All language subtitles for psycho-ii-yify-english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,213 --> 00:01:29,505 Ohh! No! 2 00:01:29,715 --> 00:01:31,299 Ohh! Ohh! 3 00:01:32,468 --> 00:01:33,760 Ohh! No! 4 00:02:46,792 --> 00:02:48,876 Mother! Oh, God, Mother! 5 00:02:49,086 --> 00:02:51,838 Blood! Blood! 6 00:04:23,722 --> 00:04:24,347 Are you stating, Counsel, 7 00:04:24,556 --> 00:04:27,183 you're not gonna offer any contradictory psychiatric testimony? 8 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 Yes, Your Honor. 9 00:04:29,269 --> 00:04:31,312 On the basis of this staff report, 10 00:04:31,521 --> 00:04:34,065 Norman Bates is judged restored to sanity 11 00:04:34,274 --> 00:04:35,358 and is ordered released forthwith. 12 00:04:35,567 --> 00:04:37,902 What about his victims? 13 00:04:39,112 --> 00:04:40,905 Don't they have any say? 14 00:04:41,114 --> 00:04:42,657 Can you restore them? 15 00:04:42,866 --> 00:04:45,076 Madam, please sit down. 16 00:04:45,285 --> 00:04:47,161 This matter is being represented by the district attorney. 17 00:04:47,371 --> 00:04:49,830 Your Honor, my name is Mrs. Lila Loomis. 18 00:04:50,040 --> 00:04:53,501 I have a petition here signed by 743 people 19 00:04:53,710 --> 00:04:55,378 against Norman Bates' release, 20 00:04:55,587 --> 00:04:58,798 including the relatives of the seven people he murdered. 21 00:04:59,007 --> 00:05:00,925 Doesn't that give me the right to speak out? 22 00:05:01,134 --> 00:05:02,969 Has the district attorney advised Mrs. Loomis 23 00:05:03,178 --> 00:05:04,720 about her rights in this matter? 24 00:05:04,930 --> 00:05:05,763 Yes, Your Honor. 25 00:05:05,973 --> 00:05:08,933 I explained that her petition had no effect on these proceedings. 26 00:05:09,142 --> 00:05:10,685 Have you explained to her that this hearing 27 00:05:10,894 --> 00:05:12,478 - is a matter of law and not a motion? - Why are you people just sitting here? 28 00:05:12,688 --> 00:05:13,896 Don't you realize they're gonna release a homicidal maniac? 29 00:05:14,106 --> 00:05:15,690 Mrs. Loomis, I'm gonna ask you to sit down, 30 00:05:15,899 --> 00:05:18,401 or I'll have the bailiff remove you from this courtroom. 31 00:05:18,610 --> 00:05:20,444 If you have any further questions, 32 00:05:20,654 --> 00:05:22,071 please discuss them with the district attorney 33 00:05:22,281 --> 00:05:23,406 after this hearing. 34 00:05:23,615 --> 00:05:24,699 Why bother? 35 00:05:24,908 --> 00:05:26,033 It's all too obvious... 36 00:05:26,243 --> 00:05:29,078 our courts protect the criminals, not their victims. 37 00:05:29,913 --> 00:05:32,373 She's got a good point. 38 00:05:32,582 --> 00:05:34,542 Congratulations, Norman. 39 00:05:36,211 --> 00:05:37,461 Turning now to calendar number 71143. 40 00:05:37,671 --> 00:05:39,171 Is that all there is to it? 41 00:05:39,381 --> 00:05:42,216 That's all there is to it, all right. Let's go. 42 00:05:44,761 --> 00:05:47,555 Let the record reflect the defendant is present with counsel. 43 00:05:47,764 --> 00:05:49,223 Just like I said, they let him go. 44 00:05:49,433 --> 00:05:50,975 I'll call you later. 45 00:05:51,184 --> 00:05:52,435 Are you satisfied, Doctor? 46 00:05:52,644 --> 00:05:54,645 Turning a murderer loose on an innocent public? 47 00:05:54,855 --> 00:05:56,897 Mrs. Loomis, Norman was not convicted of murder. 48 00:05:57,107 --> 00:05:59,108 He was found not guilty by reason of insanity. 49 00:05:59,318 --> 00:06:00,735 - And since he is no longer insane... - That is just legal hocus-pocus. 50 00:06:00,944 --> 00:06:02,528 ...he has as much of a right to his own life as you and I. 51 00:06:02,738 --> 00:06:06,824 And when he murders again, you will be directly responsible. 52 00:06:45,655 --> 00:06:48,115 Well, this belongs to Mr. Toomey who runs the motel. 53 00:06:48,325 --> 00:06:49,575 Want me to find him? I'll introduce you. 54 00:06:49,785 --> 00:06:52,161 No, no. It'll... It'll wait. 55 00:07:05,675 --> 00:07:07,343 What's the matter? 56 00:07:07,552 --> 00:07:10,096 Uh, I saw someone. 57 00:07:10,305 --> 00:07:11,639 Where? 58 00:07:11,848 --> 00:07:13,474 In that window. 59 00:07:13,683 --> 00:07:15,976 They haven't had a tenant in the house for years. 60 00:07:16,186 --> 00:07:18,229 I guess I'm just nervous. 61 00:07:19,189 --> 00:07:22,358 Well, that's understandable under the circumstances. 62 00:07:23,360 --> 00:07:24,527 Yeah. 63 00:07:42,462 --> 00:07:44,839 Well, this is it. 64 00:07:45,048 --> 00:07:45,840 Yeah. 65 00:07:48,176 --> 00:07:51,762 You don't have to stay here, you know. I could find you a place in town. 66 00:07:51,972 --> 00:07:55,433 No, no. I... I want to stay here. 67 00:07:57,227 --> 00:07:58,227 Then, as long as you realize 68 00:07:58,437 --> 00:08:03,232 that the memories are more likely to reoccur here... 69 00:08:03,442 --> 00:08:05,901 But you know how to handle that now, don't you? 70 00:08:06,111 --> 00:08:07,319 Sure. 71 00:08:09,614 --> 00:08:11,157 You start work at noon today. Don't forget. 72 00:08:11,366 --> 00:08:12,616 No, I won't. 73 00:08:13,827 --> 00:08:14,994 I don't suppose you will. 74 00:08:19,332 --> 00:08:20,749 What's wrong? 75 00:08:20,959 --> 00:08:22,918 Oh, nothing, really. 76 00:08:23,128 --> 00:08:25,087 I just wish there hadn't been all those cutbacks. 77 00:08:25,297 --> 00:08:28,549 There'd be a trained social worker to look in on you from time to time. 78 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Well, I have you, don't I? 79 00:08:30,594 --> 00:08:31,635 Damn right you do. 80 00:08:31,845 --> 00:08:33,596 I had the phone reconnected. 81 00:08:33,805 --> 00:08:35,639 Any trouble, use it. 82 00:08:35,849 --> 00:08:37,266 Okay. 83 00:08:43,356 --> 00:08:45,733 Thanks, Doctor, for everything. 84 00:09:42,916 --> 00:09:44,166 Mother? 85 00:09:45,252 --> 00:09:46,126 Norman. 86 00:09:57,597 --> 00:09:58,889 Norman... 87 00:09:59,099 --> 00:10:02,226 what did you put in my tea? 88 00:10:02,811 --> 00:10:06,272 Gonna get you for this, Norman. 89 00:10:06,481 --> 00:10:09,692 Gonna show you what happens 90 00:10:09,901 --> 00:10:14,238 to bad little boys who poison their mothers. 91 00:10:15,699 --> 00:10:18,409 I'm going to kill you! 92 00:11:06,499 --> 00:11:07,541 Can I help you? 93 00:11:07,751 --> 00:11:12,296 I'm Norman. Norman Bates. The new cook's helper. 94 00:11:12,505 --> 00:11:14,465 Oh, yes. Dr. What's-His-Name called about you. 95 00:11:14,674 --> 00:11:15,716 Raymond. 96 00:11:15,925 --> 00:11:17,843 I'm the one who urged Mr. Statler to give you the job. 97 00:11:18,053 --> 00:11:20,471 I think it's very Christian to forgive and forget, don't you? 98 00:11:20,680 --> 00:11:22,640 - I sure do. - So do I. 99 00:11:22,849 --> 00:11:26,477 Myrna, this is Norman Bates. 100 00:11:26,686 --> 00:11:27,853 That's Myrna, Norman. 101 00:11:28,063 --> 00:11:29,480 Come on, I'll introduce you to Mr. Statler. 102 00:11:29,689 --> 00:11:31,607 He's in the back. 103 00:11:31,816 --> 00:11:33,108 Ralph, this is Norman Bates. 104 00:11:33,318 --> 00:11:35,027 Yeah, okay, Scott, but you have to tell me why. 105 00:11:35,236 --> 00:11:35,653 Just give me... 106 00:11:35,862 --> 00:11:38,530 Ralph, this is Norman Bates, your new helper. 107 00:11:38,740 --> 00:11:41,325 Hi. Get him an apron, will you, Mrs. Spool? 108 00:11:41,534 --> 00:11:43,911 Scott, we have to talk about it sometime! 109 00:11:44,120 --> 00:11:45,371 Step on it, would you, girl? 110 00:11:45,580 --> 00:11:47,623 You're being paid to wait on tables, not gab on the phone. 111 00:11:47,832 --> 00:11:49,667 Look, I'll call you back later. We'll talk then, okay? 112 00:11:49,876 --> 00:11:51,001 - Okay, bye. - We're getting ready for rush hour. 113 00:11:51,211 --> 00:11:53,462 He's really very nice once he catches his breath. 114 00:11:53,672 --> 00:11:55,923 Hey, Queen for a Day, want to try being a waitress? 115 00:11:56,132 --> 00:11:57,841 Mary, this is Norman. 116 00:11:58,051 --> 00:12:00,052 He's gonna be working back here. 117 00:12:00,261 --> 00:12:01,887 Hi. 118 00:12:02,097 --> 00:12:04,890 Boyfriend troubles. Poor child. 119 00:12:05,100 --> 00:12:07,059 Heart of gold but head of wood. 120 00:12:07,268 --> 00:12:09,895 Let's get that apron for you, shall we? 121 00:12:16,611 --> 00:12:17,986 Here you go. 122 00:12:22,117 --> 00:12:24,952 Jesus Christ, girl, what have you broken this time? 123 00:12:25,161 --> 00:12:28,205 It wasn't her fault, Mr. Statler. It was me. I... I did it. 124 00:12:28,415 --> 00:12:29,748 Well, let her pick up, 125 00:12:29,958 --> 00:12:32,835 and you get back here before you do any more damage. 126 00:12:33,753 --> 00:12:35,045 Thanks. 127 00:12:38,299 --> 00:12:40,551 Here. Bates. 128 00:12:47,684 --> 00:12:49,810 Here, put these up there under the hot lights 129 00:12:50,019 --> 00:12:51,395 and read the orders off. 130 00:12:53,022 --> 00:12:55,649 On the wheel. On the wheel. 131 00:12:55,859 --> 00:12:56,859 Oh. 132 00:12:58,403 --> 00:13:04,324 Uh, two meatloaf sandwiches and one mashed potato with gravy. 133 00:13:04,534 --> 00:13:06,285 And one baked potato. 134 00:13:07,829 --> 00:13:10,748 Okay, go ahead, go ahead, do it. See if I care. 135 00:13:11,916 --> 00:13:13,083 No, no. Scott? 136 00:13:13,293 --> 00:13:15,544 I didn't mean it. Listen to me. 137 00:13:15,754 --> 00:13:19,631 Hello? 138 00:13:21,050 --> 00:13:22,468 Bastard. 139 00:13:23,720 --> 00:13:26,096 - You all right? - 'Course I'm all right! 140 00:13:26,306 --> 00:13:27,514 - Where you going? - Into town. 141 00:13:27,724 --> 00:13:28,766 Now, will you please leave me alone? 142 00:13:28,975 --> 00:13:31,518 If you're going into town, you're heading in the wrong direction. 143 00:13:39,778 --> 00:13:41,069 Look, I... I don't know what happened, 144 00:13:41,279 --> 00:13:42,905 but, uh, why don't you let me call you a cab? 145 00:13:43,114 --> 00:13:43,739 Why? 146 00:13:43,948 --> 00:13:46,116 Why? So you can get home safely. 147 00:13:47,994 --> 00:13:50,204 I don't have a home. 148 00:13:50,413 --> 00:13:51,330 No home? 149 00:13:51,539 --> 00:13:53,415 I've been living with my boyfriend for over a year, 150 00:13:53,625 --> 00:13:55,751 and all of a sudden, he tells me we're through. 151 00:13:57,295 --> 00:13:58,670 And then I just phoned him to ask him why, 152 00:13:58,880 --> 00:13:59,546 and he wouldn't tell me. 153 00:13:59,756 --> 00:14:03,425 All he'd say is that I couldn't come back to our apartment. 154 00:14:03,635 --> 00:14:05,135 Well, what are you... What... What are you gonna do? 155 00:14:05,345 --> 00:14:06,804 Call a friend in town, I guess. 156 00:14:07,013 --> 00:14:09,139 See if somebody will let me crash with them for the night. 157 00:14:09,349 --> 00:14:11,558 What about your parents? Uh, couldn't you stay with them? 158 00:14:11,768 --> 00:14:13,393 They're in Portland. 159 00:14:13,603 --> 00:14:16,021 And they don't care what happens to me, anyway. 160 00:14:16,231 --> 00:14:20,734 Well, I own a motel not too far from here, 161 00:14:20,944 --> 00:14:22,653 and you'd be welcome to spend the night 162 00:14:22,862 --> 00:14:24,655 in one of the empty rooms if you'd like. 163 00:14:24,864 --> 00:14:27,991 F.O.C. Of course. 164 00:14:28,201 --> 00:14:30,577 - What? - Free of charge. 165 00:14:30,787 --> 00:14:32,287 Oh. 166 00:14:33,706 --> 00:14:36,625 But, no, that's very nice of you, but I don't want to impose. 167 00:14:36,835 --> 00:14:38,710 You wouldn't be imposing. 168 00:14:38,920 --> 00:14:41,672 Coworkers ought to help each other out, don't you think? 169 00:14:42,549 --> 00:14:45,884 Is that why you covered for me today when I broke that pie plate? 170 00:14:46,094 --> 00:14:47,177 Yeah. 171 00:14:47,387 --> 00:14:50,097 I figured you'd get into more trouble for it than I would. 172 00:14:50,306 --> 00:14:51,306 You're not kidding. 173 00:14:51,516 --> 00:14:52,641 I've been working there four days, 174 00:14:52,851 --> 00:14:55,769 and I've broken a dozen dishes already. 175 00:14:55,979 --> 00:14:57,813 You sure it's all right if I stay at your motel? 176 00:14:58,022 --> 00:14:59,439 Oh, absolutely. 177 00:15:00,733 --> 00:15:02,985 Come on, let's get going. It looks like rain. 178 00:15:21,713 --> 00:15:23,297 Well, we almost made it. 179 00:15:23,506 --> 00:15:25,257 You didn't get too wet, did you? 180 00:15:25,466 --> 00:15:27,384 - No, I'm all right. - Oh. 181 00:15:27,594 --> 00:15:28,677 Do you own all this? 182 00:15:28,887 --> 00:15:29,970 Oh, yeah. 183 00:15:30,179 --> 00:15:34,224 Well, it isn't much, but I'll get it fixed up eventually. 184 00:15:34,434 --> 00:15:37,603 Well, let me get you a room key. 185 00:15:39,230 --> 00:15:40,772 Mr. Toomey? 186 00:15:58,625 --> 00:16:01,585 Why don't you wait here while I check the room? 187 00:16:01,794 --> 00:16:04,755 Uh, just to make sure the linen's fresh. 188 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 Well, you thinking about stealing something? 189 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 There's no reason to be scared, sweetheart. 190 00:16:26,819 --> 00:16:28,820 I manage this dump. 191 00:16:30,239 --> 00:16:32,282 What do you want, a room? 192 00:16:33,701 --> 00:16:35,410 Norman's already getting me one, thank you. 193 00:16:39,457 --> 00:16:41,208 You're with Bates? 194 00:16:42,335 --> 00:16:44,503 Well, uh, you must be Norman Bates. 195 00:16:44,712 --> 00:16:47,047 I'm Warren Toomey. 196 00:16:47,256 --> 00:16:49,591 Mary, why don't you go up to the house? 197 00:16:49,801 --> 00:16:52,427 The... The front door is open. 198 00:16:52,637 --> 00:16:53,428 Is something wrong with the room? 199 00:16:53,638 --> 00:16:57,224 No. Just... Just... Just... Just go up and wait for me, okay? 200 00:16:57,433 --> 00:17:01,019 - Look, it doesn't matter... - Look, just do as I say, okay? 201 00:17:05,692 --> 00:17:08,276 She's pretty cute. Where'd you find her? 202 00:17:08,486 --> 00:17:10,070 What's this stuff? 203 00:17:12,615 --> 00:17:15,325 I'd say it was drugs. 204 00:17:15,535 --> 00:17:17,452 What about the occupied cabins? 205 00:17:17,662 --> 00:17:19,746 Is that what's going on in there, too? 206 00:17:19,956 --> 00:17:20,914 Yeah. 207 00:17:21,124 --> 00:17:22,082 Boy, this town. 208 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 If it isn't the parents, it's the kids. 209 00:17:24,752 --> 00:17:25,419 I caught a couple of 'em 210 00:17:25,628 --> 00:17:27,879 screwin' in the basement of your house up there last week. 211 00:17:28,089 --> 00:17:29,297 'Course, I threw 'em right out. 212 00:17:29,507 --> 00:17:31,508 Can you believe that? 213 00:17:31,718 --> 00:17:33,468 What kind of a motel are you running here? 214 00:17:38,975 --> 00:17:40,934 The kind that makes money. 215 00:17:42,020 --> 00:17:43,645 People come here to party. 216 00:17:43,855 --> 00:17:46,148 They stay a few hours, and then they leave. 217 00:17:46,357 --> 00:17:47,357 What more are you gonna ask from a motel 218 00:17:47,567 --> 00:17:49,484 so far from the beaten track, huh? 219 00:17:49,694 --> 00:17:50,610 You're fired. 220 00:17:52,113 --> 00:17:53,822 Hey, you can't fire me. 221 00:17:54,032 --> 00:17:55,991 I was hired by the hospital board. 222 00:17:56,200 --> 00:17:58,493 The state has no claim on me or my property anymore, 223 00:17:58,703 --> 00:17:59,870 and neither do you. 224 00:18:00,079 --> 00:18:01,747 I want you out of here tomorrow. 225 00:18:01,956 --> 00:18:05,167 Yeah, well, why don't you try putting me out, Mr. Wacko, hmm? 226 00:18:05,376 --> 00:18:06,585 I'd like to see that. 227 00:18:06,794 --> 00:18:08,879 I won't have to. I'll just go to the police. 228 00:18:09,088 --> 00:18:11,381 I'm sure they'd be very interested in what's been going on here, 229 00:18:11,591 --> 00:18:13,550 especially the drugs. 230 00:18:15,053 --> 00:18:16,428 Tomorrow, Mr. Toomey. 231 00:18:16,637 --> 00:18:19,931 And don't rent out any more rooms in this motel. No more. 232 00:18:26,731 --> 00:18:29,608 At least my customers have a good time. 233 00:18:29,817 --> 00:18:32,194 What'd yours get, Bates, huh? 234 00:18:32,403 --> 00:18:34,196 Dead! That's what they got! 235 00:18:34,405 --> 00:18:38,158 Dead! Murdered by you, you loony! 236 00:18:46,000 --> 00:18:46,833 Hi. 237 00:18:47,043 --> 00:18:49,127 What was all the yelling about? 238 00:18:49,337 --> 00:18:50,629 Oh. 239 00:18:50,838 --> 00:18:55,842 My motel manager and I just had a fight. 240 00:18:56,052 --> 00:18:58,678 Wasn't because of me, was it? 241 00:18:58,888 --> 00:19:00,180 No. 242 00:19:01,891 --> 00:19:03,475 Why are you sitting in the dark? 243 00:19:03,684 --> 00:19:05,852 I was just thinking about scott. 244 00:19:06,062 --> 00:19:07,896 Maybe if I hadn't blown up at him so quick, 245 00:19:08,106 --> 00:19:10,690 we would've worked things out. 246 00:19:10,900 --> 00:19:15,237 Yeah, maybe. I... I don't know. 247 00:19:18,324 --> 00:19:20,534 Is that... better? 248 00:19:21,786 --> 00:19:23,995 Do you think I should call him and talk to him again? 249 00:19:25,123 --> 00:19:26,623 Oh, sure. 250 00:19:45,434 --> 00:19:47,435 Hi, Scott? 251 00:19:50,690 --> 00:19:51,982 Are you all right? 252 00:19:53,192 --> 00:19:54,276 What were you talking about? 253 00:19:54,485 --> 00:19:55,902 Listen, I didn't mean it. 254 00:19:56,112 --> 00:19:58,238 Are you still mad at me? 255 00:19:59,740 --> 00:20:02,159 Yeah. Yeah, I'm fine. 256 00:20:02,368 --> 00:20:04,619 I'm... I'm at this motel. 257 00:20:05,454 --> 00:20:09,416 No, I didn't get wet. I got here just as the storm started. 258 00:20:11,210 --> 00:20:13,795 Look, I can take care of myself. 259 00:20:14,005 --> 00:20:16,256 No, of course not. 260 00:20:16,465 --> 00:20:18,592 I said I'd be all right. 261 00:20:22,180 --> 00:20:23,930 Okay! 262 00:20:27,059 --> 00:20:29,019 Look, I can't talk any longer. I got to go. 263 00:20:40,865 --> 00:20:42,532 Oh. 264 00:20:42,742 --> 00:20:44,034 How did it go? 265 00:20:44,243 --> 00:20:47,037 Terrible. I found out why he didn't want me to come home tonight. 266 00:20:47,246 --> 00:20:48,371 Oh. Well, why? 267 00:20:48,581 --> 00:20:52,250 He's got somebody new. He's moved her in already. 268 00:20:53,461 --> 00:20:55,670 Well, that's no good. 269 00:20:55,880 --> 00:20:57,214 Oh, well. 270 00:20:57,423 --> 00:20:59,007 Think how it would've been if I'd married him 271 00:20:59,217 --> 00:21:01,676 and then found out what sort of guy he was. 272 00:21:01,886 --> 00:21:03,553 He asked me to, you know? 273 00:21:03,763 --> 00:21:06,514 Sure. I mean, I'm sure he did. 274 00:21:06,724 --> 00:21:10,185 - Oh, have... have you had dinner yet? - No. 275 00:21:10,394 --> 00:21:13,605 Well, let... let's have it together. I was just about to sit down. 276 00:21:13,814 --> 00:21:15,732 It's just, uh, sandwiches and milk, 277 00:21:15,942 --> 00:21:18,109 but you're more than welcome to share it. 278 00:21:18,319 --> 00:21:19,653 - I really don't feel like... - No, no. Do... Do it. Do it. 279 00:21:19,862 --> 00:21:21,071 Do it for my sake. 280 00:21:21,280 --> 00:21:25,492 Starving yourself isn't gonna make anything any better, either. 281 00:21:25,701 --> 00:21:27,035 All right. 282 00:21:28,371 --> 00:21:29,120 But this is yours. 283 00:21:29,330 --> 00:21:32,666 No, go ahead. You... You have it. I'll make myself another. 284 00:21:34,585 --> 00:21:36,753 Do you have a knife? 285 00:21:36,963 --> 00:21:38,546 No, I'm afraid I don't. 286 00:21:38,756 --> 00:21:42,175 I... I just moved back here after being many years away, 287 00:21:42,385 --> 00:21:46,846 and I forgot to bring any cutlery. 288 00:21:47,056 --> 00:21:48,390 That's odd. 289 00:21:48,599 --> 00:21:52,978 People usually leave something, even if it is only an old butter knife. 290 00:21:53,980 --> 00:21:55,522 Oh, there. 291 00:22:09,954 --> 00:22:12,414 Something wrong, Norman? 292 00:22:23,676 --> 00:22:25,218 Um... 293 00:22:25,428 --> 00:22:27,012 Aren't you going to eat? 294 00:22:27,221 --> 00:22:31,850 No. I... I just suddenly lost my appetite, but you... you go ahead. 295 00:22:32,059 --> 00:22:33,435 Enjoy it. 296 00:22:41,694 --> 00:22:44,863 I guess I'm like you. I... I suddenly lost my appetite, too. 297 00:22:45,781 --> 00:22:47,949 Oh, would you like something else? 298 00:22:48,159 --> 00:22:50,493 - There's cookies for dessert. - Oh, no, no, thank you. 299 00:22:50,703 --> 00:22:53,079 Uh, can I use your phone again? 300 00:22:53,289 --> 00:22:55,373 Sure. Who you gonna call? 301 00:22:55,583 --> 00:22:58,168 Um, I just remembered this girlfriend I have in town. 302 00:22:58,377 --> 00:23:00,128 I... I mean, she's kind of a girlfriend, 303 00:23:00,338 --> 00:23:03,381 and, uh, maybe she'd let me spend the night with her. 304 00:23:03,591 --> 00:23:06,551 Well, I thought you were gonna stay here. 305 00:23:06,761 --> 00:23:10,472 There's a spare room upstairs, and you're more than welcome to it. 306 00:23:10,681 --> 00:23:12,891 Uh, I don't think that's such a good idea. 307 00:23:13,100 --> 00:23:14,434 Why? 308 00:23:16,479 --> 00:23:18,313 I don't mean to hurt your feelings or anything, 309 00:23:18,522 --> 00:23:22,192 but... Myrna was talking about you at the diner today. 310 00:23:22,401 --> 00:23:25,236 Mrs. Spool kept on telling her to shush, but she wouldn't. 311 00:23:25,446 --> 00:23:26,988 She said you'd been locked up. 312 00:23:30,368 --> 00:23:31,743 Did she say why? 313 00:23:32,578 --> 00:23:34,120 Well, I'll tell you. 314 00:23:34,330 --> 00:23:37,791 When I was 12, my mother went mad, 315 00:23:38,000 --> 00:23:41,127 so I... put some poison in her tea. 316 00:23:41,337 --> 00:23:42,545 You know? 317 00:23:43,714 --> 00:23:45,840 I'm... I'm all right now. 318 00:23:46,050 --> 00:23:47,008 You sure? 319 00:23:47,218 --> 00:23:48,134 Sure. 320 00:23:48,344 --> 00:23:49,844 Otherwise they wouldn't have given me a job 321 00:23:50,054 --> 00:23:51,596 in a diner, would they? 322 00:23:51,806 --> 00:23:54,015 I don't know. It takes a nut to work there. 323 00:23:56,644 --> 00:23:58,561 Boy... 324 00:23:58,771 --> 00:24:02,190 Look, I'm... I'm sorry, but I don't want to... 325 00:24:02,400 --> 00:24:06,569 What if I told you that I needed you to stay? 326 00:24:06,779 --> 00:24:08,696 Why would you need me? 327 00:24:08,906 --> 00:24:11,408 Because this is the first night I've spent in this house in years, 328 00:24:11,617 --> 00:24:13,701 much less alone. 329 00:24:14,203 --> 00:24:18,039 Lot of my troubles had to do with this house. 330 00:24:18,249 --> 00:24:24,003 So, you see, I'm as scared as you are, just for different reasons. 331 00:24:24,338 --> 00:24:27,132 - I'm sorry, but I... - Please. 332 00:24:30,094 --> 00:24:31,553 That bad, huh? 333 00:24:46,569 --> 00:24:47,360 No. 334 00:24:47,570 --> 00:24:48,903 Not... Not... Not that one, no. 335 00:24:49,113 --> 00:24:50,947 This one over there. 336 00:24:51,157 --> 00:24:52,657 What's wrong with this one? 337 00:24:52,867 --> 00:24:56,453 Well, that, uh... used to belong to my mother. 338 00:24:56,662 --> 00:24:58,830 But she's dead, isn't she? 339 00:24:59,039 --> 00:25:00,665 Yeah. 340 00:25:00,875 --> 00:25:03,501 Is this the room where you had your troubles? 341 00:25:03,711 --> 00:25:05,795 One of 'em, yeah. 342 00:25:06,005 --> 00:25:07,547 Well, I don't know what happened to you in the past, Norman, 343 00:25:07,756 --> 00:25:10,300 but you're never gonna get over it, not unless you face it. 344 00:25:21,645 --> 00:25:23,229 See? No ghosts. 345 00:25:27,109 --> 00:25:28,276 No. 346 00:25:31,739 --> 00:25:33,907 - I could sleep here. - No, I'd, uh... 347 00:25:34,116 --> 00:25:35,200 Why not? 348 00:25:35,409 --> 00:25:37,702 I'd just rather you didn't. 349 00:25:38,787 --> 00:25:41,498 What happened in here that scared you so? 350 00:25:45,586 --> 00:25:48,046 Let me show you the room across the hall, okay? 351 00:25:58,349 --> 00:26:00,975 You'll be, uh... just fine in here. 352 00:26:01,185 --> 00:26:01,976 Oh, the, uh... 353 00:26:03,145 --> 00:26:04,145 The bathroom? 354 00:26:04,980 --> 00:26:07,649 Is right over there. 355 00:26:07,858 --> 00:26:09,150 Uh, well, 356 00:26:09,360 --> 00:26:13,530 I guess it's time to, uh, to go to sleep. 357 00:26:13,739 --> 00:26:15,031 Okay. 358 00:26:45,396 --> 00:26:47,647 Good night, Mary. 359 00:27:32,735 --> 00:27:34,152 - About time, girl. - Sorry. 360 00:27:34,361 --> 00:27:36,362 - Hi. - Hi. 361 00:27:36,572 --> 00:27:38,364 Sorry I missed you this morning. 362 00:27:38,574 --> 00:27:41,117 I got up early and went into town to see my girlfriend. 363 00:27:41,327 --> 00:27:44,329 You know, the one I was telling you about. 364 00:27:44,913 --> 00:27:46,748 - Guess what. - What? 365 00:27:46,957 --> 00:27:49,292 We're going to room together. 366 00:27:49,501 --> 00:27:52,587 Well, you're more than welcome to stay with me, you know. 367 00:27:52,796 --> 00:27:55,089 Thanks, but I'd really rather live in town. 368 00:27:55,299 --> 00:27:56,883 Oh, in town, yeah. 369 00:27:57,593 --> 00:28:00,219 My... my place is a lot closer to work. 370 00:28:00,429 --> 00:28:03,222 No, I... I really don't think that's a good idea. 371 00:28:03,432 --> 00:28:05,516 Okay. Well, if you change your mind. 372 00:28:05,726 --> 00:28:08,645 Hey, girl, I gave you the morning off, not the afternoon. 373 00:28:08,854 --> 00:28:09,479 Hop to it. 374 00:28:09,688 --> 00:28:11,356 Charming, isn't he? 375 00:28:13,150 --> 00:28:15,902 Chop up some more lettuce, will you, Norman? 376 00:28:34,588 --> 00:28:35,755 Hey, Ralph. 377 00:28:35,964 --> 00:28:38,758 So, uh, how's your new helper doin'? 378 00:28:38,967 --> 00:28:41,260 Hi, Warren. Just fine, thanks. 379 00:28:41,470 --> 00:28:42,387 Yeah. 380 00:28:42,596 --> 00:28:47,600 Well, I hope he washes dishes better than he runs a motel. 381 00:29:05,119 --> 00:29:06,994 Oh, incidentally, could I have the salad dressing on the side? 382 00:29:07,204 --> 00:29:10,415 Hey, can I get a little service around here or what, huh? 383 00:29:10,624 --> 00:29:13,334 - Okay. - Hey, cutie! Come here. 384 00:29:13,544 --> 00:29:16,337 Oh, hello. Uh, what would you like? 385 00:29:16,547 --> 00:29:20,550 I'd like some of what Norman got last night. 386 00:29:21,844 --> 00:29:23,678 Pardon? 387 00:29:23,887 --> 00:29:25,054 You heard me, sweetheart. 388 00:29:25,264 --> 00:29:28,599 Why don't you look at a menu and I'll be right back? 389 00:29:31,270 --> 00:29:33,354 What happened between you and that man last night? 390 00:29:33,564 --> 00:29:34,439 I fired him. 391 00:29:34,648 --> 00:29:37,358 Oh, great. He's on my station. 392 00:29:37,568 --> 00:29:38,735 What did he say? 393 00:29:38,944 --> 00:29:40,611 Nothing nice, and I think he's been drinking. 394 00:29:40,821 --> 00:29:42,864 He sure smells like it. 395 00:29:43,073 --> 00:29:44,615 Hey, you do have other tables, honey, 396 00:29:44,825 --> 00:29:47,034 or do you want me to wait on those, too? 397 00:29:47,244 --> 00:29:50,747 Talk about the customers being nasty. 398 00:29:52,875 --> 00:29:55,293 - Excuse me, do you still work here? - Yeah. 399 00:29:55,502 --> 00:29:57,086 Then, could I please have my orders? 400 00:29:57,296 --> 00:29:58,463 Oh. 401 00:30:23,864 --> 00:30:25,656 So, what's it like? 402 00:30:25,866 --> 00:30:27,241 What's what like? 403 00:30:27,451 --> 00:30:29,869 Screwin' a psycho. 404 00:30:31,413 --> 00:30:33,706 Would you mind removing your foot? 405 00:30:34,541 --> 00:30:35,792 Next. 406 00:30:38,670 --> 00:30:40,505 Two turkey sandwiches on whole-wheat toast, 407 00:30:40,714 --> 00:30:42,173 one BLT, hold the mayo. 408 00:30:42,382 --> 00:30:45,134 I'll get the tomatoes, Mr. Statler. 409 00:30:48,972 --> 00:30:50,640 Hey, I suppose you didn't spend last night 410 00:30:50,849 --> 00:30:52,350 alone with him in that house, huh? 411 00:30:52,559 --> 00:30:55,102 You got strange taste in men, honey. 412 00:30:55,312 --> 00:30:57,522 Just because two people sleep under the same roof 413 00:30:57,731 --> 00:31:00,107 doesn't necessarily mean they've made love. 414 00:31:00,317 --> 00:31:01,234 Since when, huh? 415 00:31:01,443 --> 00:31:04,529 Or are you the kind that doesn't, uh, kiss and tell? 416 00:31:08,116 --> 00:31:09,575 You really want to know what Norman's like? 417 00:31:09,785 --> 00:31:11,661 Yeah. 418 00:31:11,870 --> 00:31:13,830 Better than you'll ever be, fat boy. 419 00:31:20,838 --> 00:31:22,129 Cut it out, Toomey! 420 00:31:22,339 --> 00:31:23,506 Norman? 421 00:31:23,715 --> 00:31:25,800 - Are you talkin' to me, wacko? - Come on. 422 00:31:29,304 --> 00:31:30,805 Come on. 423 00:31:31,014 --> 00:31:31,848 Come on! Huh? 424 00:31:32,057 --> 00:31:33,432 - Johnny, please, let's go. - What's wrong? 425 00:31:39,273 --> 00:31:42,233 Oh. Oh, that's... that's beautiful. Go on, psycho, pick it up. 426 00:31:42,442 --> 00:31:44,235 Come on, pick it up! 427 00:31:44,444 --> 00:31:46,779 What's the matter, you lose your nerve, huh? 428 00:31:46,989 --> 00:31:48,364 Or do you only attack women, huh? 429 00:31:48,574 --> 00:31:50,241 Go on! Pick it up! 430 00:31:50,450 --> 00:31:51,826 Show us what you're really like. 431 00:31:52,035 --> 00:31:54,620 Come... Come on, loony! 432 00:31:59,835 --> 00:32:04,380 Ah, look! Not only is he crazy, he's chickenshit, too! 433 00:32:06,592 --> 00:32:07,842 What's the trouble, Warren? 434 00:32:08,051 --> 00:32:11,220 The trouble is that psycho you hired. 435 00:32:12,723 --> 00:32:15,099 This is the last time I eat here. 436 00:32:15,309 --> 00:32:17,351 You're sweating all over. 437 00:32:21,815 --> 00:32:24,275 Can I get you something? A glass of water, maybe? 438 00:32:24,484 --> 00:32:25,026 No. 439 00:32:25,235 --> 00:32:26,903 What the hell did you do out there? 440 00:32:27,112 --> 00:32:28,821 That man, Mr. Toomey, he was trying... 441 00:32:29,031 --> 00:32:31,032 I'm not talkin' to you, girl. 442 00:32:31,241 --> 00:32:31,782 Well? 443 00:32:31,992 --> 00:32:35,286 He was bothering Mary, and then he slipped me a note. 444 00:32:35,495 --> 00:32:36,245 What note? 445 00:32:36,455 --> 00:32:38,581 It's there on the wheel. 446 00:32:45,672 --> 00:32:46,797 There's nothing here. 447 00:32:52,429 --> 00:32:54,180 Look, Norman, you're tired. 448 00:32:54,389 --> 00:32:56,223 Why don't you take the rest of the afternoon off? 449 00:32:56,433 --> 00:32:59,018 I'm telling you, it was right there. 450 00:33:00,604 --> 00:33:01,812 Sure it was. 451 00:33:03,106 --> 00:33:05,316 Don't humor me. 452 00:33:05,525 --> 00:33:08,486 I'm telling you there was a note on that wheel 453 00:33:08,695 --> 00:33:12,114 from my dead mother. 454 00:33:23,251 --> 00:33:26,337 Okay, everybody, business as usual. 455 00:33:44,648 --> 00:33:46,315 - Hi. - Hi. 456 00:33:46,525 --> 00:33:49,276 Is that offer to room with you still open? 457 00:33:50,028 --> 00:33:51,153 Oh, sure! 458 00:33:51,363 --> 00:33:52,697 Great. 459 00:33:52,906 --> 00:33:54,323 Well, what... what happened? 460 00:33:54,533 --> 00:33:56,325 Oh. 461 00:33:56,535 --> 00:33:58,285 You know my girlfriend, the one I told you about? 462 00:33:58,495 --> 00:34:00,162 - Yeah. - Well... 463 00:34:00,372 --> 00:34:02,832 her boyfriend sleeps over almost every night. 464 00:34:03,041 --> 00:34:03,749 Do you know what it's like 465 00:34:03,959 --> 00:34:05,418 trying to sleep in a one-room apartment 466 00:34:05,627 --> 00:34:09,005 when a couple's making love five feet from you? 467 00:34:10,716 --> 00:34:11,424 Noisy? 468 00:34:11,633 --> 00:34:13,551 You're not kidding. 469 00:34:14,511 --> 00:34:16,137 Well, I thought you were wonderful today. 470 00:34:16,346 --> 00:34:17,263 Why? 471 00:34:17,472 --> 00:34:18,764 The way you handled that Toomey guy? 472 00:34:18,974 --> 00:34:20,182 What an asshole. 473 00:34:20,392 --> 00:34:22,309 I could've killed him, and you were so cool. 474 00:34:22,519 --> 00:34:25,604 No, I don't kill people anymore, remember? 475 00:34:26,857 --> 00:34:29,150 Oh, here. 476 00:34:29,359 --> 00:34:30,901 - What's this? - Fudge. 477 00:34:31,111 --> 00:34:33,779 My grandmother sent it to me. She makes great fudge. 478 00:34:36,366 --> 00:34:38,367 Well, thank you. 479 00:34:38,577 --> 00:34:41,162 What about that note? You figure out who sent it? 480 00:34:42,831 --> 00:34:45,207 That was just a... practical joke. 481 00:34:45,417 --> 00:34:47,793 Yeah, I guess so. 482 00:34:48,003 --> 00:34:48,836 Oh, oh, oh, let me take that. 483 00:34:49,046 --> 00:34:50,713 No, no, no, that's all right. I can manage. 484 00:34:50,922 --> 00:34:52,381 Oh. 485 00:34:52,591 --> 00:34:54,091 Did you... Did you have dinner yet? 486 00:34:54,301 --> 00:34:55,718 Yes, and I'm exhausted. 487 00:34:55,927 --> 00:34:57,970 I'm going to bed right after I take a shower. 488 00:34:58,180 --> 00:34:59,972 If that's all right with you. 489 00:35:00,182 --> 00:35:01,891 Oh, oh, sure. 490 00:38:43,780 --> 00:38:45,656 Hey, wake up! 491 00:38:45,865 --> 00:38:48,701 Hey, you nut guys! Hey! 492 00:38:48,910 --> 00:38:50,327 Hey! 493 00:38:51,246 --> 00:38:52,496 Psycho! 494 00:38:52,706 --> 00:38:55,332 Hey! Hello, psycho! 495 00:38:55,542 --> 00:38:59,253 I just want you to know I'm moving out! Huh? 496 00:39:16,646 --> 00:39:17,980 Hello? 497 00:39:18,857 --> 00:39:21,442 Wha... What? 498 00:39:21,651 --> 00:39:23,444 Who is this? 499 00:39:26,406 --> 00:39:28,532 My mother is dead. 500 00:39:30,035 --> 00:39:35,998 Mr. Toomey, if this is you, you're sicker than I ever was. 501 00:39:43,298 --> 00:39:44,923 Bastard. 502 00:40:43,983 --> 00:40:45,150 Bill! 503 00:40:52,409 --> 00:40:53,951 Hi, Bill. 504 00:40:54,160 --> 00:40:56,829 I wasn't expecting you till tomorrow. 505 00:40:57,372 --> 00:40:58,664 Hi, Norman. 506 00:40:58,873 --> 00:40:59,998 I got a call from Mr. Statler. 507 00:41:00,208 --> 00:41:01,875 He said you quit your job at the diner. 508 00:41:02,085 --> 00:41:05,170 Yeah. Well, I just figured I could make more money with the motel. 509 00:41:05,380 --> 00:41:06,380 You know, once I get the... 510 00:41:06,589 --> 00:41:09,299 once I get it back into condition, that is. 511 00:41:09,509 --> 00:41:11,385 What does Mr. Toomey think about your plans? 512 00:41:11,594 --> 00:41:13,595 Him? You know, I fired him. 513 00:41:13,805 --> 00:41:15,097 You know, he was turning this place 514 00:41:15,306 --> 00:41:19,393 into what I think they call an adult motel. 515 00:41:20,687 --> 00:41:22,104 I see. 516 00:41:22,981 --> 00:41:26,066 Well... been an awful lot of changes in the week you've been back. 517 00:41:26,276 --> 00:41:28,360 Yeah, yeah. 518 00:41:28,570 --> 00:41:29,903 Any more notes or phone calls? 519 00:41:30,113 --> 00:41:31,572 No. Oh, no, no, no, no, no. Mnh-mnh. 520 00:41:32,782 --> 00:41:33,532 Who's that? 521 00:41:33,741 --> 00:41:36,368 - Where? - There, in the top window. 522 00:41:36,744 --> 00:41:37,578 The attic? 523 00:41:37,787 --> 00:41:39,037 It looked like a woman. 524 00:41:39,873 --> 00:41:41,623 Oh, oh, oh, that must have been Mary. 525 00:41:41,833 --> 00:41:42,666 Mary who? 526 00:41:42,876 --> 00:41:45,419 Oh, Mary. She works with me at the diner. 527 00:41:46,880 --> 00:41:48,547 She's been staying here, too. 528 00:41:48,756 --> 00:41:50,466 Oh? 529 00:41:50,675 --> 00:41:54,636 Oh, it's nothing like that. We're just, uh, we're just friends. 530 00:42:43,269 --> 00:42:44,937 Mary. 531 00:42:55,823 --> 00:42:57,241 Hi, Mary. 532 00:42:57,450 --> 00:42:59,243 You look great. 533 00:42:59,452 --> 00:43:00,827 Look, this is, uh, this is Dr. Raymond. 534 00:43:01,037 --> 00:43:03,705 He was my psychiatrist in the institution. 535 00:43:05,750 --> 00:43:07,251 - Hello. - Hi. 536 00:43:07,460 --> 00:43:08,627 Well, what do you think? 537 00:43:08,836 --> 00:43:10,045 - About what? - What Norman's doing. 538 00:43:10,922 --> 00:43:12,798 Has he told you his plans for the place? 539 00:43:13,007 --> 00:43:14,341 Some of them. 540 00:43:15,385 --> 00:43:16,802 Well, I have to be going to work. 541 00:43:17,011 --> 00:43:18,428 Can I give you a lift? 542 00:43:19,556 --> 00:43:20,889 Go ahead. 543 00:43:31,568 --> 00:43:33,151 See you tonight. 544 00:43:48,876 --> 00:43:51,211 So, what can I do for you, Doctor? 545 00:43:52,589 --> 00:43:54,089 Oh, thank you. 546 00:43:56,134 --> 00:43:58,302 Are you familiar with the Norman Bates case? 547 00:43:58,511 --> 00:43:59,261 Very. 548 00:43:59,470 --> 00:43:59,970 I was deputy here 549 00:44:00,179 --> 00:44:03,515 when sheriff Chambers arrested him years ago. 550 00:44:03,725 --> 00:44:06,184 I reread the file when I found out he'd been released. 551 00:44:06,394 --> 00:44:07,561 So, what's the trouble? 552 00:44:07,770 --> 00:44:09,313 Bates dressing up as his mother again? 553 00:44:09,522 --> 00:44:12,065 No, nothing like that. 554 00:44:12,275 --> 00:44:14,735 Although, Norman says that somebody has been leaving notes 555 00:44:14,944 --> 00:44:17,738 and making phone calls claiming to be his mother. 556 00:44:17,947 --> 00:44:18,697 Well, people. 557 00:44:18,906 --> 00:44:20,490 So, what do you want me to do about it? 558 00:44:20,700 --> 00:44:23,910 - Put a tap on his phone. - Sorry, Doc, I can't do that. 559 00:44:24,120 --> 00:44:26,913 This is Fairvale, California, not Washington, D.C. 560 00:44:27,123 --> 00:44:27,706 But I can check around 561 00:44:27,915 --> 00:44:30,292 and see who might hate Norman enough to do something like that. 562 00:44:30,501 --> 00:44:31,793 Anything else? 563 00:44:32,003 --> 00:44:33,462 You could keep an eye on Norman. 564 00:44:33,671 --> 00:44:35,380 I have been. 565 00:44:35,590 --> 00:44:38,592 All right, Sheriff... 566 00:44:38,801 --> 00:44:41,928 here's my card in case you should need me. 567 00:44:42,138 --> 00:44:43,430 Oh, there is one other thing. 568 00:44:43,640 --> 00:44:45,057 Yeah, of course. What? 569 00:44:45,266 --> 00:44:47,100 He's got a girl living with him. 570 00:44:47,310 --> 00:44:49,645 Uh, Mary Samuels. 571 00:44:49,854 --> 00:44:51,563 She works at the diner. 572 00:44:51,773 --> 00:44:53,315 Then, I'll check on her, too. 573 00:44:53,524 --> 00:44:54,524 Thank you, Sheriff. 574 00:44:54,734 --> 00:44:56,360 Any time. 575 00:47:52,328 --> 00:47:53,870 Slut? 576 00:49:16,495 --> 00:49:17,996 Are you sure this is safe? 577 00:49:18,205 --> 00:49:20,332 It always has been. 578 00:49:21,959 --> 00:49:23,251 Come on. 579 00:50:04,794 --> 00:50:05,627 Hey. 580 00:50:09,131 --> 00:50:11,758 Oh, I don't need any more. 581 00:50:34,907 --> 00:50:35,782 What was that? 582 00:50:35,992 --> 00:50:37,492 What? 583 00:50:37,702 --> 00:50:39,786 That sound in the next room. 584 00:50:39,996 --> 00:50:42,163 You're just stoned. 585 00:50:45,668 --> 00:50:47,919 I'm not. 586 00:51:02,018 --> 00:51:03,393 Jesus. 587 00:51:03,602 --> 00:51:04,436 What is it? 588 00:51:04,645 --> 00:51:06,021 Shh. 589 00:51:12,069 --> 00:51:13,528 Let's get out of here. 590 00:51:22,747 --> 00:51:23,913 Shh. 591 00:51:35,801 --> 00:51:37,385 Come on. Hurry! 592 00:51:38,512 --> 00:51:39,637 Josh. 593 00:51:41,140 --> 00:51:42,307 Look out behind you! 594 00:52:09,668 --> 00:52:16,132 Norman? 595 00:52:17,134 --> 00:52:19,344 Mary! Up here. 596 00:52:22,890 --> 00:52:24,265 What are you doing up here? 597 00:52:24,475 --> 00:52:27,227 I... I was locked in. 598 00:52:29,355 --> 00:52:31,397 You couldn't have been. There's no key in the lock. 599 00:52:31,607 --> 00:52:35,693 Someone unlocked it... while I was asleep. 600 00:52:35,903 --> 00:52:37,570 Who? 601 00:52:37,780 --> 00:52:39,614 Whoever's been pretending to be my mother! 602 00:52:39,824 --> 00:52:41,825 Norman, what are you talking about? 603 00:52:42,034 --> 00:52:43,159 I saw her in the window. 604 00:52:43,369 --> 00:52:44,327 And just look in the room. 605 00:52:44,537 --> 00:52:45,995 It's all been fixed up, and her stuff's inside. 606 00:52:46,205 --> 00:52:48,414 There's another note, too. 607 00:52:48,624 --> 00:52:51,167 I'm gonna check the back stairs. Maybe they went down that way. 608 00:52:53,546 --> 00:52:55,088 Norman? 609 00:52:55,297 --> 00:52:56,214 What? 610 00:52:56,423 --> 00:52:57,590 There's no note in there. 611 00:52:59,885 --> 00:53:01,177 What do you mean it's not there? 612 00:53:04,932 --> 00:53:07,100 No, thi... 613 00:53:07,309 --> 00:53:09,185 This isn't how it was. 614 00:53:09,395 --> 00:53:12,063 It... It was all fixed up. 615 00:53:12,273 --> 00:53:14,399 It wasn't like this. 616 00:53:16,527 --> 00:53:18,319 The... The note. 617 00:53:21,699 --> 00:53:24,450 This... The dresses are... 618 00:53:24,952 --> 00:53:26,619 Who's that? 619 00:53:29,039 --> 00:53:31,958 Norman, you better answer the door. 620 00:53:32,710 --> 00:53:33,877 Yeah. 621 00:53:43,220 --> 00:53:44,888 Norman? 622 00:53:45,097 --> 00:53:47,849 Whatever you do, don't tell 'em about the bedroom. 623 00:53:51,061 --> 00:53:51,728 - Hello, Norman. - Hello. 624 00:53:51,937 --> 00:53:53,980 I'm sheriff Hunt. How are you? 625 00:53:54,190 --> 00:53:56,482 This is Deputy Pool. 626 00:53:56,692 --> 00:53:57,775 Can we come in? 627 00:53:57,985 --> 00:54:00,153 Yes. Yes. 628 00:54:00,362 --> 00:54:00,987 Uh, this is... 629 00:54:01,197 --> 00:54:04,407 I know. Mary Samuels. 630 00:54:05,826 --> 00:54:07,368 Well, what... what can we do for you? 631 00:54:07,578 --> 00:54:09,746 There hasn't been any trouble, has there? 632 00:54:09,955 --> 00:54:12,207 Yes, there has. 633 00:54:12,416 --> 00:54:14,125 What sort? 634 00:54:14,335 --> 00:54:16,211 The old sort. 635 00:54:16,420 --> 00:54:18,963 There's a girl sitting down in my squad car below... 636 00:54:19,173 --> 00:54:20,506 too scared to come into this house. 637 00:54:20,716 --> 00:54:21,174 Why? 638 00:54:21,383 --> 00:54:23,301 Well, she claims that she saw her boyfriend murdered 639 00:54:23,510 --> 00:54:28,306 in your fruit cellar today by a large woman dressed in black. 640 00:54:28,515 --> 00:54:32,185 That's just how your mother used to look, isn't it, Norman? 641 00:54:32,394 --> 00:54:35,396 Well, what... what were they doing in the cellar, anyway? 642 00:54:35,606 --> 00:54:39,943 Oh, what kids do today, I guess... smokin' dope, messin' around. 643 00:54:40,778 --> 00:54:42,946 Do you know anything about that, Norman? 644 00:54:44,114 --> 00:54:45,615 No. 645 00:54:46,992 --> 00:54:49,619 You mind if we look in the fruit cellar? 646 00:54:51,455 --> 00:54:52,288 No. 647 00:55:04,093 --> 00:55:05,343 Looks clean to me. 648 00:55:05,552 --> 00:55:07,428 Yeah, doesn't it, though? 649 00:55:17,022 --> 00:55:18,690 You been straightening up down here? 650 00:55:18,899 --> 00:55:20,191 No, sir. 651 00:55:20,401 --> 00:55:21,901 This is the first time I've been inside this room 652 00:55:22,111 --> 00:55:24,279 since I came home. 653 00:55:27,574 --> 00:55:29,826 - Then, who did it? - I did. 654 00:55:30,035 --> 00:55:31,327 Several days ago. 655 00:55:31,537 --> 00:55:32,912 Hey, Norman? 656 00:55:34,748 --> 00:55:37,208 I just hate a dirty house, don't you? 657 00:55:41,255 --> 00:55:43,172 Why is this open? 658 00:55:43,382 --> 00:55:45,341 I don't know. 659 00:55:45,551 --> 00:55:48,511 Better put a padlock on it before someone robs you blind. 660 00:55:48,721 --> 00:55:50,888 How much has he told you about himself? 661 00:55:51,098 --> 00:55:52,432 Enough. 662 00:55:54,393 --> 00:55:56,728 You know why Norman doesn't come down here, don't you? 663 00:55:56,937 --> 00:55:57,979 No, I don't. 664 00:55:59,565 --> 00:56:01,941 He used to keep his mother's corpse down here. 665 00:56:02,151 --> 00:56:04,527 Stole it from the grave. 666 00:56:05,195 --> 00:56:08,823 Talked to himself in her voice, answering in his own. 667 00:56:09,033 --> 00:56:10,450 What do you think of that? 668 00:56:10,659 --> 00:56:11,993 Horrible. 669 00:56:12,202 --> 00:56:13,703 That's right, it was. 670 00:56:13,912 --> 00:56:16,998 Now, let me ask you again. 671 00:56:17,207 --> 00:56:20,168 Are you positive you cleaned up down here? 672 00:56:21,628 --> 00:56:23,171 Yes. 673 00:56:24,506 --> 00:56:26,049 All right. 674 00:56:27,760 --> 00:56:29,260 - Mike? - Yeah? 675 00:56:29,470 --> 00:56:30,678 Let's go. 676 00:56:36,727 --> 00:56:38,853 Are you sure that neither one of you heard anything this afternoon 677 00:56:39,063 --> 00:56:40,772 between 4:00 and 5:00? 678 00:56:40,981 --> 00:56:41,647 No, but I was... 679 00:56:41,857 --> 00:56:43,274 He was with me all afternoon. 680 00:56:43,484 --> 00:56:45,985 We were walking in the fields. 681 00:56:47,571 --> 00:56:49,030 Good-bye. 682 00:56:49,239 --> 00:56:51,407 Nice to see you again, Norman. 683 00:56:58,165 --> 00:56:59,832 Why did you do that? 684 00:57:00,042 --> 00:57:00,958 Do what? 685 00:57:01,168 --> 00:57:03,461 Lie to the sheriff. You weren't with me this afternoon. 686 00:57:03,670 --> 00:57:07,298 I had to do something. He was going to arrest you. 687 00:57:09,259 --> 00:57:10,385 Norman? 688 00:57:14,681 --> 00:57:17,308 It's starting again. 689 00:57:24,191 --> 00:57:25,775 - Sheriff Hunt? - Yes? 690 00:57:25,984 --> 00:57:27,902 I... I'm Lila Loomis. 691 00:57:28,112 --> 00:57:30,196 I used to be Lila Crane. 692 00:57:30,406 --> 00:57:32,573 Oh, yes, of course. 693 00:57:32,783 --> 00:57:34,450 Well, what a coincidence. 694 00:57:34,660 --> 00:57:37,036 I was just thinkin' about you and sam. How is he? 695 00:57:37,246 --> 00:57:40,081 My husband is dead. 696 00:57:40,290 --> 00:57:41,624 I'm sorry. 697 00:57:41,834 --> 00:57:45,336 Well, what brings you back to Fairvale after all these years? 698 00:57:45,546 --> 00:57:47,380 Norman Bates. 699 00:57:47,589 --> 00:57:49,549 Where is he? 700 00:57:49,758 --> 00:57:52,009 He's out at his motel, I suppose. 701 00:57:52,219 --> 00:57:53,553 Why haven't you arrested him? 702 00:57:53,762 --> 00:57:56,139 - What for? - For murder. 703 00:57:56,348 --> 00:57:59,267 It's all over town what he did to that boy. 704 00:57:59,476 --> 00:58:01,644 Mrs. Loomis, I can't arrest a man without proof, 705 00:58:01,854 --> 00:58:03,646 especially one with an alibi. 706 00:58:03,856 --> 00:58:05,690 What alibi? 707 00:58:05,899 --> 00:58:07,859 There's a girl staying out there with him, 708 00:58:08,068 --> 00:58:11,612 and she says that he was with her at the time the murder took place 709 00:58:11,822 --> 00:58:13,448 if there was a murder. 710 00:58:13,657 --> 00:58:17,076 Oh, well, what do you mean "if there was a murder"? 711 00:58:17,286 --> 00:58:19,287 Well, what I mean is that I am not convinced 712 00:58:19,496 --> 00:58:20,746 that anybody was killed. 713 00:58:20,956 --> 00:58:23,624 There's no body. No corpus delicti. 714 00:58:23,834 --> 00:58:27,462 So let's just wait and see if the boy comes home tonight. 715 00:58:27,671 --> 00:58:29,005 Have you dragged the swamp yet? 716 00:58:29,214 --> 00:58:29,839 What? 717 00:58:30,048 --> 00:58:30,882 The swamp. 718 00:58:31,091 --> 00:58:33,259 That's where he dumped his victims the last time. 719 00:58:33,469 --> 00:58:34,552 Have you dragged it yet? 720 00:58:34,761 --> 00:58:36,387 No, ma'am. 721 00:58:36,597 --> 00:58:39,599 Well, then, I suggest you start, before there are more murders. 722 00:58:39,808 --> 00:58:42,518 Unless, of course, you want it on your conscience. 723 00:58:48,275 --> 00:58:50,109 What's her problem? 724 00:58:50,319 --> 00:58:52,487 I don't know. 725 00:58:52,696 --> 00:58:54,447 But if Norman Bates is crazy, 726 00:58:54,656 --> 00:58:56,073 there are a whole lot of people around here 727 00:58:56,283 --> 00:58:58,367 runnin' him a close second. 728 00:59:01,872 --> 00:59:03,122 Are you sure you're all right? 729 00:59:03,332 --> 00:59:05,082 Yeah, I'm fine. 730 00:59:05,292 --> 00:59:07,126 What you need is one of my special Irish coffees. 731 00:59:07,336 --> 00:59:09,629 Is there any brandy in the house? 732 00:59:09,838 --> 00:59:11,422 I don't know. 733 00:59:11,632 --> 00:59:14,050 My mother doesn't allow liquor. 734 00:59:14,885 --> 00:59:16,260 Mr. Toomey was a drinker, wasn't he? 735 00:59:16,470 --> 00:59:19,013 Did he leave a bottle in the office? 736 00:59:20,015 --> 00:59:21,682 I don't know. I didn't look. 737 00:59:21,892 --> 00:59:24,435 I'll be right back. You rest here. 738 00:59:49,336 --> 00:59:50,336 Hello? 739 01:00:04,434 --> 01:00:05,643 Why did you lie to the sheriff 740 01:00:05,852 --> 01:00:07,645 and say Bates was with you this afternoon? 741 01:00:07,854 --> 01:00:08,980 Mother! 742 01:00:09,189 --> 01:00:10,314 What are you doing here? 743 01:00:10,524 --> 01:00:12,024 Go back to the hotel before you ruin everything. 744 01:00:12,234 --> 01:00:14,860 Answer my question. Why did you alibi Bates? 745 01:00:15,070 --> 01:00:15,987 I didn't alibi him. 746 01:00:16,196 --> 01:00:19,282 Don't lie to me. I talked to the sheriff. 747 01:00:23,620 --> 01:00:24,954 Why did you do it? 748 01:00:26,164 --> 01:00:28,583 Because Norman couldn't have murdered that boy. 749 01:00:28,792 --> 01:00:30,334 Why not? 750 01:00:34,339 --> 01:00:36,882 He saw me in the window like we planned. 751 01:00:37,092 --> 01:00:39,969 Then he went in to the room and saw the stuff. 752 01:00:40,178 --> 01:00:43,931 Then when he went looking for her, I locked the attic door behind him. 753 01:00:44,141 --> 01:00:45,516 He was trapped in there for hours 754 01:00:45,726 --> 01:00:48,269 while I took everything down the back stairs. 755 01:00:49,396 --> 01:00:51,480 So, you see, he couldn't have done it. 756 01:00:52,482 --> 01:00:54,692 What difference does it make? 757 01:00:54,901 --> 01:00:57,903 We want him recommitted. This would have done it. 758 01:00:58,113 --> 01:00:59,739 Mother, he's innocent. 759 01:00:59,948 --> 01:01:01,532 Innocent? 760 01:01:01,742 --> 01:01:03,451 He killed your aunt, didn't he? 761 01:01:03,660 --> 01:01:05,745 Not to mention the six other people. 762 01:01:05,954 --> 01:01:08,456 Mother, that was 22 years ago. 763 01:01:08,665 --> 01:01:12,251 Mary, people don't change. 764 01:01:12,461 --> 01:01:14,545 He must have gotten out somehow. 765 01:01:14,755 --> 01:01:16,922 Mother, I was wrong. 766 01:01:17,132 --> 01:01:18,758 I don't think he drilled that hole in the bathroom wall. 767 01:01:18,967 --> 01:01:20,843 Of course he did. 768 01:01:21,053 --> 01:01:22,678 Mother, listen to me. 769 01:01:22,888 --> 01:01:25,222 I think there's someone else in the house. 770 01:01:25,432 --> 01:01:26,349 Don't be stupid. 771 01:01:26,558 --> 01:01:28,768 It's just Bates up to his old tricks again. 772 01:01:28,977 --> 01:01:30,269 It can't be Norman. 773 01:01:30,479 --> 01:01:32,355 He isn't like that anymore. 774 01:01:33,231 --> 01:01:35,399 Maybe if you knew him now... 775 01:01:35,609 --> 01:01:38,653 It's just that he's trying so very hard to do what's right 776 01:01:38,862 --> 01:01:40,321 to keep his sanity. 777 01:01:40,530 --> 01:01:43,741 And it hardly seems fair for us to be doing what we're doing to him. 778 01:01:43,950 --> 01:01:46,285 You're as crazy as he is. 779 01:01:47,663 --> 01:01:49,497 We'll talk later. Norman needs me. 780 01:01:49,706 --> 01:01:51,791 Norman needs you? 781 01:01:52,000 --> 01:01:54,669 A psychopath needs you? 782 01:01:54,878 --> 01:01:57,129 Look, go back to your hotel. We'll talk later. 783 01:01:58,090 --> 01:01:59,840 He'll kill you. You know that, don't you? 784 01:02:00,050 --> 01:02:03,219 He'll murder you just like he did all the others! 785 01:02:47,889 --> 01:02:49,098 Mary! 786 01:02:52,269 --> 01:02:53,853 My God, what happened? 787 01:02:54,062 --> 01:02:55,271 I don't know. 788 01:03:02,904 --> 01:03:04,113 Jesus. 789 01:03:04,322 --> 01:03:06,365 How did that get in there? 790 01:03:06,575 --> 01:03:10,703 After I killed that kid in the cellar, I used it to clean up the mess, 791 01:03:10,912 --> 01:03:13,873 and then... then I flushed it down there. 792 01:03:14,082 --> 01:03:16,459 You didn't kill anybody. You were locked in the attic. 793 01:03:16,668 --> 01:03:19,420 It wasn't locked. You said so yourself. 794 01:03:19,629 --> 01:03:21,046 Norman, stop talking nonsense. 795 01:03:21,256 --> 01:03:22,923 I tell you, you didn't kill anybody. 796 01:03:23,133 --> 01:03:24,425 Then, how do you explain this? 797 01:03:25,927 --> 01:03:27,094 Well?! 798 01:03:27,304 --> 01:03:28,888 I can't. 799 01:03:30,599 --> 01:03:33,309 Did you clean up the cellar the way you told the sheriff? 800 01:03:33,518 --> 01:03:34,894 No. 801 01:03:35,103 --> 01:03:36,645 Somebody did. 802 01:03:36,855 --> 01:03:40,775 And with that towel after they killed that kid. 803 01:03:40,984 --> 01:03:42,985 Norman, it couldn't have been you. 804 01:03:43,195 --> 01:03:45,696 How can you be so sure? Even I don't know. 805 01:03:45,906 --> 01:03:48,949 - I always used to black out when I... - Because you couldn't. 806 01:03:50,035 --> 01:03:52,620 You don't have it in you, not anymore. 807 01:03:56,541 --> 01:03:58,042 Norman, look, why don't you go downstairs 808 01:03:58,251 --> 01:03:59,376 and make us a drink, okay? 809 01:03:59,586 --> 01:04:01,670 And I'll clean this up. 810 01:04:40,335 --> 01:04:41,377 Norman? 811 01:04:44,673 --> 01:04:45,881 Yes? 812 01:04:48,760 --> 01:04:52,471 Uh... the teakettle's boiling. 813 01:04:52,681 --> 01:04:53,722 Oh. 814 01:04:53,932 --> 01:04:55,140 Okay. 815 01:07:29,045 --> 01:07:29,753 What happened? 816 01:07:29,963 --> 01:07:32,548 Up there. I saw someone staring at me. 817 01:07:34,843 --> 01:07:35,509 There's no one there now. 818 01:07:35,719 --> 01:07:37,219 Someone was watching me through that hole. 819 01:07:37,429 --> 01:07:38,721 They're in the house with us right now. 820 01:07:38,930 --> 01:07:40,014 Where did you get that thing? 821 01:07:40,223 --> 01:07:42,558 I... I had it in my purse. My mother gave it to me when I was... 822 01:07:42,767 --> 01:07:44,018 Oh. 823 01:07:45,520 --> 01:07:46,687 Come on! 824 01:07:46,896 --> 01:07:50,774 Uh... you take the downstairs, I'll check up here. 825 01:07:50,984 --> 01:07:52,192 Well, shouldn't we stick together? 826 01:07:52,402 --> 01:07:54,236 Don't worry, I've got this. 827 01:07:57,365 --> 01:07:59,908 It's because of me, isn't it? That's why you have it. 828 01:08:00,869 --> 01:08:02,411 Of course not. 829 01:08:04,998 --> 01:08:07,291 Hurry up. They'll get away. 830 01:08:24,768 --> 01:08:28,395 Mrs. Lila Loomis, room 15, please. 831 01:08:30,732 --> 01:08:33,317 You're sure she hasn't come back? 832 01:08:34,235 --> 01:08:36,070 There'll be no message. Thank you. 833 01:08:37,238 --> 01:08:39,281 Okay, Mother, where are you? 834 01:09:09,521 --> 01:09:11,939 Norman. 835 01:09:29,874 --> 01:09:30,791 What is it? 836 01:09:35,421 --> 01:09:37,047 It's my mother. 837 01:09:37,257 --> 01:09:40,300 She's downstairs. 838 01:09:40,510 --> 01:09:42,136 Did you see her? 839 01:09:45,306 --> 01:09:46,348 You're sure you heard her? 840 01:09:47,684 --> 01:09:48,433 Come on. 841 01:09:48,643 --> 01:09:49,685 No. 842 01:09:51,187 --> 01:09:52,855 She'll kill you. 843 01:09:53,064 --> 01:09:54,815 I know she will. 844 01:09:55,024 --> 01:09:57,109 Norman, your mother's dead. 845 01:09:57,318 --> 01:09:59,653 You killed her. You told me so yourself. 846 01:09:59,863 --> 01:10:01,989 I was wrong. 847 01:10:02,198 --> 01:10:03,949 She survived. 848 01:10:04,159 --> 01:10:05,701 And now... 849 01:10:05,910 --> 01:10:08,203 she's downstairs... 850 01:10:08,413 --> 01:10:09,705 waiting for you. 851 01:10:09,914 --> 01:10:11,748 Norman, it couldn't be your mother. 852 01:10:11,958 --> 01:10:13,000 No. 853 01:10:13,209 --> 01:10:15,377 No, it... it had to be someone else. 854 01:10:15,587 --> 01:10:18,297 Whoever it is that's trying to drive you crazy again. 855 01:10:18,506 --> 01:10:19,715 Yeah? 856 01:10:19,924 --> 01:10:21,049 Yes. 857 01:10:21,259 --> 01:10:23,552 - So, let's go downstairs and find... - No! 858 01:10:26,139 --> 01:10:27,931 It's too dangerous. 859 01:10:28,892 --> 01:10:30,642 Let's wait till morning. 860 01:10:30,852 --> 01:10:32,686 What are we gonna do until then? 861 01:10:32,896 --> 01:10:34,313 I'll protect you. 862 01:10:34,522 --> 01:10:37,316 You'll be okay. 863 01:10:37,525 --> 01:10:40,152 I'll... I'll be fine right here. 864 01:10:43,907 --> 01:10:48,118 It was always safe here... at night. 865 01:10:50,955 --> 01:10:53,415 - Norman, this is... - No. 866 01:10:53,958 --> 01:10:54,833 Okay. 867 01:10:55,043 --> 01:10:59,254 Um... we'll spend the night in here. 868 01:10:59,464 --> 01:11:01,840 You can use the sleeping bag. 869 01:11:52,809 --> 01:11:54,476 What are you doing, Norman? 870 01:11:56,354 --> 01:11:59,564 Norman, put the knife down. Nobody's gonna come in the door. 871 01:11:59,774 --> 01:12:01,858 - They're not, huh? - No. 872 01:12:03,653 --> 01:12:05,070 Okay. 873 01:12:09,075 --> 01:12:10,117 Mary. 874 01:12:11,035 --> 01:12:11,994 Yes? 875 01:12:12,203 --> 01:12:16,790 I'm becoming... confused again, aren't I? 876 01:12:17,000 --> 01:12:18,125 Of course not. 877 01:12:18,334 --> 01:12:19,543 Don't lie to me. 878 01:12:20,795 --> 01:12:22,754 Not you. 879 01:12:30,763 --> 01:12:33,181 Yes, Norman, you are becoming confused again. 880 01:12:44,444 --> 01:12:46,820 Just... 881 01:12:47,030 --> 01:12:49,948 don't let them take me back to the institution. 882 01:12:50,158 --> 01:12:51,616 All right? 883 01:13:04,213 --> 01:13:06,798 Don't worry, Norman. I won't. 884 01:13:09,260 --> 01:13:10,761 You smell good. 885 01:13:10,970 --> 01:13:13,388 - I do? - Yeah. 886 01:13:13,598 --> 01:13:15,891 What do I smell like? 887 01:13:16,726 --> 01:13:20,062 You smell like... like the toasted cheese sandwiches. 888 01:13:20,271 --> 01:13:21,897 What? 889 01:13:22,106 --> 01:13:26,360 That my mother used to bring me when I was in bed with a temperature. 890 01:13:26,569 --> 01:13:29,446 She used to do lots of nice things for me before she went... 891 01:13:29,655 --> 01:13:30,489 before she became... 892 01:13:30,698 --> 01:13:32,366 Shh. 893 01:13:32,575 --> 01:13:34,493 Just remember the good things she did for you. 894 01:13:34,702 --> 01:13:37,204 Only the good things. 895 01:13:37,413 --> 01:13:39,247 I can't. They're not there anymore. 896 01:13:39,457 --> 01:13:41,917 Of course they're there. 897 01:13:42,126 --> 01:13:44,753 No, the doctors took them all away. 898 01:13:44,962 --> 01:13:47,381 Along with everything else. 899 01:13:48,257 --> 01:13:49,508 Except... 900 01:13:50,718 --> 01:13:52,219 Except those sandwiches. 901 01:13:52,428 --> 01:13:54,638 Shh. Shh. 902 01:13:57,392 --> 01:14:00,519 - Just sleep, Norman. - Okay. 903 01:14:01,479 --> 01:14:03,313 Just sleep. 904 01:14:19,914 --> 01:14:22,249 - Oh, good morning, Doctor. - Morning, Norman. 905 01:14:22,458 --> 01:14:23,125 I called your office, 906 01:14:23,334 --> 01:14:25,168 and they said you were on your way over here. 907 01:14:25,378 --> 01:14:27,379 Where's Mary? 908 01:14:27,588 --> 01:14:28,630 She's gone into town. 909 01:14:28,840 --> 01:14:30,132 Oh? 910 01:14:30,341 --> 01:14:31,800 What for? 911 01:14:32,009 --> 01:14:34,803 I don't know. She didn't tell me. 912 01:14:35,012 --> 01:14:36,430 Some tea? 913 01:14:36,639 --> 01:14:39,182 Coffee if you have it. Thank you. 914 01:14:39,392 --> 01:14:40,600 Sure. 915 01:14:52,113 --> 01:14:54,322 Norman... 916 01:14:54,532 --> 01:14:57,409 do you remember Lila Loomis? 917 01:14:58,578 --> 01:14:59,661 Yes. 918 01:14:59,871 --> 01:15:02,372 She's staying in town. 919 01:15:02,582 --> 01:15:03,957 She is? 920 01:15:08,754 --> 01:15:11,506 She's Mary's mother. 921 01:15:11,716 --> 01:15:15,469 That's why Mary went into town. To see her. 922 01:15:20,224 --> 01:15:23,101 Do you realize what this means, Norman? 923 01:15:23,311 --> 01:15:24,519 What? 924 01:15:24,729 --> 01:15:26,813 They're the ones who have been leaving the notes 925 01:15:27,023 --> 01:15:29,357 and making the phone calls. 926 01:15:30,568 --> 01:15:33,737 - Why would they do that? - Because they hate you. 927 01:15:34,530 --> 01:15:36,323 Mary? Mary doesn't hate me. 928 01:15:36,532 --> 01:15:38,074 Come on, Norman. 929 01:15:38,284 --> 01:15:39,242 Like mother like daughter. 930 01:15:39,452 --> 01:15:41,620 You know how Lila Loomis feels about you. 931 01:15:41,829 --> 01:15:44,748 She can't wait to see you re-institutionalized. 932 01:15:44,957 --> 01:15:47,667 That's why all this is happening to you. 933 01:15:47,877 --> 01:15:51,755 They want to destabilize you, undermine your sense of reality. 934 01:15:52,840 --> 01:15:54,257 They can't do that. 935 01:15:54,467 --> 01:15:57,302 Good. Glad to hear you say that. 936 01:15:57,512 --> 01:15:59,596 But... 937 01:15:59,805 --> 01:16:01,473 It isn't them, anyway. 938 01:16:01,682 --> 01:16:04,684 It isn't? Who is it? 939 01:16:08,105 --> 01:16:10,732 It's my mother. 940 01:16:10,942 --> 01:16:14,486 She's not... dead. 941 01:16:17,823 --> 01:16:20,367 How do you know that? 942 01:16:21,577 --> 01:16:23,745 I've seen her up in the window. 943 01:16:23,955 --> 01:16:26,498 You saw her, too. 944 01:16:26,707 --> 01:16:32,087 That was Mary Loomis or Lila Loomis dressed up to look like your mother. 945 01:16:32,296 --> 01:16:34,339 What about the phone calls? 946 01:16:34,549 --> 01:16:36,424 Mary Loomis again. 947 01:16:37,385 --> 01:16:39,636 But she's been with me when the phone rang. 948 01:16:39,845 --> 01:16:42,305 Then, it was her mother. 949 01:16:53,568 --> 01:16:57,654 My mother spoke to me downstairs. 950 01:17:00,866 --> 01:17:02,784 Norman... 951 01:17:05,538 --> 01:17:08,331 Do you remember now our discussions about your mother? 952 01:17:08,541 --> 01:17:11,710 Once you accepted the fact that you murdered her, 953 01:17:11,919 --> 01:17:14,838 her memory would have no hold over you. 954 01:17:22,847 --> 01:17:24,848 Room 15, please. 955 01:17:26,517 --> 01:17:28,810 I want you to stop calling Norman. 956 01:17:29,020 --> 01:17:29,853 What are you doing here? 957 01:17:30,062 --> 01:17:32,063 You heard me. Stop calling Norman. 958 01:17:32,273 --> 01:17:33,189 I haven't called him. 959 01:17:33,399 --> 01:17:34,899 Don't lie to me! You called him this morning! 960 01:17:35,109 --> 01:17:38,278 For God's sake, keep your voice down. 961 01:17:41,365 --> 01:17:44,576 All right, so what if I did call him? 962 01:17:44,785 --> 01:17:47,704 He's slipping into insanity again. I can hear it in his voice. 963 01:17:47,913 --> 01:17:50,832 There's nothing anyone can do about it, not even you. 964 01:17:51,042 --> 01:17:53,376 You could stop stuffing bloody towels down toilets 965 01:17:53,586 --> 01:17:54,711 and peering through peepholes in walls. 966 01:17:54,920 --> 01:17:57,672 - That would be a help. - What? What are you talking about? 967 01:17:57,882 --> 01:18:00,508 About what you're doing to Norman. You were in that house last night. 968 01:18:00,718 --> 01:18:03,011 I was not. I came right back here after I saw you. 969 01:18:03,220 --> 01:18:04,929 Don't lie to me. 970 01:18:05,139 --> 01:18:06,306 I'm not lying. 971 01:18:06,515 --> 01:18:08,683 Then, why weren't you in your room last night when I called? 972 01:18:08,893 --> 01:18:11,394 What, did you have me paged? I was probably down here. 973 01:18:11,604 --> 01:18:13,396 Mother, stop lying to me, please. 974 01:18:13,606 --> 01:18:15,649 What happened in that house last night? 975 01:18:15,858 --> 01:18:17,067 Good-bye, Mother. 976 01:18:17,276 --> 01:18:18,985 Hey! 977 01:18:20,321 --> 01:18:21,905 He's about to go over the edge, isn't he? 978 01:18:22,114 --> 01:18:23,406 Listen. Now, listen. 979 01:18:23,616 --> 01:18:25,617 Just dress up in his mother's clothes one more time. 980 01:18:25,826 --> 01:18:26,868 That's all it's going to take. 981 01:18:27,078 --> 01:18:28,620 I'll have the police and a doctor out there 982 01:18:28,829 --> 01:18:29,913 before you're in any danger. 983 01:18:30,122 --> 01:18:31,665 Then, they'll have to act on our petition. 984 01:18:31,874 --> 01:18:33,708 Mother, I signed all your petitions. 985 01:18:33,918 --> 01:18:34,959 I've been to all your meetings. 986 01:18:35,169 --> 01:18:37,003 I've done everything you've asked me for years. 987 01:18:37,213 --> 01:18:39,381 But I am not going to hurt Norman anymore. 988 01:18:39,590 --> 01:18:42,300 Well, if you won't do it for me, at least do it for your father. 989 01:18:42,510 --> 01:18:44,177 I am not living for dead people anymore, Mother. 990 01:18:44,387 --> 01:18:47,514 Not for your sister or my father. Not even for you. 991 01:18:47,723 --> 01:18:50,475 - Now, I'm going. - Now, wait a minute. 992 01:18:50,685 --> 01:18:52,268 Mother, let go. You're hurting me. 993 01:18:52,478 --> 01:18:53,645 Now, you listen to me, young lady. 994 01:18:53,854 --> 01:18:55,980 You're gonna see this through, or I'm going to... 995 01:18:56,190 --> 01:18:57,649 - Mom, don't. - No. 996 01:18:57,858 --> 01:18:58,441 You can't make me... 997 01:19:02,029 --> 01:19:03,988 No, listen... Listen to me! 998 01:19:04,198 --> 01:19:06,658 If you go near that house, you're going to be sorry. 999 01:19:06,867 --> 01:19:07,826 What year is that? 1000 01:19:08,035 --> 01:19:08,827 Yeah. 1001 01:19:09,036 --> 01:19:10,161 I don't see what all the rush was. 1002 01:19:10,371 --> 01:19:11,538 Well, the sheriff was concerned, 1003 01:19:11,747 --> 01:19:13,581 and he thought we might bend the rules. 1004 01:19:13,791 --> 01:19:14,666 Put that down real easy. 1005 01:19:14,875 --> 01:19:16,000 - I don't like it. - Here? 1006 01:19:16,210 --> 01:19:18,294 Supposed to have an order from the coroner. 1007 01:19:18,504 --> 01:19:20,797 - I got this. - Well, you're not supposed to like it. 1008 01:19:21,006 --> 01:19:23,007 Sheriff said do it, so we're doing it. 1009 01:19:23,217 --> 01:19:23,967 All right. 1010 01:19:24,176 --> 01:19:25,135 - Get that. - I got it. 1011 01:19:25,344 --> 01:19:26,469 Yeah. 1012 01:19:29,265 --> 01:19:30,473 Ooh. 1013 01:19:31,517 --> 01:19:33,351 Hope we're not gonna be here long. 1014 01:19:33,561 --> 01:19:35,687 Now do you believe me? 1015 01:19:36,772 --> 01:19:40,024 Yes. She's dead. 1016 01:19:40,484 --> 01:19:44,195 And she's not coming back to life again, is she? 1017 01:19:45,197 --> 01:19:47,490 Back to life? 1018 01:19:49,827 --> 01:19:51,745 No. 1019 01:19:54,582 --> 01:19:57,041 Shall we go? 1020 01:20:14,351 --> 01:20:15,059 Mary? 1021 01:20:15,269 --> 01:20:17,270 Back here! 1022 01:20:24,695 --> 01:20:26,946 I was just about to have some lunch. You want some? 1023 01:20:27,156 --> 01:20:28,907 No. 1024 01:20:29,116 --> 01:20:31,034 Where have you been? 1025 01:20:31,243 --> 01:20:33,077 At the cemetery. 1026 01:20:33,287 --> 01:20:35,747 Dr. Raymond had them open up my mother's coffin. 1027 01:20:35,956 --> 01:20:37,290 Oh? 1028 01:20:37,500 --> 01:20:38,875 Yeah, so... 1029 01:20:39,084 --> 01:20:42,045 that proves that she's not the one who's been torturing me. 1030 01:20:42,254 --> 01:20:45,632 Not unless... she's a ghost. 1031 01:20:45,841 --> 01:20:47,592 No? 1032 01:20:47,802 --> 01:20:52,222 No. He says... he says it's you and your mother. 1033 01:20:52,431 --> 01:20:55,099 He says your last name is Loomis. 1034 01:20:55,309 --> 01:20:57,435 Is that true, Mary? 1035 01:21:02,566 --> 01:21:04,901 I wonder who that could be. 1036 01:21:05,110 --> 01:21:06,903 I don't know. 1037 01:21:07,905 --> 01:21:09,656 Don't you? 1038 01:21:14,912 --> 01:21:19,040 Hello, Mrs. Loomis. How are you this af? 1039 01:21:23,128 --> 01:21:24,587 I'm... 1040 01:21:24,797 --> 01:21:26,881 I'm sorry, Mother. 1041 01:21:27,091 --> 01:21:29,008 I didn't mean to insult you. 1042 01:21:30,094 --> 01:21:33,179 Norman, stop it. This is not your mother. 1043 01:21:33,389 --> 01:21:35,473 Hello. Hello, Lila? 1044 01:21:35,683 --> 01:21:37,809 Lila, are you there? 1045 01:21:38,686 --> 01:21:41,229 There's no one on the line. 1046 01:21:41,730 --> 01:21:43,022 Hello? 1047 01:21:44,733 --> 01:21:48,653 Yes, Mother, I'm sorry we were interrupted. 1048 01:21:48,863 --> 01:21:49,988 Norman, there's no one there. 1049 01:21:50,197 --> 01:22:00,665 Yes, Mother. 1050 01:22:02,459 --> 01:22:03,209 Hello? 1051 01:22:03,419 --> 01:22:05,879 Hello, Norman? This is your mother. 1052 01:22:06,088 --> 01:22:06,963 It doesn't sound like her. 1053 01:22:07,172 --> 01:22:09,215 It is, Norman, and I want you to hang up. 1054 01:22:09,425 --> 01:22:10,967 Do you understand? 1055 01:22:11,176 --> 01:22:12,927 Hang up. 1056 01:22:14,138 --> 01:22:15,513 All right. 1057 01:22:15,723 --> 01:22:17,223 Do it, Norman, now. 1058 01:22:18,475 --> 01:22:20,602 Hang up. 1059 01:22:38,245 --> 01:22:40,496 I was so worried. 1060 01:22:40,706 --> 01:22:42,457 About what? 1061 01:22:42,666 --> 01:22:44,417 Well, that all the things that have been happening to me 1062 01:22:44,627 --> 01:22:46,294 were because of you and your mother. 1063 01:22:46,503 --> 01:22:48,546 And when Dr. Raymond showed me Mrs. Bates' corpse, 1064 01:22:48,756 --> 01:22:52,091 I knew she was dead for sure. 1065 01:22:52,301 --> 01:22:53,593 But now... 1066 01:22:53,802 --> 01:22:56,012 now I know it's somebody completely different. 1067 01:22:56,221 --> 01:22:57,180 Who is it? 1068 01:22:59,224 --> 01:23:01,434 My real mother. 1069 01:23:01,644 --> 01:23:03,978 Who is your real mother, Norman? 1070 01:23:06,398 --> 01:23:07,899 I don't know. 1071 01:23:08,108 --> 01:23:09,192 She won't tell me. 1072 01:23:09,401 --> 01:23:10,151 Your mother is dead. 1073 01:23:10,361 --> 01:23:14,072 Mrs. Bates was your real mother, and she's dead. 1074 01:23:14,281 --> 01:23:16,074 Then, who was that on the phone? 1075 01:23:18,327 --> 01:23:19,744 My mother. 1076 01:23:21,622 --> 01:23:24,290 Dr. Raymond was right about both of us. 1077 01:23:24,500 --> 01:23:28,753 Lila and I were trying to drive you crazy again. 1078 01:23:28,963 --> 01:23:29,837 But then I stopped. 1079 01:23:30,047 --> 01:23:33,341 Only, she won't, and she's the one who's calling. 1080 01:23:41,225 --> 01:23:44,102 Well... why did you stop? 1081 01:23:44,311 --> 01:23:47,855 It wasn't fair for us to be doing what we were doing to you. 1082 01:23:48,065 --> 01:23:50,066 Is that the only reason? 1083 01:23:50,275 --> 01:23:51,401 What do you mean? 1084 01:23:51,610 --> 01:23:54,195 You know what I mean. 1085 01:24:12,506 --> 01:24:13,923 Ma'am. 1086 01:24:14,133 --> 01:24:18,970 Norman, the sheriff would like to see you out at the swamp. 1087 01:24:41,785 --> 01:24:44,203 - Hey, Sam? - Yeah. 1088 01:24:44,413 --> 01:24:46,622 Scotch it is. 1089 01:24:46,832 --> 01:24:48,708 There you go. 1090 01:25:29,750 --> 01:25:31,918 All right, spread that line away. 1091 01:25:32,127 --> 01:25:34,337 We're gonna send the divers down here in a minute. 1092 01:25:34,546 --> 01:25:37,715 Everybody, uh, stay clear... 1093 01:25:40,177 --> 01:25:41,761 We need more time to... 1094 01:25:43,931 --> 01:25:45,848 - Hello, Norman. - Hi, Sheriff. 1095 01:25:46,058 --> 01:25:48,101 What's, uh, what's going on here? 1096 01:25:48,310 --> 01:25:50,144 You ever seen this before? 1097 01:25:50,354 --> 01:25:52,271 No. Did you... Did you find it in the swamp? 1098 01:25:52,481 --> 01:25:54,524 Yes. 1099 01:25:54,733 --> 01:25:56,692 How about any of this stuff? 1100 01:25:57,736 --> 01:25:59,946 Well, thi... this is Mr. Toomey's. 1101 01:26:00,155 --> 01:26:01,739 Who? 1102 01:26:01,949 --> 01:26:04,742 Norman's motel manager... before he fired him, that is. 1103 01:26:04,952 --> 01:26:06,536 You seen him since? 1104 01:26:06,745 --> 01:26:08,871 No, I told him to get packing, and he left. 1105 01:26:09,081 --> 01:26:10,665 That's all I know. 1106 01:26:10,874 --> 01:26:12,125 You sure? 1107 01:26:12,334 --> 01:26:13,793 Yeah. 1108 01:26:14,920 --> 01:26:17,463 Well, that's about it, then. You can leave. 1109 01:26:19,800 --> 01:26:21,217 Just you, Norman, not the young lady. 1110 01:26:21,426 --> 01:26:22,802 Okay, but... but shouldn't I wait? 1111 01:26:23,011 --> 01:26:26,681 Don't worry. I'll have her along presently. 1112 01:26:26,890 --> 01:26:28,474 Aw, forget the marker. Get on in there. 1113 01:26:28,684 --> 01:26:31,561 Sheriff, I've been wanting to talk to you. 1114 01:26:32,312 --> 01:26:32,979 - Yeah? - Yeah. 1115 01:26:33,188 --> 01:26:36,065 Someone has been phoning Norman claiming to be his mother. 1116 01:26:36,275 --> 01:26:38,943 And not the dead Mrs. Bates. His real mother. 1117 01:26:39,153 --> 01:26:41,195 So? 1118 01:26:41,405 --> 01:26:45,700 So, I've been wondering if it's possible that he was adopted? 1119 01:26:46,285 --> 01:26:47,702 Not that I've ever heard of, 1120 01:26:47,911 --> 01:26:51,497 and I've lived my entire life here, Ms. Loomis. 1121 01:26:53,083 --> 01:26:54,667 How did you find out who I was? 1122 01:26:54,877 --> 01:26:59,172 We're a tad slow around here, young lady, but not incompetent. 1123 01:26:59,381 --> 01:27:02,550 Now I've got a question for you. 1124 01:27:02,759 --> 01:27:05,511 Either you or your mother know anything about this? 1125 01:27:05,721 --> 01:27:07,013 No. 1126 01:27:07,222 --> 01:27:09,390 Then, I don't see any point in either of you stayin' around Fairvale 1127 01:27:09,600 --> 01:27:10,641 any longer, do you? 1128 01:27:10,851 --> 01:27:13,186 Have we broken some law? 1129 01:27:16,565 --> 01:27:18,232 None that are on the books, 1130 01:27:18,442 --> 01:27:20,651 but a whole hell of a lot of them that aren't. 1131 01:27:20,861 --> 01:27:23,487 Like all the ones having to do with right or wrong. 1132 01:27:23,697 --> 01:27:24,822 I'd say you and your mother 1133 01:27:25,032 --> 01:27:27,825 have just about broken every one of those, wouldn't you? 1134 01:27:28,035 --> 01:27:29,327 I didn't mean to. 1135 01:27:29,536 --> 01:27:31,454 Now, that's what Norman said 20 years ago. 1136 01:27:31,663 --> 01:27:33,206 Only he was crazy. 1137 01:27:33,415 --> 01:27:34,749 Now, what's your excuse? 1138 01:27:36,710 --> 01:27:38,878 I guess I don't have one. 1139 01:27:39,087 --> 01:27:41,464 Well, I'll just say good-bye to you now, then. 1140 01:27:41,673 --> 01:27:42,882 Expect it to be for the last time. 1141 01:27:43,091 --> 01:27:44,675 Sheriff. 1142 01:27:44,885 --> 01:27:46,344 I said good-bye, Miss Loomis. 1143 01:27:46,553 --> 01:27:48,095 Hey, Sheriff. 1144 01:27:48,305 --> 01:27:49,472 There's a car down here. 1145 01:27:49,681 --> 01:27:50,431 Anybody in it? 1146 01:27:50,641 --> 01:27:52,016 I can't tell. It's stuck in the mud. 1147 01:27:52,226 --> 01:27:55,436 Well, get a winch line down to it and get it out of there. 1148 01:27:56,188 --> 01:27:58,189 All right, they found a car. 1149 01:31:08,588 --> 01:31:10,756 Doctor. 1150 01:31:10,966 --> 01:31:13,008 What are you doing here? 1151 01:31:15,387 --> 01:31:19,723 I followed Lila Loomis from her hotel to your house. 1152 01:31:19,933 --> 01:31:21,851 She came down here. 1153 01:31:22,060 --> 01:31:23,269 Oh. 1154 01:31:24,938 --> 01:31:27,064 Where is she? 1155 01:31:27,274 --> 01:31:28,691 I don't know. 1156 01:31:30,652 --> 01:31:33,112 But she was here. 1157 01:31:36,158 --> 01:31:38,993 It proves she was the one that was dressing up as your mother. 1158 01:31:39,202 --> 01:31:40,995 How? 1159 01:31:42,873 --> 01:31:46,625 Well, if she wasn't gonna do it again, why would she sneak into your house? 1160 01:31:46,835 --> 01:31:48,669 But she wasn't the woman I saw in the window. 1161 01:31:48,879 --> 01:31:50,337 She wasn't? 1162 01:31:50,547 --> 01:31:53,007 - No. - Then, who was? 1163 01:31:53,216 --> 01:31:54,550 That was my mother. 1164 01:31:54,759 --> 01:31:58,095 Norman, your mother is dead. 1165 01:31:58,513 --> 01:32:00,764 Remember the open coffin? 1166 01:32:00,974 --> 01:32:02,975 Mrs. Bates only took care of me. 1167 01:32:03,185 --> 01:32:07,688 My real mother is somebody completely different. 1168 01:32:08,899 --> 01:32:10,357 How do you know this, Norman? 1169 01:32:10,567 --> 01:32:12,735 She told me. On the phone. 1170 01:32:15,405 --> 01:32:16,489 Norman, I've already proved to you 1171 01:32:16,698 --> 01:32:19,575 that Mary and Lila Loomis were the ones who were calling you. 1172 01:32:19,784 --> 01:32:21,660 Would you accept the fact 1173 01:32:21,870 --> 01:32:25,414 that you have no other mother than Mrs. Bates? 1174 01:32:27,042 --> 01:32:28,584 Of course. 1175 01:32:28,793 --> 01:32:30,127 Then, that's what I'll do. 1176 01:32:35,509 --> 01:32:37,760 It would be a great load off my mind. 1177 01:32:42,182 --> 01:32:45,226 Okay, everybody stand back. 1178 01:32:45,810 --> 01:32:47,436 That's it. 1179 01:32:48,563 --> 01:32:49,313 Keep it comin'. 1180 01:32:51,650 --> 01:32:53,609 Looks like Toomey's car, doesn't it? 1181 01:32:53,818 --> 01:32:55,694 That's it, a little more. 1182 01:32:55,904 --> 01:32:58,197 We'll check inside before we open the trunk. 1183 01:32:58,406 --> 01:32:59,782 All right. 1184 01:32:59,991 --> 01:33:01,158 That's it. 1185 01:33:01,368 --> 01:33:02,660 Do you recognize it? 1186 01:33:02,869 --> 01:33:04,370 Okay, hold it right there. 1187 01:33:04,579 --> 01:33:05,913 Well? 1188 01:33:09,292 --> 01:33:10,793 Sheriff, it's empty. 1189 01:33:12,754 --> 01:33:15,506 Don't you have someplace else to be? 1190 01:33:17,842 --> 01:33:18,968 Open the trunk. 1191 01:33:21,304 --> 01:33:23,180 Watch out, Mike. 1192 01:33:24,266 --> 01:33:26,100 Jeez! 1193 01:33:37,612 --> 01:33:39,071 Norman? 1194 01:33:39,281 --> 01:33:40,322 - Norman. - What is it? 1195 01:33:40,532 --> 01:33:42,199 They found a car in the swamp. 1196 01:33:42,409 --> 01:33:43,492 - Who? - I don't know whose. 1197 01:33:43,702 --> 01:33:45,703 They just found a car. That's all. Isn't that enough? 1198 01:33:45,912 --> 01:33:47,037 - For what? - For them to arrest you! 1199 01:33:47,247 --> 01:33:48,372 I'll get your jacket. 1200 01:33:48,582 --> 01:33:51,250 - Come on. We're getting out of here. - How? 1201 01:33:51,459 --> 01:33:54,461 I don't know. We'll hitch a ride until we get a car. 1202 01:33:54,671 --> 01:33:55,713 Where would we go? 1203 01:33:55,922 --> 01:33:58,924 Somewhere, anywhere, Norman. Please hurry. 1204 01:33:59,134 --> 01:34:01,176 They'd catch us. 1205 01:34:02,387 --> 01:34:05,306 - Yeah, you're right. - So, what's the point of going? 1206 01:34:05,515 --> 01:34:07,933 Because it's my fault. 1207 01:34:08,935 --> 01:34:12,146 If my mother and I had left you alone, you would've been fine. 1208 01:34:12,355 --> 01:34:14,648 Nobody would be dead, and I'd just be another dumb psych student 1209 01:34:14,858 --> 01:34:16,442 with nothing on her mind but having a good time. 1210 01:34:16,651 --> 01:34:18,319 It's not your fault. 1211 01:34:18,528 --> 01:34:20,029 Then, whose fault is it? 1212 01:34:20,238 --> 01:34:21,572 My mother's. 1213 01:34:21,781 --> 01:34:23,741 She's the one who's been doing the killing, to protect me. 1214 01:34:23,950 --> 01:34:24,992 She told me so herself. 1215 01:34:25,201 --> 01:34:27,703 Oh, Norman. 1216 01:34:27,912 --> 01:34:31,957 You're mad, don't you know that? You're mad as a hatter. 1217 01:34:33,918 --> 01:34:35,336 Should I answer it? 1218 01:34:35,545 --> 01:34:36,837 Why bother? 1219 01:34:37,047 --> 01:34:39,715 It's only my mother. Poor thing. 1220 01:34:39,924 --> 01:34:40,716 She shouldn't be calling. 1221 01:34:40,925 --> 01:34:43,844 She should be sitting back and gloating. 1222 01:34:44,054 --> 01:34:46,221 I better answer it. 1223 01:34:54,564 --> 01:34:55,773 Hello? 1224 01:34:55,982 --> 01:34:57,232 Norman, this is Dr. Raymond. 1225 01:34:57,442 --> 01:34:59,693 I just found Lila Loomis' car parked down the road. 1226 01:34:59,903 --> 01:35:01,862 I'm calling you from the motel parlor. 1227 01:35:02,072 --> 01:35:04,740 The calls that you've been receiving from your fictitious mother 1228 01:35:04,949 --> 01:35:06,367 have been placed right here. 1229 01:35:06,576 --> 01:35:09,244 Lila Loomis has used this phone to call your house. 1230 01:35:09,454 --> 01:35:11,080 Yes, I... 1231 01:35:12,248 --> 01:35:14,041 I understand... 1232 01:35:14,250 --> 01:35:15,292 Mother. 1233 01:35:15,502 --> 01:35:18,337 Norman, this is Dr. Raymond. 1234 01:35:19,714 --> 01:35:21,632 I've been waiting for your call, Mother. 1235 01:35:25,345 --> 01:35:27,137 Hello, Lila? 1236 01:35:27,347 --> 01:35:28,806 Li... 1237 01:35:31,601 --> 01:35:33,644 She's hung up. 1238 01:35:41,528 --> 01:35:43,987 No, Mother, Mary's still here with me. 1239 01:35:44,197 --> 01:35:46,365 I like her. 1240 01:35:47,450 --> 01:35:48,701 No. 1241 01:35:48,910 --> 01:35:51,912 No, of course not. Not as much as you. 1242 01:35:55,208 --> 01:35:57,251 No, I... 1243 01:35:57,460 --> 01:36:00,170 I won't do that. 1244 01:36:00,839 --> 01:36:03,048 You can't make me... 1245 01:36:06,010 --> 01:36:07,428 kill her. 1246 01:36:07,637 --> 01:36:11,849 Do I have to, Mother? 1247 01:36:12,767 --> 01:36:15,018 But why? Why do I have to kill her? 1248 01:36:50,054 --> 01:36:52,222 Oh, no, Mother, please. 1249 01:36:52,432 --> 01:36:54,141 Please don't make me. 1250 01:36:55,185 --> 01:36:59,563 Oh, Mother, how can you even think such a thing? 1251 01:36:59,773 --> 01:37:02,900 I could never do anything like that. 1252 01:37:03,109 --> 01:37:06,403 I don't think you understand about Mary, Mother. 1253 01:37:06,613 --> 01:37:09,490 She's really very kind. 1254 01:37:09,991 --> 01:37:10,949 I trust her. 1255 01:37:11,159 --> 01:37:12,701 She would never do anything to hurt me. 1256 01:37:12,911 --> 01:37:14,495 Norman? 1257 01:37:14,704 --> 01:37:16,663 Norman. 1258 01:37:16,873 --> 01:37:20,459 Do you recognize me? It's me, your mother. 1259 01:37:20,668 --> 01:37:21,418 Yes, Mother. 1260 01:37:21,628 --> 01:37:23,045 And since I'm standing here in front of you, 1261 01:37:23,254 --> 01:37:26,507 I can't very well be on the phone, can I? 1262 01:37:26,841 --> 01:37:30,719 So, hang up the phone, Norman. Hang up. 1263 01:37:30,929 --> 01:37:32,971 Yes, Mother. 1264 01:37:33,181 --> 01:37:36,850 Norman, put the phone down this instant! 1265 01:37:44,484 --> 01:37:47,236 Norman, this is your mother. 1266 01:37:47,821 --> 01:37:49,404 Norman, can you hear me? 1267 01:37:52,700 --> 01:37:54,201 Norman? 1268 01:37:56,079 --> 01:37:57,996 Norman, are you there? 1269 01:38:04,629 --> 01:38:08,090 Norman, please say something. 1270 01:38:12,595 --> 01:38:14,721 Norman. 1271 01:38:17,308 --> 01:38:18,934 Norman! 1272 01:38:19,143 --> 01:38:20,143 Got you! 1273 01:38:40,331 --> 01:38:42,457 Norman, I... 1274 01:38:43,793 --> 01:38:44,960 I didn't mean to do it. 1275 01:38:45,169 --> 01:38:46,753 I... I... 1276 01:38:46,963 --> 01:38:48,839 I thought he was you. 1277 01:38:49,048 --> 01:38:50,632 It's all right, Mother. 1278 01:38:50,842 --> 01:38:52,217 Norman, I'm not your mother. 1279 01:38:53,177 --> 01:38:54,261 It's all right. 1280 01:38:54,470 --> 01:38:56,597 Norman, I am not your mother! I am Mary! 1281 01:38:56,806 --> 01:38:58,056 How many times have you killed, Mother, 1282 01:38:58,266 --> 01:38:59,057 and how many times have I... 1283 01:38:59,267 --> 01:39:01,643 Norman, look. I am Mary! 1284 01:39:01,853 --> 01:39:03,604 And they're gonna come for you, Mother, just like they did before. 1285 01:39:03,813 --> 01:39:05,439 Stay away from me! 1286 01:39:09,569 --> 01:39:11,320 And I'll cover up for you. 1287 01:39:11,529 --> 01:39:12,654 - Now, give me the knife. - Stay away! 1288 01:39:13,448 --> 01:39:15,699 I always have because I'm your dutiful son. 1289 01:39:15,909 --> 01:39:16,950 Stay away! 1290 01:39:17,869 --> 01:39:19,494 And you're my loving mother. 1291 01:39:19,704 --> 01:39:21,705 So, please give me the knife. 1292 01:39:24,500 --> 01:39:27,294 Time to go to the fruit cellar now, Mother. 1293 01:39:27,503 --> 01:39:29,212 Norman, stay away. 1294 01:39:29,422 --> 01:39:32,007 Mother... I don't want... 1295 01:39:34,093 --> 01:39:35,844 Norman, now, look. 1296 01:39:36,054 --> 01:39:37,888 I don't want to hurt you, Mother. 1297 01:39:38,097 --> 01:39:39,765 You're coming. 1298 01:39:42,518 --> 01:39:44,436 In there, Mother. Hurry. 1299 01:39:44,646 --> 01:39:45,979 Norman, please stop. 1300 01:39:46,189 --> 01:39:47,940 You... You need help. You're losing blood. 1301 01:40:05,625 --> 01:40:07,125 You did it. 1302 01:40:10,254 --> 01:40:11,630 They're here. 1303 01:40:11,839 --> 01:40:12,589 Let me help you. 1304 01:40:12,799 --> 01:40:14,424 You killed them all! 1305 01:40:14,634 --> 01:40:15,300 Freeze! 1306 01:40:22,392 --> 01:40:25,060 The county sheriff and DA have come down from Bakersfield 1307 01:40:25,269 --> 01:40:27,104 to confer with Sheriff Hunt. 1308 01:40:27,313 --> 01:40:28,563 Is that loud enough, guys? 1309 01:40:28,773 --> 01:40:30,315 Yeah, that... that's, uh, good, honey. 1310 01:40:30,525 --> 01:40:31,233 Uh, move over to your left, 1311 01:40:31,442 --> 01:40:33,652 and I'll get City Hall in the background. 1312 01:40:34,612 --> 01:40:37,614 Okay, we'll go in five, four... 1313 01:40:37,824 --> 01:40:38,699 Wait a minute. Hey! 1314 01:40:38,908 --> 01:40:40,200 ...three... 1315 01:40:49,585 --> 01:40:50,627 All right, let's go. Go on. 1316 01:40:50,837 --> 01:40:52,212 - Can you get it? - That's fine. Get out of here. 1317 01:40:52,422 --> 01:40:53,130 You want to read through this 1318 01:40:53,339 --> 01:40:54,548 and make sure it's exactly what you said? 1319 01:40:54,757 --> 01:40:56,967 Can I get you anything? 1320 01:40:57,176 --> 01:40:58,927 Yeah, that's... No, wait a minute. 1321 01:40:59,137 --> 01:40:59,803 She didn't say that. 1322 01:41:00,013 --> 01:41:02,389 She said if she didn't stay away, she'd be sorry... sorry. 1323 01:41:02,598 --> 01:41:03,682 - Not that she'd kill him? - No. 1324 01:41:03,891 --> 01:41:05,475 - Hey, could I get a cup of coffee? - Yeah, in a minute. Just a minute. 1325 01:41:05,685 --> 01:41:06,727 Everybody's getting coffee around here. 1326 01:41:06,936 --> 01:41:09,271 We broke in the door. 1327 01:41:09,480 --> 01:41:15,444 At this point, I observed the suspect, uh, wielding a big knife on the victim. 1328 01:41:15,653 --> 01:41:18,363 I drew my service revolver and shot... 1329 01:41:19,574 --> 01:41:20,323 So, she and her mother 1330 01:41:20,533 --> 01:41:23,035 were trying to put Norman back into the asylum. 1331 01:41:23,244 --> 01:41:25,412 Well, that much we know for sure. 1332 01:41:25,621 --> 01:41:27,873 Then somethin' went wrong between 'em. 1333 01:41:28,082 --> 01:41:30,125 - What? - They had a fight. 1334 01:41:30,334 --> 01:41:31,668 She wanted Lila to leave Norman alone, 1335 01:41:31,878 --> 01:41:33,378 but she wouldn't. 1336 01:41:33,588 --> 01:41:35,505 We have a witness that heard the whole thing. 1337 01:41:35,715 --> 01:41:38,133 So, she murdered her own mother over Norman? 1338 01:41:38,342 --> 01:41:40,093 Looks like it. 1339 01:41:40,303 --> 01:41:41,219 What about the bodies in the swamp? 1340 01:41:41,429 --> 01:41:43,096 The boy and that motel manager. 1341 01:41:43,306 --> 01:41:45,140 Mary and Lila Loomis did it. 1342 01:41:45,349 --> 01:41:46,808 They tried to blame the murders on Norman. 1343 01:41:47,018 --> 01:41:49,561 Or maybe only the daughter did it. 1344 01:41:50,646 --> 01:41:52,898 She definitely killed Dr. Raymond. 1345 01:41:53,107 --> 01:41:54,941 I'll tell you, If you'd seen Mary Loomis at the end, 1346 01:41:55,151 --> 01:41:56,234 you wouldn't have questioned it. 1347 01:41:56,444 --> 01:41:57,861 She'd gone mad. 1348 01:41:58,071 --> 01:42:00,739 Dressed up in Norman's mother's clothes and a wig. 1349 01:42:00,948 --> 01:42:01,782 Trying to kill Norman, 1350 01:42:01,991 --> 01:42:04,868 and him hardly even able to defend himself any longer. 1351 01:42:05,078 --> 01:42:08,830 Right till the end, she kept saying Norman was the one who was crazy. 1352 01:42:09,040 --> 01:42:10,165 It was horrible. 1353 01:42:19,842 --> 01:42:22,552 What about it, Norman? You ready to go home? 1354 01:42:23,387 --> 01:42:26,139 It'll all be in my report tomorrow, gentlemen. 1355 01:42:32,063 --> 01:42:33,939 Uh, let's go out the back. 1356 01:42:36,400 --> 01:42:39,319 Someone's got to do something about this pursuit. 1357 01:45:15,559 --> 01:45:16,851 Mrs. Spool. 1358 01:45:17,061 --> 01:45:19,479 - Hello, Norman. - Come in. 1359 01:45:22,650 --> 01:45:24,567 I was just having some supper. 1360 01:45:24,777 --> 01:45:26,778 Nothing much, but would you like to share 1361 01:45:26,988 --> 01:45:28,822 my toasted cheese sandwich? 1362 01:45:29,031 --> 01:45:31,032 Oh, no, thank you. 1363 01:45:35,788 --> 01:45:38,373 It's, uh, Ms. Spool, actually. 1364 01:45:38,582 --> 01:45:39,791 Oh. 1365 01:45:41,752 --> 01:45:43,753 You were expecting me. 1366 01:45:43,963 --> 01:45:46,381 Well, I was... I was expecting someone. 1367 01:45:46,590 --> 01:45:49,134 I just wasn't sure when. 1368 01:45:50,094 --> 01:45:52,345 - Tea? - Oh, please. 1369 01:46:04,608 --> 01:46:05,650 Milk and sugar? 1370 01:46:05,860 --> 01:46:08,069 That would be nice. 1371 01:46:09,030 --> 01:46:10,572 So... 1372 01:46:10,781 --> 01:46:12,157 are you really my mother? 1373 01:46:13,659 --> 01:46:16,077 The name Spool doesn't mean anything to you? 1374 01:46:16,287 --> 01:46:17,746 No. Should it? 1375 01:46:17,955 --> 01:46:19,748 It was Norma Bates' maiden name. 1376 01:46:19,957 --> 01:46:22,417 The woman you thought was your mother was my sister. 1377 01:46:23,627 --> 01:46:28,048 I had you when I was very young out of wedlock. 1378 01:46:28,257 --> 01:46:33,094 I couldn't handle a brand-new baby, especially being by myself. 1379 01:46:33,304 --> 01:46:34,304 I... 1380 01:46:35,431 --> 01:46:38,767 I had some trouble, and the state put me away for a while. 1381 01:46:40,269 --> 01:46:42,604 That's when Norma took you in. 1382 01:46:43,230 --> 01:46:45,315 You were less than a year old. 1383 01:46:46,233 --> 01:46:48,651 Too young to remember me. 1384 01:46:49,403 --> 01:46:51,529 She never mentioned me, did she? 1385 01:46:51,739 --> 01:46:55,742 No, she, uh... she didn't. 1386 01:46:56,410 --> 01:46:57,452 I guess she didn't want you to know 1387 01:46:57,661 --> 01:47:02,499 you had a mother who wasn't quite... right. 1388 01:47:04,794 --> 01:47:09,130 But... we know all about that, don't we, Norman? 1389 01:47:09,340 --> 01:47:10,715 Mm-hmm. 1390 01:47:10,925 --> 01:47:11,549 After I got out, 1391 01:47:11,759 --> 01:47:14,469 you'd already had your troubles and been committed. 1392 01:47:14,678 --> 01:47:17,097 I decided to wait for you. 1393 01:47:17,306 --> 01:47:18,098 And then when I saw 1394 01:47:18,307 --> 01:47:20,058 what they were trying to do to my poor little boy, 1395 01:47:20,267 --> 01:47:22,143 I couldn't stand it. 1396 01:47:22,353 --> 01:47:24,521 So I followed them. 1397 01:47:25,147 --> 01:47:27,107 And one by one... 1398 01:47:28,317 --> 01:47:30,360 After all... 1399 01:47:30,569 --> 01:47:32,612 you're all I have in this world. 1400 01:47:45,251 --> 01:47:47,836 You're sure you won't have a sandwich? 1401 01:47:49,171 --> 01:47:50,422 Pardon? 1402 01:48:37,344 --> 01:48:38,761 I know how it is, Mother. 1403 01:48:38,971 --> 01:48:41,806 You've had a long day, and you must be tired. 1404 01:48:42,016 --> 01:48:44,934 I'll just put you to bed and tuck you in for the night. 1405 01:48:45,144 --> 01:48:47,395 I'll even say your prayers for you. 1406 01:48:47,605 --> 01:48:49,397 Would you like that? 1407 01:48:54,778 --> 01:48:57,280 I'm not sleepy. 1408 01:48:57,490 --> 01:48:59,616 Put me in my chair. 1409 01:48:59,825 --> 01:49:01,284 Yes, Mother. 1410 01:49:01,494 --> 01:49:03,661 Now... turn me to the window. 1411 01:49:03,871 --> 01:49:06,581 I want to keep my eyes on you, 1412 01:49:06,790 --> 01:49:11,503 make sure you don't start playing with filthy girls again. 1413 01:49:11,712 --> 01:49:12,420 Yes, Mother. 1414 01:49:12,630 --> 01:49:13,796 Good. 1415 01:49:14,924 --> 01:49:17,217 Well, what are you gawking at? 1416 01:49:17,426 --> 01:49:19,302 Go downstairs and open the motel. 1417 01:49:19,512 --> 01:49:21,638 What do you expect us to live on? Hope? 1418 01:49:21,847 --> 01:49:23,264 No, Mother. 1419 01:49:23,474 --> 01:49:27,602 Remember, Norman, I'm the only who loves you. 1420 01:49:27,811 --> 01:49:32,273 Only your mother truly loves you.99417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.