All language subtitles for riviera.s02e08.internal.720p.ahdtv.x264-failed-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,838 --> 00:00:08,200 Nu există nici o cale ușoară să spun asta. 2 00:00:08,235 --> 00:00:11,411 Este Konstantin Klios tatăl meu biologic. 3 00:00:19,480 --> 00:00:23,032 Permiteți tuturor profituri din moartea sa. 4 00:00:24,256 --> 00:00:26,369 Nu cred. 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,299 Am plâns două ore. 6 00:00:29,446 --> 00:00:35,447 Când poliția mi-a spus asta semnificația sa nu a fost găsită. 7 00:00:41,878 --> 00:00:43,951 L-ai omorât, nu-i așa? 8 00:00:44,050 --> 00:00:47,812 Constantin și Raul? A scos afară Sunt un criminal dublu? 9 00:00:47,847 --> 00:00:49,460 Fă-o. 10 00:00:57,820 --> 00:00:59,940 Nu credeam că vei veni. 11 00:01:00,580 --> 00:01:06,540 Cum pot refuza în mod privat? Privind la Colecția Klios? 12 00:01:08,740 --> 00:01:10,860 Ai fost intrigat de asta. 13 00:01:13,140 --> 00:01:15,261 Vreau să vă arăt ceva. 14 00:01:17,620 --> 00:01:21,140 Acest tablou este deosebit de frumos pentru mine. 15 00:01:21,620 --> 00:01:25,100 Prima pictura din colecția tatălui tău. 16 00:01:27,340 --> 00:01:31,340 Da, a plătit doar pentru asta 52 de milioane, dacă îmi amintesc bine. 17 00:01:31,460 --> 00:01:33,460 Vreau să vă dau asta. 18 00:01:35,540 --> 00:01:37,780 Dar, cu o condiție. 19 00:01:38,421 --> 00:01:40,900 Lasă familia în pace. 20 00:01:41,260 --> 00:01:43,300 Opa ... 21 00:01:43,619 --> 00:01:47,940 Este o ofertă cu adevărat generoasă. 22 00:01:50,140 --> 00:01:52,620 Dar, mi-e teamă că va trebui a refuza. 23 00:01:52,780 --> 00:01:57,140 Se pare că ai uitat că sunt Constantin primar. 24 00:01:58,620 --> 00:02:01,300 Moștenitorul real al bogăției lui Klios. 25 00:02:01,780 --> 00:02:07,221 Și nu-mi spune că merit un pic mai mult decât acea imagine. 26 00:02:13,780 --> 00:02:17,300 De asta l-ai omorât pe Constantin și Raula? Din cauza lăcomiei? 27 00:02:20,580 --> 00:02:24,420 Dar nu există nici unul dovada acestui lucru, nu? 28 00:02:25,260 --> 00:02:29,939 Au trecut patru zile ultima conversație. 29 00:02:31,100 --> 00:02:34,140 Cumva, o fac că nu mai există nimic de făcut. 30 00:02:35,460 --> 00:02:37,980 Putea să-l sapă pe Constantin. 31 00:02:38,660 --> 00:02:41,260 Nu cred că este încă el a început să se destrame. 32 00:02:41,540 --> 00:02:47,060 Dar, mă îndoiesc că te-ar ajuta. Era plin de morfină. 33 00:02:49,820 --> 00:02:52,260 Și trebuie să te gândești și la familie. 34 00:02:53,660 --> 00:02:58,900 Scandalul îi va distruge. Și asta ar fi doar un început. 35 00:03:01,220 --> 00:03:04,820 Există și poliția franceză. 36 00:03:06,300 --> 00:03:11,059 Ei descoperă că este Constantin a murit pe teritoriul francez, 37 00:03:12,099 --> 00:03:15,020 Vrei jumătate din proprietatea ta. 38 00:03:17,580 --> 00:03:20,180 Crede că are toate răspunsurile? 39 00:03:23,020 --> 00:03:25,300 Știu ce ești cu adevărat. 40 00:03:25,780 --> 00:03:30,220 Dar nici tu nu știi nimic despre mine despre ceea ce sunt capabil. 41 00:03:34,860 --> 00:03:36,860 Lasă bătălia să înceapă. 42 00:04:44,660 --> 00:04:47,420 RIVIERA 43 00:04:57,980 --> 00:05:02,060 Nu e atât de mult stupid să te atace? 44 00:05:02,460 --> 00:05:04,580 El crede că este de neatins. 45 00:05:04,900 --> 00:05:08,700 El chiar a îndrăznit să vândă Munca lui Raul sa terminat. 46 00:05:08,940 --> 00:05:11,380 Cât de mult O pot face pentru ei? 47 00:05:11,459 --> 00:05:15,180 Patru sau cinci milioane înainte de a lui Raul de moarte, iar acum probabil zece. 48 00:05:16,500 --> 00:05:19,820 Periklis spune că este Raul înainte de a fi drogat. 49 00:05:19,900 --> 00:05:22,180 Corpul a avut fentanil. 50 00:05:22,260 --> 00:05:26,380 Dacă Niko a cumpărat acel drog, trebuie să aflăm cine. 51 00:05:27,100 --> 00:05:29,940 Câți oameni cumpără MDMA și fentanil? 52 00:05:31,620 --> 00:05:35,020 Christos! Ne-ar putea ajuta. 53 00:05:39,940 --> 00:05:41,940 Buna ziua. 54 00:05:42,180 --> 00:05:44,300 Ți-am lăsat niște cafea. 55 00:05:45,820 --> 00:05:47,820 Mulțumesc. 56 00:05:48,100 --> 00:05:50,740 Esti bine? Am făcut-o. 57 00:05:57,100 --> 00:05:59,620 Bine ... ce vrei? 58 00:06:01,420 --> 00:06:05,260 Am nevoie de servicii. Ești deja? în contact cu distribuitorul? 59 00:06:07,620 --> 00:06:11,060 Nu mă așteptam la asta. - Am nevoie doar de contact. 60 00:06:13,140 --> 00:06:16,260 Nu ai putut pentru a ajuta deputatul. 61 00:06:16,620 --> 00:06:20,380 Dă-mi un nume, o vom face ai grijă de restul. Deoarece? 62 00:06:21,220 --> 00:06:25,180 Cred că știu cum să o fac așteptați întotdeauna Nika Eltama. 63 00:06:26,500 --> 00:06:29,660 Înainte de lovituri pentru a păstra banca în siguranță. 64 00:06:44,860 --> 00:06:47,220 Am crezut deja că erai mort. 65 00:06:48,140 --> 00:06:51,780 Și mă bucur că te am pe tine Înțeleg. Nu iau droguri. 66 00:06:52,140 --> 00:06:54,140 Toată lumea spune asta. 67 00:06:56,861 --> 00:07:00,420 V-ați vândut vreodată drogul ăsta? 68 00:07:01,780 --> 00:07:03,940 Mi-aș fi amintit că eram. 69 00:07:04,660 --> 00:07:07,060 Mo e li malo să întrebi în jur? 70 00:07:07,140 --> 00:07:09,900 Mă îndoiesc alți dealeri. 71 00:07:11,620 --> 00:07:13,900 Acest lucru îi va încuraja să vorbească. 72 00:07:18,020 --> 00:07:20,021 Dă-mi-o. 73 00:07:38,420 --> 00:07:43,460 Știam că era Christos adevărul despre noi doi este într-adevăr în scădere. 74 00:07:43,540 --> 00:07:45,540 Dar oprește-te. 75 00:07:48,580 --> 00:07:50,580 ta mu i? 76 00:07:50,700 --> 00:07:54,300 Uneori am visat pe Adam. 77 00:07:57,700 --> 00:08:02,181 Visul este întotdeauna același, nu încercați să-mi spuneți. 78 00:08:03,980 --> 00:08:06,100 Crezi că era nebun? 79 00:08:10,499 --> 00:08:13,540 Nu pot dormi, așa că cred ... 80 00:08:14,380 --> 00:08:16,540 Și dacă am dispărut? 81 00:08:19,980 --> 00:08:23,700 Ar fi o mamă și cu mine așa ți-a atras rapid mâinile? 82 00:08:28,620 --> 00:08:31,620 Nu știu răspunsul la asta, dar ... 83 00:08:33,340 --> 00:08:38,740 Știu că nu mă voi opri să te caut până nu ajung la tine. 84 00:08:40,781 --> 00:08:46,580 Și oricine te-a rănit el nu ar avea unde să se ascundă. 85 00:09:08,500 --> 00:09:11,260 Christos, ce a fost? Este totul în regulă? 86 00:09:11,820 --> 00:09:16,580 Da. Potra i Enca, lucrează în hotelul "Imperijal". 87 00:09:17,820 --> 00:09:20,180 Sau barul a lucrat. 88 00:09:21,060 --> 00:09:23,580 Încercați să încercați. Mulțumesc foarte mult. 89 00:09:52,100 --> 00:09:55,580 Crezi că era el? Există o modalitate de a afla. 90 00:09:56,740 --> 00:09:59,620 Dă-mi câteva minute să vină. 91 00:10:05,420 --> 00:10:07,860 Poate bourbonul cu gheață? -Moe. 92 00:10:07,940 --> 00:10:11,820 Simțiți-vă liber? Sigur. 93 00:10:19,140 --> 00:10:21,139 Cameră netedă ... 94 00:10:23,540 --> 00:10:26,779 Ina, eu sunt Dfeef. -ENC. 95 00:10:30,460 --> 00:10:33,100 Am auzit asta ... Mulțumesc. 96 00:10:35,539 --> 00:10:40,420 Am auzit că știi unde sunt cele mai bune divertisment. 97 00:10:41,340 --> 00:10:43,500 Dacă sunteți prins ... 98 00:10:48,740 --> 00:10:50,740 Moda. 99 00:10:53,140 --> 00:10:58,340 Hei, ce sa întâmplat? Buna ziua. Sunteți și tu o burghezie? -Moe. 100 00:10:59,580 --> 00:11:02,220 Ești Enco, nu-i așa? 101 00:11:03,340 --> 00:11:09,340 De unde-mi cunoști numele? - Nu ... nu am probleme. Am nevoie de un ajutor. 102 00:11:11,860 --> 00:11:14,820 Știi ceva de genul ăsta? 103 00:11:18,260 --> 00:11:20,340 Pentru prima dată o văd. 104 00:11:20,860 --> 00:11:22,860 Stai! 105 00:11:25,300 --> 00:11:27,820 Doavola! - Zâmbește. 106 00:11:28,460 --> 00:11:32,140 Este mobil el a căzut accidental în mâna mea. 107 00:11:32,940 --> 00:11:34,940 Ești incredibil. 108 00:11:42,100 --> 00:11:44,140 Te rog? 109 00:11:49,340 --> 00:11:52,220 Frumos mod de a merge. - Depinde de pilot. 110 00:11:55,300 --> 00:12:00,260 Rafi? - Hei ... nu am prea mult timp, Trebuie să mă întâlnesc în Milano. 111 00:12:00,860 --> 00:12:03,380 Știu că o cunosc pe Enca. 112 00:12:04,500 --> 00:12:09,500 Despre ce vorbești? - Este în mesajul tău a spus că Niko era un psihopat. De aceea? 113 00:12:09,700 --> 00:12:12,100 Nu sunt un mincinos Nimic de a vă explica. 114 00:12:13,060 --> 00:12:17,620 Ar fi bine să nu-ți împingi nasul nu un loc. - Nu trebuie să ne amenințe. 115 00:12:17,700 --> 00:12:21,580 Ceva se ascunde. Dacă nu spune ceva, întreabă Daphne. 116 00:12:24,460 --> 00:12:26,780 Enco căuta bani de la mine. 117 00:12:27,540 --> 00:12:30,980 Nu o vreau aproape de familia mea, așa că l-am plătit să plece. 118 00:12:31,060 --> 00:12:33,980 Hai să răspundem. 119 00:12:34,060 --> 00:12:36,820 Ce să faci, această conversație sa terminat. 120 00:13:23,220 --> 00:13:25,860 Buna ziua. Ne căutați? 121 00:13:26,500 --> 00:13:29,860 Da. - Am o sugestie. 122 00:13:30,060 --> 00:13:35,780 Spune-ne tot ce știi despre Encu și ai un sfat fals. 123 00:13:38,340 --> 00:13:42,220 Bine. La locul tău Aș clona-o. 124 00:13:43,339 --> 00:13:45,340 De aceea? 125 00:13:45,580 --> 00:13:49,820 Sunt periculoși oameni. -Ce esti tu? 126 00:13:51,140 --> 00:13:53,420 Cu D ejkobom Negrescu. 127 00:14:01,700 --> 00:14:03,740 Nimic din toate astea. 128 00:14:04,540 --> 00:14:07,580 De aceea? Știu unde este Negreas. 129 00:14:08,180 --> 00:14:12,100 Știu și eu. În închisoare pentru crimă. 130 00:14:12,620 --> 00:14:16,500 Ascultați, băieți ca Negrescu cu un motiv în spatele lor. 131 00:14:17,220 --> 00:14:19,740 Îmi pare rău, dar renunț. 132 00:14:20,420 --> 00:14:22,900 Și vă sugerez și dumneavoastră. 133 00:14:41,740 --> 00:14:45,620 Mulțumesc tuturor că ați venit. 134 00:14:46,100 --> 00:14:50,500 Este important să le recităm problema de proprietate a băncii. 135 00:14:51,181 --> 00:14:56,420 Am dori să spunem asta fără acționari instituționali, 136 00:14:56,500 --> 00:14:59,780 între mine, înainte dar ceea ce spunem comitetului. 137 00:15:01,100 --> 00:15:04,460 Desigur, ai dreptate. 138 00:15:05,420 --> 00:15:07,700 N-aș vrea pe nimeni să deranjeze. 139 00:15:08,260 --> 00:15:11,221 Știu cât de mult sunteți au eșuat în acest an. 140 00:15:11,980 --> 00:15:14,540 Dar legea franceză afirmă 141 00:15:14,620 --> 00:15:18,980 că trebuie să fie proprietatea decedatului să fie împărțită în mod egal între copii. 142 00:15:19,340 --> 00:15:23,740 Și acum e în ea includem atât Daphne, cât și pe mine. 143 00:15:24,660 --> 00:15:28,460 Testamentul lui Constantin public. 144 00:15:28,540 --> 00:15:32,301 Citește proprietatea trebuie să distribuie în mod egal 145 00:15:32,380 --> 00:15:35,060 între Dordyne și copiii săi. 146 00:15:37,700 --> 00:15:43,060 Rafi a salvat banca și în schimb a obținut zece procente din acțiunile sale. 147 00:15:43,220 --> 00:15:45,900 Comitetul este de 40%. 148 00:15:45,980 --> 00:15:48,860 Deci, rămân 50% 149 00:15:48,980 --> 00:15:52,460 care ar trebui să fie în mod egal ne-a împărțit în șase. 150 00:15:53,300 --> 00:15:55,660 Nu sunt șanse. 151 00:15:57,620 --> 00:16:01,940 Dacă doriți să mergeți în instanță, gratuit. Vom lupta. 152 00:16:02,340 --> 00:16:05,380 Nu-mi pasă cât va dura și va costa. 153 00:16:07,220 --> 00:16:09,500 Știu că situația este tensionată, 154 00:16:09,940 --> 00:16:13,340 dar am ajuns să o găsim decizie, să nu renunțe. 155 00:16:13,420 --> 00:16:17,780 Tatăl tău se întoarce acum grave din cauza lăcomiei tale. 156 00:16:17,860 --> 00:16:20,660 Vreau doar el Îmi completez ultima dorință. 157 00:16:20,740 --> 00:16:24,380 Ar trebui cel puțin să fie Să ne gândim la propunerea lui Nik. 158 00:16:24,859 --> 00:16:29,540 Constantin nici măcar nu știa despre tine. Cu siguranță că te-ar fi ucis după naștere. 159 00:16:29,620 --> 00:16:35,220 Irina, te rog. - Trebuie să fac asta ia-o. Gad vrea să ne distrugă. 160 00:16:35,300 --> 00:16:37,740 Putem să rămânem civilizați? 161 00:16:38,820 --> 00:16:40,820 Ea a vorbit în cele din urmă. 162 00:16:44,140 --> 00:16:46,660 Speram să nu vor veni la asta. 163 00:16:46,820 --> 00:16:50,780 Unele lucruri despre Constantin Nu știți. Nu-i așa, Dordord? 164 00:16:51,500 --> 00:16:54,380 E timpul pentru ei să facem un mic secret. 165 00:16:54,699 --> 00:16:56,860 Ar trebui să vă spun sau să vă spun? 166 00:16:58,740 --> 00:17:02,620 Rafi, poți să ne lași singur pentru a vorbi? 167 00:17:05,460 --> 00:17:07,500 Bineînțeles. 168 00:17:28,840 --> 00:17:31,240 Nu înțeleg ... Despre ce vorbește? 169 00:17:31,800 --> 00:17:34,080 E adevărat. 170 00:17:37,080 --> 00:17:40,759 Dar, am identificat trup și l-au îngropat. 171 00:17:40,839 --> 00:17:45,360 Nu, nu a fost Konstantin. - Nu te cred. 172 00:17:48,040 --> 00:17:51,920 El trăia. Vezi asta Îl am cu ochii mei. 173 00:17:52,960 --> 00:17:57,240 Și nu te-ai gândit la el copiii au dreptul să știe? 174 00:17:57,440 --> 00:18:00,640 Era foarte bolnav. Nu era timp. 175 00:18:00,720 --> 00:18:03,640 Îți spun eu care este bolnav ... Tu! 176 00:18:03,920 --> 00:18:08,080 Ai luat șansa copilului meu să scap de tatăl meu. 177 00:18:10,000 --> 00:18:13,200 E nebun ... 178 00:18:13,280 --> 00:18:17,840 Dacă nu-i dăm ceea ce face, Nimeni nu va folosi asta împotriva noastră. 179 00:18:18,600 --> 00:18:20,720 Hei, nimeni nu e filmul? 180 00:18:22,720 --> 00:18:27,881 Despre ce vorbeau ei? - Nu știu. Nu am fost cu ei. 181 00:18:28,640 --> 00:18:32,240 El a vorbit cu Nik, nu cu noi? -A fost foarte rău. 182 00:18:32,320 --> 00:18:34,960 Dar oricum ar putea avea un pic de distracție? 183 00:18:35,360 --> 00:18:40,640 Îmi pare rău. Am crezut că ar trebui îți pare rău ... dar nu ai făcut-o. 184 00:18:41,840 --> 00:18:46,320 Tocmai ne-ai spus asta acum pentru că Niko te-a forțat. -Nu. 185 00:18:47,120 --> 00:18:50,600 Nu te preface în pozitiv. - Stați așa. 186 00:18:50,680 --> 00:18:53,000 Trebuie să ne dăm seama O vom face. 187 00:19:00,119 --> 00:19:03,760 Avem o decizie. Christos? 188 00:19:07,280 --> 00:19:11,640 20 de milioane de euro și cinci procente Cota non-aur pentru fiecare dintre voi. 189 00:19:13,640 --> 00:19:16,520 Acesta este ultimul tău oferta? - Și singura. 190 00:19:25,320 --> 00:19:27,680 Așteptăm cu nerăbdare cooperarea. 191 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Pregătirea contractelor. 192 00:19:48,080 --> 00:19:50,920 Se întreabă dacă nu ai făcut-o El a predat la bancă. 193 00:19:51,000 --> 00:19:53,640 Și ce ar trebui să fac? Ne-a ținut în grămadă. 194 00:19:53,720 --> 00:19:58,080 Adam nu ar fi fost de acord cu asta. - Probabil că nu. Dar el nu o are. 195 00:20:23,760 --> 00:20:26,120 Am mers bine. 196 00:20:26,841 --> 00:20:30,440 Toată lumea are 20 de milioane Euro și cinci la sută din acțiuni. 197 00:20:31,320 --> 00:20:34,641 Ce fel de expresie faciale? Aceasta este o veste bună. 198 00:20:34,721 --> 00:20:38,520 Crede că mă bucur de mine copiii acționează ca lectori? 199 00:20:38,600 --> 00:20:43,960 M-am uitat doar ca un sprijin pentru fratele meu. Nu-mi pasă de proprietatea lui Klios. 200 00:20:44,600 --> 00:20:47,160 Am făcut asta pentru noi. - Te rog. 201 00:20:47,240 --> 00:20:50,401 Nu vă prefaceți că este Aceasta este o lucrare nobilă. 202 00:20:51,800 --> 00:20:54,200 Dar, din punct de vedere legal, avem dreptul să o facem. 203 00:20:55,720 --> 00:21:00,160 Dacă te-ai căsătorit cu Constantin, acum nu am fi în această poziție. 204 00:21:01,440 --> 00:21:03,720 Gândește-te la tot ce ai renunțat. 205 00:21:03,800 --> 00:21:07,800 Constantin nu a mai avut nimic înainte. Nu contează pentru mine. 206 00:21:09,320 --> 00:21:14,960 Nu poți schimba istoria, indiferent cât de atractivă este. 207 00:21:17,040 --> 00:21:23,840 Dacă știa cât de mult ați sacrificat, și ar vrea să fie așa. 208 00:21:26,640 --> 00:21:30,559 Nu crezi că merităm cel puțin la urma urmei? 209 00:21:46,880 --> 00:21:50,320 Știi ce să faci ghiciți, doamnă Klios? Da. 210 00:21:50,680 --> 00:21:57,440 Va trebui să monitorizați acuzatul și raportează instanței orice suspendare condiționată. 211 00:21:58,680 --> 00:22:00,720 Sigur. 212 00:22:02,440 --> 00:22:06,960 Bine. Atunci o voi face trimiteți cererea dvs. instanței. 213 00:22:07,520 --> 00:22:10,640 Care sunt șansele Vrei să o aprobi? 214 00:22:12,040 --> 00:22:16,280 Legea este convenabilă pentru asta pot fi interpretate diferit. 215 00:22:17,601 --> 00:22:21,640 Am eliberat cauțiune și multe oameni mai periculosi decat Negrescu. 216 00:22:50,520 --> 00:22:55,240 Nu ai putut să o faci telefonic? - Și nu mi-ai putea spune adevărul? 217 00:22:56,520 --> 00:22:58,560 Ce vrei să spun? 218 00:23:02,760 --> 00:23:06,800 Am fost într-o situație imposibilă. - Crezi că te justifică? 219 00:23:08,440 --> 00:23:10,480 Chiar am făcut-o. 220 00:23:12,040 --> 00:23:14,840 Scuzați-mă el a rupt-o manual. 221 00:23:17,440 --> 00:23:19,600 Nu aveam de ales. 222 00:23:20,120 --> 00:23:22,120 Încearcă să mă înțelegi. 223 00:23:25,840 --> 00:23:29,480 Va fi preluat de avocați? dacă ți-aș spune ceva acum? 224 00:23:30,360 --> 00:23:32,520 Cum să facem asta deloc Puteți să vă gândiți? 225 00:23:43,520 --> 00:23:48,080 Tatăl meu adevărat este înăuntru închisoare pentru crimă. 226 00:23:52,040 --> 00:23:54,040 Ce? 227 00:23:54,120 --> 00:23:56,720 Constantin nu e tatăl meu. 228 00:24:01,600 --> 00:24:06,680 Schimbă totul. Nu-i așa? 229 00:24:08,441 --> 00:24:10,520 Haideți. 230 00:24:44,320 --> 00:24:46,360 Odi et amo. 231 00:24:47,921 --> 00:24:49,960 Urăsc și iubesc. 232 00:24:56,560 --> 00:24:59,120 Acum, trebuie doar să bem. 233 00:25:14,560 --> 00:25:18,360 Plăcut surprize! Vorbeste cu mine din nou? 234 00:25:20,520 --> 00:25:23,960 Desigur. Ascultă, mamă ... 235 00:25:25,640 --> 00:25:28,440 Este timpul să vorbim sincer. 236 00:25:35,601 --> 00:25:37,760 Despre Adam. 237 00:25:42,000 --> 00:25:47,160 ta cu el? - Nu ți-am făcut nimic ori de câte ori l-ați declarat dispărut. 238 00:25:47,440 --> 00:25:52,920 Dar ... nu știu cum să deranjez, dar nu cred că se va întoarce. 239 00:25:55,600 --> 00:25:59,719 Trebuie să fi făcut o prostie. 240 00:26:03,120 --> 00:26:06,800 Cred că am rămas Fără el, mamă. 241 00:26:09,400 --> 00:26:11,720 Știu că e greu de spus. 242 00:26:11,800 --> 00:26:16,080 Nu putem spune Adi, dar avem nevoie unul de celălalt. 243 00:26:54,959 --> 00:26:57,640 Niko, aici Christos. 244 00:26:58,200 --> 00:27:00,600 Aveți timp? Am. 245 00:27:01,600 --> 00:27:04,760 Ar trebui să intrăm de noi înșine. 246 00:27:47,640 --> 00:27:50,840 Ce surpriză minunată! 247 00:27:52,240 --> 00:27:55,440 Acesta este domnul Lambert, avocat. 248 00:27:56,280 --> 00:27:59,280 Mă bucur. - Te scot din închisoare. 249 00:28:02,040 --> 00:28:05,120 Dar, la rândul lor, vor trebui să-mi fac o favoare. 250 00:28:55,220 --> 00:28:58,458 Nici nu m-am gândit astăzi pentru a ajunge pe o barcă cu motor. 251 00:28:58,779 --> 00:29:00,857 Putem vorbi calm. 252 00:29:02,017 --> 00:29:04,935 Sigur. Ai un pistol de semnal? 253 00:29:05,256 --> 00:29:07,854 În cazul în care vă decideți să mă arunce în mare. 254 00:29:10,653 --> 00:29:13,052 Doi. Și luați-o. 255 00:29:14,411 --> 00:29:16,411 Poți. 256 00:30:12,664 --> 00:30:16,823 Dordoine spune că ești ultimul tătic al videoclipului. 257 00:30:17,543 --> 00:30:19,621 Da, dar numai pe scurt. 258 00:30:20,660 --> 00:30:22,659 Care a fost condiția? 259 00:30:24,859 --> 00:30:27,777 Nu cred recuperat dintr-o explozie. 260 00:30:28,617 --> 00:30:33,895 Știi, l-a rănit? Nu putea să moară mai liniștit. 261 00:30:48,488 --> 00:30:50,647 Am luat-o peste tine. 262 00:30:55,405 --> 00:30:59,722 A spus că era mândru tu. Și asta e tot. 263 00:31:02,241 --> 00:31:04,440 Aș vrea să-l văd. 264 00:31:05,400 --> 00:31:07,439 Nu te pot ajuta. 265 00:31:09,638 --> 00:31:11,678 Am ascultat. 266 00:31:14,595 --> 00:31:16,835 Ma luat pe mine. 267 00:31:33,108 --> 00:31:35,107 Doavola! 268 00:31:36,025 --> 00:31:38,625 Cadă în lanț ... Esti bine? 269 00:31:38,944 --> 00:31:41,064 Ce a fost? 270 00:31:43,823 --> 00:31:47,780 Ma ni ta. - Dar sângerând. - Sunt bine. 271 00:32:05,053 --> 00:32:07,091 ta radi ? 272 00:32:15,727 --> 00:32:19,126 Suntem crediți, nu-i așa? 273 00:33:10,743 --> 00:33:12,742 Sunt bine ... 274 00:33:25,096 --> 00:33:27,095 Mulțumesc. 275 00:34:11,474 --> 00:34:13,513 Mulțumesc. 276 00:34:14,193 --> 00:34:19,430 Dacă o aud din nou probleme, sunt înapoi acolo. 277 00:34:20,190 --> 00:34:23,228 Este clar? -Nego acest lucru. 278 00:34:24,748 --> 00:34:28,066 Na i Enca i Adu-mi-o. Este clar? 279 00:34:29,706 --> 00:34:31,864 Oamenii mei îl caută pe el. 280 00:34:33,105 --> 00:34:35,304 Nu vreau probleme. 281 00:34:35,743 --> 00:34:38,542 Prefer să mor decât sa întors în închisoare. 282 00:34:38,781 --> 00:34:41,261 Sperăm că nu vor veni la asta. 283 00:35:12,526 --> 00:35:16,525 Acesta este Tijeri. Va supraveghea. 284 00:35:16,604 --> 00:35:19,443 Nu-l lua Zâmbiți aspectul sudurii. 285 00:35:32,837 --> 00:35:36,835 De asemenea, nu trebuie să vă contactați care nu are nimic de-a face cu Encom. 286 00:35:46,231 --> 00:35:49,149 Oare cunoaște restul familiei? că sunt aici? 287 00:35:53,868 --> 00:35:56,426 Nu poți Nu vreau să-mi văd fiica. 288 00:35:57,306 --> 00:36:00,704 Sunteți aici în condițiile mele, așa că pot face orice vreau. 289 00:36:01,423 --> 00:36:04,861 Acestea nu sunt condiții pe care judecătorul a fost de acord. 290 00:36:05,822 --> 00:36:09,420 Nu vreau o închisoare pentru a le înlocui pe alții. 291 00:36:10,380 --> 00:36:12,978 Cred că nu sunt alegeri. 292 00:36:13,658 --> 00:36:17,937 De obicei nu simt asta oamenii se întorc așa. 293 00:36:20,455 --> 00:36:22,494 Timpurile s-au schimbat. 294 00:36:29,371 --> 00:36:33,928 Vreau să știi unde merge cu cine E tot mai mare, bine? - Bineînțeles. 295 00:37:40,418 --> 00:37:46,055 Delima Raul Kabala valoarea a crescut brusc 296 00:38:24,958 --> 00:38:27,237 Vrei niște? șampanie? -Moe. 297 00:39:11,936 --> 00:39:14,175 Hei ... 298 00:39:15,254 --> 00:39:19,452 Unde ai fost azi? De fapt, poate că nu știu. 299 00:39:19,933 --> 00:39:22,891 Este singura cale pentru a ajunge la Enca. 300 00:39:24,970 --> 00:39:27,328 Știi, ai devenit așa. 301 00:39:28,528 --> 00:39:30,887 Poate că am fost întotdeauna așa. 302 00:39:31,447 --> 00:39:33,965 Nimeni nu intenționează pentru a distruge această familie. 303 00:39:42,401 --> 00:39:44,681 Joci foc, știi? 304 00:39:46,240 --> 00:39:48,280 Știu ce fac. 305 00:39:51,280 --> 00:39:55,280 Adus de la www.titlovi.com 24421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.