All language subtitles for riviera.s02e06.internal.720p.ahdtv.x264-failed-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,079 --> 00:00:04,728 Как е умрял? - Убих го до смърт. 2 00:00:04,763 --> 00:00:07,382 Аз организирах тялото погребан като неидентифициран. 3 00:00:07,869 --> 00:00:10,358 И няма да имате полза от това Заветът на Адам. 4 00:00:10,654 --> 00:00:14,302 В замяна аз не Намирам, че си убиец. 5 00:00:15,862 --> 00:00:18,142 Не те познавам, но познавам сестра си. 6 00:00:18,278 --> 00:00:21,365 Би било катастрофа. Ти си твърде стар, тя е твърде млада. 7 00:00:21,831 --> 00:00:23,904 Никой не ми го казваше Лекарства в напитката. 8 00:00:26,832 --> 00:00:29,023 Купих ти нещо. 9 00:00:29,834 --> 00:00:32,378 Не гледайте, докато не отида. 10 00:00:32,400 --> 00:00:34,820 Г-н Клиос си отиде. - Как мисля, че изчезва? 11 00:00:34,873 --> 00:00:36,952 Той избяга. 12 00:00:39,247 --> 00:00:41,720 Казах на Дордър Какво каза миналата нощ? 13 00:00:41,896 --> 00:00:43,924 Да мислиш, че Адам е мъртъв. 14 00:00:44,629 --> 00:00:46,565 Адам изчезна, Имаш това, което искаш. 15 00:00:46,600 --> 00:00:49,328 Разбира се, че не. Той е мой син. Иска ми се да съм тук. 16 00:00:49,363 --> 00:00:51,814 Вие работите, за да го направите по-лесно вината? 17 00:00:53,240 --> 00:00:56,005 Не си играй с мен. -Брига ме та мисли . 18 00:00:56,047 --> 00:00:58,250 Не забравяйте, че вие ​​и аз поставяме същата тайна. 19 00:00:58,307 --> 00:01:02,002 Не само я докарайте тук. 20 00:01:04,620 --> 00:01:06,859 Кажи ми, Мард, какво направи? 21 00:01:06,939 --> 00:01:11,378 Не ме безпокойте сега, Имам много работа. Леля. 22 00:01:13,058 --> 00:01:15,057 Така че ... 23 00:01:16,177 --> 00:01:20,737 Ние не излизаме оттук, докато не го кажа Той ви мами и Ирина. 24 00:01:41,291 --> 00:01:45,969 Казах ли ви за престоя ви? в Манила? Бях избит от себе си. 25 00:01:46,049 --> 00:01:52,928 Dief ... - Беше 35C и аз гледах Аз съм двама дебели конди рицари 26 00:01:53,008 --> 00:01:58,846 как лежат един около друг Изчакваме подходящия момент за атака. 27 00:01:59,166 --> 00:02:02,446 Понякога с Ирина напомняте им. 28 00:02:03,605 --> 00:02:08,404 Предимно прилично и добре, като членове на някакъв вид вдовица клуб 29 00:02:08,484 --> 00:02:14,403 Но от време на време обмен това е важен поглед. 30 00:02:15,882 --> 00:02:21,600 Аз имам две теории. Първото е да познава тъмния си мрак. 31 00:02:21,720 --> 00:02:26,879 И двамата знаем това Тази жена не е невинна. 32 00:02:28,040 --> 00:02:31,278 Каквото и да ми кажеш за нея, не бихте ме изненадали 33 00:02:32,198 --> 00:02:35,837 Но след това отново мисля тези малки момчета. 34 00:02:36,957 --> 00:02:42,276 И виждам, че си я Плати повече, отколкото тя. 35 00:02:45,155 --> 00:02:47,394 Предадох ви, Адам. 36 00:02:49,513 --> 00:02:52,673 Както Петър Той се отказа от своя Спасител. 37 00:02:52,793 --> 00:02:55,353 Оставих те в смъртта. 38 00:02:56,311 --> 00:02:59,911 И аз положа тялото ти в невидим гроб. 39 00:03:01,870 --> 00:03:04,190 Adame ... 40 00:03:04,430 --> 00:03:07,510 Моля те, прости ми. 41 00:03:07,829 --> 00:03:10,068 И това ме води към друга теория. 42 00:03:12,948 --> 00:03:15,108 Тя знае някаква тайна. 43 00:04:15,172 --> 00:04:17,731 РИВИЕРА 44 00:04:18,491 --> 00:04:23,290 След смъртта на Константин и всичко, което последва ... 45 00:04:23,890 --> 00:04:28,489 Експлозия, тяло, разследване, обвинения ... 46 00:04:29,329 --> 00:04:33,367 Целият свят ме обърна. 47 00:04:34,087 --> 00:04:37,926 Чувствах се като да оближе земята под краката ми. 48 00:04:39,886 --> 00:04:44,165 Когато мисля за някого или не мога да разчитам, 49 00:04:44,245 --> 00:04:47,084 Скоро ще бъда разочарован. 50 00:04:48,643 --> 00:04:50,762 А имаше и Адам. 51 00:04:51,323 --> 00:04:56,041 Заедно го открихме някои тайни за баща му. 52 00:04:56,761 --> 00:04:59,401 Не ги споделихме с другите. 53 00:05:02,361 --> 00:05:06,239 Но тогава го открих колко много ме излъга. 54 00:05:10,477 --> 00:05:15,836 И не ме наранявай. 55 00:05:18,516 --> 00:05:22,514 Той също мислеше за мен или аз съм същото за него. 56 00:05:26,034 --> 00:05:28,434 Той ми се усмихна. 57 00:06:12,063 --> 00:06:17,061 Не ме оставяйте, моля. Вие сте моето единствено истинско семейство. 58 00:06:17,740 --> 00:06:21,220 Защо да те оставя? Все пак аз съм ваш. 59 00:06:22,660 --> 00:06:26,939 Затова Адам се умори? Мислеше, че ще каже на полицията всичко? 60 00:06:28,779 --> 00:06:31,138 Защо тогава Ирина ви притеснява? 61 00:06:31,218 --> 00:06:33,337 Аз му вярвах. 62 00:06:33,857 --> 00:06:39,735 Той ме убеди, че Константин съм аз от самото начало изневерени. И не е така. 63 00:06:40,416 --> 00:06:44,535 Той ме обичаше до смъртта си. 64 00:06:45,374 --> 00:06:49,772 Чувствах ужасен гняв. 65 00:06:50,693 --> 00:06:55,131 Това е толкова силно, че съм Мислех, че никога няма да им се каже. 66 00:06:56,611 --> 00:06:58,891 Добре. По този начин ще ... 67 00:06:58,971 --> 00:07:03,929 Ще го намерим донесе го пред съда, нали? 68 00:07:05,129 --> 00:07:08,929 Знам, че няма да излязат Голям адвокат ... \ t 69 00:07:09,009 --> 00:07:13,527 Човекът е американец и ще окажете толкова голям натиск върху Адам 70 00:07:13,607 --> 00:07:17,326 че това ще се случи че никога не те е докосвал. 71 00:07:17,446 --> 00:07:22,964 Знам, че съдебната система е тук Странно, но справедливостта е справедливост. - По дяволите. 72 00:07:23,044 --> 00:07:26,884 Ще се прилепим към този задник в затвора. - Адам е мъртъв. 73 00:07:29,842 --> 00:07:31,883 Аз го убих. 74 00:07:45,199 --> 00:07:47,278 Ти го направи в самозащита. 75 00:07:48,038 --> 00:07:54,277 Няма нужда да го криете. Ще разкажем на полицията всичко. - Не мога. 76 00:07:54,357 --> 00:07:59,036 Той те нападна и нямаше избор. Ти го удари с нещо ... 77 00:07:59,116 --> 00:08:02,155 Не. Не го убих веднага. 78 00:08:02,234 --> 00:08:06,953 Става въпрос за самозащита. Ирина ще разбере. - Спри! 79 00:08:11,272 --> 00:08:17,430 Заведох го към Константин кораб и ние плавали много. 80 00:08:18,271 --> 00:08:23,350 Целунах го тя му каза да ми каже истината. 81 00:08:23,830 --> 00:08:27,869 После взех нощта и го убих. 82 00:08:29,707 --> 00:08:31,867 Хвърлих тялото в морето. 83 00:08:44,064 --> 00:08:46,424 Направих го за Константин. 84 00:08:47,143 --> 00:08:49,422 Заради това, което Адам му е направил. 85 00:08:49,902 --> 00:08:54,382 Направих го да кажа болка и гняв. Трябва да разберете това. 86 00:08:55,541 --> 00:09:00,100 Адам предаде семейството си, всичко е наше излъга. Трябваше да направя нещо. 87 00:09:00,180 --> 00:09:03,659 Не ме слушайте! - Слушам. Ето какво казвам: 88 00:09:03,739 --> 00:09:08,538 - Убих сина на жена ми от отмъщение и ми кажи, че е правилно. 89 00:09:08,699 --> 00:09:10,938 Е, няма да го направя. 90 00:09:12,377 --> 00:09:14,416 Нямах избор. 91 00:09:15,256 --> 00:09:18,376 Вие сте. Не е нужно да го убивате. 92 00:09:18,616 --> 00:09:22,094 Но все още сте в момента да поеме отговорност за него. 93 00:09:22,814 --> 00:09:25,174 Не го търси Одобрение от мен. 94 00:09:47,824 --> 00:09:51,866 Д-р Рено казва, че ще го направи Обадете ни се за час. 95 00:09:52,265 --> 00:09:57,188 Сега ще трябва да напуснем. 96 00:10:01,589 --> 00:10:03,749 Искам да видя Дордин. 97 00:10:07,030 --> 00:10:10,670 Видя ли го? Тя вече е намерила някого. 98 00:10:11,111 --> 00:10:13,192 Знам. 99 00:10:13,272 --> 00:10:17,234 Искам да знае, че съм жив. 100 00:10:22,076 --> 00:10:25,197 И ние разработихме нашето общо бъдеще. 101 00:10:25,276 --> 00:10:30,039 Защо да го разрушим сега? 102 00:10:30,118 --> 00:10:33,719 Какво беше това? Седни. 103 00:10:40,361 --> 00:10:42,363 Тук ... 104 00:10:45,004 --> 00:10:50,006 След няколко часа те ще бъдат в най-добрите ръце. 105 00:10:52,685 --> 00:10:54,687 Трябва да напуснем. 106 00:11:48,986 --> 00:11:53,066 Знам, че направих ужасно нещо. 107 00:11:54,268 --> 00:11:57,148 В САЩ вероятно щяха да ви убият. 108 00:11:57,227 --> 00:12:01,230 Взех ситуацията в собствените си ръце и тя избягваше да се влошава. 109 00:12:03,951 --> 00:12:07,831 Вие не сте смачкали насекомо или погасява всичко. 110 00:12:10,672 --> 00:12:14,074 Ти отне живота си. 111 00:12:15,073 --> 00:12:17,595 Изтрихте всичко възможности. 112 00:12:18,594 --> 00:12:23,477 Играл си Бог, но нещата са Оплаквате ли се за състраданието ми? 113 00:12:23,557 --> 00:12:29,039 Опитай се да ме разбереш особено заедно с всичко, което знае за мен. 114 00:12:29,120 --> 00:12:31,960 Не, не, не. Аз няма да продавам всичко това на мен. 115 00:12:32,600 --> 00:12:36,881 - Така съм, защото е така и баща ми беше убиец? 116 00:12:38,763 --> 00:12:44,164 Точно това правеше баща ти, човече не означава, че можете да убивате хора. 117 00:12:45,803 --> 00:12:51,045 Много съжалявам за това, което сте както и за това с Адам. 118 00:12:51,447 --> 00:12:57,568 Но се притеснявам, че ме заключваш че би било добре да го убие. 119 00:12:58,689 --> 00:13:00,728 И тогава го уби, 120 00:13:00,808 --> 00:13:07,172 така че се върнахте тук, за да живеете брат му, сестра му и майка му. 121 00:13:12,933 --> 00:13:17,134 Знаеш ли, това си каза? 122 00:13:18,776 --> 00:13:20,855 Ирина знае какво направи. 123 00:13:24,618 --> 00:13:30,818 В полза на семейството те затвориха Най-добре е да скрием истината. 124 00:13:30,899 --> 00:13:33,702 Моля, моля! - За благото на семейството? 125 00:13:33,781 --> 00:13:36,101 Кои сте вие? Кой казва това? 126 00:13:38,583 --> 00:13:41,023 Това вече е вече наистина смутен. 127 00:13:45,304 --> 00:13:49,746 Знаеш ли ... беше хубаво тук, но мисля, че е време да тръгвам. 128 00:13:50,987 --> 00:13:53,146 Да, съгласен съм. 129 00:14:05,791 --> 00:14:10,152 Виждам го да го носи. - Разбира се. - Купих го на търг. 130 00:14:10,472 --> 00:14:13,634 Кит му го даде на неговата скъпа. - Наистина ли? 131 00:14:14,275 --> 00:14:18,116 Дай й я сонет "Звездата е страхотна". 132 00:14:18,315 --> 00:14:23,758 Любимият ми стих: „Така че живейте преди всичко или до смърт. "" Боже мой! 133 00:14:27,599 --> 00:14:34,002 Можем да бъдем някъде тази вечер. Да. На стриди и "шабли". 134 00:14:34,081 --> 00:14:38,282 "Здравейте," можем, или стридите не. Защото? 135 00:14:38,363 --> 00:14:42,364 Аз съм ядосан на тях. Ето защо, Някой яде ли нещо, което е все още живо? 136 00:14:42,444 --> 00:14:46,006 Точно това е смисълът, нали? 137 00:16:25,558 --> 00:16:28,320 О, хайде да призная скръбта си. 138 00:16:30,641 --> 00:16:33,402 Никога не съм се бъркал дълго време. 139 00:16:34,721 --> 00:16:39,923 Надявам се да видя Божич прости за облекчаване на болката. -Sluam. 140 00:16:42,844 --> 00:16:47,526 Най-големият ми син е има свои недостатъци. 141 00:16:48,846 --> 00:16:53,289 Но аз го оставих. 142 00:16:53,608 --> 00:16:55,689 Можеш да се върнеш при него. 143 00:17:03,572 --> 00:17:05,573 Моят син Адам е мъртъв. 144 00:17:07,813 --> 00:17:09,973 Беше убит. 145 00:17:11,294 --> 00:17:15,175 Знам кой го е убил, но не казах на никого. 146 00:17:16,297 --> 00:17:18,898 Бог да ви помогне. 147 00:17:20,377 --> 00:17:24,658 И нека се обърне към вас с голяма любов. - О, моля те ... 148 00:17:26,299 --> 00:17:28,301 Помогни ми. 149 00:17:30,099 --> 00:17:35,342 Ако е честен да се откажеш от грешките си, 150 00:17:37,103 --> 00:17:39,503 ще ти бъдат простени. 151 00:18:02,391 --> 00:18:06,633 Така че ... мога да го получа твоя целувка? 152 00:18:08,074 --> 00:18:11,955 Върнах се след няколко дни. - Добре, но не разбирам ... 153 00:18:12,315 --> 00:18:17,157 Мразиш Дюун Фулъртън. Това не е истина. Когато ... - Добрата седмица. 154 00:18:17,236 --> 00:18:20,398 Да. Ти каза не Той знае повече скучно. 155 00:18:21,038 --> 00:18:24,798 Всеки заслужава кредит друга възможност. Здравейте, дуо. 156 00:18:24,879 --> 00:18:28,121 Не ни се налага да се смеем ако отидете при някой любовник. 157 00:18:28,361 --> 00:18:32,081 Радвам се да ви позволя Поздравявам ви и ме безпокоите. 158 00:18:32,402 --> 00:18:35,643 Отивам при приятел няколко дни, това е всичко. 159 00:18:35,844 --> 00:18:39,604 Не го правим хубаво да се счупи? 160 00:18:48,647 --> 00:18:50,889 Какво беше това? 161 00:18:51,409 --> 00:18:56,851 И никой не говори за семействата на нашите семейства? 162 00:18:58,691 --> 00:19:03,173 Интересувам се от нея Татко знаеше за всичко това. 163 00:19:04,212 --> 00:19:06,253 Не ви ли интересува? 164 00:19:42,747 --> 00:19:45,547 Там ли е майка ми? - Не, не влизайте вътре. 165 00:19:46,067 --> 00:19:48,068 не го правят. 166 00:20:01,832 --> 00:20:03,832 Lorane ... 167 00:20:03,913 --> 00:20:06,314 Не можех да го спра. 168 00:20:06,674 --> 00:20:10,275 Оставете ни. Хавишу ти когато съм готов. 169 00:20:12,836 --> 00:20:18,679 Duxo ... Ако имаше кола за мен, обърни се и си отивай. 170 00:20:21,879 --> 00:20:24,319 Хей, той е муле в играта. 171 00:20:26,200 --> 00:20:30,522 Трябва да призная, не както очаквах. 172 00:20:33,243 --> 00:20:35,444 Нико Елтам, радвам се. 173 00:20:35,883 --> 00:20:38,085 Това е моят стар приятел. 174 00:20:41,086 --> 00:20:43,088 Константин. 175 00:20:45,607 --> 00:20:48,767 Константин и мен ние знаем от младежта. 176 00:20:48,967 --> 00:20:52,410 Дълъг е. - Имам време. 177 00:20:58,412 --> 00:21:00,772 Не ... - Това е баща ти. 178 00:21:00,893 --> 00:21:05,694 Не, Хенри Елтам е баща ми. Аз имам баща му. - Не ... 179 00:21:06,974 --> 00:21:11,216 Константин трябва да е мъртъв. Все пак той е обикновен крадец. 180 00:21:11,496 --> 00:21:17,338 Той имаше нужда от малко време за възстановяване. 181 00:21:17,419 --> 00:21:19,498 Не мога да повярвам ... 182 00:21:20,859 --> 00:21:26,662 Пиехте коктейли с Дордине и говорих с нея за работата 183 00:21:27,582 --> 00:21:32,543 докато съпругът й я разглежда Мъртвите бяха пред носовете си. 184 00:21:32,624 --> 00:21:34,785 Луд ли си? - Добре. 185 00:21:35,264 --> 00:21:40,586 Ами семейството му? Dordine? Sons? дъщеря? 186 00:21:48,349 --> 00:21:51,509 Иди в ада! - Не, моля те ... 187 00:21:51,629 --> 00:21:55,991 Слушай ме ... Никой! Ще говорим за всичко. 188 00:22:04,393 --> 00:22:06,434 Трябва да отидем. 189 00:22:09,115 --> 00:22:13,956 Лоран ще ни отведе на кораба. Касандра, спри! 190 00:22:17,439 --> 00:22:20,199 Твоята тайна току-що излезе от тук. 191 00:22:21,160 --> 00:22:24,681 Това е само въпрос на време когато Дордине ще разбере всичко. 192 00:22:26,161 --> 00:22:30,843 Не искам да разбера някой друг от мен. 193 00:23:09,095 --> 00:23:11,176 Дордине? - Здрасти, Касандра. 194 00:23:12,537 --> 00:23:17,699 Елате в крепостта. Точно сега? Има ли някакъв проблем? 195 00:23:17,819 --> 00:23:20,981 Не, това изобщо не е проблем 196 00:23:54,271 --> 00:23:56,312 Касандра? 197 00:23:57,552 --> 00:23:59,553 Всичко наред ли е? 198 00:24:02,235 --> 00:24:04,233 Какво става? 199 00:24:06,435 --> 00:24:13,437 Искам да ви разкажа една история Откакто те срещнах. 200 00:24:14,439 --> 00:24:19,720 Класическа история за едно момиче, което срещна младежа и се влюби в него. 201 00:24:21,520 --> 00:24:25,401 Оказа се че тяхната любов не е решена. 202 00:24:26,682 --> 00:24:31,003 Но тя никога не го забравя. 203 00:24:32,045 --> 00:24:34,084 Това момиче съм аз. 204 00:24:35,525 --> 00:24:39,607 А момчето стана колекционер на изкуства ... 205 00:24:40,847 --> 00:24:43,167 И директорът на банката. 206 00:24:45,848 --> 00:24:48,169 Говорейки за Константин? 207 00:24:48,249 --> 00:24:51,730 Вие бяхте любовници? 208 00:24:52,571 --> 00:24:56,172 Съпругът ми беше много добър човек. 209 00:24:56,252 --> 00:25:01,094 Той обича Дафне и Ника като родени деца. 210 00:25:03,414 --> 00:25:09,257 Касандра ... искат да кажат „да“ баща им беше ... Константин. 211 00:25:11,698 --> 00:25:14,058 Защо ми казваш това сега? 212 00:25:14,418 --> 00:25:16,459 Какво е всичко това? 213 00:25:18,379 --> 00:25:21,461 Той те обичаше, както те видя. 214 00:25:23,021 --> 00:25:26,223 Тя ми каза това. Кога? 215 00:25:31,183 --> 00:25:36,426 Аз съм Константин тя я видя за първи път след 30 години 216 00:25:37,427 --> 00:25:39,827 деня, в който беше яхтата е взривена. 217 00:25:40,427 --> 00:25:42,629 А ти си бил на нея? -Не. 218 00:25:43,668 --> 00:25:47,949 Видя ли го преди? Дошъл ли си с мен? 219 00:25:51,110 --> 00:25:53,111 Касандра? 220 00:25:55,152 --> 00:25:59,555 Видях го след експлозията. 221 00:26:00,153 --> 00:26:02,155 Никога ... 222 00:26:02,396 --> 00:26:06,797 И го видях в мъртвеца. Не се ебавай с мен. 223 00:26:06,876 --> 00:26:11,118 Ако ти казах да прикриеш видяхте в мъртвеца ... 224 00:26:13,238 --> 00:26:15,439 нямаше Константин. 225 00:26:17,880 --> 00:26:20,081 Ако ти казах ... 226 00:26:25,242 --> 00:26:27,882 че Константин все още е жив. 227 00:27:38,287 --> 00:27:42,247 Как можеше да го направиш? 228 00:27:42,326 --> 00:27:46,163 Лошо е, слабо е. - Млъкни! Нито дума! 229 00:27:51,003 --> 00:27:54,521 Как можеше? 230 00:27:55,441 --> 00:27:59,719 Аз живеех вярата, че си мъртъв! 231 00:28:00,520 --> 00:28:06,398 Всяка сутрин Ще се събудя с мисълта: 232 00:28:06,917 --> 00:28:08,957 - Тялото ми е мъртво. 233 00:28:09,917 --> 00:28:13,635 Но това не е така. Той никога не е бил! 234 00:28:15,075 --> 00:28:20,313 И аз съм всеки ден Открийте някои нови неща за вас. 235 00:28:20,393 --> 00:28:22,433 Не успя да определи как планирах. 236 00:28:22,512 --> 00:28:26,911 Експлозията е разрушена живота ми колкото твоя. -Think? 237 00:28:27,670 --> 00:28:32,229 Не се осмелявай! Докато почиствам бъркотията, която си оставил, 238 00:28:32,350 --> 00:28:36,588 вие сте със стара любов младежи с хубава бутилка вино. 239 00:28:36,668 --> 00:28:41,346 D ord ina, това не беше така. Когато бях намери го, беше на ръба на смъртта. 240 00:28:41,426 --> 00:28:44,105 Veruj mi, Не исках да те нараня. 241 00:28:44,186 --> 00:28:47,705 Оставете ни на мира. Трябва да говоря със съпруга си. 242 00:29:00,141 --> 00:29:05,698 Дорджина, мислех от дни за това как да те убият. 243 00:29:07,819 --> 00:29:13,456 Когато си мислеше, че говоря с мен планът ви да плавате в здрач? 244 00:29:13,536 --> 00:29:15,695 Не можех да ви кажа. 245 00:29:16,895 --> 00:29:19,054 Трябваше да имам истински момент. 246 00:29:19,814 --> 00:29:22,053 Не исках да оставя никакви следи. 247 00:29:23,332 --> 00:29:27,731 Трябваше да намеря къща и всичко останало. - Искам да дойда и с вас. 248 00:29:29,970 --> 00:29:33,049 Не разбираш ли? Какво ми направи заминаването ти? 249 00:29:33,569 --> 00:29:37,968 Знаеш какво направих да си спомня за теб? 250 00:29:39,606 --> 00:29:41,607 Обичах те. 251 00:29:42,965 --> 00:29:45,725 И децата ви? Искате ли да ги оставите? 252 00:29:45,804 --> 00:29:50,084 Вече са пораснали те могат да се грижат за себе си. 253 00:29:50,204 --> 00:29:53,043 Просто всичко е за теб. 254 00:29:53,443 --> 00:29:58,001 И преди да изчезнеш, Христос той се пръсна под бремето на очакване. 255 00:29:58,081 --> 00:30:01,001 Всяко момче от време на време Той трябва да стане мъж. 256 00:30:01,081 --> 00:30:03,320 Знаете ли, че е взел хероин? 257 00:30:04,239 --> 00:30:07,877 За него нямаше нищо лесно дори и след смъртта ви. 258 00:30:07,957 --> 00:30:12,756 Вашите руски приятели Те го отвлекли и изтезавали. 259 00:30:13,555 --> 00:30:16,355 Изядоха му зъби! 260 00:30:22,913 --> 00:30:27,231 А какво да кажем за Адриян и Адам? 261 00:30:33,149 --> 00:30:35,549 Адриана продължава да се подчинява. 262 00:30:37,709 --> 00:30:39,747 Адам ... 263 00:30:41,307 --> 00:30:45,625 Той винаги е бил жив за себе си. 264 00:30:48,144 --> 00:30:51,983 Мисля, че сте печеливши от смъртта ми. За това? 265 00:30:52,063 --> 00:30:55,902 Не е трудно да се направи мит Мъртво. - Не исках да кажа това. 266 00:30:55,983 --> 00:30:59,860 Ти имаше време да общуваш с приятеля си Ной. 267 00:31:00,340 --> 00:31:05,578 Как смееш! Първо изчезна, така че е писклив с любов от младостта 268 00:31:05,658 --> 00:31:10,338 и след това ме превключва на това, което съм в най-голяма степен. - Знаеш ли, най-силно ли е? 269 00:31:14,735 --> 00:31:17,775 Това ли е между вас сериозно? - Не знам. 270 00:31:18,654 --> 00:31:21,693 Не мисля, че е така Ти ме моли да попитам. 271 00:31:22,812 --> 00:31:26,572 Няма нищо Как можем да се отървем от всичко? 272 00:31:30,530 --> 00:31:32,530 Баща ми умря. 273 00:31:32,730 --> 00:31:35,729 Чух. Моите съболезнования. 274 00:31:38,368 --> 00:31:43,566 Аз съм първият път след 12 години Върнах се в къщата, където израснах. 275 00:31:44,765 --> 00:31:48,084 Това ми помогна Получавам малко по-ясен живот. 276 00:31:49,685 --> 00:31:52,283 И да разбера какво да прави Аз съм способна. 277 00:31:55,482 --> 00:32:00,200 Тъй като умряхте, аз го направих някои неща, в които не се гордея. 278 00:32:04,318 --> 00:32:09,358 Аз не ви осъждам за нищо това ми каза планът ви. Прощавам ти. 279 00:32:14,316 --> 00:32:17,036 Някои неща обаче не трябва да се прощава. 280 00:32:18,595 --> 00:32:20,793 И не заслужавате да ги познавате. 281 00:32:22,993 --> 00:32:25,073 Не разбирам. 282 00:32:25,392 --> 00:32:27,751 Това е най-доброто. 283 00:32:28,752 --> 00:32:31,671 Довиждане, Константин. -Дорджина, моля ... 284 00:32:32,550 --> 00:32:34,789 Dordine! 285 00:32:35,509 --> 00:32:37,548 Dordine! 286 00:32:44,466 --> 00:32:46,625 Аз ви отговорих. 287 00:32:57,022 --> 00:32:59,021 Dordine! 288 00:33:27,052 --> 00:33:29,211 Здравейте. Здравейте! 289 00:33:29,891 --> 00:33:36,888 Бихме могли да вечеряме в "Нобу" на половин осем. Ката какае ? 290 00:33:38,847 --> 00:33:41,646 Мо. Great. 291 00:33:42,326 --> 00:33:44,766 Ще се видим. 292 00:34:13,477 --> 00:34:17,195 Аз съм, г-н Забавни Отвори вратата ми? 293 00:34:25,033 --> 00:34:28,072 Днешната дека ... ta mo e ? 294 00:34:30,830 --> 00:34:32,870 Бързо расте бързо. 295 00:34:34,908 --> 00:34:37,749 Но какво знам? Аз нямам такива. 296 00:34:40,027 --> 00:34:42,747 Дорджина е най-близо до мен. 297 00:34:44,627 --> 00:34:48,944 Но трябва да кажа не тя спира да ме изненадва. 298 00:34:50,344 --> 00:34:53,143 Не какво се е случило? - Знаеш, Ирина ... 299 00:34:53,544 --> 00:34:57,742 Наистина усетих нещо между нас, когато се срещнахме. 300 00:34:58,502 --> 00:35:01,221 Ти си пиян. Mode. 301 00:35:01,941 --> 00:35:05,259 Но до сутринта ще отрежа. 302 00:35:06,380 --> 00:35:11,178 И все още ще си красив. 303 00:35:13,256 --> 00:35:16,215 Искате ли да видите колко Аз съм трезвен? -Moe. 304 00:35:21,533 --> 00:35:27,891 Петър Петру се занимава с въже. Петра Петра, Петру Петлю. 305 00:35:30,011 --> 00:35:36,450 Докато летяха, всичко беше в него. 306 00:35:37,130 --> 00:35:39,208 Наистина впечатляващо. 307 00:35:47,405 --> 00:35:54,044 Какво чувство е за вас Дордия е убила първородния син? 308 00:36:01,241 --> 00:36:03,440 Имаш добър пакт. 309 00:36:04,360 --> 00:36:08,919 Опитвам се да разбера кой е той Ти продаваше дучето и това беше добро. 310 00:36:25,792 --> 00:36:28,632 Хей, намерих го Гробът за комплекти в Рим. 311 00:36:28,712 --> 00:36:33,151 Ето какво е името написани във вода. Какво? 312 00:36:34,710 --> 00:36:36,710 Комплектите го откраднаха. 313 00:36:36,790 --> 00:36:40,909 Любовта на любовника трябва да бъде да бъдат записани в чаша или вода 314 00:36:41,388 --> 00:36:43,747 Добре ... какво беше? 315 00:36:46,466 --> 00:36:48,945 Naža veza ... -Pie? - Не, благодаря. 316 00:36:53,144 --> 00:36:55,184 Нищо от това. 317 00:36:57,143 --> 00:36:59,182 Сериозен ли си? 318 00:36:59,661 --> 00:37:02,701 Какво имате предвид? Ние не сме един за друг, нали? 319 00:37:06,420 --> 00:37:08,659 Да, прав си. 320 00:37:10,017 --> 00:37:14,097 Сексът беше добър, но ти не си мой тип и ти си твърде стар. 321 00:37:21,775 --> 00:37:23,814 Хей! 322 00:37:40,209 --> 00:37:44,728 Значи, Ирина, това ми напомня на един от моите съвременници: 323 00:37:45,287 --> 00:37:48,965 - Не съм ядосан на теб, Джейфе. Просто съм разочарован. 324 00:37:52,405 --> 00:37:54,563 Но аз все още съм ядосан. 325 00:37:56,683 --> 00:38:00,441 Мислех, че се страхувам от гнева ти и искам твоята прошка? 326 00:38:00,521 --> 00:38:03,921 Мислеше, че съм притеснен Какво мислиш за мен? 327 00:38:04,040 --> 00:38:07,200 Ти си гост да не се връщат у дома. 328 00:38:07,280 --> 00:38:12,158 Вид забавни награди който не е постигнал нищо в живота. 329 00:38:14,877 --> 00:38:18,917 Трябва да призная ... Богинята ме познава добре. 330 00:38:23,914 --> 00:38:25,993 Но кой е вашият план? 331 00:38:26,274 --> 00:38:31,591 Вие имате тази тайна във вас следващите 10-15 години? 332 00:38:37,910 --> 00:38:40,068 Днес бях в изповед. 333 00:38:40,708 --> 00:38:42,987 Трябва да е продължило. 334 00:38:43,428 --> 00:38:45,426 Извинете. 335 00:38:45,826 --> 00:38:50,225 Но това не се промени. Видях истината. 336 00:38:52,464 --> 00:38:54,464 И какво е истината? 337 00:38:56,264 --> 00:38:59,063 Дори ако Бог ми прости ... 338 00:39:01,741 --> 00:39:03,981 Приятелят ми никога не пропуска. 339 00:39:38,089 --> 00:39:40,089 Добре ли си? 340 00:39:42,968 --> 00:39:46,206 За този въпрос pogreim. -В ему? 341 00:39:46,687 --> 00:39:48,686 В любовта. 342 00:39:53,924 --> 00:39:56,084 Той те е наранил? 343 00:39:56,364 --> 00:39:58,363 Не. 344 00:39:58,602 --> 00:40:02,081 Предупредих го ... - Господи, недей! 345 00:40:20,156 --> 00:40:24,635 Съжалявам ... Но не мога да го загубя отново. 346 00:40:54,704 --> 00:40:58,302 Не. Просто се опира на вас. 347 00:41:05,462 --> 00:41:07,500 Мамо. 348 00:41:08,140 --> 00:41:11,139 Нико. -Dordina. 349 00:41:12,778 --> 00:41:16,137 За съжаление ... -Duo ... 350 00:41:19,217 --> 00:41:21,215 Всичко е наред. 351 00:41:21,655 --> 00:41:27,573 Бих искал да остана малко Насамо ... с баща ти. 352 00:41:53,485 --> 00:41:58,004 Уверен съм, че съм той реагира твърде бързо ... 353 00:41:59,682 --> 00:42:01,923 Когато чух, че си мой баща. 354 00:42:04,241 --> 00:42:06,560 Но кой може да ме обвинява? 355 00:42:09,440 --> 00:42:15,397 Тази сутрин всичко беше там напълно нормално. 356 00:42:17,477 --> 00:42:22,035 Бях добре образован син на аристократично семейство, 357 00:42:22,276 --> 00:42:25,474 с право на скромно имущество. 358 00:42:26,995 --> 00:42:30,033 Имах все повече и повече списък на известни клиенти. 359 00:42:31,673 --> 00:42:33,711 Дори едно момиче. 360 00:42:36,470 --> 00:42:38,630 Прекрасно същество. 361 00:42:42,509 --> 00:42:45,228 Но беше тази сутрин. И какво съм аз сега? 362 00:42:49,626 --> 00:42:51,906 Нелегален син ... 363 00:42:59,383 --> 00:43:05,182 едва доловимо млади тишина. 364 00:43:09,379 --> 00:43:13,178 Той е копеле отдавна изгубен баща, 365 00:43:13,578 --> 00:43:19,296 Гледай това, татко момичето, в което се е влюбил. 366 00:43:20,615 --> 00:43:22,815 Адриана? 367 00:43:28,134 --> 00:43:30,533 Истинският ми баща е ... 368 00:43:33,052 --> 00:43:37,530 Анри Елтам. 369 00:43:42,528 --> 00:43:46,608 Когато умря, светът ми се счупи. 370 00:43:48,447 --> 00:43:53,845 Изгубили ли сте някога някого кой е толкова важен за вас в живота? 371 00:44:13,159 --> 00:44:15,359 Започнах отново да го правя. 372 00:44:16,958 --> 00:44:19,437 Направих тъмнината в тъмнината. 373 00:44:19,636 --> 00:44:22,676 И аз бях влюбен. 374 00:44:25,634 --> 00:44:27,873 Но тогава трябваше да се появи. 375 00:44:29,833 --> 00:44:34,832 И за да се разклаща кръвта ми с тяхната неоткрита ДНК. 376 00:44:39,271 --> 00:44:44,868 Не бих го отнел Това, което ми даде баща ми. 377 00:44:48,987 --> 00:44:50,986 Да не ви позволи. 378 00:45:09,500 --> 00:45:12,579 Мамо! Dordine! Направи го бързо. 379 00:45:13,020 --> 00:45:15,098 Ето защо? Какво беше това? 380 00:45:15,379 --> 00:45:19,577 Не знам, но изведнъж спря да се откаже. 381 00:45:19,817 --> 00:45:23,896 Константин? Константин! - Спешно си! 382 00:45:25,255 --> 00:45:27,974 Никой, помогни ми. 383 00:45:28,813 --> 00:45:30,933 Нарича се д-р Рино. 384 00:45:32,813 --> 00:45:34,892 Хайде, Константин ... 385 00:45:58,045 --> 00:46:00,123 Dordine ... 386 00:46:01,762 --> 00:46:06,083 Dordine ... Няма цел. 387 00:46:11,080 --> 00:46:13,199 Той е мъртъв. 388 00:46:16,199 --> 00:46:20,199 Възстановен от www.titlovi.com 40781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.