Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,788 --> 00:01:21,373
Don't sing again, Carlo!
2
00:01:25,711 --> 00:01:26,962
Don't sing again!
3
00:01:29,423 --> 00:01:33,635
They'll do this to you!
Your death is in your throat!
4
00:01:56,116 --> 00:01:58,994
Enough! Riccardo Broschi,
5
00:01:59,077 --> 00:02:01,913
this introduction is unworthy
of what I've taught you!
6
00:02:03,665 --> 00:02:06,418
Maestro Porpora, please!
7
00:02:06,501 --> 00:02:09,671
You cannot judge his score
8
00:02:09,755 --> 00:02:12,966
until you've heard
at least the first part sung.
9
00:02:13,050 --> 00:02:14,217
These two...
10
00:02:15,302 --> 00:02:16,970
were made for each other.
11
00:02:18,347 --> 00:02:20,599
Then let us hear this music.
12
00:02:20,682 --> 00:02:24,394
This joint creation by your two sons,
Signor Broschi.
13
00:02:24,478 --> 00:02:26,813
That's what you want, isn't it?
14
00:02:29,983 --> 00:02:31,568
Go on.
15
00:02:40,452 --> 00:02:41,953
Sing.
16
00:02:43,664 --> 00:02:45,082
What are you waiting for?
17
00:02:48,502 --> 00:02:50,462
Carlo Broschi, sing.
18
00:02:52,756 --> 00:02:54,132
Sing.
19
00:02:55,384 --> 00:02:58,053
You have ten seconds to save your brother.
20
00:03:11,274 --> 00:03:12,693
Your voice, my boy.
21
00:03:14,444 --> 00:03:15,612
Your voice.
22
00:03:17,114 --> 00:03:18,865
Let me hear your voice!
23
00:03:30,127 --> 00:03:33,880
Why did the castrato die? Why? Why?
24
00:03:41,388 --> 00:03:45,267
Don't ever refuse your voice
to your brother.
25
00:03:45,350 --> 00:03:47,978
My sons must never leave each other.
26
00:03:48,061 --> 00:03:49,855
I want you to swear it.
27
00:03:49,938 --> 00:03:53,525
I don't want them to do it to me.
I don't want to die!
28
00:03:53,608 --> 00:03:55,944
I don't want to die!
29
00:05:57,816 --> 00:06:02,487
1740
The Palace Of Philip V Of Spain
30
00:06:04,155 --> 00:06:05,991
Carlo! It's me, Riccardo!
31
00:06:08,410 --> 00:06:11,955
I'm here!
I've spent three years looking for you.
32
00:06:12,873 --> 00:06:14,499
Carlo, it's me!
33
00:06:15,083 --> 00:06:16,585
It's me, Carlo!
34
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Who's that?
35
00:06:20,672 --> 00:06:21,798
Who is he?
36
00:06:22,674 --> 00:06:24,426
It's his brother, Your Majesty.
37
00:06:25,093 --> 00:06:26,553
Riccardo Broschi.
38
00:06:30,056 --> 00:06:32,225
It's me, Riccardo! Let me go!
39
00:06:33,184 --> 00:06:35,061
Carlo, stop them!
40
00:06:35,937 --> 00:06:37,314
It's me, Riccardo!
41
00:06:38,273 --> 00:06:40,692
I'm Riccardo! Make them stop!
42
00:06:48,658 --> 00:06:51,620
Naples, 18 Years Earlier
43
00:07:27,572 --> 00:07:29,240
Let's go, Carlo.
44
00:07:45,632 --> 00:07:49,719
This fellow seems
to be missing a thing or two!
45
00:07:51,888 --> 00:07:53,765
Carlo, please! Stay calm.
46
00:08:04,818 --> 00:08:07,278
Let's hear it for the trumpet player!
47
00:08:17,998 --> 00:08:21,793
Surely here, in the land of music,
48
00:08:21,876 --> 00:08:26,631
there must be a singer
who can take on my trumpeter!
49
00:09:32,864 --> 00:09:34,574
He's my brother.
50
00:10:29,504 --> 00:10:32,340
Hey, you! What's your name?
51
00:10:32,423 --> 00:10:36,010
He mashed your famous
trumpet player into farina!
52
00:10:37,345 --> 00:10:38,888
Farinelli!
53
00:11:09,002 --> 00:11:12,005
The show continues, ladies and gentlemen!
54
00:11:12,088 --> 00:11:15,383
The show continues. Fill up the basket!
55
00:11:18,178 --> 00:11:20,597
Signor Farinelli! Signor Farinelli!
56
00:11:20,680 --> 00:11:24,100
What do you want?
This isn't the time! Go away!
57
00:11:42,577 --> 00:11:44,037
A message from Handel!
58
00:11:45,413 --> 00:11:46,873
Hurry up!
59
00:11:48,625 --> 00:11:49,959
A message from Handel.
60
00:11:59,052 --> 00:12:03,806
I want young Farinelli
to accompany me to England.
61
00:12:03,890 --> 00:12:06,267
I wish to hire him
for my theater in London.
62
00:12:07,477 --> 00:12:11,314
Well?
What does young Farinelli think of that?
63
00:12:12,023 --> 00:12:14,275
Young Farinelli
64
00:12:14,943 --> 00:12:17,779
wonders why the Maestro thought of him?
65
00:12:17,862 --> 00:12:19,739
You amused me.
66
00:12:19,822 --> 00:12:23,284
Your duel with the trumpet
was very entertaining.
67
00:12:24,869 --> 00:12:28,081
Well, I'm waiting, Farinelli.
68
00:12:28,164 --> 00:12:30,792
What sum did the Maestro
69
00:12:30,875 --> 00:12:35,838
have in mind to secure
the services of the Broschi brothers?
70
00:12:37,382 --> 00:12:39,342
I'll only take the youngster.
71
00:12:40,718 --> 00:12:44,180
If he works hard,
I may give him a contract.
72
00:12:44,806 --> 00:12:47,517
I'm afraid you don't understand, Maestro.
73
00:12:47,600 --> 00:12:51,187
Contract or no contract,
the Broschi brothers stay together.
74
00:12:51,271 --> 00:12:53,356
I have to buy them by the pair?
75
00:12:55,525 --> 00:12:57,777
I am a composer, Maestro.
76
00:12:57,860 --> 00:12:59,612
Dear God!
77
00:13:01,447 --> 00:13:03,533
Farinelli sings what I compose...
78
00:13:04,534 --> 00:13:05,994
especially for him.
79
00:13:07,495 --> 00:13:11,416
- He sings just about anything.
- I don't quite understand.
80
00:13:11,499 --> 00:13:15,169
Anything at all. That's what I said.
81
00:13:17,338 --> 00:13:19,132
He sings just about anything.
82
00:13:21,175 --> 00:13:23,553
Don't you see that in his hands,
83
00:13:23,636 --> 00:13:27,223
you'll never be more
than a sideshow attraction?
84
00:13:30,435 --> 00:13:33,062
Do you have so little regard for music
85
00:13:33,146 --> 00:13:35,857
that you'd waste your voice
singing rubbish?
86
00:13:35,940 --> 00:13:38,609
Without music, you don't exist.
87
00:13:39,152 --> 00:13:43,239
You're just a creature without balls.
Neither man, nor woman.
88
00:13:44,532 --> 00:13:49,037
Your voice is the only justification
for your existence.
89
00:13:49,120 --> 00:13:50,747
In here,
90
00:13:50,830 --> 00:13:53,916
there's merely an organ
that nature lets you enjoy...
91
00:13:55,960 --> 00:13:59,422
so you'll forget
how ridiculous that one is.
92
00:14:06,804 --> 00:14:08,723
May God forgive me!
93
00:14:17,607 --> 00:14:20,443
Some Years Later
94
00:14:20,526 --> 00:14:21,486
Riccardo.
95
00:14:21,569 --> 00:14:23,863
Why do you keep saying,
โRiccardo, Riccardo?โ
96
00:14:26,407 --> 00:14:27,784
I'm almost finished. Wait.
97
00:14:27,867 --> 00:14:31,454
You've been rewriting Act Two
of Orpheus for ten years.
98
00:14:35,083 --> 00:14:37,502
Will he ever get to the underworld?
99
00:14:38,086 --> 00:14:39,462
Wait.
100
00:14:39,545 --> 00:14:42,340
- Is it really finished?
- Well, finished--
101
00:14:42,924 --> 00:14:46,427
Finished-- Uh, finished!
102
00:14:47,929 --> 00:14:51,974
It needs more work, but you'll see,
the flourishes are diabolical!
103
00:14:53,351 --> 00:14:56,229
You'll have to go without inhaling
for at least one minute.
104
00:15:00,566 --> 00:15:02,235
I can manage one minute.
105
00:15:05,071 --> 00:15:06,197
Give it to me.
106
00:15:10,701 --> 00:15:11,869
All right.
107
00:15:15,581 --> 00:15:16,874
Try it.
108
00:15:16,958 --> 00:15:18,167
Sing.
109
00:15:45,903 --> 00:15:46,737
Are you crazy?
110
00:15:47,738 --> 00:15:49,073
What are you doing?
111
00:15:51,701 --> 00:15:54,328
- It still needs much more work.
- Devil!
112
00:15:54,412 --> 00:15:55,913
You traitor!
113
00:15:56,998 --> 00:16:01,335
Don't be crazy, brother!
Orpheus is a beautiful creation!
114
00:16:02,044 --> 00:16:05,965
Orpheus! You're crazy, brother!
115
00:16:07,133 --> 00:16:08,759
Orpheus!
116
00:21:33,584 --> 00:21:35,294
Listen to them, Carlo!
117
00:21:35,377 --> 00:21:37,213
You hear? It's a triumph!
118
00:21:37,296 --> 00:21:38,672
We're the greatest, Carlo.
119
00:21:39,882 --> 00:21:43,344
If Father could see this!
If he could see all this!
120
00:21:44,094 --> 00:21:48,349
Last night I dreamt about him.
He was in this theater.
121
00:21:50,059 --> 00:21:51,685
He was here, Carlo!
122
00:21:53,354 --> 00:21:55,356
He was right here!
123
00:21:55,439 --> 00:21:57,691
He cried tears of happiness!
124
00:21:57,775 --> 00:21:59,318
Tears of happiness.
125
00:22:00,027 --> 00:22:02,196
He was so proud of us.
126
00:22:06,242 --> 00:22:08,452
You were marvelous.
127
00:22:11,497 --> 00:22:16,085
Please, leave me alone.
I'm not feeling receptive.
128
00:22:17,503 --> 00:22:19,296
One should seize the moment.
129
00:22:22,299 --> 00:22:25,302
Do you realize how arousing you are?
130
00:22:32,852 --> 00:22:34,687
It is hoped that you'll accept this.
131
00:22:42,736 --> 00:22:44,113
And read this letter.
132
00:22:52,371 --> 00:22:54,582
Tearing Countess Mauer away from her book
133
00:22:55,291 --> 00:22:57,960
is something only you could accomplish.
134
00:22:59,920 --> 00:23:02,590
That's a very valuable gift,
Signor Farinelli.
135
00:23:05,092 --> 00:23:06,343
I'll leave.
136
00:23:52,598 --> 00:23:54,016
Silk...
137
00:23:55,726 --> 00:23:57,394
satin...
138
00:23:58,938 --> 00:24:01,065
velvet.
139
00:24:01,690 --> 00:24:03,901
Ah castrato!
140
00:26:22,247 --> 00:26:23,999
It's the pact, madame.
141
00:26:44,812 --> 00:26:48,357
I've always believed, Signor Farinelli,
142
00:26:48,440 --> 00:26:53,654
that books could supply our minds
with all the necessary sustenance.
143
00:26:55,906 --> 00:26:58,617
As to the feelings
the arts inspired in me,
144
00:26:58,700 --> 00:27:02,204
they always appealed
to my highest faculties,
145
00:27:02,287 --> 00:27:03,789
to my intelligence.
146
00:27:03,872 --> 00:27:07,084
Those feelings, Signor Farinelli,
I can control.
147
00:27:08,127 --> 00:27:11,588
But what I felt yesterday evening
when I heard you sing...
148
00:27:13,590 --> 00:27:15,926
is beyond my understanding.
149
00:27:16,552 --> 00:27:19,638
What you aroused in me...
150
00:27:21,473 --> 00:27:25,978
is very similar to a feeling of love.
151
00:27:33,318 --> 00:27:34,403
I believe...
152
00:27:35,571 --> 00:27:36,613
that...
153
00:27:37,906 --> 00:27:39,366
you were responsible...
154
00:27:40,367 --> 00:27:43,412
for my first musical orgasm.
155
00:27:49,501 --> 00:27:54,214
At this point, Signor Farinelli,
do you really need your brother?
156
00:27:57,217 --> 00:28:00,971
Do you need him
in order to get an erection?
157
00:28:03,557 --> 00:28:07,644
Can you come,
in spite of what they took from you?
158
00:28:11,523 --> 00:28:15,402
They left me enough to satisfy
all the world's women.
159
00:28:15,485 --> 00:28:16,653
What is it like?
160
00:28:19,198 --> 00:28:20,407
Stupendous.
161
00:28:21,700 --> 00:28:22,910
And safe.
162
00:28:24,328 --> 00:28:25,871
Never safe.
163
00:28:30,417 --> 00:28:32,628
Carlo supplies the climax.
164
00:28:33,754 --> 00:28:35,797
Riccardo plants the seed.
165
00:28:36,965 --> 00:28:38,258
Together,
166
00:28:38,926 --> 00:28:41,595
the Broschi brothers are formidable...
167
00:28:42,596 --> 00:28:44,848
and a perfect team.
168
00:28:46,016 --> 00:28:49,519
Sing for me, castrato, just once more.
169
00:28:53,232 --> 00:28:56,818
Better ask your husband
or your lover for that, madame.
170
00:29:51,123 --> 00:29:52,499
The Venice contract.
171
00:29:54,126 --> 00:29:55,836
The Bologna contract.
172
00:29:59,089 --> 00:30:01,425
Carlo, we're invited to Vienna.
173
00:30:10,017 --> 00:30:11,310
For you.
174
00:30:12,644 --> 00:30:13,895
Handel.
175
00:30:21,445 --> 00:30:24,448
What does he want? What does he want now?
176
00:30:24,948 --> 00:30:26,950
He's coming to Dresden to hear me.
177
00:30:30,245 --> 00:30:31,204
Oh, really?
178
00:30:32,164 --> 00:30:34,916
He won't hear you. We're not going.
179
00:30:40,380 --> 00:30:42,049
This one's from Porpora.
180
00:30:44,092 --> 00:30:46,887
Carlo, what's wrong? Carlo?
181
00:30:48,972 --> 00:30:52,934
My voice. It's gone!
182
00:30:53,018 --> 00:30:54,811
That's impossible.
183
00:30:55,395 --> 00:30:56,438
It's gone.
184
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
Carlo!
185
00:31:00,150 --> 00:31:01,109
Stop!
186
00:31:13,622 --> 00:31:15,040
Don't just stand there.
187
00:31:15,123 --> 00:31:16,875
Put the wood on the fire.
188
00:31:17,459 --> 00:31:19,836
Quickly! In the fireplace.
189
00:31:21,296 --> 00:31:23,673
These people don't understand anything.
190
00:31:24,841 --> 00:31:26,259
Faster!
191
00:31:26,343 --> 00:31:27,719
Hurry up!
192
00:31:29,137 --> 00:31:30,889
Carlo, eat.
193
00:31:31,807 --> 00:31:33,433
You have to eat.
194
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
You have a fever.
195
00:31:56,331 --> 00:31:58,083
Tell me about it again.
196
00:31:59,584 --> 00:32:01,128
Don't start again.
197
00:32:02,546 --> 00:32:04,172
It does you no good.
198
00:32:06,842 --> 00:32:09,302
That nightmare keeps coming back.
199
00:32:09,386 --> 00:32:11,054
It haunts me, Riccardo.
200
00:32:11,972 --> 00:32:14,057
It's like an endless race.
201
00:32:14,141 --> 00:32:15,809
I never fall off.
202
00:32:17,060 --> 00:32:19,020
If I could just dream that I fall off.
203
00:32:20,856 --> 00:32:22,315
Help me.
204
00:32:22,983 --> 00:32:25,485
I've already told you a hundred times.
205
00:32:27,154 --> 00:32:28,738
Tell me again.
206
00:32:41,209 --> 00:32:42,919
When our father died...
207
00:32:45,547 --> 00:32:47,424
you became very ill.
208
00:32:49,968 --> 00:32:52,179
One day the fever was so high...
209
00:32:54,431 --> 00:32:55,932
you were delirious.
210
00:32:58,894 --> 00:33:00,812
You went to get Helios.
211
00:33:03,940 --> 00:33:05,734
That horse was a demon.
212
00:33:06,693 --> 00:33:08,487
Something occurred between you two.
213
00:33:09,779 --> 00:33:12,115
He always led you toward danger.
214
00:33:14,784 --> 00:33:17,412
Off you went on that terrifying ride.
215
00:33:19,372 --> 00:33:21,541
I got there too late.
216
00:33:24,002 --> 00:33:25,879
You had already fallen off.
217
00:33:30,467 --> 00:33:31,801
Carlo.
218
00:33:33,178 --> 00:33:34,179
Carlo.
219
00:33:37,432 --> 00:33:40,143
We did all we could to save your life.
220
00:33:42,687 --> 00:33:44,356
To save my life.
221
00:33:44,981 --> 00:33:46,650
To save your life.
222
00:33:49,194 --> 00:33:50,362
A little opium.
223
00:33:50,445 --> 00:33:52,781
Yes, some opium, and I'll sleep.
224
00:33:55,659 --> 00:33:57,661
Opium makes you delirious.
225
00:33:58,578 --> 00:34:00,121
We have to go to Dresden.
226
00:34:09,422 --> 00:34:10,465
We will.
227
00:34:11,633 --> 00:34:14,970
Handel wants to see us?
Handel wants to hear us sing?
228
00:34:15,971 --> 00:34:20,350
We'll go to Dresden. We'll show him
what the Broschi brothers can do!
229
00:34:26,064 --> 00:34:27,774
If I could sing Orpheus?
230
00:34:32,112 --> 00:34:34,155
That's impossible, Carlo.
231
00:34:35,282 --> 00:34:37,117
It won't be ready yet.
232
00:34:38,076 --> 00:34:40,120
You know that very well.
233
00:34:42,122 --> 00:34:43,665
You know it.
234
00:34:45,000 --> 00:34:46,585
You'll never finish it.
235
00:34:47,502 --> 00:34:49,254
I'll never sing it.
236
00:35:20,327 --> 00:35:23,788
Will you speak to me today
without a middleman?
237
00:35:25,290 --> 00:35:27,500
What grandeur. What poise.
238
00:35:28,168 --> 00:35:31,796
Seeing you like this,
I understand your irresistible rise.
239
00:35:32,297 --> 00:35:36,009
It's been a long time
since I heard you sing.
240
00:35:36,593 --> 00:35:40,639
As the King of England's envoy, I had to--
241
00:35:42,182 --> 00:35:43,850
Am I distracting you?
242
00:35:45,477 --> 00:35:48,980
His Majesty will do anything
to have you at Covent Garden.
243
00:35:49,064 --> 00:35:53,026
He has a passion for singers...
and snuff boxes.
244
00:35:54,486 --> 00:35:59,658
To be brief, the King wants
to add you to his collection.
245
00:35:59,741 --> 00:36:01,951
At any price.
246
00:36:02,744 --> 00:36:05,997
And you, Maestro, do you need me?
247
00:36:06,581 --> 00:36:08,958
They say your voice is exceptional.
248
00:36:09,918 --> 00:36:13,171
If you manage to arouse
the slightest emotion in me
249
00:36:13,797 --> 00:36:18,468
with this awful jumble of notes,
then you're the world's greatest singer.
250
00:36:18,551 --> 00:36:22,681
You still have to prove to me
that you're more than a singing machine.
251
00:36:24,641 --> 00:36:29,229
Give me what none of your kind
has ever managed to give me.
252
00:36:29,854 --> 00:36:35,694
And to answer your question,
I need nobody, Farinelli, nobody.
253
00:36:36,444 --> 00:36:37,278
You're sweating.
254
00:36:37,362 --> 00:36:40,323
It's ruining your makeup.
255
00:36:40,407 --> 00:36:45,078
I'll come for your answer after
the performance in your dressing room.
256
00:36:45,954 --> 00:36:48,289
We'll talk things over.
257
00:38:17,337 --> 00:38:18,671
Signor Broschi!
258
00:38:20,507 --> 00:38:22,133
How is he?
259
00:38:22,217 --> 00:38:23,718
He's asleep.
260
00:38:23,802 --> 00:38:26,554
I must see him!
261
00:38:26,638 --> 00:38:30,058
- I'll wait all night if necessary.
- What do you want?
262
00:38:30,141 --> 00:38:32,477
I really have to speak to him.
It's urgent.
263
00:38:33,311 --> 00:38:34,479
I'm here.
264
00:38:34,562 --> 00:38:37,315
No, I'm sorry. My message is not for you.
265
00:38:37,398 --> 00:38:39,359
It's for Signor Farinelli in person.
266
00:38:40,109 --> 00:38:42,028
- In person?
- In person.
267
00:38:47,992 --> 00:38:49,869
โI'll come...
268
00:38:51,037 --> 00:38:52,497
for your answer...
269
00:38:53,498 --> 00:38:55,333
in your dressing room.โ
270
00:38:59,504 --> 00:39:01,297
Where is he?
271
00:39:01,381 --> 00:39:03,299
Who?
272
00:39:06,302 --> 00:39:07,679
Maestro Handel.
273
00:39:10,223 --> 00:39:11,474
Where is he?
274
00:39:11,558 --> 00:39:13,351
The performance was canceled.
275
00:39:14,727 --> 00:39:17,105
He left like everyone else.
276
00:39:17,188 --> 00:39:18,523
He was supposed to come.
277
00:39:27,782 --> 00:39:29,826
- Who are you?
- Alexandra.
278
00:39:30,827 --> 00:39:32,495
I'm Alexandra Lerris.
279
00:39:33,955 --> 00:39:35,623
But you don't know me.
280
00:39:39,961 --> 00:39:43,256
I've brought you a message
from Maestro Porpora.
281
00:39:45,049 --> 00:39:47,594
He's desperate.
He needs you. Do you hear me?
282
00:39:49,387 --> 00:39:50,597
Do you hear me?
283
00:39:54,142 --> 00:39:55,810
Look at me.
284
00:39:57,103 --> 00:39:59,731
Since he took over the Nobles Theater,
he's fought hard.
285
00:40:00,440 --> 00:40:04,027
But he's being ruined
by the King's and Handel's theater.
286
00:40:05,320 --> 00:40:07,655
His competition has an unfair advantage.
287
00:40:07,739 --> 00:40:10,700
He needs you, Farinelli. He does.
288
00:40:11,492 --> 00:40:13,745
You must help Porpora. Come to London.
289
00:40:15,663 --> 00:40:18,541
- Come help him.
- I'm afraid he didn't hear you.
290
00:40:19,792 --> 00:40:21,002
It's the opium.
291
00:41:10,009 --> 00:41:13,012
London, 1734
292
00:41:33,408 --> 00:41:35,284
Try this wine, Signor Farinelli.
293
00:41:35,368 --> 00:41:38,246
I have it sent from France
from the vineyards
294
00:41:38,329 --> 00:41:39,956
that I inherited from my father.
295
00:41:48,214 --> 00:41:51,259
Would you kindly look in my direction?
296
00:41:51,342 --> 00:41:54,804
I know I look frightening,
but I'm really quite nice.
297
00:41:54,887 --> 00:41:58,391
Forgive me. How old are you, child?
298
00:41:58,474 --> 00:41:59,809
How strange.
299
00:42:00,727 --> 00:42:03,271
โChildโ is what my mother calls me.
300
00:42:04,105 --> 00:42:05,189
I'm 12.
301
00:42:06,357 --> 00:42:08,317
But I'm really much older.
302
00:42:09,485 --> 00:42:11,821
That's the big advantage of being ill.
303
00:42:13,072 --> 00:42:14,991
My name is Benedict.
304
00:42:16,492 --> 00:42:18,286
But I'm not blessed at all.
305
00:42:20,329 --> 00:42:23,916
Would your singers
defect to Covent Garden?
306
00:42:25,918 --> 00:42:27,670
Sell themselves to Handel?
307
00:42:27,754 --> 00:42:30,757
All's fair in the war
between our theaters.
308
00:42:30,840 --> 00:42:32,383
And the singers know it.
309
00:42:33,134 --> 00:42:35,970
Some of them extort a fortune from us.
310
00:42:38,347 --> 00:42:41,184
I suspect Handel
encourages such blackmail.
311
00:42:41,893 --> 00:42:44,228
I doubt that he'd meet their demands.
312
00:42:44,312 --> 00:42:48,232
Although the King supports his theater,
he's almost as broke as we are.
313
00:42:50,359 --> 00:42:52,528
Is my nose out of place?
314
00:42:53,237 --> 00:42:55,073
Why are you staring at me?
315
00:42:55,156 --> 00:42:56,991
I admire your nerve, madame...
316
00:42:58,242 --> 00:43:00,161
in daring to defy Handel.
317
00:43:00,244 --> 00:43:02,789
Women are very strong, Signor Farinelli.
318
00:43:03,956 --> 00:43:06,334
Men's weaknesses make it necessary.
319
00:43:36,447 --> 00:43:39,909
Bravo! Fantastic!
320
00:43:46,833 --> 00:43:48,209
What is that?
321
00:43:48,709 --> 00:43:50,837
Put those flowers away.
You look ridiculous.
322
00:44:00,221 --> 00:44:02,515
Alexandra, there's his brother.
323
00:44:03,099 --> 00:44:04,433
Beware of Riccardo.
324
00:44:04,517 --> 00:44:09,772
They say that the Broschi brothers
share everything, even their conquests.
325
00:48:40,793 --> 00:48:44,505
I know I'm late.
But you've provoked such an uproar.
326
00:48:44,588 --> 00:48:48,342
Here we are, alone,
while all of London clamors for you.
327
00:48:50,177 --> 00:48:53,180
Carlo, dear brother, you're crazy.
But I love you.
328
00:48:53,848 --> 00:48:58,018
When I said you wouldn't
attend the reception, it was as if
329
00:48:58,102 --> 00:49:00,563
I'd announced the end of the world.
330
00:49:00,646 --> 00:49:03,983
I'm flattered, Carlo. Flattered and moved.
331
00:49:05,985 --> 00:49:08,612
Yes, yes. I'm moved.
332
00:49:09,405 --> 00:49:11,031
And dying of hunger and thirst.
333
00:49:13,284 --> 00:49:14,618
Let's drink!
334
00:49:36,307 --> 00:49:39,560
Tonight I'd like to have
every woman in the world.
335
00:49:47,401 --> 00:49:48,527
It's good.
336
00:49:48,611 --> 00:49:53,115
It's been too long since we shared
a real brotherly meal.
337
00:49:54,366 --> 00:49:57,036
Porpora is overjoyed.
338
00:49:57,119 --> 00:49:59,497
Nobody attended Handel's theater
this evening.
339
00:50:00,498 --> 00:50:03,042
He had to cancel the performance.
340
00:50:03,125 --> 00:50:05,586
All of London was with us at the Nobles.
341
00:50:07,129 --> 00:50:09,924
To listen to us, Carlo, your voice...
342
00:50:11,008 --> 00:50:12,384
and my music!
343
00:50:14,011 --> 00:50:15,387
I love you, Carlo.
344
00:50:18,098 --> 00:50:19,558
And my new opera...
345
00:50:20,601 --> 00:50:22,311
will make history.
346
00:50:24,939 --> 00:50:26,565
It's shit!
347
00:50:28,484 --> 00:50:29,318
What?
348
00:50:29,401 --> 00:50:31,111
You heard perfectly well.
349
00:50:33,155 --> 00:50:34,823
Then why all this acclaim?
350
00:50:35,950 --> 00:50:37,576
Are all these people wrong?
351
00:50:38,994 --> 00:50:40,788
Why did they applaud?
352
00:50:48,170 --> 00:50:51,465
What's wrong with you?
You're never satisfied.
353
00:50:53,926 --> 00:50:58,013
All Europe is at our feet.
What more do you want?
354
00:51:00,224 --> 00:51:01,767
What's wrong, Carlo?
355
00:51:04,061 --> 00:51:05,479
Talk to me, Carlo.
356
00:51:07,523 --> 00:51:10,859
Don't worry about a thing.
You were magnificent.
357
00:51:12,444 --> 00:51:15,197
It's completely unnoticeable, believe me.
358
00:51:15,281 --> 00:51:17,032
Just a tiny tremolo.
359
00:51:17,825 --> 00:51:20,953
So tiny that it only happens
in the very highest appoggiaturas.
360
00:51:21,829 --> 00:51:23,872
Nobody noticed it, I swear.
361
00:51:25,165 --> 00:51:27,334
I spotted it a while back, but--
362
00:51:28,961 --> 00:51:30,212
Are you feeling better?
363
00:51:47,438 --> 00:51:49,440
You hear that, Riccardo?
364
00:51:49,523 --> 00:51:51,358
After all, you're not deaf.
365
00:51:51,984 --> 00:51:54,820
You substitute virtuosity
with inspiration.
366
00:51:54,903 --> 00:51:57,489
All those embellishments and flourishes,
367
00:51:57,573 --> 00:51:59,116
all those adornments...
368
00:52:00,409 --> 00:52:02,745
that you heap onto your scores!
369
00:52:04,496 --> 00:52:06,749
I invent them for your voice.
370
00:52:07,458 --> 00:52:09,501
Forget about my voice.
371
00:52:10,336 --> 00:52:13,172
I can't. You know I can't.
372
00:52:14,923 --> 00:52:16,675
I promised our father.
373
00:52:17,509 --> 00:52:19,345
Better think about the music.
374
00:52:20,721 --> 00:52:22,473
It should touch the heart.
375
00:52:22,556 --> 00:52:26,101
Find the true, essential feeling.
376
00:52:27,478 --> 00:52:31,982
I want your music to rouse
that fragment of the infinite
377
00:52:32,066 --> 00:52:34,485
that lies asleep in their bellies.
378
00:52:35,694 --> 00:52:38,030
That's what I ask of you.
379
00:52:38,781 --> 00:52:42,618
Such ingratitude! What about Orpheus?
380
00:52:43,369 --> 00:52:45,079
Orpheus?
381
00:52:45,162 --> 00:52:46,747
Orpheus doesn't exist.
382
00:52:47,414 --> 00:52:48,957
You'll never finish it.
383
00:52:53,671 --> 00:52:55,714
I don't lack inspiration.
384
00:52:58,425 --> 00:52:59,927
I lack the time!
385
00:53:00,719 --> 00:53:02,179
You take all my time.
386
00:53:02,262 --> 00:53:03,681
All of my time!
387
00:53:41,802 --> 00:53:44,054
Rise, Signor Farinelli.
388
00:53:44,138 --> 00:53:47,224
Permit the Prince of Wales
to pay you homage.
389
00:53:48,684 --> 00:53:54,356
The Nobles Theater is eternally
grateful to you for saving its honor,
390
00:53:54,440 --> 00:53:57,609
as well as the honor
of this country's nobility.
391
00:53:57,693 --> 00:54:00,404
My voice is at the service of music,
Your Highness.
392
00:54:04,533 --> 00:54:07,870
Your voice, Signor Farinelli,
393
00:54:07,953 --> 00:54:10,789
attracts the most discerning audiences.
394
00:54:10,873 --> 00:54:14,251
And despite the support of His Majesty,
395
00:54:14,334 --> 00:54:18,172
you're stealing from Handel
his last remaining listeners.
396
00:54:18,255 --> 00:54:19,882
Not that we're displeased!
397
00:54:36,023 --> 00:54:37,316
What do you mean?
398
00:54:37,399 --> 00:54:39,777
These operas Handel composes
in three weeks
399
00:54:39,860 --> 00:54:41,945
are an insult to his audience.
400
00:54:42,029 --> 00:54:44,740
- Who spread this slander?
- Rumors.
401
00:54:44,823 --> 00:54:48,160
Rumors that you stoop to peddle, sir!
402
00:54:48,243 --> 00:54:51,747
- Have you heard these operas, sir?
- You're joking, young lady.
403
00:54:51,830 --> 00:54:55,334
That would be treason.
We never attend Covent Garden.
404
00:54:55,959 --> 00:55:00,214
I have heard them. They surpass
anything one hears anywhere else.
405
00:55:00,297 --> 00:55:04,635
I can't imagine Handel's work
surpasses Maestro Porpora's work.
406
00:55:05,928 --> 00:55:07,930
Or that of Signor Riccardo Broschi.
407
00:55:08,013 --> 00:55:11,475
You're an ass, sir.
You don't deserve to have ears!
408
00:55:11,558 --> 00:55:16,980
Long after posterity
has forgotten that you ever lived,
409
00:55:17,064 --> 00:55:21,193
it will preserve Handel's name
with infinite respect!
410
00:55:21,276 --> 00:55:26,573
Your conceited attitude
is an insult to all musicians!
411
00:55:26,657 --> 00:55:32,162
I'd like to erase from my memory
this cursed day when I sang for you!
412
00:56:06,196 --> 00:56:07,948
You're cheating, Carlo.
413
00:56:08,574 --> 00:56:10,450
He always cheated.
414
00:56:12,286 --> 00:56:14,413
He can't stand to lose.
415
00:56:15,038 --> 00:56:16,081
Neither can I.
416
00:56:17,666 --> 00:56:19,209
But I don't cheat.
417
00:56:23,213 --> 00:56:26,675
I taught you how to sing, Carlo Broschi.
418
00:56:26,758 --> 00:56:29,469
Don't forget that I was your teacher.
419
00:56:30,596 --> 00:56:34,641
Don't add ingratitude to your insolence.
420
00:56:39,062 --> 00:56:40,355
Say something.
421
00:56:43,442 --> 00:56:45,152
What is he thinking?
422
00:56:50,073 --> 00:56:53,410
He's decided to humiliate us
with his scorn.
423
00:56:55,954 --> 00:56:57,664
We're wasting our time.
424
00:56:57,748 --> 00:57:02,002
Tonight the Broschis have
decided to remain silent.
425
00:57:06,840 --> 00:57:09,092
I hardly knew my father.
426
00:57:10,802 --> 00:57:14,097
It was I who asked to hang his portraits
throughout the house.
427
00:57:16,433 --> 00:57:18,518
My mother was afraid she'd suffer.
428
00:57:19,645 --> 00:57:22,105
But actually, it helped us.
429
00:57:22,731 --> 00:57:27,527
I no longer have a father.
And you will never have children, right?
430
00:57:27,611 --> 00:57:29,947
It's the greatest sorrow of my life.
431
00:57:30,030 --> 00:57:31,531
Marry my mother.
432
00:57:31,990 --> 00:57:34,201
Let us choose each other.
433
00:57:34,284 --> 00:57:36,995
You'll be my father.
I'll really be your son.
434
00:57:39,831 --> 00:57:42,501
I know the church forbids
castrati to marry.
435
00:57:43,877 --> 00:57:46,463
But my mother is not a Catholic.
436
00:57:48,590 --> 00:57:51,468
I know that she's really very lonely.
437
00:57:52,511 --> 00:57:55,973
I'm very touched by your suggestion,
Benedict.
438
00:57:56,848 --> 00:57:59,768
I thank God for the love you bear me.
439
00:58:00,268 --> 00:58:02,604
God has nothing to do with it.
440
00:58:03,855 --> 00:58:05,941
It's a private gift.
441
01:00:14,486 --> 01:00:15,904
Let's not stay here.
442
01:00:15,987 --> 01:00:18,406
- What are you doing here?
- Let's go, please.
443
01:00:20,909 --> 01:00:24,204
- Were you following me?
- It's not the first time.
444
01:00:24,287 --> 01:00:27,374
What I just did put us in grave danger.
Here, read it later.
445
01:00:30,001 --> 01:00:32,254
How did you get this copy?
446
01:00:32,337 --> 01:00:34,631
It's no copy.
It's Handel's original score.
447
01:00:34,714 --> 01:00:36,466
I stole it for you.
448
01:00:38,426 --> 01:00:40,470
My legs are still trembling.
449
01:00:42,222 --> 01:00:43,515
You're insane.
450
01:00:43,598 --> 01:00:44,766
Yes.
451
01:00:50,397 --> 01:00:53,233
You've been singing Broschi for too long,
haven't you?
452
01:00:54,609 --> 01:00:57,696
You're starving for music
worthy of your voice.
453
01:00:59,781 --> 01:01:01,867
Now it's in your hands.
454
01:01:07,330 --> 01:01:09,666
You need your brother even for a kiss?
455
01:02:00,050 --> 01:02:03,303
Where were you, Carlo? I'm talking to you!
456
01:02:03,386 --> 01:02:07,182
You shouldn't be out in the cold.
It hurts your voice.
457
01:02:10,518 --> 01:02:11,978
Why is she here?
458
01:02:12,062 --> 01:02:15,774
We've been waiting for you, Carlo,
with great impatience.
459
01:02:21,905 --> 01:02:23,907
You're disheveled, young lady.
460
01:02:36,086 --> 01:02:38,755
Did my brother give you what you expected?
461
01:02:48,390 --> 01:02:50,433
You didn't answer my question.
462
01:03:17,544 --> 01:03:21,506
Calm down.
A night with her will do us both good.
463
01:03:21,589 --> 01:03:24,301
I don't want to. Have her taken home.
464
01:03:24,384 --> 01:03:25,719
Let me have her.
465
01:03:28,596 --> 01:03:31,182
Don't break our pact.
466
01:03:31,266 --> 01:03:33,059
Let me. I need her.
467
01:03:36,438 --> 01:03:38,398
I wouldn't advise it, Riccardo.
468
01:03:38,481 --> 01:03:41,276
You're good at two things, Carlo Broschi.
469
01:03:41,359 --> 01:03:43,403
Betrayal and loneliness!
470
01:03:43,486 --> 01:03:45,864
We no longer need each other, castrato!
471
01:03:46,489 --> 01:03:48,366
Castrato!
472
01:03:53,538 --> 01:03:55,665
I beg you to stay.
473
01:03:56,875 --> 01:03:58,960
I'm sorry.
474
01:03:59,044 --> 01:04:00,920
Without him, it's no good.
475
01:04:47,884 --> 01:04:49,177
To your health!
476
01:05:00,980 --> 01:05:02,732
My dear Margaret.
477
01:05:04,651 --> 01:05:06,986
Will you marry me?
478
01:05:23,837 --> 01:05:26,589
I'm afraid you didn't hear my request.
479
01:05:27,257 --> 01:05:29,217
I heard it perfectly, my friend,
480
01:05:29,300 --> 01:05:31,302
and I thank you for it.
481
01:05:33,430 --> 01:05:37,100
Forgive my laughter.
It was a stupid defensive reflex.
482
01:05:37,600 --> 01:05:39,477
It's a mistake, Carlo.
483
01:05:41,521 --> 01:05:43,648
I will never marry again.
484
01:05:45,567 --> 01:05:48,361
I owe Benedict's father
that last fidelity.
485
01:05:53,116 --> 01:05:57,036
You need no further excuse
than the horror I inspire in you.
486
01:05:57,120 --> 01:05:58,496
Oh, no!
487
01:06:01,207 --> 01:06:04,752
But I am too aware
to share your blindness.
488
01:06:05,920 --> 01:06:09,132
Probably because
I often play God on stage...
489
01:06:10,633 --> 01:06:13,261
I dared to think I could be a man.
490
01:06:20,727 --> 01:06:23,021
Forgive me, both of you.
491
01:06:23,104 --> 01:06:24,772
It's impossible.
492
01:06:26,316 --> 01:06:27,901
I cannot.
493
01:06:29,360 --> 01:06:31,029
Come, Benedict.
494
01:06:33,740 --> 01:06:35,492
You're tearing me apart, Carlo.
495
01:06:36,993 --> 01:06:39,829
To protect my love,
I must crush my feelings.
496
01:07:26,834 --> 01:07:28,795
To hell with those rats!
497
01:07:35,885 --> 01:07:37,387
I'm so tired.
498
01:07:38,972 --> 01:07:40,848
I am so tired.
499
01:07:44,143 --> 01:07:45,937
Too much pride.
500
01:07:47,605 --> 01:07:50,400
Don't despise your music, Maestro.
501
01:07:53,653 --> 01:07:55,321
Who let you in?
502
01:07:55,405 --> 01:07:56,781
Don't resist.
503
01:07:56,864 --> 01:07:59,867
Follow the thread of my voice,
like a musical progression.
504
01:07:59,951 --> 01:08:01,411
I only want to talk.
505
01:08:01,494 --> 01:08:04,247
- Where did you get that?
- It doesn't matter.
506
01:08:04,330 --> 01:08:06,499
I came to offer you this music.
507
01:08:07,208 --> 01:08:09,377
How dare you?
508
01:08:09,460 --> 01:08:10,920
I'll sing it for you.
509
01:08:11,713 --> 01:08:13,256
Sing it for me?
510
01:08:13,339 --> 01:08:16,301
It's time we made peace.
511
01:08:17,010 --> 01:08:20,096
We both had the mystery revealed to us.
512
01:08:20,179 --> 01:08:24,058
Music belongs to me
just as it belongs to you.
513
01:08:24,142 --> 01:08:25,560
What music?
514
01:08:26,978 --> 01:08:31,274
Good enough to squeeze cheap tears
from females who swoon over your voice?
515
01:08:32,025 --> 01:08:34,444
Is that how you presume to move me?
516
01:08:34,527 --> 01:08:37,864
With your music, I will.
517
01:08:37,947 --> 01:08:41,409
Because of you, and to save this theater,
518
01:08:41,492 --> 01:08:45,580
I exhaust myself composing works
unworthy of my talent.
519
01:08:45,663 --> 01:08:48,458
You're causing my music
to deviate from its course.
520
01:08:48,541 --> 01:08:51,753
I'll never forgive you for that,
Farinelli!
521
01:08:51,836 --> 01:08:54,964
A castrato's voice is an example
of nature abused,
522
01:08:55,048 --> 01:08:57,258
rerouted from its goal,
in order to deceive.
523
01:08:57,342 --> 01:09:01,012
You've subverted your voice
to virtuosity without soul,
524
01:09:01,095 --> 01:09:03,014
devoted only to artifice!
525
01:09:03,097 --> 01:09:05,058
Let it stay there!
526
01:09:06,309 --> 01:09:08,645
Give me back my score.
527
01:09:08,728 --> 01:09:09,979
You know, Maestro,
528
01:09:10,855 --> 01:09:15,401
some people say that my singing
has power over people.
529
01:09:17,111 --> 01:09:20,698
Don't turn my voice
into an instrument of death.
530
01:09:20,782 --> 01:09:22,575
You don't frighten me!
531
01:09:22,659 --> 01:09:25,536
Everyone knows that Farinelli
promotes his own legend.
532
01:09:25,620 --> 01:09:27,789
Keep on splitting their ears
533
01:09:27,872 --> 01:09:31,459
with stupid operas
full of idiotic characters!
534
01:10:25,138 --> 01:10:26,472
Is that him?
535
01:10:30,643 --> 01:10:32,395
Yes, it is.
536
01:10:42,321 --> 01:10:44,157
You see, Carlo?
537
01:10:44,240 --> 01:10:47,368
I'm happy. My body doesn't refuse to grow.
538
01:10:48,411 --> 01:10:50,163
Are you in pain, child?
539
01:10:50,246 --> 01:10:52,331
It's not really pain.
540
01:10:52,415 --> 01:10:55,835
Just a feeling of utter fragility.
541
01:10:55,918 --> 01:10:58,838
Like a snail without its shell.
542
01:11:11,726 --> 01:11:15,271
Alexandra has the world's softest hands.
543
01:11:15,354 --> 01:11:18,274
But I won't share them with anyone else.
544
01:11:30,495 --> 01:11:33,372
Delightful! Quick, cover it up.
545
01:11:34,999 --> 01:11:37,084
We're helpless, Alexandra.
546
01:11:39,587 --> 01:11:41,506
But one thing is certain.
547
01:11:43,925 --> 01:11:46,177
You love me, don't you?
548
01:11:58,856 --> 01:12:00,983
Where is my score?
549
01:13:09,594 --> 01:13:13,514
Where does your brother hide
the opera he stole from me?
550
01:13:13,598 --> 01:13:14,724
Tell me...
551
01:13:15,725 --> 01:13:19,562
and I'll leave you in peace,
like a rat in your attic.
552
01:13:20,229 --> 01:13:21,689
Thieves!
553
01:13:25,776 --> 01:13:28,070
You've stolen my brother from me, Maestro.
554
01:13:31,365 --> 01:13:32,366
Your music...
555
01:13:33,367 --> 01:13:36,162
separated us more
than any ocean could have.
556
01:13:40,791 --> 01:13:42,710
Who composed this?
557
01:13:44,503 --> 01:13:46,797
Play it. Go ahead!
558
01:13:52,303 --> 01:13:56,724
Neither excessive,
nor unnecessary flourishes.
559
01:13:56,807 --> 01:13:59,060
It doesn't seem like you.
560
01:14:00,770 --> 01:14:02,188
This is an entreaty.
561
01:14:03,189 --> 01:14:04,941
The harmony should be changed.
562
01:14:05,024 --> 01:14:08,110
Take this supplication into the dominant.
563
01:14:08,194 --> 01:14:09,820
Move over!
564
01:14:17,828 --> 01:14:22,541
After the major third,
repeat the theme up a fourth.
565
01:14:26,921 --> 01:14:29,465
Your brother is a monster.
566
01:14:30,257 --> 01:14:32,176
Play! Go ahead!
567
01:14:34,261 --> 01:14:35,262
This is weak.
568
01:14:35,346 --> 01:14:37,682
Not enough violence! Wait.
569
01:14:40,267 --> 01:14:41,477
Expand the chord
570
01:14:41,560 --> 01:14:44,772
and dare a chromatic move to D-flat.
571
01:14:58,536 --> 01:15:00,496
Not bad. Not bad at all.
572
01:15:01,372 --> 01:15:04,208
Who does he think he is? God?
573
01:15:06,210 --> 01:15:07,420
He's destroying you...
574
01:15:08,504 --> 01:15:10,965
and wants to destroy me, too.
575
01:15:11,048 --> 01:15:13,134
Bring me the rest.
576
01:15:13,217 --> 01:15:15,678
Some ink, pens, wine.
577
01:15:16,303 --> 01:15:17,888
What are you waiting for?
578
01:15:38,325 --> 01:15:39,869
When did you plan to finish it?
579
01:15:42,496 --> 01:15:43,998
When did you start this?
580
01:15:45,875 --> 01:15:47,877
When?
581
01:15:47,960 --> 01:15:49,795
The day when--
582
01:15:52,298 --> 01:15:54,550
The day my brother was castrated.
583
01:15:56,552 --> 01:15:59,680
That day, I promised him...
584
01:16:01,640 --> 01:16:02,725
it would be...
585
01:16:03,768 --> 01:16:05,686
our joint masterpiece.
586
01:16:05,770 --> 01:16:09,273
You'll never finish this opera. Never!
587
01:16:10,649 --> 01:16:13,069
You no longer have any reason
to finish it.
588
01:16:13,903 --> 01:16:15,863
He doesn't need you anymore.
589
01:16:16,739 --> 01:16:18,908
It is you who needs him.
590
01:16:19,700 --> 01:16:23,746
You've been deprived of your instrument,
Signor Broschi.
591
01:16:23,829 --> 01:16:27,792
You're like Narcissus
without his refection.
592
01:16:28,375 --> 01:16:31,087
Like Orpheus without his lute.
593
01:16:32,338 --> 01:16:33,756
You're right, Maestro.
594
01:16:33,839 --> 01:16:37,885
Without him, your music no longer exists.
595
01:16:38,761 --> 01:16:39,762
Without him...
596
01:16:40,721 --> 01:16:42,765
you are nothing but silence.
597
01:16:50,231 --> 01:16:54,151
At 17, I composed my first melody.
598
01:16:56,320 --> 01:16:58,072
I wrote it for Carlo.
599
01:17:00,199 --> 01:17:03,869
You may be the only one
who can understand.
600
01:17:05,454 --> 01:17:06,872
His voice--
601
01:17:09,333 --> 01:17:11,669
His voice was sublime.
602
01:17:13,754 --> 01:17:17,591
And my music flowed
from my brother's throat.
603
01:17:17,675 --> 01:17:20,678
When did he fall off that horse?
604
01:17:29,562 --> 01:17:31,480
He never fell off.
605
01:17:36,694 --> 01:17:38,070
When Father died...
606
01:17:39,113 --> 01:17:41,157
Carlo became seriously ill.
607
01:17:42,199 --> 01:17:44,285
My father had entrusted him to me.
608
01:17:45,161 --> 01:17:46,620
He was delirious.
609
01:17:47,580 --> 01:17:49,456
I was afraid of losing him.
610
01:17:55,462 --> 01:17:57,339
I soothed him with some opium...
611
01:17:58,757 --> 01:18:00,718
and by telling him the story of an opera
612
01:18:01,343 --> 01:18:04,805
that I invented day after day
to help him dream.
613
01:18:06,390 --> 01:18:08,392
He loved to sing, Maestro.
614
01:18:09,518 --> 01:18:11,478
He loved to sing.
615
01:18:15,441 --> 01:18:16,817
His face--
616
01:18:21,155 --> 01:18:24,408
His face was transfigured when he sang.
617
01:18:27,453 --> 01:18:30,164
That angelic voice had to be preserved.
618
01:18:34,001 --> 01:18:36,295
It had to be done quickly.
619
01:18:36,378 --> 01:18:38,797
Opium eventually wears off.
620
01:18:40,424 --> 01:18:43,219
His voice had to be kept from being ruined
621
01:18:43,302 --> 01:18:45,596
by the repulsive alchemy...
622
01:18:48,182 --> 01:18:51,310
that time inflicts on the body.
623
01:18:56,774 --> 01:18:59,193
My music unified us, Maestro...
624
01:19:00,569 --> 01:19:02,154
closer than lovers.
625
01:19:44,738 --> 01:19:48,534
Do you realize the scandal we will create?
626
01:19:48,617 --> 01:19:51,870
A Handel opera performed
at the Nobles theater!
627
01:19:53,872 --> 01:19:56,166
It's unheard of! Incredible!
628
01:20:12,141 --> 01:20:14,310
How could I have let all this happen?
629
01:26:02,240 --> 01:26:03,992
Finally, Farinelli...
630
01:26:05,077 --> 01:26:10,499
what rendered us enemies for so many years
will be resolved tonight.
631
01:26:11,083 --> 01:26:13,794
It's time to settle our account
before God.
632
01:26:14,336 --> 01:26:16,630
Do you remember the opera
633
01:26:16,713 --> 01:26:19,883
that your brother promised you
when you were boys?
634
01:26:20,550 --> 01:26:24,638
Do you remember, Farinelli,
with what emotion he spoke of it?
635
01:26:26,223 --> 01:26:28,141
Did you ever ask yourself
636
01:26:28,225 --> 01:26:31,353
whether it was to soothe
the pain of your castration
637
01:26:31,436 --> 01:26:35,190
or to still his howling conscience?
638
01:26:35,273 --> 01:26:40,237
It's time you faced the truth
that has haunted you since childhood.
639
01:26:40,904 --> 01:26:44,700
Why do you refuse to hear
what you've known all along?
640
01:26:44,783 --> 01:26:47,369
It's to this brother
who had you castrated...
641
01:26:48,495 --> 01:26:50,497
that you dedicated all your talent.
642
01:26:50,580 --> 01:26:53,583
And to perpetuate this brotherly pact...
643
01:26:55,127 --> 01:26:59,005
you spat in the face of Handel.
644
01:26:59,089 --> 01:27:03,301
You managed to turn me
into what you've always been.
645
01:27:03,385 --> 01:27:05,345
You castrated...
646
01:27:06,596 --> 01:27:08,306
my imagination.
647
01:27:09,725 --> 01:27:13,395
Starting now, I'll never compose
another opera again. Never again!
648
01:27:16,106 --> 01:27:21,194
You are the first to know
and the only one to blame.
649
01:27:22,779 --> 01:27:25,907
Ask God for the strength to continue...
650
01:27:27,826 --> 01:27:31,413
and to sing, without wavering,
the music you stole from me...
651
01:27:35,208 --> 01:27:36,501
Farinelli.
652
01:32:09,149 --> 01:32:10,525
Come on!
653
01:32:11,192 --> 01:32:14,779
Carlo! Come outside!
654
01:32:14,863 --> 01:32:17,365
Let's see you, Carlo!
655
01:32:17,449 --> 01:32:19,784
You've no right to reject me!
656
01:32:19,868 --> 01:32:23,288
I've looked for you for three years!
Come out!
657
01:32:23,997 --> 01:32:26,249
I've looked for you everywhere!
658
01:32:26,750 --> 01:32:28,126
Carlo!
659
01:32:28,501 --> 01:32:29,753
Carlo!
660
01:32:30,712 --> 01:32:32,047
Answer me!
661
01:32:33,423 --> 01:32:37,093
You're a Broschi, Carlo, just like me!
662
01:32:37,177 --> 01:32:40,972
You can't have forgotten.
That's impossible!
663
01:32:41,056 --> 01:32:42,640
Carlo, come on!
664
01:32:42,724 --> 01:32:44,601
Our opera!
665
01:32:44,684 --> 01:32:47,395
I've finished it! Carlo, I've finished it!
666
01:32:48,396 --> 01:32:50,857
I composed it for you! Orpheus!
667
01:32:50,940 --> 01:32:52,567
Orpheus!
668
01:32:52,650 --> 01:32:55,987
Here it is! Come on, Carlo!
669
01:32:56,071 --> 01:32:58,448
Carlo, come out!
670
01:32:58,531 --> 01:33:00,033
Do something.
671
01:33:00,116 --> 01:33:02,202
I know you're there, Alexandra!
672
01:33:02,285 --> 01:33:04,704
Don't take him away from me!
673
01:33:05,872 --> 01:33:07,582
Don't take him away from me!
674
01:33:08,291 --> 01:33:10,418
Do you want to kill me?
675
01:33:11,628 --> 01:33:13,755
Is that what you want?
676
01:33:13,838 --> 01:33:16,800
Without me, you'd be nothing.
677
01:33:18,134 --> 01:33:20,220
I created you.
678
01:33:20,303 --> 01:33:23,431
Farinelli! I created you!
679
01:33:25,475 --> 01:33:27,143
Castrato!
680
01:33:29,145 --> 01:33:31,064
Castrato!
681
01:33:31,648 --> 01:33:33,233
Castrato!
682
01:35:23,509 --> 01:35:25,720
Carlo, please! He'll go crazy!
683
01:35:33,853 --> 01:35:35,813
Tell him you love him.
684
01:35:35,897 --> 01:35:37,941
Go ahead. Go.
685
01:35:38,024 --> 01:35:39,484
I can't.
686
01:35:40,860 --> 01:35:43,780
Your brother needs you, and so do I.
687
01:35:43,863 --> 01:35:46,824
I need you, too. Do you hear me?
688
01:35:46,908 --> 01:35:49,160
I sacrificed everything for this love.
689
01:35:49,244 --> 01:35:50,411
I know it's senseless...
690
01:35:51,412 --> 01:35:53,456
but I love you.
691
01:35:53,539 --> 01:35:56,626
I don't want to lose you.
692
01:35:58,962 --> 01:36:00,880
I don't want to lose you.
693
01:36:52,473 --> 01:36:54,475
Three years, Carlo.
694
01:36:55,601 --> 01:36:56,811
Three years.
695
01:37:34,682 --> 01:37:36,476
I knew it was you.
696
01:37:37,977 --> 01:37:39,479
It's very beautiful.
697
01:37:41,898 --> 01:37:43,441
Really?
698
01:37:45,693 --> 01:37:47,362
You really think so?
699
01:37:48,988 --> 01:37:51,032
It's your most beautiful composition.
700
01:37:54,869 --> 01:37:56,746
It's what I always waited for.
701
01:37:58,039 --> 01:38:00,208
We could work on it together.
702
01:38:00,291 --> 01:38:02,543
Perform Orpheus here in Madrid.
703
01:38:03,836 --> 01:38:06,297
Everyone will love it if you sing it.
704
01:38:06,381 --> 01:38:08,341
Your brother no longer sings, Riccardo,
705
01:38:08,883 --> 01:38:10,635
except for the King.
706
01:38:19,227 --> 01:38:21,020
And maybe for you?
707
01:38:21,562 --> 01:38:23,189
It's strange.
708
01:38:24,565 --> 01:38:26,692
There's something in your face
when you suffer...
709
01:38:27,693 --> 01:38:30,238
that's poignantly reminiscent
of your brother.
710
01:38:31,531 --> 01:38:33,991
That must be why I can't really hate you.
711
01:38:44,168 --> 01:38:47,463
Do you know how much I've suffered,
writing our opera?
712
01:38:49,298 --> 01:38:52,385
You're telling me about suffering,
Riccardo? You?
713
01:38:53,219 --> 01:38:55,930
Can't you see I'm asking
for your forgiveness?
714
01:38:56,013 --> 01:38:58,224
Haven't I atoned for enough?
715
01:38:58,307 --> 01:39:01,185
I don't think so. Never enough!
716
01:40:01,537 --> 01:40:04,040
Is the earth simply a tomb?
717
01:40:06,709 --> 01:40:08,920
Bring back the sun, Farinelli.
718
01:43:30,121 --> 01:43:31,372
Riccardo.
719
01:43:33,165 --> 01:43:34,542
Riccardo.
720
01:46:52,990 --> 01:46:54,241
My beloved brother.
721
01:46:55,451 --> 01:46:58,996
It is without much hope
that I'll search in distant lands...
722
01:47:00,122 --> 01:47:01,665
amidst the clashes of war
723
01:47:02,166 --> 01:47:03,918
for emotions as intense...
724
01:47:04,919 --> 01:47:07,212
as those I derived from music.
725
01:47:31,987 --> 01:47:34,281
At this moment, Carlo...
726
01:47:35,366 --> 01:47:38,077
with my heart heavy from leaving you...
727
01:47:39,078 --> 01:47:42,915
I'm giving you back
what I had taken from you.
728
01:47:42,998 --> 01:47:45,167
Your share of humanity.
729
01:47:49,463 --> 01:47:51,382
I've burned our opera.
730
01:47:53,926 --> 01:47:56,303
That music and the past...
731
01:47:57,805 --> 01:47:59,848
are irrelevant today.
732
01:48:02,309 --> 01:48:04,853
But what I am leaving with you, Carlo...
733
01:48:06,146 --> 01:48:07,356
is that not also...
734
01:48:08,565 --> 01:48:10,567
our joint creation?
51975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.