All language subtitles for fosse.verdon.s01e08.720p.webrip.x264-gimini.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,875 --> 00:00:20,486 Занимаюсь по 30 минут в день. 2 00:00:20,510 --> 00:00:22,216 Не курю. 3 00:00:22,240 --> 00:00:24,240 Ем всякую здоровую дрянь. 4 00:00:25,910 --> 00:00:27,986 Нельзя работать сверхурочно. 5 00:00:28,010 --> 00:00:31,441 - Что? Как это понимать? - Если бы я знал. 6 00:00:31,450 --> 00:00:32,553 НЬЮ-ЙОРК "ВЕСЬ ЭТОТ ДЖАЗ" 7 00:00:32,563 --> 00:00:34,088 ПОДГОТОВКА К СЪЁМКАМ, 7-Я НЕДЕЛЯ 8 00:00:34,090 --> 00:00:35,936 Чувствую себя ужасно. Сил нет. Давай сядем. 9 00:00:35,960 --> 00:00:37,089 ОСТАЛОСЬ 9 ЛЕТ 10 00:00:37,090 --> 00:00:38,181 Давай помогу. 11 00:00:38,205 --> 00:00:39,874 - Осторожно. Тихонько. - Всё нормально. 12 00:00:39,898 --> 00:00:41,220 Не торопись. 13 00:00:49,200 --> 00:00:51,016 Ты поступил подло. 14 00:00:51,040 --> 00:00:54,186 Слёг с сердечным приступом, доказал, что это любой дурак может. 15 00:00:56,540 --> 00:00:58,786 Как фильм? Когда съёмки? 16 00:00:58,810 --> 00:01:00,086 Через месяц. 17 00:01:00,110 --> 00:01:01,486 Да? Как сценарий? 18 00:01:01,510 --> 00:01:02,626 Новый сценарист нужен. 19 00:01:02,650 --> 00:01:04,896 Появились свежие идеи. 20 00:01:04,920 --> 00:01:06,726 За месяц до съёмок. 21 00:01:06,750 --> 00:01:08,736 Ты прочитай и заговоришь по-другому. 22 00:01:08,760 --> 00:01:11,396 Это... совсем никуда не годится. 23 00:01:11,420 --> 00:01:12,806 Потому что концовка - дерьмо. 24 00:01:12,830 --> 00:01:14,606 - Я же говорил. - Концовка отличная. 25 00:01:14,630 --> 00:01:16,076 - Бобби. - Без претензий. 26 00:01:16,100 --> 00:01:18,837 На самом деле проблема очевидна. 27 00:01:19,500 --> 00:01:22,546 Твой персонаж не меняется. Нет развития героя. 28 00:01:22,570 --> 00:01:24,946 Ленни и Чарити тоже не менялись. 29 00:01:24,970 --> 00:01:28,916 Вот именно, твои герои не меняются, поэтому финалы у тебя просто ужасные. 30 00:01:28,940 --> 00:01:30,956 - Послушай совет друга. - Не согласен. 31 00:01:30,980 --> 00:01:33,526 Бобби, это закон построения сюжета. 32 00:01:33,769 --> 00:01:35,696 Герой должен измениться. 33 00:01:35,720 --> 00:01:37,456 Он должен... 34 00:01:37,480 --> 00:01:40,296 преображаться в течение всей картины. 35 00:01:40,320 --> 00:01:41,596 Это катарсис. 36 00:01:41,620 --> 00:01:43,136 Не неси чушь. 37 00:01:43,160 --> 00:01:46,106 Это настоящая история, а не какая-то бредовая сказка. 38 00:01:46,130 --> 00:01:48,236 Сказка и не нужна. 39 00:01:48,260 --> 00:01:50,276 Хочешь послушать свою историю. Я могу рассказать. 40 00:01:50,300 --> 00:01:52,806 - Валяй. - Ладно. Сейчас расскажу. 41 00:01:52,830 --> 00:01:54,331 История такая. 42 00:01:55,300 --> 00:01:56,976 Бобби крутит с юной красоткой. 43 00:01:57,000 --> 00:01:58,544 Героя зовут Джо. 44 00:01:59,110 --> 00:02:00,916 - Джо. Джо Гидеон. - Джо. Конечно. 45 00:02:00,940 --> 00:02:03,386 Это собьёт всех со следа, Боб. 46 00:02:03,410 --> 00:02:06,326 Никто не догадается, что главный герой твоей истории, 47 00:02:06,350 --> 00:02:08,286 который глотает таблетки и спит со всеми, 48 00:02:08,310 --> 00:02:11,156 на самом деле ты, ведь его зовут Джо. 49 00:02:11,180 --> 00:02:12,558 Давай рассказывай. 50 00:02:13,250 --> 00:02:14,810 Первый акт. 51 00:02:15,260 --> 00:02:18,506 Джо встречает молодую танцовщицу. 52 00:02:18,530 --> 00:02:20,306 Как бы мы нам её назвать? 53 00:02:20,330 --> 00:02:21,525 Энни. 54 00:02:22,230 --> 00:02:23,610 Так вот... 55 00:02:24,060 --> 00:02:26,276 Акт первый: Джо влюбляется в Энни. 56 00:02:26,300 --> 00:02:30,075 Но он всё ещё путается со своей бывшей женой, 57 00:02:30,700 --> 00:02:34,370 назовём её Гвен. Просто так, без причины. 58 00:02:35,503 --> 00:02:38,250 Итак, акт второй: 59 00:02:38,850 --> 00:02:43,056 Джо теряет Энни, потому что он слишком эгоистичен 60 00:02:43,080 --> 00:02:45,590 и спит со всеми подряд. 61 00:02:46,850 --> 00:02:50,496 Но стресс и чувство вины провоцируют приступ. 62 00:02:50,520 --> 00:02:52,336 И он в больнице. 63 00:02:52,360 --> 00:02:53,516 Верно? 64 00:02:53,540 --> 00:02:58,136 Далее, оказавшись на грани жизни и смерти в третьем акте, 65 00:02:58,160 --> 00:03:01,370 он внезапно осознаёт, что всю жизнь любил Гвен. 66 00:03:03,040 --> 00:03:05,611 Она предназначена ему судьбой, 67 00:03:06,353 --> 00:03:09,469 ведь на самом деле только она может быть равной ему, 68 00:03:09,580 --> 00:03:12,756 как творец и как артист. 69 00:03:12,780 --> 00:03:15,056 Он понимает, что сам разрушил их брак. 70 00:03:15,080 --> 00:03:16,796 Понимает, что всё спустил в унитаз. 71 00:03:16,820 --> 00:03:18,626 Но он готов измениться. 72 00:03:18,650 --> 00:03:20,526 Он бы отказался от девок. 73 00:03:20,550 --> 00:03:22,866 Он бы... наконец взялся за ум 74 00:03:22,890 --> 00:03:25,706 и провёл остаток жизни с родной душой, 75 00:03:25,730 --> 00:03:28,776 с напарницей, с матерью его ребёнка, 76 00:03:28,800 --> 00:03:32,000 если бы только мог покинуть больничную койку. 77 00:03:33,900 --> 00:03:35,470 Но уже поздно. 78 00:03:37,570 --> 00:03:39,140 Шанс упущен. 79 00:03:41,440 --> 00:03:43,065 Он умирает. 80 00:03:45,680 --> 00:03:47,527 Финальные титры. 81 00:03:50,580 --> 00:03:51,966 Понял? 82 00:03:51,990 --> 00:03:55,066 Преображение и трагедия. 83 00:03:55,090 --> 00:03:57,408 Это цепляет. Вот твоя история. 84 00:03:57,432 --> 00:04:00,206 Он и так знает, что должен был остаться с ней. 85 00:04:01,330 --> 00:04:04,006 Но это совсем не важно. Осознание ничего не меняет. 86 00:04:04,030 --> 00:04:06,276 Всё это чушь. 87 00:04:06,300 --> 00:04:08,196 Хорошая история, но правды в ней нет. 88 00:04:08,220 --> 00:04:09,776 Никто не говорил о правде, Боб. 89 00:04:09,800 --> 00:04:12,052 Речь шла о хорошем финале. 90 00:04:12,770 --> 00:04:15,740 За правдой иди к священнику, а не к драматургу. 91 00:04:25,763 --> 00:04:30,963 ФОССИ/ВЕРДОН 1-08 "Провидение" 92 00:04:36,413 --> 00:04:39,546 Проверка. Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять. 93 00:04:39,570 --> 00:04:40,872 3 июня. 94 00:04:41,246 --> 00:04:44,376 Интервью с Гвен Вердон "Весь этот джаз". 95 00:04:44,786 --> 00:04:47,762 Можешь ли ты сказать, что злилась на меня? 96 00:04:47,786 --> 00:04:49,202 За что? 97 00:04:49,226 --> 00:04:50,702 За моё отношение к себе, 98 00:04:50,726 --> 00:04:54,032 которое привело к таким проблемам с моим здоровьем. 99 00:04:54,056 --> 00:04:56,672 Нет, я была обеспокоена и напугана. 100 00:04:56,696 --> 00:04:58,612 Можешь рассказать, как реагировали на репетиции, 101 00:04:58,636 --> 00:05:01,242 узнав, что я попал в больницу? 102 00:05:01,266 --> 00:05:04,382 Люди были шокированы. 103 00:05:04,406 --> 00:05:06,734 Они огорчились. 104 00:05:06,758 --> 00:05:09,582 Мне говорили, что Чита рыдала, была в истерике. 105 00:05:09,606 --> 00:05:11,082 Кто тебе такое сказал? 106 00:05:11,106 --> 00:05:12,529 Чита. 107 00:05:14,114 --> 00:05:16,462 Николь говорила, ты бросил курить. 108 00:05:16,486 --> 00:05:19,162 - Да. - И что случилось? 109 00:05:19,186 --> 00:05:21,292 Энни ушла. 110 00:05:23,826 --> 00:05:25,932 Съехала месяц назад. 111 00:05:25,956 --> 00:05:27,272 Николь не рассказывала? 112 00:05:27,296 --> 00:05:29,072 Нет, Энни рассказывала. 113 00:05:29,096 --> 00:05:30,572 Когда вы успели поговорить? 114 00:05:30,596 --> 00:05:33,142 На репетиции, пока танцевали. 115 00:05:33,633 --> 00:05:37,206 Как ты себя чувствовала, когда тебя променяли на Энни? 116 00:05:38,836 --> 00:05:41,412 Ничего неожиданного. Привыкла. 117 00:05:41,436 --> 00:05:43,282 Она влюблена. 118 00:05:43,306 --> 00:05:45,492 Да, знаю. Рада за неё. 119 00:05:45,516 --> 00:05:48,462 Он гей. Тот парень Чарльз, с которым она встречается. 120 00:05:48,486 --> 00:05:50,592 Очевидно, что это не так. 121 00:05:50,616 --> 00:05:53,932 Все уже давно знают об этом, кроме этих двоих. 122 00:05:53,956 --> 00:05:57,632 Когда меня выписали, ты не заметила, что я стал каким-то другим? 123 00:05:57,656 --> 00:05:59,172 В каком смысле? 124 00:05:59,196 --> 00:06:00,472 Люди говорили, я изменился, 125 00:06:00,496 --> 00:06:03,172 стал более раздражительным и грубым, 126 00:06:03,196 --> 00:06:04,702 особенно с тобой. 127 00:06:04,726 --> 00:06:06,842 Ты с ними согласна? 128 00:06:06,866 --> 00:06:08,982 Думаешь, ты изменился? 129 00:06:09,006 --> 00:06:10,742 Это я тебя спрашиваю. 130 00:06:11,087 --> 00:06:13,982 По-моему, ты совсем не изменился. 131 00:06:14,006 --> 00:06:16,522 Думаю, ты стал более настоящим. 132 00:06:16,546 --> 00:06:19,192 Перестал притворяться кем-то ещё. 133 00:06:19,216 --> 00:06:20,777 Ты меня ненавидела? 134 00:06:20,801 --> 00:06:22,622 Временами - да. 135 00:06:22,646 --> 00:06:23,992 А сейчас? 136 00:06:24,016 --> 00:06:25,022 Нет. 137 00:06:25,046 --> 00:06:27,916 И что ты чувствуешь? 138 00:06:28,856 --> 00:06:31,650 Если быть с тобой откровенной, 139 00:06:32,526 --> 00:06:36,596 теперь я к тебе ничего не чувствую, Боб. 140 00:06:37,526 --> 00:06:39,112 Ну, я хотел... 141 00:06:39,136 --> 00:06:40,372 Спасибо тебе за честность. 142 00:06:40,396 --> 00:06:41,824 Я... 143 00:06:42,506 --> 00:06:43,542 Привет. 144 00:06:44,966 --> 00:06:48,552 Сегодня ты рано. Мне стоит беспокоиться? 145 00:06:48,576 --> 00:06:50,382 Могу уйти, если мешаю. 146 00:06:50,406 --> 00:06:51,922 Нет. У меня есть работа для тебя. 147 00:06:51,946 --> 00:06:53,892 - Снимай обувь. - Серьёзно? 148 00:06:53,916 --> 00:06:55,562 Да, мне нужна твоя помощь. 149 00:06:55,586 --> 00:06:58,262 Если хочешь жить здесь, придётся зарабатывать. 150 00:06:58,286 --> 00:07:00,062 Халявы не будет. 151 00:07:00,086 --> 00:07:01,832 Детский труд вне закона, учти. 152 00:07:01,856 --> 00:07:04,162 - Да ну? - Да. 153 00:07:04,186 --> 00:07:06,302 Тогда можешь переезжать к маме. 154 00:07:06,326 --> 00:07:08,770 Вообще не смешно. 155 00:07:10,926 --> 00:07:13,066 Ну-ка отдай. 156 00:07:14,436 --> 00:07:16,366 Так, слушай. 157 00:07:17,706 --> 00:07:19,336 Становись рядом. 158 00:07:20,806 --> 00:07:23,222 Видишь своё отражение в стекле? 159 00:07:23,246 --> 00:07:24,922 - Почти нет. - Отлично. 160 00:07:24,946 --> 00:07:26,292 У меня есть идея. 161 00:07:26,316 --> 00:07:29,862 Повторяй за мной, но в контексте балета. 162 00:07:29,886 --> 00:07:31,422 Не понимаю. 163 00:07:31,846 --> 00:07:33,092 Смотри. 164 00:07:34,856 --> 00:07:40,202 ♪ Я помню, как Боджанглз танцевал для вас. ♪ 165 00:07:40,226 --> 00:07:42,702 И что мне делать? 166 00:07:42,726 --> 00:07:44,102 Порт де бра. 167 00:07:44,126 --> 00:07:49,442 ♪ Седой, в рваной рубашке и мешковатых штанах. ♪ 168 00:07:49,466 --> 00:07:54,082 ♪ В поношенных башмаках. ♪ 169 00:07:54,106 --> 00:07:56,982 ♪ Прыгал до небес. ♪ 170 00:07:57,006 --> 00:07:59,622 ♪ Прыгал до небес. ♪ 171 00:08:00,846 --> 00:08:02,292 ♪ И плавно приземлялся. ♪ 172 00:08:08,056 --> 00:08:12,632 ♪ Мистер Боджанглз. ♪ 173 00:08:12,656 --> 00:08:17,142 ♪ Мистер Боджанглз. ♪ 174 00:08:17,166 --> 00:08:20,472 ♪ Мистер Боджанглз. ♪ 175 00:08:20,496 --> 00:08:23,112 ♪ Танцуй. ♪ 176 00:08:25,134 --> 00:08:27,752 ♪ Мы встретились в камере в Новом Орлеане. ♪ 177 00:08:27,776 --> 00:08:29,434 Давай, малышка. 178 00:08:30,646 --> 00:08:32,252 ♪ Когда я был на дне. ♪ 179 00:08:32,276 --> 00:08:33,752 Выгнись. 180 00:08:33,776 --> 00:08:36,092 ♪ В его глазах я видел вечность. ♪ 181 00:08:36,116 --> 00:08:39,332 Ты знаешь, кто такой Билл 'Боджанглз' Робинсон? 182 00:08:39,356 --> 00:08:40,432 Нет. 183 00:08:40,456 --> 00:08:42,102 Он гений. 184 00:08:42,126 --> 00:08:43,732 Танцевал степ в водевиле. 185 00:08:43,756 --> 00:08:45,992 Играл в кино с Ширли Темпл. 186 00:08:46,496 --> 00:08:47,994 Садись. 187 00:08:48,426 --> 00:08:49,842 Прыгай. 188 00:08:52,996 --> 00:08:54,584 Какая ты тяжёлая. 189 00:08:55,036 --> 00:08:56,461 Согни ножку. 190 00:08:57,006 --> 00:08:58,852 Потом он вышел из моды 191 00:08:58,876 --> 00:09:00,782 и умер без гроша. 192 00:09:02,476 --> 00:09:04,622 Даже похороны не мог оплатить. 193 00:09:04,646 --> 00:09:06,638 Ты правда его не знала? 194 00:09:06,916 --> 00:09:08,022 Поворот головой. 195 00:09:08,046 --> 00:09:10,822 ♪ Ох, он прыгал до небес ♪ 196 00:09:10,846 --> 00:09:12,062 Вытяни ногу. 197 00:09:12,086 --> 00:09:15,702 ♪ И цокал каблуком. ♪ 198 00:09:15,726 --> 00:09:17,732 Ты молодец. 199 00:09:17,756 --> 00:09:19,072 Ты шутишь. 200 00:09:19,096 --> 00:09:20,732 Нет. Сделаем арабеску. 201 00:09:22,466 --> 00:09:23,972 О, я понял. 202 00:09:23,996 --> 00:09:25,642 Гвен, привет. 203 00:09:25,666 --> 00:09:27,472 Да, Николь хочет вернуться к тебе. 204 00:09:27,496 --> 00:09:29,112 Соскучилась по комендантскому часу 205 00:09:29,136 --> 00:09:30,942 - и твоему надзору. - Ладно. 206 00:09:30,966 --> 00:09:34,952 ♪ Мистер Боджанглз. ♪ 207 00:09:34,976 --> 00:09:35,982 Повторяй за мной. 208 00:09:36,006 --> 00:09:38,522 ♪ Мистер Боджанглз. ♪ 209 00:09:38,546 --> 00:09:40,522 Съёмки уже через неделю. 210 00:09:40,546 --> 00:09:42,692 ♪ Мистер Боджанглз. ♪ 211 00:09:42,716 --> 00:09:44,962 Тебя сыграет Ричард Дрейфусс? 212 00:09:44,986 --> 00:09:46,632 У него проблемы с танцами. 213 00:09:46,656 --> 00:09:47,756 Он не подходит. 214 00:09:48,886 --> 00:09:52,232 Нужен кто-то симпатичнее и выше. 215 00:09:54,426 --> 00:09:56,902 С красивой шевелюрой. 216 00:09:56,926 --> 00:09:58,912 Может, Том Селлек. 217 00:09:58,936 --> 00:10:01,172 Думала, ты добиваешься реализма. 218 00:10:01,196 --> 00:10:04,612 Эй, не умничай. 219 00:10:07,576 --> 00:10:10,582 Страшно делиться историей жизни со всем миром? 220 00:10:10,606 --> 00:10:12,616 История не обо мне. 221 00:10:14,046 --> 00:10:15,999 О тебе. 222 00:10:16,416 --> 00:10:18,192 Между нами есть разница. 223 00:10:18,216 --> 00:10:19,392 Какая? 224 00:10:19,416 --> 00:10:22,702 Ну, ведь он... его 225 00:10:22,726 --> 00:10:24,032 не выписывают из больницы. 226 00:10:24,056 --> 00:10:26,468 Он умирает. Это всё меняет. 227 00:10:26,956 --> 00:10:28,519 Кто сыграет меня? 228 00:10:29,571 --> 00:10:31,342 Кого бы ты хотела? 229 00:10:31,723 --> 00:10:33,212 Не знаю. 230 00:10:33,236 --> 00:10:35,769 А как насчёт тебя? Что скажешь? 231 00:10:36,436 --> 00:10:37,442 Серьёзно? 232 00:10:37,466 --> 00:10:40,782 Тебе не кажется занятным сыграть саму себя? 233 00:10:40,806 --> 00:10:43,222 Это немного странно. 234 00:10:43,246 --> 00:10:44,922 Даже не знаю. Может быть. 235 00:10:45,320 --> 00:10:47,622 Я поговорю с режиссёром. 236 00:10:47,646 --> 00:10:49,346 Я пойду спать. 237 00:10:50,986 --> 00:10:53,762 Да, у тебя такие красные глаза. 238 00:10:54,579 --> 00:10:56,102 Это аллергия. 239 00:10:56,126 --> 00:10:58,772 У меня тоже бывает. Наверное, наследственное. 240 00:10:58,796 --> 00:11:00,172 ♪ Мистер Боджанглз. ♪ 241 00:11:00,196 --> 00:11:02,253 Попробуй "Визин". 242 00:11:02,966 --> 00:11:04,972 ♪ Мистер Боджанглз... ♪ 243 00:11:04,996 --> 00:11:06,272 Должен помочь. 244 00:11:06,296 --> 00:11:08,442 ♪ Танцуй. ♪ 245 00:11:11,741 --> 00:11:14,712 Что насчёт той пьесы, которую ты присылал? 246 00:11:14,736 --> 00:11:16,604 - "Гамма-лучи"? - Именно. 247 00:11:16,628 --> 00:11:18,992 Никак не запомню её название. 248 00:11:19,016 --> 00:11:21,152 Я прочла и хочу получить роль. 249 00:11:21,176 --> 00:11:23,262 - Я говорил о тебе. - Я это знаю. 250 00:11:23,286 --> 00:11:26,462 Но представь, я шла по улице и увидела постер. 251 00:11:26,486 --> 00:11:28,632 И кто там? Шелли. 252 00:11:28,656 --> 00:11:31,002 Драматург уже обещал ей эту роль. 253 00:11:31,026 --> 00:11:33,302 Они даже не закончили прослушивание. 254 00:11:33,326 --> 00:11:35,239 Вот. 255 00:11:35,263 --> 00:11:37,826 Это... 256 00:11:38,796 --> 00:11:40,666 "Чикаго" отправят в турне? 257 00:11:41,543 --> 00:11:43,389 Я не знаю. 258 00:11:43,666 --> 00:11:45,342 Они ещё не решили. 259 00:11:45,366 --> 00:11:48,215 Ведь гонорар стал бы для тебя отличным источником дохода. 260 00:11:48,239 --> 00:11:49,906 Да. 261 00:11:51,476 --> 00:11:56,346 Гонорар был бы не лишним, но я... 262 00:11:57,746 --> 00:12:00,192 Я актриса, Мэл, и хочу играть. 263 00:12:00,216 --> 00:12:02,562 Мне самому не нравится, но... 264 00:12:02,586 --> 00:12:06,902 вся работа в Лос-Анджелесе сейчас. 265 00:12:06,926 --> 00:12:09,895 Я выросла в Лос-Анджелесе, мне хватило с головой. 266 00:12:09,919 --> 00:12:12,672 Ты можешь быть приглашённой звездой на разных шоу. 267 00:12:12,696 --> 00:12:14,842 Я что, умирающая бабуля 268 00:12:14,866 --> 00:12:18,382 или какая-нибудь старушка, у которой украли кошелёк? 269 00:12:18,406 --> 00:12:19,950 Я просто не могу... 270 00:12:19,974 --> 00:12:24,452 Мэл, запиши меня вести бар-мицву. По крайней мере, у меня будет микрофон. 271 00:12:24,476 --> 00:12:26,852 Разомни мои костяшки. 272 00:12:26,876 --> 00:12:28,746 Я постараюсь. 273 00:12:47,536 --> 00:12:50,042 Энни, мы тебя ждём. 274 00:12:50,066 --> 00:12:51,306 Иду. 275 00:13:03,124 --> 00:13:05,096 Ты можешь выбрать любую девчонку в городе. 276 00:13:05,120 --> 00:13:06,032 Верно. 277 00:13:06,056 --> 00:13:08,862 Я могу выбрать любую, но я выбираю тебя. 278 00:13:08,886 --> 00:13:12,472 Джо, так нельзя. 279 00:13:12,496 --> 00:13:14,272 Блин. 280 00:13:14,296 --> 00:13:15,902 Я уже расплескала весь кофе. 281 00:13:15,926 --> 00:13:19,072 Это так продолжаться не может. 282 00:13:19,096 --> 00:13:20,112 Прервись пока. 283 00:13:20,136 --> 00:13:21,372 Хорошо, Энни. Ты молодец. 284 00:13:21,396 --> 00:13:24,542 Давай я тебя направлю. 285 00:13:24,566 --> 00:13:27,482 Героиня фильма, Кэти, 286 00:13:27,506 --> 00:13:29,152 она правда хочет отдать ему всё. 287 00:13:29,176 --> 00:13:30,682 Ты понимаешь? 288 00:13:30,706 --> 00:13:33,508 Она не должна быть вежливой. Не сдерживайся. 289 00:13:33,532 --> 00:13:35,222 Поняла? 290 00:13:35,246 --> 00:13:37,292 Давайте ещё раз. 291 00:13:37,316 --> 00:13:38,993 Твоя реплика. 292 00:13:39,456 --> 00:13:41,116 Кто такой Майкл Грэм? 293 00:13:42,256 --> 00:13:44,462 Парень в балетном классе. 294 00:13:44,486 --> 00:13:46,232 Он гей? 295 00:13:46,256 --> 00:13:47,902 В смысле? 296 00:13:47,926 --> 00:13:49,902 Ты всё поняла. 297 00:13:50,255 --> 00:13:52,257 Это не настоящий вопрос. 298 00:13:53,096 --> 00:13:55,812 Ещё раз. Сначала. 299 00:13:55,836 --> 00:13:57,912 Кто такой Майкл Грэм? 300 00:13:57,936 --> 00:13:59,882 Парень в балетном классе. 301 00:13:59,906 --> 00:14:01,557 Он гей? 302 00:14:02,346 --> 00:14:03,982 - В смысле? - Знаете что? 303 00:14:04,006 --> 00:14:06,292 Дай-ка... Дай-ка я сам покажу. 304 00:14:06,316 --> 00:14:07,976 Пока отойди. Так. 305 00:15:28,456 --> 00:15:31,672 Но я не хочу встречаться с Майклом Грэмом. 306 00:15:31,696 --> 00:15:32,830 Мне никто не нужен. 307 00:15:32,854 --> 00:15:35,172 Ещё раз. Ещё раз. 308 00:15:35,196 --> 00:15:37,182 Джо, я не хочу встречаться с Майклом Грэмом. 309 00:15:37,206 --> 00:15:38,212 Мне никто не нужен. 310 00:15:38,236 --> 00:15:40,576 Ещё раз. С того же места. Давай. 311 00:15:41,376 --> 00:15:44,353 Я не хочу встречаться с Майклом Грэмом. Мне никто не нужен. 312 00:15:44,377 --> 00:15:46,652 Нет, стало хуже. Ещё раз. 313 00:15:46,676 --> 00:15:49,762 - Я не хочу встречаться с Майклом Грэмом. - Нет. Ещё раз. Сначала. 314 00:15:49,786 --> 00:15:50,922 Я не хочу встречаться с Майклом Грэмом. 315 00:15:50,946 --> 00:15:52,532 - Мне никто не нужен. - Нет. Ещё раз. 316 00:15:52,556 --> 00:15:53,832 Я не хочу встречаться с Майклом Грэмом. 317 00:15:53,856 --> 00:15:54,892 - Мне никто не нужен. - Энни. 318 00:15:54,916 --> 00:15:56,102 Что ты делаешь? 319 00:15:56,126 --> 00:15:57,262 Я не хочу встречаться с Майклом Грэмом. 320 00:15:57,286 --> 00:15:58,532 - Мне никто не нужен. - Что это? 321 00:15:58,556 --> 00:16:00,002 Я не хочу встречаться с Майклом Грэмом. 322 00:16:00,026 --> 00:16:01,332 Что с тобой? 323 00:16:01,356 --> 00:16:03,325 Я задал вопрос. Что с тобой? 324 00:16:04,303 --> 00:16:07,403 Почему ты не можешь прочувствовать эту сцену? 325 00:16:08,236 --> 00:16:09,582 Потому что это не сцена. 326 00:16:09,606 --> 00:16:11,212 Это моя жизнь. Это мои слова. 327 00:16:11,236 --> 00:16:13,782 Ты взял нашу жизнь и поместил в долбаный фильм. 328 00:16:13,806 --> 00:16:15,506 Вот почему. 329 00:16:17,606 --> 00:16:19,529 Ещё раз. 330 00:16:20,571 --> 00:16:21,992 Я не хочу встречаться с Майклом Грэмом. 331 00:16:22,016 --> 00:16:23,292 Мне никто не нужен. 332 00:16:23,316 --> 00:16:24,792 Мне это неинтересно. 333 00:16:24,816 --> 00:16:28,116 Я не хочу играть в дешёвые игры. Я хочу любить тебя. 334 00:16:32,826 --> 00:16:34,102 Просто отлично. 335 00:16:34,126 --> 00:16:37,002 Именно этого я и хотел. 336 00:16:37,026 --> 00:16:39,096 Потрясающе. Молодец. 337 00:16:40,136 --> 00:16:42,812 Поздравляю, Энни, роль твоя. 338 00:16:59,886 --> 00:17:02,192 Тебе звонила миссис Уиллис. 339 00:17:02,216 --> 00:17:03,602 Директор Тедди? 340 00:17:03,626 --> 00:17:06,632 Да, она хотела поговорить с тобой, если ты будешь дома. 341 00:17:06,656 --> 00:17:09,902 У меня никогда не было чувства рима. 342 00:17:09,926 --> 00:17:11,376 Да брось. 343 00:17:11,400 --> 00:17:13,342 Ты поздно. 344 00:17:13,366 --> 00:17:16,206 Почему ты до сих пор не спишь? 345 00:17:17,306 --> 00:17:18,482 Ты пила? 346 00:17:18,506 --> 00:17:19,852 Да, немного. 347 00:17:19,876 --> 00:17:22,952 Теперь останутся следы. Надо было взять поднос. 348 00:17:23,384 --> 00:17:25,397 Я выпила "Декседрин". 349 00:17:25,421 --> 00:17:30,622 О, что ж. Теперь тебе будет трудно заснуть, малышка. 350 00:17:30,646 --> 00:17:33,895 Может, у тебя есть какое-нибудь снотворное? 351 00:17:33,919 --> 00:17:35,206 Тебе хватит таблеток. 352 00:17:35,230 --> 00:17:38,149 - Наверное, мне пора. - Нет, ты ведь только пришла. 353 00:17:38,556 --> 00:17:41,832 Бриджет актриса. Пробуется на роль. 354 00:17:41,856 --> 00:17:44,572 Мы ещё не решили на какую, но мы что-нибудь придумаем. 355 00:17:44,596 --> 00:17:46,112 - Да. - Это Николь. 356 00:17:46,136 --> 00:17:47,736 Привет, милая. 357 00:17:49,766 --> 00:17:52,246 По-моему, всем пора в кровать. 358 00:17:53,876 --> 00:17:56,146 И ты меня просто оставишь? 359 00:17:56,846 --> 00:17:59,822 Слушай, ты ведь ведёшь себя как взрослая? 360 00:17:59,846 --> 00:18:01,846 Так зачем я тебе? 361 00:19:01,376 --> 00:19:03,651 Может, уехать из Нью-Йорка? 362 00:19:04,543 --> 00:19:05,873 На выходные? 363 00:19:09,516 --> 00:19:11,692 Каждый год ты говоришь одно и то же. 364 00:19:11,716 --> 00:19:15,062 В последнюю неделю августа. Когда мы на пляже. 365 00:19:15,086 --> 00:19:18,362 В миллионе километров от ближайшего театра на Бродвее. 366 00:19:18,386 --> 00:19:20,472 Мы счастливы. 367 00:19:20,496 --> 00:19:23,626 И ты говоришь: "Может, нам остаться? 368 00:19:25,426 --> 00:19:28,336 Будем жить в доме у моря". 369 00:19:31,066 --> 00:19:35,412 И каждый год после праздничных выходных мы собираемся 370 00:19:35,436 --> 00:19:40,276 и едем обратно в Нью-Йорк, и опять обо всём забываем. 371 00:19:42,246 --> 00:19:46,016 Да, ведь у тебя работа. 372 00:19:49,116 --> 00:19:51,866 Я не работал со времён "Чикаго". 373 00:19:52,486 --> 00:19:54,243 Всё изменится. 374 00:19:54,996 --> 00:19:57,413 А что, если нет? 375 00:19:57,966 --> 00:20:00,129 Тогда зачем нам здесь оставаться? 376 00:20:00,153 --> 00:20:01,667 Я... 377 00:20:02,836 --> 00:20:05,442 Мы можем жить где угодно. 378 00:20:05,466 --> 00:20:07,282 Можем купить дом за городом. 379 00:20:07,306 --> 00:20:11,546 Завести собаку. Жить как все нормальные люди. 380 00:20:21,616 --> 00:20:23,326 Давай. 381 00:20:25,556 --> 00:20:27,360 Что? Серьёзно? 382 00:20:27,956 --> 00:20:31,042 Давай. Почему нет? 383 00:20:34,636 --> 00:20:37,212 - Хорошо! - Хорошо. 384 00:20:37,236 --> 00:20:39,236 - Решено! - Решено. 385 00:20:47,316 --> 00:20:48,822 Внимание. Полная тишина. 386 00:20:48,846 --> 00:20:51,762 НЬЮ-ЙОРК "ВЕСЬ ЭТОТ ДЖАЗ" 387 00:20:51,786 --> 00:20:53,832 Может, начнём отсюда? 388 00:20:53,856 --> 00:20:54,662 Да? 389 00:20:54,686 --> 00:20:56,762 ШЕСТОЙ ДЕНЬ СЪЁМОК ОСТАЛОСЬ 8 ЛЕТ 390 00:20:56,786 --> 00:20:58,362 Забирайся наверх. 391 00:20:58,386 --> 00:21:00,002 Осторожно. 392 00:21:00,026 --> 00:21:01,602 Удобно? 393 00:21:01,626 --> 00:21:02,672 Да, вполне. 394 00:21:02,696 --> 00:21:04,372 Да? Отлично. 395 00:21:04,396 --> 00:21:06,172 Продолжим. 396 00:21:06,196 --> 00:21:08,096 Делаем арабеску. 397 00:21:10,466 --> 00:21:12,036 Молодец. 398 00:21:13,036 --> 00:21:14,652 Прекрасно. 399 00:21:14,676 --> 00:21:16,282 Как дела дома? 400 00:21:16,306 --> 00:21:18,160 Нормально. 401 00:21:18,906 --> 00:21:21,352 - Выгнись. - Умница. 402 00:21:23,386 --> 00:21:25,422 Скажешь мне что-нибудь? 403 00:21:25,446 --> 00:21:26,932 Милая, ты в порядке? 404 00:21:26,956 --> 00:21:28,162 - Всё нормально. - Хорошо. 405 00:21:28,186 --> 00:21:31,062 Тише. Пожалуйста. 406 00:21:31,086 --> 00:21:32,362 Вот так. 407 00:21:35,256 --> 00:21:37,426 Какая ты тяжёлая. 408 00:21:38,366 --> 00:21:39,896 Отлично. 409 00:21:42,036 --> 00:21:43,466 Согни ножку. 410 00:21:45,466 --> 00:21:47,212 О чём ты думаешь? 411 00:21:47,236 --> 00:21:49,352 Почему ты снова не женишься? 412 00:21:49,376 --> 00:21:51,282 Поворот головой. 413 00:21:51,306 --> 00:21:52,576 Так. 414 00:21:54,676 --> 00:21:57,922 Потому что ещё не встретил женщину, которую бы так ненавидел, 415 00:21:57,946 --> 00:21:59,592 чтобы устроить ей пытку. 416 00:22:01,116 --> 00:22:03,247 Можно переехать к тебе? 417 00:22:03,786 --> 00:22:05,416 Конечно. 418 00:22:06,056 --> 00:22:07,772 Великолепно. 419 00:22:07,796 --> 00:22:09,502 Давайте все соберёмся. 420 00:22:09,526 --> 00:22:12,202 Закончили репетицию. Кое-что пересмотрим. 421 00:22:12,226 --> 00:22:13,912 Отлично. 422 00:22:22,276 --> 00:22:23,982 Здесь её вещи. 423 00:22:24,006 --> 00:22:26,222 Хорошо, спасибо. 424 00:22:26,246 --> 00:22:27,592 Она ведь в порядке? 425 00:22:27,616 --> 00:22:29,222 Да, всё хорошо. 426 00:22:29,246 --> 00:22:32,322 Уверена, через неделю она от меня устанет. 427 00:22:32,346 --> 00:22:34,462 Кажется, она курит. 428 00:22:34,486 --> 00:22:36,962 Она думает, что если проветрить комнату, 429 00:22:36,986 --> 00:22:39,162 то я ничего не замечу. 430 00:22:41,026 --> 00:22:43,402 Я не понимаю, что с ней случилось. 431 00:22:43,426 --> 00:22:46,442 В том году у неё были такие чудесные друзья. 432 00:22:46,466 --> 00:22:48,912 Но эти ребята из частной школы в Нью-Йорке 433 00:22:48,936 --> 00:22:51,782 постоянно занимаются непонятно чем. 434 00:22:51,806 --> 00:22:54,082 Да, государственные школы надёжнее. 435 00:22:54,106 --> 00:22:58,982 Мы с Роном говорили и наконец решили переехать куда-нибудь за город. 436 00:22:59,006 --> 00:23:00,652 На лето? 437 00:23:00,676 --> 00:23:03,386 Нет, мы хотим переехать навсегда. 438 00:23:05,946 --> 00:23:08,392 Это будет полезно для Николь. 439 00:23:08,416 --> 00:23:10,594 - Конечно. - Будет учиться в школе 440 00:23:10,618 --> 00:23:14,632 с нормальными ребятами, а не детьми актёров и биржевых маклеров. 441 00:23:15,496 --> 00:23:17,142 Конечно, я продолжу прослушиваться, 442 00:23:17,166 --> 00:23:19,572 искать работу и периодически выходить в свет. 443 00:23:19,596 --> 00:23:23,906 Но мне кажется, что эти перемены пойдут нам на пользу. 444 00:23:26,206 --> 00:23:28,332 Ты должна играть Рокси. 445 00:23:29,176 --> 00:23:30,722 Бобби и Джо организуют турне. 446 00:23:30,746 --> 00:23:33,022 Я хотел дождаться, когда всё объявят официально, 447 00:23:33,046 --> 00:23:34,048 но... 448 00:23:36,686 --> 00:23:38,462 Это будет сенсация. 449 00:23:38,486 --> 00:23:41,332 Гвен Вердон на афише. 450 00:23:41,356 --> 00:23:43,356 Люди раскупят все билеты. 451 00:23:45,026 --> 00:23:46,396 Это твоё шоу. 452 00:23:48,856 --> 00:23:51,100 И оно всегда было твоим. 453 00:24:13,156 --> 00:24:15,087 Где Николь? 454 00:24:15,386 --> 00:24:17,202 Гуляет с друзьями. 455 00:24:18,856 --> 00:24:20,032 С кем? 456 00:24:20,056 --> 00:24:21,802 Господи, лучше не спрашивай. 457 00:24:21,826 --> 00:24:23,342 Она сразу взрывается. 458 00:24:23,366 --> 00:24:25,890 Главное, чтобы в 12 вернулась. 459 00:24:26,336 --> 00:24:28,350 Не в 11? 460 00:24:29,166 --> 00:24:31,936 Сошлись на 12. 461 00:24:43,346 --> 00:24:45,951 Забрала её вещи у Боба. 462 00:24:47,086 --> 00:24:50,102 Наверное, нарадоваться не может свободе. 463 00:24:50,126 --> 00:24:54,732 Он сказал, что они организуют турне с "Чикаго". 464 00:24:54,756 --> 00:24:56,602 Здорово. 465 00:24:56,626 --> 00:24:59,342 Он предложил мне роль Рокси. 466 00:25:03,850 --> 00:25:05,512 Да уж. 467 00:25:05,536 --> 00:25:08,265 Как будто тебе прошлого раза не хватило. 468 00:25:10,006 --> 00:25:12,406 Я согласилась. 469 00:25:16,016 --> 00:25:20,056 Что? Это только на полгода, пока шоу не раскрутится. 470 00:25:20,080 --> 00:25:23,532 Гвен, это шоу сделало тебя несчастной. 471 00:25:23,556 --> 00:25:25,402 Это было худшее время в твоей жизни. 472 00:25:25,426 --> 00:25:28,072 Да, потому что оно было новым. 473 00:25:28,096 --> 00:25:29,572 Но теперь всё понятно. 474 00:25:29,596 --> 00:25:31,002 Уже никто не вырежет номера, 475 00:25:31,026 --> 00:25:33,542 не будет путаницы и суеты, как раньше. 476 00:25:33,566 --> 00:25:35,442 А как же наш план? 477 00:25:35,466 --> 00:25:37,936 - Какой? - Переехать из города. 478 00:25:39,676 --> 00:25:44,176 Я... Я не думала, что мы уже переезжаем. 479 00:25:45,806 --> 00:25:47,346 А что ты думала? 480 00:25:49,146 --> 00:25:52,116 Думала, что мы это обсуждаем. Мечтаем. 481 00:25:56,786 --> 00:25:59,526 Что? Мы обязательно переедем. 482 00:26:00,696 --> 00:26:02,996 Но давай подождём полгода. 483 00:26:04,896 --> 00:26:06,266 Нет. 484 00:26:07,766 --> 00:26:09,366 Нет, потому что... 485 00:26:15,776 --> 00:26:18,002 Потому что потом ты скажешь: 486 00:26:18,646 --> 00:26:21,676 "Знаешь, он просил меня отыграть ещё девять месяцев". 487 00:26:22,986 --> 00:26:25,562 А потом он попросит ещё год. 488 00:26:25,586 --> 00:26:29,486 "Он так сильно просил, что я согласилась ещё на 18 месяцев". 489 00:26:34,156 --> 00:26:36,104 Что ты хочешь сказать? 490 00:26:36,696 --> 00:26:38,766 Что ты не умеешь ему отказывать. 491 00:26:39,736 --> 00:26:42,596 Но сейчас я не хочу отказываться. 492 00:26:43,506 --> 00:26:45,866 Я хочу работать. 493 00:26:48,676 --> 00:26:51,652 Я вообще не понимаю, почему ты из-за этого расстроился. 494 00:26:51,676 --> 00:26:54,052 Ведь это я хотела переехать. 495 00:26:54,076 --> 00:26:56,165 Гвен, переезд меня не волнует. 496 00:26:56,716 --> 00:26:59,562 Но вот Бобом я сыт по горло. 497 00:27:00,081 --> 00:27:03,562 Меня ужасно достала эта шведская семья. 498 00:27:03,586 --> 00:27:06,696 Мне надоело быть твоим утешительным призом. 499 00:27:18,366 --> 00:27:21,606 Если отправишься в турне, всё кончено. 500 00:27:24,376 --> 00:27:26,276 Что за глупости? 501 00:27:28,046 --> 00:27:29,746 Я серьёзно. 502 00:27:37,356 --> 00:27:40,332 ♪ Да! Зажжём! ♪ 503 00:27:42,596 --> 00:27:45,002 Мотор. 504 00:27:45,026 --> 00:27:47,672 ♪ Прощай, жизнь. ♪ 505 00:27:47,696 --> 00:27:48,742 Мы смогли. 506 00:27:48,766 --> 00:27:51,082 ♪ Прощай, счастье. ♪ 507 00:27:51,106 --> 00:27:52,382 ♪ Здравствуй, одиночество. ♪ 508 00:27:52,406 --> 00:27:53,412 Док, спасибо. 509 00:27:53,436 --> 00:27:56,082 ♪ Кажется, он скоро умрёт. ♪ 510 00:27:56,106 --> 00:27:57,582 Прекрасное шоу. 511 00:27:57,606 --> 00:27:59,252 Пусть оно длится вечно. 512 00:27:59,276 --> 00:28:00,692 Я буду скучать, малышка. 513 00:28:00,716 --> 00:28:02,292 ♪ Прощай, счастье. ♪ 514 00:28:02,316 --> 00:28:04,292 Зато больше никакой лжи. 515 00:28:04,316 --> 00:28:06,862 ♪ Кажется, он скоро умрёт. ♪ 516 00:28:06,886 --> 00:28:08,532 Спасибо. 517 00:28:08,556 --> 00:28:09,862 И снято! 518 00:28:09,886 --> 00:28:12,362 Ещё раз сначала. 519 00:28:12,386 --> 00:28:14,032 Просто отлично. 520 00:28:14,056 --> 00:28:15,672 Повтори это ещё раз. 521 00:28:15,696 --> 00:28:16,742 Ладно. 522 00:28:16,766 --> 00:28:19,002 Это было... 523 00:28:19,026 --> 00:28:21,342 Это было захватывающе. 524 00:28:21,366 --> 00:28:22,672 О, да. 525 00:28:22,696 --> 00:28:24,282 - Да. - Так и было. 526 00:28:24,306 --> 00:28:26,012 Попробуй сам. 527 00:28:26,036 --> 00:28:27,182 - Я? Нет, нет, нет. - Да, да, да. 528 00:28:27,206 --> 00:28:28,382 Давай. 529 00:28:28,406 --> 00:28:30,582 - Нет, нет времени. Надо снимать. - Будет весело. Мы успеем. 530 00:28:30,606 --> 00:28:32,582 - Нет, нет, нет. - Это твоя жизнь. Твоё шоу. Время есть. 531 00:28:32,606 --> 00:28:33,922 Это наша жизнь. Ты играешь... 532 00:28:33,946 --> 00:28:35,622 Мы успеем. Вы хотите увидеть Боба? 533 00:28:36,986 --> 00:28:39,122 Бобби, они просят. 534 00:28:39,146 --> 00:28:40,662 Давай, Бобби. 535 00:28:40,686 --> 00:28:42,332 Давай! Давай! 536 00:28:45,156 --> 00:28:47,732 Это твоя жизнь. Твоя публика. 537 00:28:51,166 --> 00:28:53,512 ♪ Прощай, любовь. ♪ 538 00:28:53,536 --> 00:28:55,772 ♪ Прощай, нежность. ♪ 539 00:28:55,796 --> 00:28:59,442 ♪ Здравствуй, пустота. Кажется, пришёл мой конец. ♪ 540 00:28:59,466 --> 00:29:01,682 ♪ Прощай, моя жизнь, прощай! ♪ 541 00:29:01,706 --> 00:29:03,782 ♪ Прощай, моя жизнь, прощай! ♪ 542 00:29:03,806 --> 00:29:06,152 ♪ Прощай, моя жизнь, прощай! ♪ 543 00:29:06,176 --> 00:29:08,322 ♪ Два, три, четыре, пять, шесть. ♪ 544 00:29:08,346 --> 00:29:10,092 Да! 545 00:29:10,116 --> 00:29:12,062 Давай! 546 00:29:12,086 --> 00:29:14,732 Твоя публика. 547 00:29:18,986 --> 00:29:21,402 ♪ Прощай, жизнь! ♪ 548 00:29:21,426 --> 00:29:23,502 ♪ Прощай, счастье! ♪ 549 00:29:23,526 --> 00:29:25,502 ♪ Здравствуй, одиночество! ♪ 550 00:29:25,526 --> 00:29:27,742 ♪ Кажется, я скоро умру. ♪ 551 00:29:27,766 --> 00:29:29,812 ♪ Кажется, он скоро умрёт. ♪ 552 00:29:29,836 --> 00:29:31,742 ♪ Кажется, он скоро умрёт. ♪ 553 00:29:31,766 --> 00:29:35,082 ♪ Кажется, я скоро... ♪ 554 00:29:35,106 --> 00:29:39,522 ♪ Умру. ♪ 555 00:29:46,216 --> 00:29:50,302 ♪ А вон его крошка, ♪ 556 00:29:50,326 --> 00:29:54,032 ♪ Она уже с другим. ♪ 557 00:29:58,666 --> 00:30:02,542 ♪ У неё счастливый вид, ♪ 558 00:30:02,566 --> 00:30:04,642 ♪ - А я несчастен. - Он несчастен. ♪ 559 00:30:04,666 --> 00:30:06,482 ♪ - А я несчастен. - Он несчастен. ♪ 560 00:30:06,506 --> 00:30:08,682 ♪ - А я несчастен. - Он несчастен. ♪ 561 00:30:08,706 --> 00:30:10,582 ♪ - А я несчастен. - Он несчастен. ♪ 562 00:30:10,606 --> 00:30:14,452 ♪ А я несчастен... ♪ 563 00:30:14,476 --> 00:30:16,792 ♪ Кажется, я скоро... Кажется, я скоро... ♪ 564 00:30:16,816 --> 00:30:19,022 ♪ Кажется, я скоро... Кажется, я скоро... ♪ 565 00:30:19,046 --> 00:30:22,992 ♪ Прощай, жизнь! ♪ 566 00:30:23,016 --> 00:30:27,332 ♪ Прощай, счастье. ♪ 567 00:30:27,356 --> 00:30:31,142 ♪ Здравствуй, одиночество. ♪ 568 00:30:31,166 --> 00:30:33,312 ♪ Кажется, он скоро... ♪ 569 00:30:33,336 --> 00:30:36,172 ♪ Умрёт. ♪ 570 00:30:36,196 --> 00:30:38,342 ♪ Умру. ♪ 571 00:30:38,366 --> 00:30:40,812 ♪ Один, два, три, четыре. ♪ 572 00:30:43,706 --> 00:30:45,882 ♪ Конец романам ♪ 573 00:30:45,906 --> 00:30:48,292 ♪ И любви. ♪ 574 00:30:48,316 --> 00:30:51,592 ♪ Не буду звёзды я считать. ♪ 575 00:30:51,616 --> 00:30:53,022 ♪ Забудь о них. ♪ 576 00:30:53,046 --> 00:30:56,632 ♪ Освободился он теперь. ♪ 577 00:30:56,656 --> 00:30:59,602 ♪ Его малышка... ♪ 578 00:30:59,626 --> 00:31:01,032 ♪ Ушла навек. ♪ 579 00:31:04,896 --> 00:31:06,302 Ты больная? 580 00:31:24,986 --> 00:31:26,032 ♪ Прощай... ♪ 581 00:31:27,456 --> 00:31:28,792 Первая сцена! 582 00:31:28,816 --> 00:31:31,362 Выложитесь по полной в этот раз. 583 00:31:58,146 --> 00:32:00,892 Спасибо! Спасибо! 584 00:32:00,916 --> 00:32:02,902 Спасибо за эту честь. 585 00:32:02,926 --> 00:32:04,170 ГВЕН ВЕРДОН 586 00:32:04,196 --> 00:32:07,702 Через 10 месяцев после финального выступления в турне с "Чикаго". 587 00:32:07,726 --> 00:32:10,442 ОСТАЛОСЬ 7 ЛЕТ 588 00:32:10,466 --> 00:32:11,826 Присаживайтесь. 589 00:32:12,526 --> 00:32:20,152 Я так рада быть здесь с вами на этом вечере 590 00:32:20,176 --> 00:32:22,482 и получать награду за работу, 591 00:32:22,506 --> 00:32:26,622 в которую я вкладывала всё своё сердце и душу. 592 00:32:26,646 --> 00:32:29,333 Очень важно, чтобы мы продолжили помогать 593 00:32:29,359 --> 00:32:33,932 в предоставлении психологической помощи нуждающимся 594 00:32:33,956 --> 00:32:38,132 и поддерживать центр психического здоровья. 595 00:32:38,156 --> 00:32:44,272 Именно это мы с вами и делаем последние 33 года. 596 00:32:44,296 --> 00:32:47,912 Похлопайте себе... Вы достойны аплодисментов! 597 00:32:50,536 --> 00:32:55,452 Но сегодня мы с вами собрались не только чтобы 598 00:32:55,476 --> 00:32:58,052 отпраздновать наши достижения, 599 00:32:58,076 --> 00:33:02,652 но также и для того, чтобы вы, прекрасные люди, 600 00:33:02,676 --> 00:33:05,392 могли обналичить свои чеки. 601 00:33:05,416 --> 00:33:08,232 Понимаю. Понимаю. 602 00:33:08,256 --> 00:33:15,572 Конечно, у нас не принято говорить о таких вещах, 603 00:33:15,596 --> 00:33:20,672 но мы вместе с вами собираем деньги 604 00:33:20,696 --> 00:33:23,042 на благое дело, 605 00:33:23,468 --> 00:33:26,882 и вот что я вам скажу. 606 00:33:28,236 --> 00:33:31,622 ♪ Ты должен знать, что говорить, ♪ 607 00:33:31,646 --> 00:33:34,492 ♪ И как это сказать. ♪ 608 00:33:34,516 --> 00:33:38,162 ♪ Ты должен знать, какую выбрать игру, ♪ 609 00:33:38,186 --> 00:33:39,992 ♪ И как в неё играть. ♪ 610 00:33:40,016 --> 00:33:41,892 ♪ Неплохо бы повысить шансы, ♪ 611 00:33:41,916 --> 00:33:46,832 ♪ Припася побольше козырей. ♪ 612 00:33:46,856 --> 00:33:50,142 ♪ И у этой дамы есть дополнительные тузы... ♪ 613 00:33:51,166 --> 00:33:54,012 ♪ Везде, где надо. ♪ 614 00:33:54,036 --> 00:33:57,112 ♪ Я сделала куда больше, чем эта зануда... ♪ 615 00:34:30,466 --> 00:34:32,782 О! Браво! 616 00:34:42,216 --> 00:34:43,722 Спасибо! 617 00:34:51,226 --> 00:34:52,802 Так хорошо. 618 00:34:52,826 --> 00:34:53,902 Да. 619 00:34:53,926 --> 00:34:55,644 Есть хочешь? 620 00:34:56,656 --> 00:34:58,572 Ты помнишь, что у меня занятия? 621 00:34:58,596 --> 00:35:00,642 Пропусти их. 622 00:35:00,666 --> 00:35:02,412 Сегодня наша сцена. 623 00:35:03,836 --> 00:35:05,812 Мне позвонить твоему учителю? 624 00:35:05,836 --> 00:35:07,182 Справку выписать? 625 00:35:07,206 --> 00:35:09,991 Буду поздно. Мы хотим сходить выпить. 626 00:35:10,546 --> 00:35:12,182 Я не приглашён? 627 00:35:12,206 --> 00:35:13,992 Я ведь с классом. 628 00:35:14,016 --> 00:35:15,789 Понимаю. 629 00:35:16,216 --> 00:35:20,762 Парень, которого я видел, что у него с тобой? 630 00:35:20,786 --> 00:35:22,162 Эдди? 631 00:35:22,186 --> 00:35:25,132 Да. Там будет Эдди? 632 00:35:25,156 --> 00:35:26,832 Я не знаю. 633 00:35:28,656 --> 00:35:31,642 - Милый парень. - Только не начинай, прошу. 634 00:35:31,666 --> 00:35:34,012 Нет, он правда милый парень с большим будущим. 635 00:35:35,336 --> 00:35:37,425 Может, с ним вернёшься? 636 00:35:37,449 --> 00:35:38,842 Какой же ты козёл. 637 00:35:38,866 --> 00:35:40,282 Наверно, он очень хорош. 638 00:35:40,306 --> 00:35:41,612 - Пока. - Нет, я серьёзно. 639 00:35:41,636 --> 00:35:42,652 Я опаздываю! 640 00:35:42,676 --> 00:35:43,652 Куда же ты? 641 00:35:43,676 --> 00:35:45,076 Я опаздываю. 642 00:35:47,976 --> 00:35:49,531 Алло. 643 00:35:50,216 --> 00:35:51,422 Что такое? 644 00:35:51,446 --> 00:35:54,816 Что? Нил? Что с ним? 645 00:36:11,836 --> 00:36:15,482 Вы все знаете, что мы с Пэдди были друзьями. 646 00:36:15,506 --> 00:36:16,776 Я... 647 00:36:23,502 --> 00:36:25,842 Надеюсь, вы поймёте. 648 00:37:53,936 --> 00:37:56,306 Не знаю, как без тебя жить, Пэдди. 649 00:38:19,218 --> 00:38:22,684 - Я говорил с Николь. - Ох, как мило. 650 00:38:22,708 --> 00:38:24,051 Да, она... БОБ ФОССИ 651 00:38:24,075 --> 00:38:26,749 Не думаю, что она захочет говорить со мной. 652 00:38:26,774 --> 00:38:28,933 ЧЕРЕЗ 4 ГОДА ПОСЛЕ ТОГО, КАК "ВЕСЬ ЭТОТ ДЖАЗ" 653 00:38:28,959 --> 00:38:31,164 БЫЛ НОМИНИРОВАН НА "ОСКАР" В ДЕВЯТИ КАТЕГОРИЯХ 654 00:38:31,339 --> 00:38:34,275 - Почти не идёт на контакт. Как она? - Она всё так же. 655 00:38:34,276 --> 00:38:37,506 Слышала, что её взяли на работу. 656 00:38:37,531 --> 00:38:38,645 ОСТАЛОСЬ 3 ГОДА 657 00:38:38,646 --> 00:38:40,262 Да. Я пытался говорить с Джерри. 658 00:38:40,286 --> 00:38:42,892 Она не подходила на роль. 659 00:38:44,274 --> 00:38:45,302 Да. 660 00:38:45,326 --> 00:38:46,632 Жаль. 661 00:38:46,656 --> 00:38:50,102 Недавно листал каналы и увидел Рона в полицейском сериале. 662 00:38:50,126 --> 00:38:51,302 Там была погоня. 663 00:38:51,326 --> 00:38:53,402 Да, я тоже смотрела. У него была пара реплик. 664 00:38:53,426 --> 00:38:54,551 Он молодец. 665 00:38:54,575 --> 00:38:55,633 Да. 666 00:38:57,783 --> 00:39:01,282 Его жена Сью родила второго малыша. 667 00:39:01,306 --> 00:39:03,436 Мальчика. 668 00:39:04,406 --> 00:39:07,145 Точная копия отца. 669 00:39:09,116 --> 00:39:12,692 Такой волевой подбородок, кажется, он малыша перевесит. 670 00:39:12,717 --> 00:39:15,231 СПУСТЯ ДВА МЕСЯЦА ПОСЛЕ ФИЛЬМА "ЗВЕЗДА ПЛЕЙБОЯ", 671 00:39:15,257 --> 00:39:16,642 КОТОРЫЙ КРИТИКИ РАЗГРОМИЛИ 672 00:39:16,686 --> 00:39:19,502 Недавно общался с твоим старым приятелем Джо. 673 00:39:19,526 --> 00:39:21,772 И как он? 674 00:39:22,202 --> 00:39:25,396 Хочет ещё раз поставить "Чарити". 675 00:39:26,126 --> 00:39:28,042 Ты шутишь. 676 00:39:28,066 --> 00:39:30,012 Премьера состоится в городе 677 00:39:30,036 --> 00:39:32,882 уже в следующем сезоне и потом ещё сезон. 678 00:39:32,906 --> 00:39:35,312 Ух ты. По-моему, это прекрасно. 679 00:39:35,336 --> 00:39:37,152 Да, осталось найти нового режиссёра. 680 00:39:37,176 --> 00:39:39,246 Я сейчас слишком занят. 681 00:39:42,476 --> 00:39:44,762 И кому же ты это доверишь? 682 00:39:44,786 --> 00:39:47,592 Если бы ты могла это контролировать. 683 00:39:47,616 --> 00:39:50,162 Джо хочет оставить старые движения. 684 00:39:50,186 --> 00:39:51,681 Никто их не знает лучше тебя. 685 00:39:51,705 --> 00:39:55,302 Я не... Я не знаю. 686 00:39:55,326 --> 00:39:56,820 Я... 687 00:39:58,026 --> 00:39:59,272 занята. 688 00:39:59,296 --> 00:40:02,212 Да, но ты можешь пропустить первые несколько недель репетиций 689 00:40:02,236 --> 00:40:03,612 и предпоказов. 690 00:40:03,636 --> 00:40:07,312 Не знаю. Я прямо сейчас могу назвать десяток людей, 691 00:40:07,336 --> 00:40:08,812 которые не хуже, 692 00:40:08,836 --> 00:40:11,552 а может, и лучше меня с этим справятся. 693 00:40:11,576 --> 00:40:16,047 Но ведь это не просто шоу. Наше дитя. Наша "Чарити". 694 00:40:16,676 --> 00:40:19,892 Если ты так её любишь, почему сам не поставишь? 695 00:40:21,356 --> 00:40:24,032 Я не возьмусь ставить перезапуск. Я не так стар. 696 00:40:24,056 --> 00:40:25,902 Ты ошибаешься. 697 00:40:31,066 --> 00:40:34,148 Как только начнёшь перезапускать своё же шоу, 698 00:40:34,966 --> 00:40:39,066 считай что уже объявил всем миру "Моей карьере конец". 699 00:40:42,276 --> 00:40:44,075 Не нужно меня списывать. 700 00:40:44,506 --> 00:40:46,552 У меня ещё много планов. 701 00:40:47,916 --> 00:40:49,652 Один, два, три, четыре, пять, 702 00:40:49,676 --> 00:40:52,022 шесть, семь, восемь, девять, десять. 703 00:40:52,046 --> 00:40:55,092 Это просто поток разных мыслей для проекта 704 00:40:55,116 --> 00:40:59,362 "Дамский угодник" или "Старый дамский угодник", 705 00:40:59,386 --> 00:41:01,932 или "Использованный дамский угодник", или... 706 00:41:03,556 --> 00:41:05,430 Наверное, так и назову. 707 00:41:06,596 --> 00:41:08,612 Он задаёт вопросы... 708 00:41:08,636 --> 00:41:11,912 Дамский угодник адресует их себе. 709 00:41:11,936 --> 00:41:13,712 Они не лишены юмора. 710 00:41:14,836 --> 00:41:18,322 Но, как и в любой шутке, в этом есть доля правды. 711 00:41:18,346 --> 00:41:23,197 Он спрашивает себя, предал бы он женщину, 712 00:41:23,746 --> 00:41:26,492 которая о нём всегда заботилась: 713 00:41:26,516 --> 00:41:29,592 знала, сколько сахара и сливок класть ему в кофе, 714 00:41:29,616 --> 00:41:32,262 всегда помнила о его дне рождения, 715 00:41:32,286 --> 00:41:34,972 давала ему сироп, когда он болел, 716 00:41:34,996 --> 00:41:37,085 утешала, когда он проигрывал, 717 00:41:37,109 --> 00:41:39,194 и поздравляла, когда он выигрывал, 718 00:41:39,218 --> 00:41:42,312 терпела все его инфантильные эмоции... 719 00:41:42,336 --> 00:41:44,812 Если бы у вас была такая женщина, 720 00:41:44,836 --> 00:41:47,612 вы бы променяли её на незнакомую задницу? 721 00:41:47,636 --> 00:41:51,152 На случайную прохожую-однодневку, которую вы больше не увидите. 722 00:41:51,176 --> 00:41:53,752 Вы бы променяли её на такую? 723 00:41:53,776 --> 00:41:55,622 Одну на другую? 724 00:41:56,916 --> 00:41:58,286 И он ответил... 725 00:42:00,816 --> 00:42:02,292 Да, конечно. 726 00:42:05,256 --> 00:42:08,002 Опять автобиография. 727 00:42:08,026 --> 00:42:10,272 Блин. 728 00:42:10,296 --> 00:42:11,742 Бобби? 729 00:42:11,766 --> 00:42:14,572 - Да? - Это тебя. 730 00:42:14,596 --> 00:42:16,442 Милая, я работаю. 731 00:42:16,466 --> 00:42:18,336 Видишь, я работаю. 732 00:42:18,866 --> 00:42:21,547 Это будет последняя сигара на сегодня. 733 00:42:25,976 --> 00:42:27,692 - Ладно. - Хорошо. 734 00:42:27,716 --> 00:42:29,326 Да. 735 00:42:31,316 --> 00:42:33,322 Алло. Кто это? 736 00:42:33,346 --> 00:42:35,192 Привет, это я. 737 00:42:35,216 --> 00:42:37,502 Как дела? 738 00:42:37,526 --> 00:42:40,472 Слушай, не получается. 739 00:42:40,497 --> 00:42:42,872 ЛОС-АНДЖЕЛЕС ПЕРЕЗАПУСК "МИЛОЙ ЧАРИТИ" 740 00:42:42,896 --> 00:42:45,302 - Что не получается? - Ничего не получается. 741 00:42:45,326 --> 00:42:47,272 Это больше похоже на шутку. 742 00:42:47,296 --> 00:42:50,442 Это уровень детского мультика. 743 00:42:50,466 --> 00:42:52,756 В этом нет остроты, нет сердца. 744 00:42:52,781 --> 00:42:54,711 РЕПЕТИЦИЯ, 29-й ДЕНЬ ОСТАЛОСЬ 16 МЕСЯЦЕВ 745 00:42:54,713 --> 00:42:58,052 Поэтому я и доверил это тебе, Гвен. Ты ведь ответственная. 746 00:42:58,076 --> 00:43:01,552 Хореография отличная. Но всё остальное. 747 00:43:01,576 --> 00:43:03,292 Это... 748 00:43:04,746 --> 00:43:06,968 Всё нормально. Нормально. 749 00:43:07,386 --> 00:43:08,832 Всё нормально. 750 00:43:08,856 --> 00:43:09,962 Всё получится. 751 00:43:09,986 --> 00:43:11,502 Просто продолжу работать. 752 00:43:11,526 --> 00:43:14,332 Просто не хочу, чтобы у тебя были завышенные ожидания. 753 00:43:14,356 --> 00:43:17,872 Я всего лишь уверен, что всё будет прекрасно. 754 00:43:17,896 --> 00:43:20,042 Это нормальное ожидание, Гвен. 755 00:43:20,066 --> 00:43:24,012 Да, я это знаю, но... 756 00:43:24,036 --> 00:43:27,012 Послушай, если бы мы были сейчас в Нью-Йорке, 757 00:43:27,036 --> 00:43:28,752 я бы попросила тебя взять такси, 758 00:43:28,776 --> 00:43:30,622 приехать и самому посмотреть. 759 00:43:30,646 --> 00:43:34,016 Но это невозможно. 760 00:43:36,776 --> 00:43:40,462 Во сколько у вас завтра репетиция? 761 00:43:42,486 --> 00:43:44,962 ♪ Эй, транжира! ♪ 762 00:43:47,396 --> 00:43:50,102 ♪ Эй, транжира! ♪ 763 00:43:52,726 --> 00:43:55,342 ♪ Эй, транжира! ♪ 764 00:43:58,206 --> 00:44:03,752 ♪ Потрать немножко времени ♪ 765 00:44:03,776 --> 00:44:05,622 ♪ на меня. ♪ 766 00:44:05,646 --> 00:44:08,122 ♪ Давай посмеёмся, развлечёмся. ♪ 767 00:44:08,146 --> 00:44:10,792 ♪ Давай посмеёмся, развлечёмся. ♪ 768 00:44:10,816 --> 00:44:13,722 ♪ Давай посмеёмся, развлечёмся. ♪ 769 00:44:13,746 --> 00:44:16,032 Что скажешь, подонок? 770 00:44:16,056 --> 00:44:17,362 Да! 771 00:44:19,226 --> 00:44:20,632 - Что я должен сделать? - Не знаю. 772 00:44:20,656 --> 00:44:22,432 Раздать всем указания и надеяться на лучшее? 773 00:44:22,456 --> 00:44:25,574 Но я их поправляю уже целый месяц. 774 00:44:25,598 --> 00:44:27,572 Печально, но все актёры... 775 00:44:27,596 --> 00:44:29,855 Пойми, они... слишком хорошие. 776 00:44:29,879 --> 00:44:31,812 - Хорошие? - Дебби прекрасна. 777 00:44:31,836 --> 00:44:34,452 Она талантливая девочка. Знаю. 778 00:44:34,476 --> 00:44:36,612 Но всё остальное... 779 00:44:36,636 --> 00:44:37,922 Знаю. Знаю. 780 00:44:37,946 --> 00:44:40,482 Если бы ты мог поработать с ней... 781 00:44:40,506 --> 00:44:42,152 Да. 782 00:44:42,176 --> 00:44:43,669 Этот несчастный режиссёр. 783 00:44:43,693 --> 00:44:45,922 Он, конечно, делает всё, что может. 784 00:44:45,946 --> 00:44:49,532 Но он не ты. 785 00:44:49,556 --> 00:44:51,562 Не знаю, что сказать. 786 00:44:51,586 --> 00:44:54,302 Уверена, ты бы сразу начал что-то вычёркивать. 787 00:44:54,326 --> 00:44:57,472 Тебе бы тоже пришлось постараться. Проработать всех персонажей. 788 00:44:57,496 --> 00:44:59,996 Да, понимаю. Конечно. 789 00:45:01,766 --> 00:45:04,242 В последний раз, когда мы вместе работали... 790 00:45:04,627 --> 00:45:06,906 Всё было прекрасно. 791 00:45:13,776 --> 00:45:15,044 Да. 792 00:45:17,686 --> 00:45:18,992 Что ты думаешь? 793 00:45:33,496 --> 00:45:35,472 ♪ О, если бы они меня увидели ♪ 794 00:45:35,496 --> 00:45:37,942 ♪ С мистером Виторио. ♪ 795 00:45:37,966 --> 00:45:41,712 ♪ Обхаживает меня, как метрдотель, ♪ 796 00:45:41,736 --> 00:45:44,482 ♪ Представляю, как мои подруги будут говорить: ♪ 797 00:45:44,506 --> 00:45:45,922 ♪ "Вот так повезло!" ♪ 798 00:45:45,946 --> 00:45:49,792 ♪ Теперь она живёт, как лучшие мира сего. ♪ 799 00:45:49,816 --> 00:45:54,092 ♪ Даже не верится, что такой знатный мужчина ♪ 800 00:45:54,116 --> 00:45:58,362 ♪ Познакомился с такой простой девушкой, как я. ♪ 801 00:45:58,386 --> 00:46:02,432 ♪ В такую удачу мои подруги никогда не поверят! ♪ 802 00:46:02,456 --> 00:46:04,742 ♪ Если бы они только меня увидели... ♪ 803 00:46:04,766 --> 00:46:06,166 Всё, хватит. 804 00:46:08,096 --> 00:46:11,612 Что ты делаешь? 805 00:46:13,427 --> 00:46:14,712 Танцую. 806 00:46:16,776 --> 00:46:18,326 Это не танец. 807 00:46:18,906 --> 00:46:21,016 Это ведь ваша хореография. 808 00:46:21,946 --> 00:46:23,392 Конечно. 809 00:46:23,416 --> 00:46:25,846 И о чём она рассказывает? 810 00:46:27,506 --> 00:46:29,462 Какую историю? 811 00:46:36,052 --> 00:46:37,726 Гвен, покажи движения. 812 00:46:39,666 --> 00:46:42,712 Но... Боб. 813 00:46:42,736 --> 00:46:44,685 А что, ты их не помнишь? 814 00:46:45,206 --> 00:46:47,104 Помню, но... 815 00:46:47,406 --> 00:46:50,176 - Я помню, но... - Продолжай. 816 00:46:51,706 --> 00:46:53,876 Ой, перестань. 817 00:46:57,346 --> 00:46:58,862 Возьмите. 818 00:47:02,286 --> 00:47:03,632 Спасибо. 819 00:47:03,656 --> 00:47:05,432 Что за глупость. 820 00:47:06,526 --> 00:47:08,526 Начни с того же места. 821 00:47:51,467 --> 00:47:52,512 И... 822 00:47:55,776 --> 00:47:57,852 ♪ О, если бы они меня увидели ♪ 823 00:47:57,876 --> 00:48:00,382 ♪ С мистером Виторио. ♪ 824 00:48:00,406 --> 00:48:04,022 ♪ Обхаживает меня, как метрдотель, ♪ 825 00:48:04,046 --> 00:48:06,922 ♪ Представляю, как мои подруги будут говорить: ♪ 826 00:48:06,946 --> 00:48:08,532 ♪ "Вот так повезло!" ♪ 827 00:48:08,556 --> 00:48:12,702 ♪ Теперь она живёт, как лучшие мира сего. ♪ 828 00:48:12,726 --> 00:48:17,272 ♪ Даже не верится, что такой знатный мужчина ♪ 829 00:48:17,296 --> 00:48:22,212 ♪ Познакомился с такой простой девушкой, как я. ♪ 830 00:48:22,236 --> 00:48:26,412 ♪ В такую удачу мои подруги никогда не поверят! ♪ 831 00:48:26,436 --> 00:48:29,182 ♪ Если бы они только меня увидели... ♪ 832 00:48:38,392 --> 00:48:39,962 Сейчас. 833 00:49:45,416 --> 00:49:46,490 ВАШИНГТОН 834 00:49:46,516 --> 00:49:48,494 Ты рано. 835 00:49:48,519 --> 00:49:50,619 "МИЛАЯ ЧАРИТИ", ТУРНЕ 836 00:49:50,656 --> 00:49:52,248 Время ещё есть. 837 00:49:52,273 --> 00:49:54,025 ПРЕМЬЕРА 838 00:49:54,042 --> 00:49:56,232 Я же говорила, что начало в 7. 839 00:49:56,510 --> 00:49:58,491 ОСТАЛОСЬ 8 МИНУТ 840 00:49:58,516 --> 00:50:01,090 Боже, выглядишь восхитительно. 841 00:50:06,806 --> 00:50:08,076 Пойдём. 842 00:50:09,836 --> 00:50:11,846 Пора. 843 00:50:12,437 --> 00:50:15,552 - Так. - Театр там. 844 00:50:17,886 --> 00:50:21,992 Нужно посмотреть место для "Фруга" в Бостоне. 845 00:50:22,016 --> 00:50:24,402 Я не знаю размер помещения. 846 00:50:24,426 --> 00:50:25,662 - А ты? - Там тесно. 847 00:50:25,686 --> 00:50:27,575 По крайней мере, мне так говорили. 848 00:50:28,096 --> 00:50:29,926 Думаю, места мало. 849 00:50:31,016 --> 00:50:32,842 Что Дэнни говорит о продаже билетов? 850 00:50:32,866 --> 00:50:36,972 Говорит, что в Вашингтоне все билеты проданы. 851 00:50:36,996 --> 00:50:40,542 Он говорит, что к началу рекламной кампании в Бостоне, 852 00:50:40,566 --> 00:50:42,852 - мы сможем... Боб? - Что-то не так. 853 00:50:42,876 --> 00:50:44,422 Боб! О боже! 854 00:50:44,446 --> 00:50:46,122 Тише, тише. Всё нормально. 855 00:50:46,146 --> 00:50:47,289 Что-то не так. 856 00:50:47,313 --> 00:50:48,563 Всё будет хорошо. Держись. 857 00:50:48,587 --> 00:50:51,092 Боб, у тебя приступ, слышишь? 858 00:50:51,116 --> 00:50:54,292 Всё нормально. Кто-нибудь, вызовите скорую! 859 00:50:54,316 --> 00:50:56,092 Пожалуйста! Он эпилептик! 860 00:50:56,116 --> 00:50:57,692 Тебе нужен "Фенитоин". 861 00:50:57,716 --> 00:51:00,132 Не волнуйся. Всё нормально. Нормально. 862 00:51:00,156 --> 00:51:03,632 Они будут ждать, пока мы не появимся. 863 00:51:03,656 --> 00:51:05,442 Никто без тебя не начнёт. 864 00:51:05,466 --> 00:51:07,372 Не думай об этом сейчас. 865 00:51:07,396 --> 00:51:09,783 Когда приедем, тогда приедем. 866 00:51:11,468 --> 00:51:12,536 Ладно? 867 00:51:14,806 --> 00:51:17,352 Вот так. Слышишь, я с тобой. 868 00:51:17,376 --> 00:51:19,182 Я рядом. Я с тобой. 869 00:51:19,206 --> 00:51:21,192 Дай мне... Вот так. 870 00:51:21,216 --> 00:51:22,846 Вот так. Дай мне руку. 871 00:51:24,446 --> 00:51:25,922 Держи меня. 872 00:51:30,756 --> 00:51:32,348 Бобби? 873 00:51:33,486 --> 00:51:34,626 Ты слышишь? 874 00:51:43,996 --> 00:51:45,861 Я рядом, Бобби. 875 00:51:49,858 --> 00:51:51,884 Слышишь? Я здесь. 876 00:52:22,536 --> 00:52:24,582 Так ты дашь мне эту роль или нет? 877 00:52:24,606 --> 00:52:27,252 Ты уже утверждена. Эта роль всегда была твоей. 878 00:52:27,276 --> 00:52:30,322 Почему ты сразу об этом не сказал? 879 00:52:30,346 --> 00:52:32,292 Ты не спрашивала. 880 00:52:39,626 --> 00:52:43,956 И что дальше? 881 00:52:46,196 --> 00:52:48,742 Не знаю. Я почему-то очень нервничаю. 882 00:52:48,766 --> 00:52:51,012 Да. 883 00:52:51,427 --> 00:52:53,082 Я тоже. 884 00:52:56,836 --> 00:52:58,726 Я здесь, Бобби. 885 00:53:00,102 --> 00:53:01,752 Я рядом. 886 00:53:06,886 --> 00:53:08,110 Я здесь. 887 00:53:14,926 --> 00:53:16,810 Бобби. 888 00:53:42,287 --> 00:53:44,591 "МИЛАЯ ЧАРИТИ" 889 00:53:44,617 --> 00:53:49,352 РЕЖИССЁР И ХОРЕОГРАФ БОБ ФОССИ 890 00:53:56,848 --> 00:54:00,728 Боб Фосси скончался в реанимации. 891 00:54:00,729 --> 00:54:04,977 Спустя 12 лет на Бродвее показали ревью совместной работы Боба и Гвен. 892 00:54:04,978 --> 00:54:08,747 Его назвали "Фосси". 893 00:54:08,748 --> 00:54:16,428 Гвен была представлена как художественный консультант. 894 00:54:20,429 --> 00:54:23,497 Дочь Боба и Гвен, Николь, построила танцевальную карьеру. 895 00:54:23,523 --> 00:54:26,221 Она выступала на Бродвее, снималась в кино. 896 00:54:26,222 --> 00:54:31,317 Долгие годы она боролась с наркотической и алкогольной зависимостью. 897 00:54:45,017 --> 00:54:52,781 В 1995 году Николь уехала из Нью-Йорка и начала реабилитацию. 898 00:54:52,785 --> 00:55:01,075 Она влюбилась, вышла замуж и воспитала трёх сыновей на ферме в Вермонте. 899 00:55:01,076 --> 00:55:08,788 Гвен переехала к дочери в 2000 году, в августе. 900 00:55:08,789 --> 00:55:15,437 Через два месяца Гвен умерла во сне. 901 00:56:35,190 --> 00:56:37,790 Субтитры по озвучке LostFilm. 78989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.