oh, nee, Matthew. 385 00:25:13,226 --> 00:25:14,827 Oh, nee, je bent gewoon iemand die... 386 00:25:14,829 --> 00:25:17,699 gewoon de waarheid verteld. 387 00:25:17,701 --> 00:25:20,604 Jij, rookt die exotische sigaretten, 388 00:25:20,606 --> 00:25:22,775 leest spannende boeken 389 00:25:22,777 --> 00:25:24,243 en hangt van die posters op 390 00:25:24,245 --> 00:25:25,780 van plekken waar je nooit heen zult gaan. 391 00:25:25,782 --> 00:25:28,751 Ik beschouw jou als een man van de wereld. 392 00:25:28,753 --> 00:25:30,889 Omdraaien. 393 00:25:30,891 --> 00:25:32,090 Wat? 394 00:25:32,092 --> 00:25:33,408 Kijk naar de muur. 395 00:25:33,411 --> 00:25:35,840 Ik vertrek en ik wil niet dat je naar me kijkt. 396 00:27:22,266 --> 00:27:23,633 Rechter Rowe. 397 00:27:25,639 --> 00:27:27,040 Behoefte aan wat gezelschap? 398 00:27:27,042 --> 00:27:28,913 Kolonel, moet ik je eraan herinneren 399 00:27:28,916 --> 00:27:31,146 dat het niet de bedoeling is dat we met elkaar praten 400 00:27:31,149 --> 00:27:33,050 zonder dat de advocaat van de tegenpartij aanwezig is. 401 00:27:33,052 --> 00:27:36,323 Je bent te gast in McCullough Springs. 402 00:27:36,325 --> 00:27:38,225 Mag ik dan niet gastvrij zijn? 403 00:27:38,227 --> 00:27:39,393 Sigaar? 404 00:27:39,395 --> 00:27:40,562 Nee, dankje. 405 00:27:40,564 --> 00:27:42,131 Hmm. 406 00:27:42,133 --> 00:27:45,670 Je vader was, als ik me niet vergis, 407 00:27:45,672 --> 00:27:47,992 Gordon Rowe, de Texas Ranger. 408 00:27:47,995 --> 00:27:49,624 Dat klopt. 409 00:27:49,627 --> 00:27:51,581 Heb je hem ooit ontmoet? 410 00:27:51,583 --> 00:27:54,987 Ja, hij was van voor mijn tijd. 411 00:27:54,989 --> 00:27:57,624 Maar ik heb begrepen dat hij een goede man was, 412 00:27:57,626 --> 00:27:59,427 een vroome man. 413 00:27:59,429 --> 00:28:01,965 Dat is heel goed om te horen. 414 00:28:01,967 --> 00:28:04,036 Graag gedaan. 415 00:28:04,038 --> 00:28:07,341 Weet je dat jouw familie, uhm, 416 00:28:07,343 --> 00:28:11,015 onderdeel uitmaakt van de genen van deze staat. 417 00:28:11,017 --> 00:28:12,784 Er zijn er niet veel meer over van ons. 418 00:28:14,655 --> 00:28:16,623 Kolonel, ik... 419 00:28:16,625 --> 00:28:17,959 Ik moet gaan. 420 00:28:17,961 --> 00:28:19,496 Nou, wacht heel even. 421 00:28:22,736 --> 00:28:24,670 De echte aanklager in deze zaak 422 00:28:24,672 --> 00:28:26,640 is niet Maria Garcia, 423 00:28:26,642 --> 00:28:31,215 maar Roy Endicott en Standard uit Pennsylvania. 424 00:28:33,586 --> 00:28:36,657 Hun doel is niet alleen de winst, 425 00:28:36,660 --> 00:28:39,062 maar om mij te dwingen om te verkopen. 426 00:28:40,733 --> 00:28:43,837 Nou, je bent een ervaren man. 427 00:28:43,839 --> 00:28:46,608 Je weet hoe smerig deze wereld kan zijn. 428 00:28:46,610 --> 00:28:48,945 Dat klopt. 429 00:28:48,947 --> 00:28:51,015 Dat weet ik, meneer McCullough. 430 00:28:51,017 --> 00:28:53,853 Ik heb mijn hele leven gezien hoe mannen zoals jij 431 00:28:53,855 --> 00:28:58,361 fiscale afpersing, omkoping, 432 00:28:58,364 --> 00:29:02,034 fraude, intimidatie en nog erger 433 00:29:02,036 --> 00:29:05,240 hebben gebruikt om het land van je buren te veroveren. 434 00:29:05,242 --> 00:29:09,477 Mevrouw Garcia mag proberen haar gelijk te bewijzen 435 00:29:09,480 --> 00:29:12,051 als haar dat lukt. 436 00:29:12,053 --> 00:29:14,622 Maar ik ben niet je speelbal, meneer. 437 00:29:18,764 --> 00:29:20,433 En als je de volgende keer contact met me opneemt, 438 00:29:20,435 --> 00:29:22,836 Beschouw ik dat als een belediging van het hof. 439 00:29:25,675 --> 00:29:30,690 Maria Garcia heeft onze ballen tussen de bankschroef zitten! 440 00:29:30,693 --> 00:29:33,105 En er is godverdomme niks wat we er aan kunnen doen. 441 00:29:33,108 --> 00:29:35,925 We kunnen niet boren, en we kunnen ook niks verplaatsen. 442 00:29:35,927 --> 00:29:38,524 Als we geen inkomsten genereren met de olie die we hebben, 443 00:29:38,527 --> 00:29:41,300 kunnen we ons niet veroorloven om test- putten te slaan op het land van die boeren. 444 00:29:41,303 --> 00:29:42,770 Kunnen we niet bluffen en genoeg bij elkaar schrapen zodat 445 00:29:42,772 --> 00:29:43,805 we één put kunnen slaan? 446 00:29:43,807 --> 00:29:45,176 - Dat zou helpen. - Nee. 447 00:29:45,179 --> 00:29:48,442 Niet als we de olie in die tanks niet op de markt kunnen brengen. 448 00:29:48,445 --> 00:29:49,952 Als die veeboeren dat in de gaten krijgen, 449 00:29:49,955 --> 00:29:51,210 zullen ze meegaan met Monahan 450 00:29:51,212 --> 00:29:52,287 of ons opknopen. 451 00:29:52,289 --> 00:29:54,624 Ja, waarschijnlijk beide. 452 00:29:54,626 --> 00:29:56,527 Standard is opzoek naar een monopolie. 453 00:29:56,529 --> 00:29:57,963 En dit is hoe ze het gaan doen. 454 00:30:00,502 --> 00:30:03,305 Nee. 455 00:30:03,307 --> 00:30:04,873 Ik geef niks om dat gerechtelijk bevel. 456 00:30:06,712 --> 00:30:08,481 Ik heb een belofte gedaan aan die veeboeren. 457 00:30:08,483 --> 00:30:10,883 Ik laat Standard mij niet als een leugenaar neerzetten. 458 00:30:15,194 --> 00:30:18,998 We verplaatsen die olie... vanavond. 459 00:30:19,000 --> 00:30:21,269 Justitie hoeft dat niet te weten. 460 00:30:21,271 --> 00:30:25,376 Nou, verdomme. 461 00:30:25,378 --> 00:30:27,847 Ik zou niet trotser kunnen zijn. 462 00:30:32,023 --> 00:30:33,422 Oké, duwen nu. 463 00:30:35,763 --> 00:30:38,465 Hier. Opnieuw! 464 00:30:38,467 --> 00:30:39,901 Charles, pak hem! 465 00:30:43,542 --> 00:30:46,478 Whoo! 466 00:30:46,480 --> 00:30:48,315 Voorzichtig! 467 00:30:48,317 --> 00:30:49,951 Pete, ze zijn moe. 468 00:30:53,144 --> 00:30:55,293 We moeten het voor zonsopgang naar de trein brengen. 469 00:30:55,296 --> 00:30:57,932 Nou, er zal iemand gewond raken als je blijft duwen. 470 00:31:00,504 --> 00:31:03,074 20 Dollar voor het team dat hun vrachtwagen als eerste geladen heeft. 471 00:31:03,077 --> 00:31:05,946 - Komop, jongens! - Laten we gaan! 472 00:31:12,693 --> 00:31:14,427 Baas? 473 00:31:14,429 --> 00:31:15,762 We hebben gezelschap. 474 00:31:19,938 --> 00:31:22,173 Wie is dat in godsnaam? 475 00:31:22,175 --> 00:31:24,210 Het lijkt op de 'Law and Order League'. 476 00:31:41,241 --> 00:31:43,848 Avond, Pete. 477 00:31:43,851 --> 00:31:46,413 Niles. 478 00:31:49,021 --> 00:31:50,855 Huh. 479 00:31:51,492 --> 00:31:53,426 Als ik het me goed herinner, 480 00:31:53,428 --> 00:31:55,330 is het eigendom van dit land 481 00:31:55,332 --> 00:31:57,566 in twijfel getrokken door de rechtbank. 482 00:31:57,568 --> 00:32:01,909 En weduwe Garcia heeft mij ingehuurd 483 00:32:01,911 --> 00:32:03,711 om er zeker van te zijn dat jullie McCulloughs 484 00:32:03,713 --> 00:32:07,885 niet proberen om de olie van haar landgoed te verwijderen. 485 00:32:07,887 --> 00:32:11,024 De wet staat achter ons. 486 00:32:12,594 --> 00:32:15,031 Monahan gebruikt je. 487 00:32:15,033 --> 00:32:16,465 Het is een succesvolle man 488 00:32:16,467 --> 00:32:19,304 die voldoening uit zijn werk haalt, 489 00:32:19,306 --> 00:32:21,441 en ik ben... 490 00:32:22,912 --> 00:32:25,175 Ik ben verdomde trots dat ik je ervan mag weerhouden 491 00:32:25,178 --> 00:32:28,586 te profiteren van de olie die niet van jou is. 492 00:32:32,929 --> 00:32:35,398 Je liet met schrikken, Gus. 493 00:32:35,400 --> 00:32:38,103 Ik had je daar niet herkend. 494 00:32:38,105 --> 00:32:40,341 Herken je me nu? 495 00:32:40,343 --> 00:32:43,812 Dit is hoe het gezag van de McCullough's 496 00:32:43,814 --> 00:32:45,950 eruit ziet, heren. 497 00:32:45,952 --> 00:32:47,987 Het is donker. 498 00:32:50,360 --> 00:32:55,131 Jouw mensen zijn geen vrienden van de werkende medemens, Pete. 499 00:32:55,133 --> 00:32:58,337 Het inhuren van bastaarden... 500 00:32:58,339 --> 00:32:59,874 de rug toekeren 501 00:32:59,876 --> 00:33:04,883 naar de vele gekwalificeerde mannen in nood. 502 00:33:04,885 --> 00:33:08,789 Verwende zonen zonder gezichtshaar 503 00:33:08,791 --> 00:33:11,393 die geen idee hebben 504 00:33:11,395 --> 00:33:14,999 hoe de wereld echt is. 505 00:33:15,001 --> 00:33:16,469 Wil je de volgende wereld zien? 506 00:33:23,715 --> 00:33:25,208 Hmm. 507 00:33:28,090 --> 00:33:30,358 Jij en je bandieten moeten vertrekken, Niles. 508 00:33:32,898 --> 00:33:34,766 Whoo, whoo! 509 00:33:36,993 --> 00:33:39,853 Hij noemde jullie gewoon allemaal bandieten. 510 00:33:45,888 --> 00:33:49,525 Wat hoor ik nou. 511 00:33:49,527 --> 00:33:52,396 De McCulloughs hebben er de laatste tijd een gewoonte van gemaakt, 512 00:33:52,398 --> 00:33:55,769 om de blanke mannen weg te jagen uit deze stad. 513 00:33:55,771 --> 00:33:58,941 Maar ze lijken één belangrijk 514 00:33:58,943 --> 00:34:01,645 ding vergeten te zijn. 515 00:34:04,084 --> 00:34:06,085 Blanke mannen vechten terug. 516 00:34:07,557 --> 00:34:11,662 Nou, je kunt die olie... 517 00:34:11,664 --> 00:34:13,733 terugbrengen naar waar hij hoort... 518 00:34:16,139 --> 00:34:18,273 ...anders laat ik mijn bandieten 519 00:34:18,275 --> 00:34:21,245 je verdomde truck in brand steken. 520 00:34:39,110 --> 00:34:41,279 Jullie hebben hem gehoord jongens. 521 00:34:41,281 --> 00:34:42,514 Laten we gaan. 522 00:35:02,379 --> 00:35:03,975 Dat is het paard van mijn man! 523 00:35:05,209 --> 00:35:06,872 Waar is mijn man? 524 00:35:07,832 --> 00:35:10,445 Dit paard is van Scalpeerde-Een-Hond! 525 00:35:10,899 --> 00:35:13,158 Waar is mijn man? 526 00:35:32,264 --> 00:35:34,265 De zoektocht is nog steeds aan de gang. 527 00:35:34,267 --> 00:35:35,768 Ik weet het. 528 00:35:35,771 --> 00:35:38,067 - Wat als ze het lichaam vinden? - Dat zal niet gebeuren. 529 00:35:38,070 --> 00:35:39,671 Ze kunnen vanalles vinden, Eli. 530 00:35:39,674 --> 00:35:42,045 - Ik heb onze sporen uitgewist. - Nou, misschien niet goed genoeg. 531 00:35:42,048 --> 00:35:44,015 - De plek waar we hem hebben vermoord... - Jij hebt hem vermoord. 532 00:35:44,017 --> 00:35:46,503 - Er zijn nog steeds bloedsporen daar. - Ik heb ze afgedekt. 533 00:35:46,506 --> 00:35:48,489 - Ik moet erheen gaan. - Waarom? 534 00:35:48,491 --> 00:35:50,292 Zodat je zijn hoofdhuid kunt pakken? 535 00:35:52,265 --> 00:35:54,132 Niet gemeen zijn, Eli. 536 00:35:54,134 --> 00:35:56,470 Ik heb hier geen andere vrienden. 537 00:35:57,015 --> 00:35:59,675 Als jij je tegen me keert, zal ik sterven. 538 00:35:59,677 --> 00:36:02,012 Verlaat het kamp nou niet. 539 00:36:02,014 --> 00:36:03,215 Alsjeblieft. 540 00:36:09,193 --> 00:36:12,530 Jij en Prairie bloem zijn gelukkig. 541 00:36:12,532 --> 00:36:16,036 Jullie beschermen elkaar. 542 00:36:16,038 --> 00:36:18,514 Jij weet niet hoe het voor mij is. 543 00:36:20,312 --> 00:36:22,982 Als je je schuldig voelt. 544 00:36:22,984 --> 00:36:24,685 Dan is dat hoe ze je zullen pakken. 545 00:36:53,135 --> 00:36:54,435 Whoa, wat, wat? 546 00:36:54,437 --> 00:36:56,605 Ik heb net iets gedroomd. 547 00:36:56,607 --> 00:36:59,377 Oh, ga maar slapen. 548 00:36:59,379 --> 00:37:02,449 Ik heb over Scalpeerde-Een -Hond gedroomd. 549 00:37:02,451 --> 00:37:05,387 Ik heb alles gezien. 550 00:37:06,892 --> 00:37:10,997 Het water kwam steeds dichterbij. 551 00:37:10,999 --> 00:37:15,071 Het liet zijn buik scheuren en zijn hart eruit rukken. 552 00:37:15,073 --> 00:37:18,443 En toen het water wegging, waren zijn ogen er nog steeds, 553 00:37:18,445 --> 00:37:21,948 voor altijd starend naar niets. 554 00:37:25,857 --> 00:37:27,181 Ik denk dat het betekent 555 00:37:27,184 --> 00:37:30,328 dat de blanke mannen van het fort hem hebben gedood. 556 00:37:38,880 --> 00:37:41,148 Misschien was het gewoon een droom. 557 00:37:41,150 --> 00:37:45,957 Dromen vertellen ons soms de waarheid... 558 00:37:45,959 --> 00:37:47,859 en laten ons dingen zien 559 00:37:47,861 --> 00:37:49,830 die we op een andere manier niet kunnen zien. 560 00:37:52,305 --> 00:37:55,778 Nu... 561 00:37:55,781 --> 00:37:58,476 Zie ik jouw giftige waterslangen. 562 00:37:58,479 --> 00:38:00,915 ...ze hebben kleine spetters op zich. 563 00:38:00,917 --> 00:38:04,822 Gedroogd bloed, denk ik. 564 00:38:04,824 --> 00:38:08,428 Ik heb ze die avond toen je voor het eerst naar mijn tipi kwam gezien, 565 00:38:08,430 --> 00:38:11,032 de nacht dat Scalpeerde-Een-Hond verdween. 566 00:38:18,581 --> 00:38:20,191 Kom bij me liggen. 567 00:38:20,905 --> 00:38:22,402 Ik voel me eenzaam. 568 00:38:50,402 --> 00:38:52,503 Rechterlijke bevelen... 569 00:38:52,505 --> 00:38:56,678 zijn net zoals een slangenbeet. 570 00:38:56,680 --> 00:39:00,183 Het gaat steeds meer pijn doen totdat het ons zal doden. 571 00:39:00,185 --> 00:39:04,024 En het zal ons doden. 572 00:39:04,026 --> 00:39:06,627 Ik had dit moeten zien aankomen. 573 00:39:06,629 --> 00:39:08,196 Nou, je kunt jezelf er niet de schuld van geven 574 00:39:08,198 --> 00:39:09,799 dat je geen glazen bol hebt. 575 00:39:11,198 --> 00:39:13,433 Die vrouw zal mijn ondergang worden. 576 00:39:21,388 --> 00:39:24,357 Luister... 577 00:39:24,359 --> 00:39:27,329 dat gerechtelijke bevel zal alleen stand houden... 578 00:39:27,331 --> 00:39:28,999 als er een aanklager is. 579 00:39:31,238 --> 00:39:34,308 Als ze verdwijnt, verwijnt ons probleem ook. 580 00:39:34,310 --> 00:39:37,013 - Absoluut niet. - Het lost alles op. 581 00:39:37,015 --> 00:39:39,083 Iedereen zal weten wie het gedaan heeft en waarom. 582 00:39:39,085 --> 00:39:40,652 Als Kilborne eenmaal terug is, zal het er niet meer toe doen. 583 00:39:40,654 --> 00:39:43,257 De wet is niet mijn zorg. 584 00:39:44,360 --> 00:39:47,998 Als je haar pijn doet, zullen we Peter voor altijd kwijt zijn. 585 00:39:48,000 --> 00:39:49,993 - Ik geef je een uitweg. - Nee. 586 00:39:49,996 --> 00:39:53,173 De stad zal haar familie niet missen. 587 00:39:53,176 --> 00:39:55,945 Ze zullen haar niet missen. 588 00:39:55,947 --> 00:39:58,683 Maar we krijgen het niet voor elkaar 589 00:39:58,685 --> 00:40:01,054 omdat je er geen vertrouwen in hebt dat Pete niet in het gareel blijft. 590 00:40:01,056 --> 00:40:04,126 - Zoon! - Pete is zichzelf niet als ze in de buurt is. 591 00:40:04,128 --> 00:40:07,964 En als we willen dat hij de leiding neemt, zal zij weg moeten zijn. 592 00:40:11,307 --> 00:40:13,575 Je verwent hem. 593 00:40:13,577 --> 00:40:16,446 Dit zet alles op het spel. 594 00:40:21,724 --> 00:40:23,659 Doe de lichten uit wanneer je weggaat. 595 00:40:58,520 --> 00:41:03,126 Omdraaien, Mr. McCullough. 596 00:41:03,128 --> 00:41:05,397 Ik moet Mevr. Garcia zien. 597 00:41:05,399 --> 00:41:08,168 Ik denk het niet. 598 00:41:08,170 --> 00:41:10,004 Zeg tegen haar dat Pete McCullough's er is. 599 00:41:13,412 --> 00:41:15,881 Goed. 600 00:41:17,185 --> 00:41:18,419 Wat wil je hebben? 601 00:41:23,061 --> 00:41:25,764 Ik wil dat je... 602 00:41:25,766 --> 00:41:27,167 weg gaat. 603 00:42:02,128 --> 00:42:03,796 Rijden. 43903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.