All language subtitles for das.boot.s01e08.norsub.720p.web-dl.x264-tipsy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Copyright (C) NRK 2 00:00:00,440 --> 00:00:02,340 Jeg elsker deg. 3 00:00:02,640 --> 00:00:05,800 Vi fant dette i huset. 4 00:00:10,480 --> 00:00:13,860 -Jeg vil bare hjem. -Vi blir satt rett i kasjotten. 5 00:00:14,160 --> 00:00:17,300 -Har du et sted å gjemme henne? -På gården hos meg. 6 00:00:17,600 --> 00:00:21,460 -Det er over. -Ikke før jeg sier at det er over. 7 00:00:21,760 --> 00:00:27,260 100 innbyggere skal utpekes som sonoffer og henrettes til gjengjeld. 8 00:00:27,560 --> 00:00:29,740 Margot står på gissellisten. 9 00:00:30,040 --> 00:00:35,540 Loggboken er ikke ført siden utvekslingen. Vi kan skrive hva som skjedde. 10 00:00:35,840 --> 00:00:38,460 Vi trenger diesel. Vi må borde den. 11 00:00:38,760 --> 00:00:41,680 -Hvor mye drivstoff har dere? -Nok. 12 00:00:46,280 --> 00:00:50,560 Planen deres om å få alle hjem ... Du kan stole på meg. 13 00:00:58,920 --> 00:01:04,500 Drapet på en offiser og bortføringen av en kommandant må bøtes for. 14 00:01:04,800 --> 00:01:11,620 Fem gisler vil bli skutt i morgen klokken 12, deretter fem hver time. 15 00:01:11,920 --> 00:01:16,380 Dette vil fortsette til kommandørkaptein Gluck settes fri. 16 00:01:16,680 --> 00:01:19,780 -Galskap. -Nei, det er storsinnet. 17 00:01:20,080 --> 00:01:23,460 Berlin ville henrette alle 100 med det samme. 18 00:01:23,760 --> 00:01:25,900 Så du kan beholde hodet ditt? 19 00:01:26,200 --> 00:01:30,800 Du mener det absurde kravet om å sette mitt hode på stake? 20 00:01:30,560 --> 00:01:34,980 Monroe tror visst hun kan halshugge nasjonalsosialismen. 21 00:01:35,280 --> 00:01:39,540 Finn ludderet. Kjapt. Ellers blir det blodbad. 22 00:01:39,840 --> 00:01:42,780 Monroes menn visste at vi kom, - 23 00:01:43,080 --> 00:01:47,820 - selv om operasjonen var helt og holdent Gestapo-styrt. 24 00:01:48,120 --> 00:01:53,260 I huset ble nesten alt av papirer ødelagt i aller siste liten. 25 00:01:53,560 --> 00:01:56,220 De ble varslet. 26 00:01:56,520 --> 00:02:00,280 Så lekkasjen må være på tysk side. 27 00:02:28,000 --> 00:02:30,400 Det er åpent! 28 00:02:31,680 --> 00:02:34,900 -Vil de ta meg også? -Jeg vet ikke. 29 00:02:35,200 --> 00:02:38,500 Jeg skal hente Anna. Jeg tar henne med meg. 30 00:02:38,800 --> 00:02:44,400 -Hvor hen? -Vekk herfra. I sikkerhet. 31 00:02:44,160 --> 00:02:50,540 Et sykt, jødisk pikebarn i et tyskokkupert land? Anna blir her til faren er tilbake. 32 00:02:50,840 --> 00:02:53,140 Faren? 33 00:02:53,440 --> 00:02:56,440 Han er død. 34 00:02:57,800 --> 00:03:01,300 La meg få med det nødvendigste. 35 00:03:01,600 --> 00:03:03,600 Og så skal jeg ... 36 00:03:06,960 --> 00:03:10,040 Takk for alt. 37 00:04:20,000 --> 00:04:24,080 Norske tekster: Bjørn Meyer 38 00:04:31,960 --> 00:04:34,600 Alle ut! 39 00:04:39,600 --> 00:04:42,320 Fortere! Ut! 40 00:05:05,400 --> 00:05:08,840 Skriv. Familien. Siste ord. 41 00:05:12,400 --> 00:05:16,520 Skriv til familien. Siste ord. 42 00:05:52,320 --> 00:05:54,240 Takk. 43 00:06:01,960 --> 00:06:06,280 -Sitt stille. -Det klør noe skrekkelig. 44 00:06:08,640 --> 00:06:12,640 Jeg vet ikke om jeg kan hjelpe deg lenger. 45 00:06:15,480 --> 00:06:18,320 Tyskerne er etter meg. 46 00:06:19,360 --> 00:06:23,840 Men de får ikke tatt meg. Ikke i live, iallfall. 47 00:06:25,560 --> 00:06:30,160 Har du et våpen å gi meg? Jeg vil hjelpe deg. 48 00:06:33,840 --> 00:06:38,140 "Vi har kurs for angitt møtested." 49 00:06:38,440 --> 00:06:42,660 -"Stemningen i mannskapet er god." -"Moralen". 50 00:06:42,960 --> 00:06:46,160 Ikke "stemning". Hoffmann ville sagt "moral". 51 00:06:46,280 --> 00:06:50,140 "Moralen i mannskapet er god."Nei, "fremragende". 52 00:06:50,440 --> 00:06:52,980 Bestem dere snart! 53 00:06:53,280 --> 00:06:56,640 "Moralen i mannskapet er fremragende." 54 00:06:57,800 --> 00:07:04,220 Bare det om drittsekken Tennstedt, som likevel til sist reddet oss alle! 55 00:07:04,520 --> 00:07:06,780 Eller mytteriet! 56 00:07:07,080 --> 00:07:12,700 Eller spøkelsesskipet! Ingen kommer noensinne til å tro oss. 57 00:07:13,000 --> 00:07:17,240 Vi har så mye å fortelle når vi kommer hjem! 58 00:07:20,080 --> 00:07:25,820 Eller hva med da vi sto i styrrommet, og Frank gikk rundt med fyrstikker, - 59 00:07:26,120 --> 00:07:29,900 - og vi tenkte at en av oss måtte dø ... 60 00:07:30,200 --> 00:07:34,380 "Alle er fast overbevist om" - 61 00:07:34,680 --> 00:07:41,440 - "at det nye oppdraget vil bidra betydelig i slaget om Atlanteren." 62 00:07:56,200 --> 00:08:00,860 Ser ut som Hoffmanns håndskrift. Imponerende. 63 00:08:01,160 --> 00:08:06,440 Lærte det av en fyr jeg kjente. Fisker på Asorene. 64 00:08:09,880 --> 00:08:12,820 Og det var Hoffmanns siste innførsel? 65 00:08:13,120 --> 00:08:15,460 Og hva nå? 66 00:08:15,760 --> 00:08:18,560 Takk, kokken. 67 00:08:23,920 --> 00:08:26,860 Nå skriver De videre, orlogskaptein. 68 00:08:27,160 --> 00:08:33,000 Vi holder oss nærmest mulig sannheten. Lettest for mannskapet å huske. 69 00:08:39,280 --> 00:08:44,960 "Loggbokinnførsel,4. november 1942." 70 00:08:48,000 --> 00:08:54,580 "Da vi tok om bord amerikaneren,ble kapteinløytnant Hoffmann" - 71 00:08:54,880 --> 00:08:59,120 - "hardt skadet under et nedrig luftangrep." 72 00:09:05,120 --> 00:09:11,220 "Han ga meg, orlogskaptein Wrangel,kommandoen som høyeste offiser." 73 00:09:11,520 --> 00:09:17,060 "Hoffmann avgikk ved dødeni køyen sin, et døgn etter angrepet." 74 00:09:17,360 --> 00:09:21,260 "Loggbokinnførsel,5. november 1942." 75 00:09:21,560 --> 00:09:25,180 "Torpedogast Max Haberomkom i et synkemineangrep" - 76 00:09:25,480 --> 00:09:29,740 - "mens U 612 satt fast på stort dyp." 77 00:09:30,040 --> 00:09:36,980 "Hadde ikke overløytnant Tennstedtheltemodig ofret livet i batterirommet," - 78 00:09:37,280 --> 00:09:42,880 - "ville U 612 og hele besetningen gått tapt." 79 00:09:42,640 --> 00:09:49,460 "Yttertankene skadet. Tap av drivstoff. Russisk frakteskip oppdaget. Vi border." 80 00:09:49,760 --> 00:09:55,100 "Torpedospesialist Josef Wolfofret tappert livet i nærstrid." 81 00:09:55,400 --> 00:10:01,940 "Jeg ble selv såret,og vedlegger en personlig rapport." 82 00:10:02,240 --> 00:10:08,740 "Vender hjem etter ordre. Antattankomst til La Rochelle om 24 timer." 83 00:10:09,040 --> 00:10:12,660 "10. november 1942." 84 00:10:12,960 --> 00:10:17,600 "Wrangel, orlogskaptein, fartøysjef." 85 00:10:20,840 --> 00:10:23,300 Det er historien vår. 86 00:10:23,600 --> 00:10:28,300 Ingen må få høre noe annet enn det som står i loggboka. 87 00:10:28,600 --> 00:10:34,960 Ikke en sjel. Forstått? Ingen kompiser. Ikke engang bestemor på dødsleiet. 88 00:10:36,880 --> 00:10:41,680 Og slett ikke jenter dere vil imponere til sengs. 89 00:10:45,040 --> 00:10:49,360 Dette er pakten vår. Er det forstått? 90 00:10:51,040 --> 00:10:54,640 -Er det forstått?! -Ja! 91 00:10:57,080 --> 00:10:59,400 Tre av. 92 00:11:16,320 --> 00:11:22,780 Overinspektør? Vi skulle hente en Margot Bostal. Hun står på listen. 93 00:11:23,080 --> 00:11:25,900 Hun er forsvunnet. 94 00:11:26,200 --> 00:11:30,780 -Og frk. Strasser, leieboeren hennes? -Leiligheten var tom. 95 00:11:31,080 --> 00:11:34,840 Margot Bostal arbeider på sykehuset. Let der. 96 00:11:39,480 --> 00:11:42,040 Ditt svin. 97 00:11:49,840 --> 00:11:54,380 -Hvor lang tid tar det til Marseille? -Jeg vet ikke. 98 00:11:54,680 --> 00:11:58,460 Bussen stanser overalt. Så må jeg finne min onkel ... 99 00:11:58,760 --> 00:12:00,600 Nei. 100 00:12:02,280 --> 00:12:05,280 Det er best om jeg ikke vet det. 101 00:12:29,480 --> 00:12:32,300 Det kommer til å fungere. 102 00:12:32,600 --> 00:12:35,360 Ja, det gjør det nok. 103 00:12:39,080 --> 00:12:42,960 Seks stykker fra listen er ikke å finne. 104 00:12:44,520 --> 00:12:48,740 -Mennene mine liker dette dårlig. -Så leit, da. 105 00:12:49,040 --> 00:12:55,860 De mistrives med å arrestere lærere, bakere og vanlige folk. De vil leve i fred. 106 00:12:56,160 --> 00:12:59,500 Det er vi som gir dere fred i det daglige. 107 00:12:59,800 --> 00:13:04,420 Vi kan ta den fra dere når vi vil. Det er prisen for at dere tapte. 108 00:13:04,720 --> 00:13:09,380 Hold presset oppe. Monroe ligger i skjul et sted. Noen vet hvor. 109 00:13:09,680 --> 00:13:16,080 Jeg kunne ikke unngå å legge merke til at frøken Strasser ikke er kommet ennå? 110 00:13:20,040 --> 00:13:23,180 Bemann veisperringene ved bygrensen. 111 00:13:23,480 --> 00:13:29,320 Og før opp seks nye navn, i tilfelle vi ikke finner de som mangler. 112 00:13:50,800 --> 00:13:53,720 ADLYD OG STÅ TIL TJENESTE! 113 00:14:22,720 --> 00:14:26,360 Vet du hvordan dette begynte for meg? 114 00:14:27,840 --> 00:14:30,760 Vi var på vei hjem. 115 00:14:31,760 --> 00:14:35,660 Et kort øyeblikk lot jeg meg distrahere. 116 00:14:35,960 --> 00:14:38,300 Delfiner. 117 00:14:38,600 --> 00:14:42,240 De hoppet og lekte ved overflaten. 118 00:14:43,400 --> 00:14:45,440 Det var ... 119 00:14:47,280 --> 00:14:49,660 En sånn eleganse over dem. 120 00:14:49,960 --> 00:14:54,280 Vakre dyr som slett ikke lot seg affisere av oss. 121 00:14:56,320 --> 00:14:59,120 Det rørte meg. 122 00:15:01,040 --> 00:15:04,620 Derfor merket jeg ikke flyet. 123 00:15:04,920 --> 00:15:08,200 43 mann. Døde. 124 00:15:10,000 --> 00:15:12,500 Kamerater. 125 00:15:12,800 --> 00:15:15,100 Venner. 126 00:15:15,400 --> 00:15:18,000 Min skyld. 127 00:15:21,840 --> 00:15:25,400 Det må De leve med. 128 00:15:26,480 --> 00:15:29,480 Det må vi alle. 129 00:17:10,440 --> 00:17:14,380 Hvor mange vil de skyte for din skyld? 130 00:17:14,680 --> 00:17:17,360 Hundrevis. 131 00:17:19,720 --> 00:17:25,340 Etter krigen vil det reises minnesmerker over dem. Men ikke over deg. 132 00:17:25,640 --> 00:17:27,840 For en trøst for dem. 133 00:17:27,960 --> 00:17:33,340 Massehenrettelser er et legitimt stridsmiddel i revolusjon. 134 00:17:33,640 --> 00:17:40,640 Flere vil streike, så blir flere henrettet, og så vil flere gjøre motstand. 135 00:17:42,560 --> 00:17:47,860 Motstandskampen din koster først og fremst franske sivilister livet. 136 00:17:48,160 --> 00:17:52,820 -Folk her hater deg mer enn oss. -Nei, det gjør de ikke. 137 00:17:53,120 --> 00:17:57,540 Tyskland taper. På alle fronter. 138 00:17:57,840 --> 00:18:03,760 Kanskje folk her lot seg rive med mens dere hadde overtaket. 139 00:18:05,520 --> 00:18:10,640 Men nederlag gjør vinnere til forbrytere. Drapsmenn. 140 00:18:11,640 --> 00:18:15,480 -Og hva med deg? -Jeg bare ... 141 00:18:16,600 --> 00:18:18,820 Fortsetter framover. 142 00:18:19,120 --> 00:18:24,720 Jeg følger veien. En vei som blir smalere og smalere. 143 00:18:24,480 --> 00:18:30,280 Så smal at det ikke er plass til å snu, om jeg så ville. 144 00:18:31,400 --> 00:18:35,980 -Da er du som oss. -Men min side vinner krigen. 145 00:18:36,280 --> 00:18:39,280 Og din taper. 146 00:18:41,160 --> 00:18:45,120 -Vi får nå se. -Fårvidet? 147 00:19:08,600 --> 00:19:10,600 Når? 148 00:19:11,880 --> 00:19:15,380 I morgen. Dump liket der det er lett å finne. 149 00:19:15,680 --> 00:19:20,280 -Og etter det? -Etter det dreper vi flere tyskere. 150 00:19:52,600 --> 00:19:56,680 Émile Charpentier har Gluck. 151 00:20:19,760 --> 00:20:22,520 Papirene deres! 152 00:21:56,200 --> 00:21:58,800 Gi oss brevene. 153 00:22:10,200 --> 00:22:13,380 Jeg er så lei meg, Maurice. 154 00:22:13,680 --> 00:22:16,480 Skal vi be ave-maria? 155 00:22:18,480 --> 00:22:23,360 "Hellige Maria,Guds mor, be for oss ..." 156 00:22:29,080 --> 00:22:33,620 -Ved veien til Villedoux? -Gården tilhører Georges Charpentier. 157 00:22:33,920 --> 00:22:37,780 Sønnen, Émile, bor også der, sier franskmennene. 158 00:22:38,080 --> 00:22:41,720 Samle alt tilgjengelig mannskap. 159 00:22:48,640 --> 00:22:54,960 Nå kommer De på jobb, frøken Strasser? Vent på kontoret til jeg kommer tilbake. 160 00:23:03,440 --> 00:23:06,120 Hvem var det? 161 00:23:07,200 --> 00:23:10,000 Hvem var det! 162 00:23:14,320 --> 00:23:18,320 Herregud, hva er det blitt av oss ... 163 00:23:23,800 --> 00:23:27,740 Jeg vil vite hvem som sto bak denne ugjerningen. 164 00:23:28,040 --> 00:23:30,040 Jeg. 165 00:23:33,200 --> 00:23:38,980 Jeg overtok kommandoen og de plikter som følger med. Han ville avslørt oss. 166 00:23:39,280 --> 00:23:43,420 Ett liv for å berge mange. Det er krigens regnskap. 167 00:23:43,720 --> 00:23:48,140 Og dersom noen ikke kan holde på hemmeligheten vår, - 168 00:23:48,440 --> 00:23:52,220 - hva har mannskapet i vente når de kommer hjem? 169 00:23:52,520 --> 00:23:56,720 Da blir de stilt mot veggen og skutt. 170 00:23:59,120 --> 00:24:03,320 Så har vi virkelig fått den sjefen vi fortjener. 171 00:24:22,000 --> 00:24:26,480 Og nå? Hva fører De i loggboken, orlogskaptein? 172 00:24:27,640 --> 00:24:30,520 Han var i dårlig skikk. 173 00:24:31,720 --> 00:24:33,860 Han gikk over bord. 174 00:24:34,160 --> 00:24:37,380 Ta deg av begravelsen. 175 00:24:37,680 --> 00:24:40,080 Mottatt. 176 00:24:54,680 --> 00:24:57,340 Spill litt musikk. 177 00:24:57,640 --> 00:25:00,840 Noe lystig, for moralens skyld. 178 00:25:03,760 --> 00:25:08,240 Det er en ordre, sambandsspesialist. 179 00:25:11,520 --> 00:25:14,200 Mottatt, orlogskaptein. 180 00:26:39,320 --> 00:26:42,680 -Kaffe, far? -Ja takk. 181 00:27:56,840 --> 00:27:58,640 Far! 182 00:29:36,480 --> 00:29:39,820 Ruchaud. Monot. 183 00:29:40,120 --> 00:29:44,860 Lebrun. Bergis. Anglade. 184 00:29:45,160 --> 00:29:47,520 Bli med oss. 185 00:30:36,560 --> 00:30:39,780 Vi har Gluck. I live. 186 00:30:40,080 --> 00:30:42,860 Er det sant? Og gislene? 187 00:30:43,160 --> 00:30:46,120 Blir henrettet nå. 188 00:30:47,160 --> 00:30:49,440 Legg an! 189 00:30:51,800 --> 00:30:54,360 Ta sikte! 190 00:31:00,920 --> 00:31:02,420 Fyr! 191 00:31:02,720 --> 00:31:08,940 Jeg ga ordren. Fem gisler er passende pris for støtten Monroe må ha hatt her. 192 00:31:09,240 --> 00:31:12,520 Alle videre henrettelser er utsatt. 193 00:31:14,880 --> 00:31:17,960 Bli med meg. Vi må snakke sammen. 194 00:31:42,520 --> 00:31:45,360 Ja ... Ja? 195 00:31:48,640 --> 00:31:53,620 Adjutant Meinhardt melder seg til tjeneste, kommandørkaptein. 196 00:31:53,920 --> 00:31:56,340 En ubåt er på vei inn. 197 00:31:56,640 --> 00:32:00,100 -Venter vi noen hjem? -Nei, kommandørkaptein. 198 00:32:00,400 --> 00:32:02,600 Hva er nummeret dens? 199 00:32:02,720 --> 00:32:04,880 Det er U 612. 200 00:32:07,840 --> 00:32:10,700 Det er Hoffmanns båt. 201 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 Jeg må umiddelbart snakke med Lorient. 202 00:33:11,320 --> 00:33:13,620 Hun ble forrådt. 203 00:33:13,920 --> 00:33:16,700 Akkurat som jeg. 204 00:33:17,000 --> 00:33:21,660 Helt sikkert ikke av de andre vi skjøt der ute på gården. 205 00:33:21,960 --> 00:33:25,440 Så det må ha vært minst en til av dem. 206 00:33:28,800 --> 00:33:34,000 Jeg går ut ifra at denne personen har innsett at hun handlet feil. 207 00:33:34,120 --> 00:33:38,240 Og nå har funnet tilbake til den rette siden. 208 00:33:42,240 --> 00:33:46,740 Husverten din, Margot Bostal, har jeg etterlyst. 209 00:33:47,040 --> 00:33:50,280 Hun kan jo være innblandet. 210 00:33:51,640 --> 00:33:55,640 Ta deg god tid. Jeg venter på kontoret. 211 00:36:03,240 --> 00:36:10,020 Kommandørkaptein Gluck, orlogskaptein Wrangel melder U 612 hjemvendt fra tokt. 212 00:36:10,320 --> 00:36:12,700 Wrangel ... 213 00:36:13,000 --> 00:36:15,800 Hvor er Hoffmann? 214 00:36:47,280 --> 00:36:49,500 Hemmelig oppdrag. 215 00:36:49,800 --> 00:36:52,900 Utveksling av passasjerer. 216 00:36:53,200 --> 00:36:57,320 Soloangrep på en diger konvoi. 217 00:36:58,760 --> 00:37:02,420 Litt av en historie, det. 218 00:37:02,720 --> 00:37:06,340 Dette hemmelige oppdraget kostet mange liv. 219 00:37:06,640 --> 00:37:10,040 Og målet var altså å få deg hjem? 220 00:37:12,080 --> 00:37:17,300 Jeg er beæret over å bli så verdsatt av mitt land. 221 00:37:17,600 --> 00:37:21,220 Tro meg, det var ikke jeg som foreslo det. 222 00:37:21,520 --> 00:37:24,820 Vi antok at dere alle var døde. 223 00:37:25,120 --> 00:37:29,620 Vi var ute av stand til å ta kontakt. Radioene ble ødelagt. 224 00:37:29,920 --> 00:37:33,520 Synkeminer. Et alvorlig treff. 225 00:37:34,520 --> 00:37:37,600 Slik det står i loggboken. 226 00:37:42,400 --> 00:37:47,600 -Hva som enn er sannheten her ... -Den har De foran Dem. 227 00:37:47,720 --> 00:37:51,860 Vil De heller ha en fortelling om svik, smerte og død? 228 00:37:52,160 --> 00:37:58,260 Har dette landet nok helter igjen til at De kan betvile denne loggboken? 229 00:37:58,560 --> 00:38:05,240 Sannheten er jo akkurat det vi beslutter at den skal være. 230 00:38:17,200 --> 00:38:21,240 Si meg ærlig, tror du de kjøper historien? 231 00:38:22,240 --> 00:38:24,720 Vet ikke. 232 00:38:28,560 --> 00:38:33,400 Hvis de gjør det, skal jeg drikke til jeg stuper i kveld. 233 00:38:54,000 --> 00:38:57,040 Jeg kjente en fyr ... 234 00:38:58,320 --> 00:39:04,100 Hanskulleinn i marinen. Gjorde det skarpt på befalsutdanningen. 235 00:39:04,400 --> 00:39:08,780 Var på god vei til å bli maskinmester i løpet av fem år. 236 00:39:09,080 --> 00:39:14,220 Noen av de gamle ringrevene han så opp til, lærte ham en del knep. 237 00:39:14,520 --> 00:39:19,020 Noen snarveier han visste var i strid med instruksen. 238 00:39:19,320 --> 00:39:23,980 Men han brukte dem, for han ville så gjerne være en av gutta. 239 00:39:24,280 --> 00:39:27,920 Og så var det en gang, under øvelse ... 240 00:39:29,320 --> 00:39:33,940 At han glemte å sjekke trykket i dieselmotoren. 241 00:39:34,240 --> 00:39:38,780 Den gikk i lufta. Tre mann omkom. 242 00:39:39,080 --> 00:39:42,200 Og han selv? Er han død? 243 00:39:43,400 --> 00:39:45,280 Nei. 244 00:39:46,400 --> 00:39:50,040 Du sitter og ser på ham. 245 00:39:51,440 --> 00:39:56,640 Om vi klarer oss gjennom dette, så gå din egen vei. 246 00:39:56,760 --> 00:40:00,620 Eller vil du ende opp som kokk med dårlige skrøner? 247 00:40:00,920 --> 00:40:06,000 -De kommer tilbake! -To rekker! Still opp! 248 00:40:12,000 --> 00:40:14,460 Rett! 249 00:40:14,760 --> 00:40:19,200 Avmelding til fartøysjef, blikkretning venstre! 250 00:40:24,160 --> 00:40:27,940 Orlogskaptein, besetningen stiller fulltallig. 251 00:40:28,240 --> 00:40:29,960 Tre inn. 252 00:40:33,840 --> 00:40:36,460 Mine herrer! 253 00:40:36,760 --> 00:40:41,420 Admiral Dönitz takker dere for trofast tjeneste. 254 00:40:41,720 --> 00:40:46,140 Han ønsker dere en god og velfortjent landlov. 255 00:40:46,440 --> 00:40:49,280 Blikkretning fram! 256 00:40:52,560 --> 00:40:54,960 Tre av. 257 00:41:58,000 --> 00:42:00,680 Tenkte meg det. 258 00:42:03,080 --> 00:42:06,680 Og nå? Hva har du tenkt å gjøre? 259 00:42:09,200 --> 00:42:12,000 Flykte fra meg? 260 00:42:16,200 --> 00:42:19,280 Du og Monroe ... 261 00:42:22,240 --> 00:42:24,560 Fortell. 262 00:42:30,640 --> 00:42:33,360 Jeg elsket henne. 263 00:42:35,840 --> 00:42:39,460 Og mens du tvang deg på meg, - 264 00:42:39,760 --> 00:42:45,460 - tenkte jeg på henne. Kyssene hennes. Kroppen hennes. 265 00:42:45,760 --> 00:42:48,920 Smaken av henne. 266 00:42:50,920 --> 00:42:54,040 Synes du det er vemmelig? 267 00:42:58,560 --> 00:43:01,560 Du kommer ikke til å trekke av. 268 00:43:02,840 --> 00:43:06,520 Da blir 200 mennesker henrettet. 269 00:43:25,120 --> 00:43:27,760 Din jævla franske fitte! 270 00:43:37,080 --> 00:43:41,940 Når jeg er ferdig med deg, tar jeg broren din også. 271 00:43:42,240 --> 00:43:45,480 U 612 har kommet tilbake. 272 00:45:12,280 --> 00:45:18,280 Hvert femte minutt må du løsne på beltet og så stramme det igjen. 273 00:45:20,440 --> 00:45:25,100 Hvis du overlever, får du finne på en historie. 274 00:45:25,400 --> 00:45:30,240 Å fortelle sannheten blir din egen undergang. 275 00:46:52,040 --> 00:46:54,600 Det er åpent! 276 00:47:55,240 --> 00:47:58,820 -Hjem på perm? -Ja. Besøke kona og barna. 277 00:47:59,120 --> 00:48:01,840 Det høres bra ut. 278 00:48:06,920 --> 00:48:10,880 -Vi ses, maskinmester. -Ha en fin kveld. 279 00:48:13,960 --> 00:48:16,440 FRYKT IKKE DYPET 280 00:48:22,960 --> 00:48:26,040 Ha det fint så lenge, maskinmester. 281 00:49:48,200 --> 00:49:51,020 Vi klarte det, for faen! 282 00:49:51,320 --> 00:49:55,700 Vi klarte det, Frank. Og hemmeligheten tar vi med i grava. 283 00:49:56,000 --> 00:50:00,100 Det beste er at jeg nesten ble satt fast før vi skulle ut! 284 00:50:00,400 --> 00:50:05,020 Jeg satt i buret hos franskmennene, men jeg hadde hørt rykter - 285 00:50:05,320 --> 00:50:11,700 - om et par stykker som ville stikke av. Og en lege som fikset falske pass. 286 00:50:12,000 --> 00:50:16,480 Da ble purken interessert. Det holdt til å få meg ut. 287 00:50:19,360 --> 00:50:22,400 Og så ble jeg med dere ut ... 288 00:50:31,600 --> 00:50:33,400 Frank! 289 00:53:03,120 --> 00:53:07,680 Du er heldig som overlevde, hva som enn skjedde. 290 00:53:11,040 --> 00:53:15,520 Har ikke frøken Strasser vært på besøk ennå? 291 00:53:17,160 --> 00:53:23,540 Nå er hun søsteren til en krigshelt, hyllet av selveste Dönitz. 292 00:53:23,840 --> 00:53:28,700 Og Berlin jubler over din tapre aksjon mot motstandsbevegelsen. 293 00:53:29,000 --> 00:53:32,420 Så mange helteberetninger ... 294 00:53:32,720 --> 00:53:35,680 Gratulerer. 295 00:53:37,480 --> 00:53:40,900 Fienden befinner seg her inne. 296 00:53:41,200 --> 00:53:46,600 Svakheten. Ønsket om å kunne stole på andre. Å bli elsket. 297 00:53:47,600 --> 00:53:53,380 Kvitter man seg med det, og handler rasjonelt og tålmodig, - 298 00:53:53,680 --> 00:53:57,520 - kan den svakheten overvinnes. 299 00:54:00,320 --> 00:54:03,780 Hva med Margot Bostal, fant dere henne? 300 00:54:04,080 --> 00:54:07,080 Nei. Hun unnslapp. 301 00:54:09,120 --> 00:54:12,700 Skal vi fortsette å lete etter henne? 302 00:54:13,000 --> 00:54:15,860 Nei. Slipp gislene fri. 303 00:54:16,160 --> 00:54:19,340 Da er det over, da? 304 00:54:19,640 --> 00:54:21,860 Nei. 305 00:54:22,160 --> 00:54:25,820 Motstandsgruppen var bare en liten plage. 306 00:54:26,120 --> 00:54:32,600 At den militære moralen blir undergravd, det er det virkelige problemet. 307 00:54:51,360 --> 00:54:57,580 Din far kommer ned i 3. etasje halv seks. Han ber deg møte ham der. 308 00:54:57,880 --> 00:55:03,220 En ting til. En mann venter utenfor. Han sier han kjenner deg. 309 00:55:03,520 --> 00:55:08,340 -Sa han hva han heter? -Nei, men at du vil snakke med ham. 310 00:55:08,640 --> 00:55:13,240 -Herregud, Bonnie ... -Han sa du "skylder ham skyss"? 311 00:55:13,000 --> 00:55:15,620 Jeg aner ikke hva han mener. 312 00:55:15,920 --> 00:55:19,760 -Send ham inn. -Med det samme, sir. 313 00:55:34,960 --> 00:55:37,600 Herr Greenwood. 24576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.