Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,838 --> 00:00:08,200
Nu există nici o cale ușoară
să spun asta.
2
00:00:08,235 --> 00:00:11,411
Este Konstantin Klios
tatăl meu biologic.
3
00:00:19,480 --> 00:00:23,032
Permiteți tuturor
profituri din moartea sa.
4
00:00:24,256 --> 00:00:26,369
Nu cred.
5
00:00:27,277 --> 00:00:29,299
Am plâns două ore.
6
00:00:29,446 --> 00:00:35,447
Când poliția mi-a spus asta
semnificația sa nu a fost găsită.
7
00:00:41,878 --> 00:00:43,951
L-ai omorât, nu-i așa?
8
00:00:44,050 --> 00:00:47,812
Constantin și Raul? A scos afară
Sunt un criminal dublu?
9
00:00:47,847 --> 00:00:49,460
Fă-o.
10
00:00:57,820 --> 00:00:59,940
Nu credeam că vei veni.
11
00:01:00,580 --> 00:01:06,540
Cum pot refuza în mod privat?
Privind la Colecția Klios?
12
00:01:08,740 --> 00:01:10,860
Ai fost intrigat de asta.
13
00:01:13,140 --> 00:01:15,261
Vreau să vă arăt ceva.
14
00:01:17,620 --> 00:01:21,140
Acest tablou este deosebit de frumos pentru mine.
15
00:01:21,620 --> 00:01:25,100
Prima pictura din colecția tatălui tău.
16
00:01:27,340 --> 00:01:31,340
Da, a plătit doar pentru asta
52 de milioane, dacă îmi amintesc bine.
17
00:01:31,460 --> 00:01:33,460
Vreau să vă dau asta.
18
00:01:35,540 --> 00:01:37,780
Dar, cu o condiție.
19
00:01:38,421 --> 00:01:40,900
Lasă familia în pace.
20
00:01:41,260 --> 00:01:43,300
Opa ...
21
00:01:43,619 --> 00:01:47,940
Este o ofertă cu adevărat generoasă.
22
00:01:50,140 --> 00:01:52,620
Dar, mi-e teamă că va trebui
a refuza.
23
00:01:52,780 --> 00:01:57,140
Se pare că ai uitat că sunt
Constantin primar.
24
00:01:58,620 --> 00:02:01,300
Moștenitorul real al bogăției lui Klios.
25
00:02:01,780 --> 00:02:07,221
Și nu-mi spune că merit
un pic mai mult decât acea imagine.
26
00:02:13,780 --> 00:02:17,300
De asta l-ai omorât pe Constantin
și Raula? Din cauza lăcomiei?
27
00:02:20,580 --> 00:02:24,420
Dar nu există nici unul
dovada acestui lucru, nu?
28
00:02:25,260 --> 00:02:29,939
Au trecut patru zile
ultima conversație.
29
00:02:31,100 --> 00:02:34,140
Cumva, o fac
că nu mai există nimic de făcut.
30
00:02:35,460 --> 00:02:37,980
Putea să-l sapă pe Constantin.
31
00:02:38,660 --> 00:02:41,260
Nu cred că este încă
el a început să se destrame.
32
00:02:41,540 --> 00:02:47,060
Dar, mă îndoiesc că te-ar ajuta.
Era plin de morfină.
33
00:02:49,820 --> 00:02:52,260
Și trebuie să te gândești și la familie.
34
00:02:53,660 --> 00:02:58,900
Scandalul îi va distruge.
Și asta ar fi doar un început.
35
00:03:01,220 --> 00:03:04,820
Există și poliția franceză.
36
00:03:06,300 --> 00:03:11,059
Ei descoperă că este Constantin
a murit pe teritoriul francez,
37
00:03:12,099 --> 00:03:15,020
Vrei jumătate din proprietatea ta.
38
00:03:17,580 --> 00:03:20,180
Crede că are toate răspunsurile?
39
00:03:23,020 --> 00:03:25,300
Știu ce ești cu adevărat.
40
00:03:25,780 --> 00:03:30,220
Dar nici tu nu știi nimic despre mine
despre ceea ce sunt capabil.
41
00:03:34,860 --> 00:03:36,860
Lasă bătălia să înceapă.
42
00:04:44,660 --> 00:04:47,420
RIVIERA
43
00:04:57,980 --> 00:05:02,060
Nu e atât de mult
stupid să te atace?
44
00:05:02,460 --> 00:05:04,580
El crede că este de neatins.
45
00:05:04,900 --> 00:05:08,700
El chiar a îndrăznit să vândă
Munca lui Raul sa terminat.
46
00:05:08,940 --> 00:05:11,380
Cât de mult
O pot face pentru ei?
47
00:05:11,459 --> 00:05:15,180
Patru sau cinci milioane înainte de a lui Raul
de moarte, iar acum probabil zece.
48
00:05:16,500 --> 00:05:19,820
Periklis spune că este
Raul înainte de a fi drogat.
49
00:05:19,900 --> 00:05:22,180
Corpul a avut fentanil.
50
00:05:22,260 --> 00:05:26,380
Dacă Niko a cumpărat acel drog,
trebuie să aflăm cine.
51
00:05:27,100 --> 00:05:29,940
Câți oameni cumpără
MDMA și fentanil?
52
00:05:31,620 --> 00:05:35,020
Christos!
Ne-ar putea ajuta.
53
00:05:39,940 --> 00:05:41,940
Buna ziua.
54
00:05:42,180 --> 00:05:44,300
Ți-am lăsat niște cafea.
55
00:05:45,820 --> 00:05:47,820
Mulțumesc.
56
00:05:48,100 --> 00:05:50,740
Esti bine?
Am făcut-o.
57
00:05:57,100 --> 00:05:59,620
Bine ... ce vrei?
58
00:06:01,420 --> 00:06:05,260
Am nevoie de servicii. Ești deja?
în contact cu distribuitorul?
59
00:06:07,620 --> 00:06:11,060
Nu mă așteptam la asta.
- Am nevoie doar de contact.
60
00:06:13,140 --> 00:06:16,260
Nu ai putut
pentru a ajuta deputatul.
61
00:06:16,620 --> 00:06:20,380
Dă-mi un nume, o vom face
ai grijă de restul. Deoarece?
62
00:06:21,220 --> 00:06:25,180
Cred că știu cum să o fac
așteptați întotdeauna Nika Eltama.
63
00:06:26,500 --> 00:06:29,660
Înainte de lovituri
pentru a păstra banca în siguranță.
64
00:06:44,860 --> 00:06:47,220
Am crezut deja că erai mort.
65
00:06:48,140 --> 00:06:51,780
Și mă bucur că te am pe tine
Înțeleg. Nu iau droguri.
66
00:06:52,140 --> 00:06:54,140
Toată lumea spune asta.
67
00:06:56,861 --> 00:07:00,420
V-ați vândut vreodată
drogul ăsta?
68
00:07:01,780 --> 00:07:03,940
Mi-aș fi amintit că eram.
69
00:07:04,660 --> 00:07:07,060
Mo e li malo
să întrebi în jur?
70
00:07:07,140 --> 00:07:09,900
Mă îndoiesc
alți dealeri.
71
00:07:11,620 --> 00:07:13,900
Acest lucru îi va încuraja să vorbească.
72
00:07:18,020 --> 00:07:20,021
Dă-mi-o.
73
00:07:38,420 --> 00:07:43,460
Știam că era Christos
adevărul despre noi doi este într-adevăr în scădere.
74
00:07:43,540 --> 00:07:45,540
Dar oprește-te.
75
00:07:48,580 --> 00:07:50,580
ta mu i?
76
00:07:50,700 --> 00:07:54,300
Uneori am visat pe Adam.
77
00:07:57,700 --> 00:08:02,181
Visul este întotdeauna același,
nu încercați să-mi spuneți.
78
00:08:03,980 --> 00:08:06,100
Crezi că era nebun?
79
00:08:10,499 --> 00:08:13,540
Nu pot dormi,
așa că cred ...
80
00:08:14,380 --> 00:08:16,540
Și dacă am dispărut?
81
00:08:19,980 --> 00:08:23,700
Ar fi o mamă și cu mine
așa ți-a atras rapid mâinile?
82
00:08:28,620 --> 00:08:31,620
Nu știu răspunsul la asta, dar ...
83
00:08:33,340 --> 00:08:38,740
Știu că nu mă voi opri
să te caut până nu ajung la tine.
84
00:08:40,781 --> 00:08:46,580
Și oricine te-a rănit
el nu ar avea unde să se ascundă.
85
00:09:08,500 --> 00:09:11,260
Christos, ce a fost?
Este totul în regulă?
86
00:09:11,820 --> 00:09:16,580
Da. Potra i Enca,
lucrează în hotelul "Imperijal".
87
00:09:17,820 --> 00:09:20,180
Sau barul a lucrat.
88
00:09:21,060 --> 00:09:23,580
Încercați să încercați.
Mulțumesc foarte mult.
89
00:09:52,100 --> 00:09:55,580
Crezi că era el?
Există o modalitate de a afla.
90
00:09:56,740 --> 00:09:59,620
Dă-mi câteva minute să vină.
91
00:10:05,420 --> 00:10:07,860
Poate bourbonul cu gheață?
-Moe.
92
00:10:07,940 --> 00:10:11,820
Simțiți-vă liber?
Sigur.
93
00:10:19,140 --> 00:10:21,139
Cameră netedă ...
94
00:10:23,540 --> 00:10:26,779
Ina, eu sunt Dfeef.
-ENC.
95
00:10:30,460 --> 00:10:33,100
Am auzit asta ... Mulțumesc.
96
00:10:35,539 --> 00:10:40,420
Am auzit că știi
unde sunt cele mai bune divertisment.
97
00:10:41,340 --> 00:10:43,500
Dacă sunteți prins ...
98
00:10:48,740 --> 00:10:50,740
Moda.
99
00:10:53,140 --> 00:10:58,340
Hei, ce sa întâmplat? Buna ziua.
Sunteți și tu o burghezie? -Moe.
100
00:10:59,580 --> 00:11:02,220
Ești Enco, nu-i așa?
101
00:11:03,340 --> 00:11:09,340
De unde-mi cunoști numele? - Nu ... nu am
probleme. Am nevoie de un ajutor.
102
00:11:11,860 --> 00:11:14,820
Știi ceva de genul ăsta?
103
00:11:18,260 --> 00:11:20,340
Pentru prima dată o văd.
104
00:11:20,860 --> 00:11:22,860
Stai!
105
00:11:25,300 --> 00:11:27,820
Doavola!
- Zâmbește.
106
00:11:28,460 --> 00:11:32,140
Este mobil
el a căzut accidental în mâna mea.
107
00:11:32,940 --> 00:11:34,940
Ești incredibil.
108
00:11:42,100 --> 00:11:44,140
Te rog?
109
00:11:49,340 --> 00:11:52,220
Frumos mod de a merge.
- Depinde de pilot.
110
00:11:55,300 --> 00:12:00,260
Rafi? - Hei ... nu am prea mult timp,
Trebuie să mă întâlnesc în Milano.
111
00:12:00,860 --> 00:12:03,380
Știu că o cunosc pe Enca.
112
00:12:04,500 --> 00:12:09,500
Despre ce vorbești? - Este în mesajul tău
a spus că Niko era un psihopat. De aceea?
113
00:12:09,700 --> 00:12:12,100
Nu sunt un mincinos
Nimic de a vă explica.
114
00:12:13,060 --> 00:12:17,620
Ar fi bine să nu-ți împingi nasul
nu un loc. - Nu trebuie să ne amenințe.
115
00:12:17,700 --> 00:12:21,580
Ceva se ascunde. Dacă nu
spune ceva, întreabă Daphne.
116
00:12:24,460 --> 00:12:26,780
Enco căuta bani de la mine.
117
00:12:27,540 --> 00:12:30,980
Nu o vreau aproape de familia mea,
așa că l-am plătit să plece.
118
00:12:31,060 --> 00:12:33,980
Hai să răspundem.
119
00:12:34,060 --> 00:12:36,820
Ce să faci,
această conversație sa terminat.
120
00:13:23,220 --> 00:13:25,860
Buna ziua. Ne căutați?
121
00:13:26,500 --> 00:13:29,860
Da.
- Am o sugestie.
122
00:13:30,060 --> 00:13:35,780
Spune-ne tot ce știi despre Encu
și ai un sfat fals.
123
00:13:38,340 --> 00:13:42,220
Bine. La locul tău
Aș clona-o.
124
00:13:43,339 --> 00:13:45,340
De aceea?
125
00:13:45,580 --> 00:13:49,820
Sunt periculoși
oameni. -Ce esti tu?
126
00:13:51,140 --> 00:13:53,420
Cu D ejkobom Negrescu.
127
00:14:01,700 --> 00:14:03,740
Nimic din toate astea.
128
00:14:04,540 --> 00:14:07,580
De aceea? Știu unde este Negreas.
129
00:14:08,180 --> 00:14:12,100
Știu și eu.
În închisoare pentru crimă.
130
00:14:12,620 --> 00:14:16,500
Ascultați, băieți ca Negrescu
cu un motiv în spatele lor.
131
00:14:17,220 --> 00:14:19,740
Îmi pare rău, dar renunț.
132
00:14:20,420 --> 00:14:22,900
Și vă sugerez și dumneavoastră.
133
00:14:41,740 --> 00:14:45,620
Mulțumesc tuturor că ați venit.
134
00:14:46,100 --> 00:14:50,500
Este important să le recităm
problema de proprietate a băncii.
135
00:14:51,181 --> 00:14:56,420
Am dori să spunem asta
fără acționari instituționali,
136
00:14:56,500 --> 00:14:59,780
între mine, înainte
dar ceea ce spunem comitetului.
137
00:15:01,100 --> 00:15:04,460
Desigur, ai dreptate.
138
00:15:05,420 --> 00:15:07,700
N-aș vrea pe nimeni
să deranjeze.
139
00:15:08,260 --> 00:15:11,221
Știu cât de mult sunteți
au eșuat în acest an.
140
00:15:11,980 --> 00:15:14,540
Dar legea franceză afirmă
141
00:15:14,620 --> 00:15:18,980
că trebuie să fie proprietatea decedatului
să fie împărțită în mod egal între copii.
142
00:15:19,340 --> 00:15:23,740
Și acum e în ea
includem atât Daphne, cât și pe mine.
143
00:15:24,660 --> 00:15:28,460
Testamentul lui Constantin
public.
144
00:15:28,540 --> 00:15:32,301
Citește proprietatea
trebuie să distribuie în mod egal
145
00:15:32,380 --> 00:15:35,060
între Dordyne și copiii săi.
146
00:15:37,700 --> 00:15:43,060
Rafi a salvat banca și în schimb
a obținut zece procente din acțiunile sale.
147
00:15:43,220 --> 00:15:45,900
Comitetul este de 40%.
148
00:15:45,980 --> 00:15:48,860
Deci, rămân 50%
149
00:15:48,980 --> 00:15:52,460
care ar trebui să fie în mod egal
ne-a împărțit în șase.
150
00:15:53,300 --> 00:15:55,660
Nu sunt șanse.
151
00:15:57,620 --> 00:16:01,940
Dacă doriți să mergeți în instanță,
gratuit. Vom lupta.
152
00:16:02,340 --> 00:16:05,380
Nu-mi pasă
cât va dura și va costa.
153
00:16:07,220 --> 00:16:09,500
Știu că situația este tensionată,
154
00:16:09,940 --> 00:16:13,340
dar am ajuns să o găsim
decizie, să nu renunțe.
155
00:16:13,420 --> 00:16:17,780
Tatăl tău se întoarce acum
grave din cauza lăcomiei tale.
156
00:16:17,860 --> 00:16:20,660
Vreau doar el
Îmi completez ultima dorință.
157
00:16:20,740 --> 00:16:24,380
Ar trebui cel puțin să fie
Să ne gândim la propunerea lui Nik.
158
00:16:24,859 --> 00:16:29,540
Constantin nici măcar nu știa despre tine.
Cu siguranță că te-ar fi ucis după naștere.
159
00:16:29,620 --> 00:16:35,220
Irina, te rog. - Trebuie să fac asta
ia-o. Gad vrea să ne distrugă.
160
00:16:35,300 --> 00:16:37,740
Putem să rămânem civilizați?
161
00:16:38,820 --> 00:16:40,820
Ea a vorbit în cele din urmă.
162
00:16:44,140 --> 00:16:46,660
Speram să
nu vor veni la asta.
163
00:16:46,820 --> 00:16:50,780
Unele lucruri despre Constantin
Nu știți. Nu-i așa, Dordord?
164
00:16:51,500 --> 00:16:54,380
E timpul pentru ei
să facem un mic secret.
165
00:16:54,699 --> 00:16:56,860
Ar trebui să vă spun sau să vă spun?
166
00:16:58,740 --> 00:17:02,620
Rafi, poți să ne lași
singur pentru a vorbi?
167
00:17:05,460 --> 00:17:07,500
Bineînțeles.
168
00:17:28,840 --> 00:17:31,240
Nu înțeleg ...
Despre ce vorbește?
169
00:17:31,800 --> 00:17:34,080
E adevărat.
170
00:17:37,080 --> 00:17:40,759
Dar, am identificat
trup și l-au îngropat.
171
00:17:40,839 --> 00:17:45,360
Nu, nu a fost
Konstantin. - Nu te cred.
172
00:17:48,040 --> 00:17:51,920
El trăia. Vezi asta
Îl am cu ochii mei.
173
00:17:52,960 --> 00:17:57,240
Și nu te-ai gândit la el
copiii au dreptul să știe?
174
00:17:57,440 --> 00:18:00,640
Era foarte bolnav.
Nu era timp.
175
00:18:00,720 --> 00:18:03,640
Îți spun eu
care este bolnav ... Tu!
176
00:18:03,920 --> 00:18:08,080
Ai luat șansa copilului meu
să scap de tatăl meu.
177
00:18:10,000 --> 00:18:13,200
E nebun ...
178
00:18:13,280 --> 00:18:17,840
Dacă nu-i dăm ceea ce face,
Nimeni nu va folosi asta împotriva noastră.
179
00:18:18,600 --> 00:18:20,720
Hei, nimeni nu e filmul?
180
00:18:22,720 --> 00:18:27,881
Despre ce vorbeau ei?
- Nu știu. Nu am fost cu ei.
181
00:18:28,640 --> 00:18:32,240
El a vorbit cu Nik,
nu cu noi? -A fost foarte rău.
182
00:18:32,320 --> 00:18:34,960
Dar oricum
ar putea avea un pic de distracție?
183
00:18:35,360 --> 00:18:40,640
Îmi pare rău. Am crezut că ar trebui
îți pare rău ... dar nu ai făcut-o.
184
00:18:41,840 --> 00:18:46,320
Tocmai ne-ai spus asta acum
pentru că Niko te-a forțat. -Nu.
185
00:18:47,120 --> 00:18:50,600
Nu te preface
în pozitiv. - Stați așa.
186
00:18:50,680 --> 00:18:53,000
Trebuie să ne dăm seama
O vom face.
187
00:19:00,119 --> 00:19:03,760
Avem o decizie. Christos?
188
00:19:07,280 --> 00:19:11,640
20 de milioane de euro și cinci procente
Cota non-aur pentru fiecare dintre voi.
189
00:19:13,640 --> 00:19:16,520
Acesta este ultimul tău
oferta? - Și singura.
190
00:19:25,320 --> 00:19:27,680
Așteptăm cu nerăbdare cooperarea.
191
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Pregătirea contractelor.
192
00:19:48,080 --> 00:19:50,920
Se întreabă dacă nu ai făcut-o
El a predat la bancă.
193
00:19:51,000 --> 00:19:53,640
Și ce ar trebui să fac?
Ne-a ținut în grămadă.
194
00:19:53,720 --> 00:19:58,080
Adam nu ar fi fost de acord cu asta.
- Probabil că nu. Dar el nu o are.
195
00:20:23,760 --> 00:20:26,120
Am mers bine.
196
00:20:26,841 --> 00:20:30,440
Toată lumea are 20 de milioane
Euro și cinci la sută din acțiuni.
197
00:20:31,320 --> 00:20:34,641
Ce fel de expresie faciale?
Aceasta este o veste bună.
198
00:20:34,721 --> 00:20:38,520
Crede că mă bucur de mine
copiii acționează ca lectori?
199
00:20:38,600 --> 00:20:43,960
M-am uitat doar ca un sprijin pentru fratele meu.
Nu-mi pasă de proprietatea lui Klios.
200
00:20:44,600 --> 00:20:47,160
Am făcut asta pentru noi.
- Te rog.
201
00:20:47,240 --> 00:20:50,401
Nu vă prefaceți că este
Aceasta este o lucrare nobilă.
202
00:20:51,800 --> 00:20:54,200
Dar, din punct de vedere legal, avem dreptul să o facem.
203
00:20:55,720 --> 00:21:00,160
Dacă te-ai căsătorit cu Constantin,
acum nu am fi în această poziție.
204
00:21:01,440 --> 00:21:03,720
Gândește-te la tot ce ai renunțat.
205
00:21:03,800 --> 00:21:07,800
Constantin nu a mai avut nimic înainte.
Nu contează pentru mine.
206
00:21:09,320 --> 00:21:14,960
Nu poți schimba istoria,
indiferent cât de atractivă este.
207
00:21:17,040 --> 00:21:23,840
Dacă știa cât de mult ați sacrificat,
și ar vrea să fie așa.
208
00:21:26,640 --> 00:21:30,559
Nu crezi că merităm
cel puțin la urma urmei?
209
00:21:46,880 --> 00:21:50,320
Știi ce să faci
ghiciți, doamnă Klios? Da.
210
00:21:50,680 --> 00:21:57,440
Va trebui să monitorizați acuzatul și
raportează instanței orice suspendare condiționată.
211
00:21:58,680 --> 00:22:00,720
Sigur.
212
00:22:02,440 --> 00:22:06,960
Bine. Atunci o voi face
trimiteți cererea dvs. instanței.
213
00:22:07,520 --> 00:22:10,640
Care sunt șansele
Vrei să o aprobi?
214
00:22:12,040 --> 00:22:16,280
Legea este convenabilă pentru asta
pot fi interpretate diferit.
215
00:22:17,601 --> 00:22:21,640
Am eliberat cauțiune și multe
oameni mai periculosi decat Negrescu.
216
00:22:50,520 --> 00:22:55,240
Nu ai putut să o faci telefonic?
- Și nu mi-ai putea spune adevărul?
217
00:22:56,520 --> 00:22:58,560
Ce vrei să spun?
218
00:23:02,760 --> 00:23:06,800
Am fost într-o situație imposibilă.
- Crezi că te justifică?
219
00:23:08,440 --> 00:23:10,480
Chiar am făcut-o.
220
00:23:12,040 --> 00:23:14,840
Scuzați-mă
el a rupt-o manual.
221
00:23:17,440 --> 00:23:19,600
Nu aveam de ales.
222
00:23:20,120 --> 00:23:22,120
Încearcă să mă înțelegi.
223
00:23:25,840 --> 00:23:29,480
Va fi preluat de avocați?
dacă ți-aș spune ceva acum?
224
00:23:30,360 --> 00:23:32,520
Cum să facem asta deloc
Puteți să vă gândiți?
225
00:23:43,520 --> 00:23:48,080
Tatăl meu adevărat este înăuntru
închisoare pentru crimă.
226
00:23:52,040 --> 00:23:54,040
Ce?
227
00:23:54,120 --> 00:23:56,720
Constantin nu e tatăl meu.
228
00:24:01,600 --> 00:24:06,680
Schimbă totul. Nu-i așa?
229
00:24:08,441 --> 00:24:10,520
Haideți.
230
00:24:44,320 --> 00:24:46,360
Odi et amo. i>
231
00:24:47,921 --> 00:24:49,960
Urăsc și iubesc.
232
00:24:56,560 --> 00:24:59,120
Acum, trebuie doar să bem.
233
00:25:14,560 --> 00:25:18,360
Plăcut surprize!
Vorbeste cu mine din nou?
234
00:25:20,520 --> 00:25:23,960
Desigur. Ascultă, mamă ...
235
00:25:25,640 --> 00:25:28,440
Este timpul să vorbim sincer.
236
00:25:35,601 --> 00:25:37,760
Despre Adam.
237
00:25:42,000 --> 00:25:47,160
ta cu el? - Nu ți-am făcut nimic
ori de câte ori l-ați declarat dispărut.
238
00:25:47,440 --> 00:25:52,920
Dar ... nu știu cum să deranjez,
dar nu cred că se va întoarce.
239
00:25:55,600 --> 00:25:59,719
Trebuie să fi făcut o prostie.
240
00:26:03,120 --> 00:26:06,800
Cred că am rămas
Fără el, mamă.
241
00:26:09,400 --> 00:26:11,720
Știu că e greu de spus.
242
00:26:11,800 --> 00:26:16,080
Nu putem spune Adi,
dar avem nevoie unul de celălalt.
243
00:26:54,959 --> 00:26:57,640
Niko, aici Christos. i>
244
00:26:58,200 --> 00:27:00,600
Aveți timp? i>
Am.
245
00:27:01,600 --> 00:27:04,760
Ar trebui să intrăm de noi înșine. i>
246
00:27:47,640 --> 00:27:50,840
Ce surpriză minunată!
247
00:27:52,240 --> 00:27:55,440
Acesta este domnul Lambert, avocat.
248
00:27:56,280 --> 00:27:59,280
Mă bucur.
- Te scot din închisoare.
249
00:28:02,040 --> 00:28:05,120
Dar, la rândul lor, vor trebui
să-mi fac o favoare.
250
00:28:55,220 --> 00:28:58,458
Nici nu m-am gândit
astăzi pentru a ajunge pe o barcă cu motor.
251
00:28:58,779 --> 00:29:00,857
Putem vorbi calm.
252
00:29:02,017 --> 00:29:04,935
Sigur. Ai un pistol de semnal?
253
00:29:05,256 --> 00:29:07,854
În cazul în care vă decideți
să mă arunce în mare.
254
00:29:10,653 --> 00:29:13,052
Doi. Și luați-o.
255
00:29:14,411 --> 00:29:16,411
Poți.
256
00:30:12,664 --> 00:30:16,823
Dordoine spune că ești
ultimul tătic al videoclipului.
257
00:30:17,543 --> 00:30:19,621
Da, dar numai pe scurt.
258
00:30:20,660 --> 00:30:22,659
Care a fost condiția?
259
00:30:24,859 --> 00:30:27,777
Nu cred
recuperat dintr-o explozie.
260
00:30:28,617 --> 00:30:33,895
Știi, l-a rănit?
Nu putea să moară mai liniștit.
261
00:30:48,488 --> 00:30:50,647
Am luat-o peste tine.
262
00:30:55,405 --> 00:30:59,722
A spus că era mândru
tu. Și asta e tot.
263
00:31:02,241 --> 00:31:04,440
Aș vrea să-l văd.
264
00:31:05,400 --> 00:31:07,439
Nu te pot ajuta.
265
00:31:09,638 --> 00:31:11,678
Am ascultat.
266
00:31:14,595 --> 00:31:16,835
Ma luat pe mine.
267
00:31:33,108 --> 00:31:35,107
Doavola!
268
00:31:36,025 --> 00:31:38,625
Cadă în lanț ...
Esti bine?
269
00:31:38,944 --> 00:31:41,064
Ce a fost?
270
00:31:43,823 --> 00:31:47,780
Ma ni ta.
- Dar sângerând. - Sunt bine.
271
00:32:05,053 --> 00:32:07,091
ta radi ?
272
00:32:15,727 --> 00:32:19,126
Suntem crediți, nu-i așa?
273
00:33:10,743 --> 00:33:12,742
Sunt bine ...
274
00:33:25,096 --> 00:33:27,095
Mulțumesc.
275
00:34:11,474 --> 00:34:13,513
Mulțumesc.
276
00:34:14,193 --> 00:34:19,430
Dacă o aud din nou
probleme, sunt înapoi acolo.
277
00:34:20,190 --> 00:34:23,228
Este clar?
-Nego acest lucru.
278
00:34:24,748 --> 00:34:28,066
Na i Enca i
Adu-mi-o. Este clar?
279
00:34:29,706 --> 00:34:31,864
Oamenii mei îl caută pe el.
280
00:34:33,105 --> 00:34:35,304
Nu vreau probleme.
281
00:34:35,743 --> 00:34:38,542
Prefer să mor
decât sa întors în închisoare.
282
00:34:38,781 --> 00:34:41,261
Sperăm că nu vor veni la asta.
283
00:35:12,526 --> 00:35:16,525
Acesta este Tijeri.
Va supraveghea.
284
00:35:16,604 --> 00:35:19,443
Nu-l lua
Zâmbiți aspectul sudurii.
285
00:35:32,837 --> 00:35:36,835
De asemenea, nu trebuie să vă contactați
care nu are nimic de-a face cu Encom.
286
00:35:46,231 --> 00:35:49,149
Oare cunoaște restul familiei?
că sunt aici?
287
00:35:53,868 --> 00:35:56,426
Nu poți
Nu vreau să-mi văd fiica.
288
00:35:57,306 --> 00:36:00,704
Sunteți aici în condițiile mele,
așa că pot face orice vreau.
289
00:36:01,423 --> 00:36:04,861
Acestea nu sunt condiții
pe care judecătorul a fost de acord.
290
00:36:05,822 --> 00:36:09,420
Nu vreau o închisoare
pentru a le înlocui pe alții.
291
00:36:10,380 --> 00:36:12,978
Cred că nu sunt alegeri.
292
00:36:13,658 --> 00:36:17,937
De obicei nu simt asta
oamenii se întorc așa.
293
00:36:20,455 --> 00:36:22,494
Timpurile s-au schimbat.
294
00:36:29,371 --> 00:36:33,928
Vreau să știi unde merge cu cine
E tot mai mare, bine? - Bineînțeles.
295
00:37:40,418 --> 00:37:46,055
Delima Raul Kabala
valoarea i> a crescut brusc
296
00:38:24,958 --> 00:38:27,237
Vrei niște?
șampanie? -Moe.
297
00:39:11,936 --> 00:39:14,175
Hei ...
298
00:39:15,254 --> 00:39:19,452
Unde ai fost azi?
De fapt, poate că nu știu.
299
00:39:19,933 --> 00:39:22,891
Este singura cale
pentru a ajunge la Enca.
300
00:39:24,970 --> 00:39:27,328
Știi, ai devenit așa.
301
00:39:28,528 --> 00:39:30,887
Poate că am fost întotdeauna așa.
302
00:39:31,447 --> 00:39:33,965
Nimeni nu intenționează
pentru a distruge această familie.
303
00:39:42,401 --> 00:39:44,681
Joci foc, știi?
304
00:39:46,240 --> 00:39:48,280
Știu ce fac.
305
00:39:51,280 --> 00:39:55,280
Adus de la www.titlovi.com
24421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.