All language subtitles for X.Men.Days.of.Future.Past.2014.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,233 --> 00:01:15,844 De toekomst. 2 00:01:16,359 --> 00:01:19,818 Een donkere en troosteloze wereld. 3 00:01:25,557 --> 00:01:29,662 Een wereld van oorlog en leed... 4 00:01:29,910 --> 00:01:33,625 en verliezen, aan beide kanten. 5 00:01:34,422 --> 00:01:39,359 Mutanten en de mensen die hen durfden te helpen. 6 00:01:42,398 --> 00:01:46,782 Vechtend tegen een vijand die we niet kunnen verslaan. 7 00:02:13,272 --> 00:02:16,542 Zijn wij voorbestemd tot dit pad? 8 00:02:16,606 --> 00:02:21,960 Voorbestemd om onszelf te vernietigen, zoals zo veel soorten voor ons? 9 00:02:25,348 --> 00:02:29,978 Of kunnen we ons snel genoeg ontwikkelen om onszelf te veranderen? 10 00:02:30,107 --> 00:02:32,630 Om ons lot te veranderen? 11 00:02:37,422 --> 00:02:41,444 Staat de toekomst echt al vast? 12 00:02:42,345 --> 00:02:46,345 13 00:02:46,446 --> 00:02:50,446 14 00:04:10,454 --> 00:04:11,949 Ze zijn er. 15 00:04:17,642 --> 00:04:19,788 De tijd is om. - Sentinels. 16 00:04:23,764 --> 00:04:25,251 Sunspot. 17 00:04:29,605 --> 00:04:31,063 Wegwezen. 18 00:07:49,558 --> 00:07:51,208 Te laat, klootzakken. 19 00:08:25,290 --> 00:08:27,786 Zo weinigen van ons zijn overgebleven. 20 00:08:31,375 --> 00:08:35,214 Professor? - Ik heb hen gevonden. 21 00:10:06,993 --> 00:10:08,396 Professor. 22 00:10:10,317 --> 00:10:12,021 Bobbie. - Hallo, Storm. 23 00:10:12,609 --> 00:10:14,112 Hallo, jongen. 24 00:10:14,771 --> 00:10:18,162 Professor. U heeft het gehaald. 25 00:10:29,084 --> 00:10:32,516 Elke keer als de sentinels ons aanvallen, ziet Warpath ze. 26 00:10:32,652 --> 00:10:36,511 Dan stuur ik Bishop terug om ons te waarschuwen voordat de aanval begint. 27 00:10:36,639 --> 00:10:39,601 Blink verkent onze nieuwe basis en... 28 00:10:39,722 --> 00:10:41,993 we zijn weer weg voordat ze het doorhebben. 29 00:10:42,103 --> 00:10:46,824 Omdat we er nooit zijn geweest. - Hoezo zijn jullie er nooit geweest? 30 00:10:46,930 --> 00:10:52,172 Ze projecteert Bishop een paar dagen terug om de anderen voor de aanval te waarschuwen. 31 00:10:52,270 --> 00:10:55,732 Ze stuurt Bishop terug in de tijd? - Nee, alleen zijn bewustzijn. 32 00:10:55,896 --> 00:10:59,374 In zijn jongere versie, zijn jongere lichaam. 33 00:11:01,157 --> 00:11:04,157 Dit zou kunnen werken, Charles. 34 00:11:05,456 --> 00:11:07,145 Wat zou kunnen werken? 35 00:11:07,854 --> 00:11:12,302 Het Sentinel-programma is ontworpen door dr. Bolivar Trask. 36 00:11:12,479 --> 00:11:16,505 Begin jaren 70 was hij een van de toonaangevende ontwikkelaars op het gebied van wapens. 37 00:11:16,695 --> 00:11:21,051 Maar in het geheim was hij begonnen met het experimenteren op mutanten. 38 00:11:21,198 --> 00:11:25,537 Hij gebruikte hun gaven voor zijn onderzoeken. 39 00:11:25,678 --> 00:11:29,206 Er was een mutant die had ontdekt waar hij mee bezig was. 40 00:11:29,283 --> 00:11:34,508 Een mutant met de mogelijkheid om zichzelf te transformeren in wie dan ook. 41 00:11:35,058 --> 00:11:39,189 Mystique. - Ik kende haar als Raven. 42 00:11:39,569 --> 00:11:43,089 We hebben elkaar als kind ontmoet, zijn samen opgegroeid. 43 00:11:43,700 --> 00:11:45,792 Ze was als een zusje. 44 00:11:45,960 --> 00:11:50,860 Ik heb geprobeerd om haar te helpen, met als gevolg dat ze van me vervreemdde. 45 00:11:51,840 --> 00:11:55,052 Ze joeg op Trask over de hele wereld. 46 00:11:55,154 --> 00:12:00,496 Tijdens het vredesakkoord van Parijs in 1973, na de Vietnamoorlog... 47 00:12:00,626 --> 00:12:02,546 vond ze Trask. 48 00:12:05,044 --> 00:12:06,744 En heeft ze hem gedood. 49 00:12:12,866 --> 00:12:16,050 Het was de eerste keer dat ze iemand doodde. - En niet de laatste. 50 00:12:16,229 --> 00:12:20,042 Maar het doden van Trask had niet de uitkomst die ze verwachtte. 51 00:12:20,209 --> 00:12:24,713 Het overtuigde de regering dat zijn programma noodzakelijk was. 52 00:12:24,828 --> 00:12:26,974 Ze werd die dag gevangengenomen. 53 00:12:27,075 --> 00:12:30,443 Ze martelden haar, experimenteerden op haar. 54 00:12:30,563 --> 00:12:35,309 In haar DNA ontdekten ze het geheim van haar gave om te transformeren. 55 00:12:35,423 --> 00:12:38,777 Dat was de sleutel die ze nodig hadden om wapens te maken... 56 00:12:38,878 --> 00:12:41,854 die zich konden aanpassen aan elke mutantengave. 57 00:12:41,980 --> 00:12:43,997 En in minder dan 50 jaar... 58 00:12:44,182 --> 00:12:49,682 werden de machines gecre�erd, die zovelen van onze soort hebben vernietigd. 59 00:12:49,890 --> 00:12:54,217 En dat begon allemaal op die dag in 1973. 60 00:12:54,334 --> 00:13:00,269 De dag dat ze voor het eerste iemand doodde. De dag dat ze echt Mystique werd. 61 00:13:01,637 --> 00:13:04,860 U wilt daarheen terug. - Als ik bij haar kan komen.. 62 00:13:04,962 --> 00:13:08,310 de moordaanslag kan voorkomen, haar uit hun handen kan houden... 63 00:13:08,431 --> 00:13:11,849 dan kunnen we voorkomen dat de sentinels ooit worden geboren. 64 00:13:11,955 --> 00:13:15,860 En deze oorlog be�indigen, voordat het ooit gaat beginnen. 65 00:13:19,307 --> 00:13:22,307 Ik kan iemand een paar weken terugsturen. 66 00:13:23,068 --> 00:13:27,125 Misschien een maand, maar jullie hebben het over decennia. 67 00:13:27,417 --> 00:13:30,673 U heeft het krachtigste brein in de wereld, professor... 68 00:13:30,829 --> 00:13:34,424 maar dat kan maar beperkt worden uitgerekt, voordat het knapt. 69 00:13:35,173 --> 00:13:38,381 Het zal u verscheuren. Het spijt me. 70 00:13:38,574 --> 00:13:40,892 Niemand kan die trip overleven. 71 00:13:41,031 --> 00:13:44,308 Wat als iemands brein terug kan veren? 72 00:13:45,375 --> 00:13:49,004 Wat als iemand net zo snel kan genezen als dat hij kapot wordt getrokken? 73 00:14:13,696 --> 00:14:16,842 Verspreiden. - Neem je plaats in. 74 00:14:31,525 --> 00:14:35,462 Ik ga wakker worden in een jonger lichaam, God mag weten waar. En dan? 75 00:14:35,576 --> 00:14:38,722 Dan moet je naar mijn huis gaan en mij vinden. 76 00:14:38,891 --> 00:14:43,030 Overtuig me, van dit alles. - Kunt u mijn gedachten dan niet lezen? 77 00:14:43,172 --> 00:14:46,700 Ik had mijn gave nog niet in 1973. 78 00:14:46,851 --> 00:14:50,753 Logan, je moet voor mij doen wat ik ooit voor jou heb gedaan. 79 00:14:50,945 --> 00:14:53,663 Leid me, begeleid me. 80 00:14:53,827 --> 00:14:58,740 Ik was toen een heel andere man. Je zult geduld met me moeten hebben. 81 00:14:59,329 --> 00:15:01,929 Geduld is niet mijn sterkste kant. 82 00:15:02,083 --> 00:15:04,159 Je zult mij ook nodig hebben. 83 00:15:04,330 --> 00:15:06,919 Nadat Mystique Charles verliet, ging ze met mij mee. 84 00:15:07,059 --> 00:15:10,204 En ik zette haar op een gevaarlijk pad. 85 00:15:10,704 --> 00:15:13,714 Een donker pad. Je zult ons allebei nodig hebben. 86 00:15:13,841 --> 00:15:17,441 Zij aan zij in een tijd waarin we lijnrecht tegenover elkaar staan. 87 00:15:21,023 --> 00:15:24,929 Geweldig. En waar kan ik jou vinden? 88 00:15:25,042 --> 00:15:27,356 Dat is wat gecompliceerder. 89 00:15:29,888 --> 00:15:33,833 In feite slaapt je lichaam en gaat alleen je geest terug in de tijd. 90 00:15:33,933 --> 00:15:38,122 Zolang je daar bent, zullen verleden en heden blijven bestaan. 91 00:15:38,670 --> 00:15:41,470 Maar als je eenmaal wakker wordt... 92 00:15:41,570 --> 00:15:44,296 Wat je dan gedaan hebt, zal de geschiedenis worden. 93 00:15:44,472 --> 00:15:47,205 Voor ons zal dat de enige geschiedenis zijn die we kennen. 94 00:15:47,277 --> 00:15:51,097 Dan is het alsof de laatste 50 jaar niet zijn gebeurd. 95 00:15:51,240 --> 00:15:53,740 Deze wereld, deze oorlog... 96 00:15:53,925 --> 00:15:57,622 De enige persoon die het zich zal herinneren, ben jij. 97 00:15:59,169 --> 00:16:03,284 Goed, Logan. Ik wil dat je je hoofd leegmaakt en zo kalm mogelijk blijft. 98 00:16:03,399 --> 00:16:05,865 Hoe bedoel je? - Als je geest instabiel is.. 99 00:16:05,966 --> 00:16:09,790 wordt het lastiger om je vast te houden. Je kunt dan schuiven tussen verleden en toekomst. 100 00:16:09,911 --> 00:16:12,811 Wat als ik wel instabiel moet worden? 101 00:16:12,953 --> 00:16:15,916 Denk vredelievende gedachten. 102 00:16:16,017 --> 00:16:17,961 Heb je ook goed nieuws? 103 00:16:18,915 --> 00:16:22,060 Je wordt niet echt ouder, dus je ziet er nog hetzelfde uit. 104 00:16:22,206 --> 00:16:27,257 Je zult niet veel tijd hebben. De sentinels zullen je vinden. Dat doen ze altijd. 105 00:16:27,377 --> 00:16:31,440 In deze tijd kunnen we niet aan hen ontsnappen. 106 00:16:32,373 --> 00:16:34,621 Dit is onze laatste kans. 107 00:16:34,753 --> 00:16:38,756 Denk je echt dat dit gaat werken? - Ik heb vertrouwen in hem. 108 00:16:38,898 --> 00:16:41,073 Ik maak me geen zorgen om hem, maar om ons. 109 00:16:41,249 --> 00:16:44,293 We waren jong. We wisten niet beter. 110 00:16:44,813 --> 00:16:47,213 Nu wel. 111 00:16:48,267 --> 00:16:52,272 Zie jullie zo weer. - Dit kan even prikken. 112 00:18:37,222 --> 00:18:38,840 Het heeft gewerkt. 113 00:18:43,695 --> 00:18:46,784 Wat is er aan de hand? - Gwen, kleed je aan. 114 00:18:46,943 --> 00:18:51,344 Ik weet niet wat er aan de hand is. - Je moest haar beschermen, niet neuken. 115 00:18:51,516 --> 00:18:55,297 Ik heb niet met haar geslapen. - Niet? 116 00:18:55,410 --> 00:18:59,296 Natuurlijk ben ik vaak genoeg met haar naar bed geweest... 117 00:18:59,396 --> 00:19:02,352 maar dat was ik niet, dat was de oude ik. 118 00:19:02,461 --> 00:19:05,647 Ik ben hier net twintig seconden. - Is dat zo? 119 00:19:06,022 --> 00:19:08,457 Wat is er dan met je kleren gebeurd? 120 00:19:09,484 --> 00:19:13,179 Zou je me geloven als ik zei dat ik uit de toekomst kom? 121 00:19:15,044 --> 00:19:18,556 Ga weg, lieverd. Wij rekenen met deze komiek af. - Nee, dat doe je niet. 122 00:19:18,666 --> 00:19:22,339 Je gaat me je autosleutels en benzinegeld geven of je wordt wakker in het ziekenhuis. 123 00:19:22,516 --> 00:19:25,630 Geloof me, ik weet hoe dit afloopt. - Omdat je uit de toekomst komt? 124 00:19:25,731 --> 00:19:29,175 Nee. Door deze. 125 00:19:30,568 --> 00:19:32,072 Wat is dit? 126 00:19:37,713 --> 00:19:39,208 Verdomme. 127 00:19:58,915 --> 00:20:00,533 Vredelievende gedachten. 128 00:20:16,419 --> 00:20:21,371 We herzien onze defensie-uitgaven. Alle geheime boeken gaan open. 129 00:20:21,491 --> 00:20:25,231 We kunnen geen steun geven aan een wapen dat het voorzien heeft op onze eigen inwoners. 130 00:20:25,341 --> 00:20:29,438 Als deze mutanten, zoals u hen omschrijft, al onder ons leven... 131 00:20:29,606 --> 00:20:33,466 dan leven ze hier in vrede. - We hebben al tien jaar geen incident gehad. 132 00:20:33,611 --> 00:20:36,111 Na wat er in Cuba is gebeurd? - Dat is nooit bevestigd. 133 00:20:36,261 --> 00:20:39,991 We hebben echte vijanden: de Russen, de Chinezen. 134 00:20:40,092 --> 00:20:45,413 We hebben het over een tiende van een tiende van een tiende van de bevolking. 135 00:20:45,550 --> 00:20:49,059 Mag ik u wat voorlezen? - Ga uw gang. 136 00:20:49,200 --> 00:20:52,065 Dit is gevonden door onze vrienden van de CIA. 137 00:20:52,192 --> 00:20:57,699 Het is een proefschrift, geschreven door een mutant aan de universiteit van Oxford. 138 00:20:58,170 --> 00:20:59,780 En ik citeer: 139 00:20:59,938 --> 00:21:03,989 "Voor de homo neanderthalensis was zijn mutantenneef, de homo sapiens"... 140 00:21:04,807 --> 00:21:07,608 Dat zijn wij. "Een afwijking". 141 00:21:07,782 --> 00:21:11,553 "De komst van de gemuteerde soort, de homo sapiens"... 142 00:21:11,635 --> 00:21:16,585 "werd gevolgd door de onmiddellijke uitroeiing van hun minder ontwikkelde verwanten". 143 00:21:18,267 --> 00:21:22,426 Nu zijn wij de neanderthalers. 144 00:21:22,527 --> 00:21:25,373 Spreek voor uzelf, dr. Trask. 145 00:21:26,850 --> 00:21:31,423 Toen u onze soldaten naar Vietnam stuurde zonder de wapens die nodig waren om te winnen... 146 00:21:31,532 --> 00:21:33,891 heeft u uw vijand onderschat. 147 00:21:33,992 --> 00:21:36,719 Als u dat met deze vijand doet... 148 00:21:38,193 --> 00:21:41,214 dan gaat het niet om schermutselingen aan de andere kant van de wereld. 149 00:21:41,354 --> 00:21:45,582 Deze keer gaat de oorlog om onze straten, onze steden, onze huizen. 150 00:21:45,776 --> 00:21:49,904 En tegen de tijd dat u de noodzaak van mijn programma inziet... 151 00:21:50,458 --> 00:21:52,303 zal het te laat zijn. 152 00:21:52,839 --> 00:21:57,365 Dan heeft u twee oorlogen verloren tijdens uw levensduur. 153 00:22:00,296 --> 00:22:04,795 Het spijt ons, dr. Trask, maar uw Sentinel-programma... 154 00:22:05,783 --> 00:22:07,686 Dat gaat niet gebeuren. 155 00:22:20,958 --> 00:22:24,442 Kan ik u helpen, kolonel? - Ik kom onze jongens uitzwaaien. 156 00:22:24,649 --> 00:22:28,009 Het spijt me, maar wij hebben onze bevelen. Dit is een quarantainegebied. 157 00:22:28,129 --> 00:22:32,099 Stap opzij, soldaat. Dat is een bevel. 158 00:22:41,497 --> 00:22:44,715 Attentie. - Plaats rust. 159 00:23:07,950 --> 00:23:10,715 Wat is dit? - Labverslagen, bloeduitslagen. 160 00:23:10,882 --> 00:23:13,453 Alles wordt ingepakt en teruggestuurd. - Waar gaat het heen? 161 00:23:13,637 --> 00:23:17,209 Dezelfde plek als zij: Trask Industries. 162 00:23:18,383 --> 00:23:22,376 Opschieten, heren. We halen jullie uit dit klerehol. 163 00:23:22,492 --> 00:23:26,870 Worden we naar huis gestuurd? - Nog niet. 164 00:23:27,678 --> 00:23:30,576 Wat ga je daarmee doen? - Dat is om de rit wat aangenamer te maken. 165 00:23:30,774 --> 00:23:35,766 We brengen jullie naar een priv� faciliteit, voor nog wat testen. 166 00:23:41,272 --> 00:23:43,261 Je mannen zijn geen militairen. 167 00:23:44,260 --> 00:23:48,071 Geprivatiseerd. We zijn geautoriseerd om deze mannen mee te nemen. 168 00:23:51,581 --> 00:23:54,668 Deze soldaten gaan naar huis. - Nou, kolonel... 169 00:23:54,856 --> 00:23:57,656 ik geloof niet dat u hier iets over te zeggen heeft. 170 00:23:58,483 --> 00:24:00,821 Ik ben bang van wel. 171 00:24:00,952 --> 00:24:05,189 Wie bent u eigenlijk? - De vraag is, majoor: 172 00:24:08,641 --> 00:24:10,353 Wie ben jij? 173 00:24:55,380 --> 00:24:58,700 Raven. - Zo heet ik niet. 174 00:25:04,540 --> 00:25:07,201 Ik had ze. - Dat weet ik. 175 00:25:08,525 --> 00:25:10,592 We gaan. Kom op. 176 00:25:10,762 --> 00:25:13,716 Waar is Erik? - Ik werk nu voor mezelf. 177 00:25:36,484 --> 00:25:38,284 Hou dat vliegtuig tegen. 178 00:25:38,481 --> 00:25:42,343 Ik laat deze jongens niet in dit godvergeten land achter. 179 00:25:43,248 --> 00:25:44,817 Je gaat zeker niet met ons mee? 180 00:25:45,476 --> 00:25:49,560 Mijn oorlog is nog niet voorbij. De vijand is er nog steeds. 181 00:26:11,947 --> 00:26:15,747 Waar zijn die vier soldaten? - Ze gingen richting het platform. 182 00:26:37,248 --> 00:26:40,748 PRIV�TERREIN VERBODEN TOEGANG 183 00:27:14,562 --> 00:27:16,468 Kan ik u helpen? 184 00:27:16,569 --> 00:27:18,805 Wat is er met de school gebeurd? 185 00:27:18,913 --> 00:27:22,208 De school is al jaren dicht. Bent u een ouder? 186 00:27:22,341 --> 00:27:24,664 Ik mag hopen van niet. Wie ben jij? 187 00:27:24,806 --> 00:27:28,578 Ik ben Hank McCoy. Ik pas op het huis. 188 00:27:29,972 --> 00:27:33,469 Jij bent Beast? Kijk nou toch eens. Ik denk dat je een laatbloeier bent. 189 00:27:33,570 --> 00:27:37,535 Ik weet niet waar u het over heeft. Ik zou graag willen dat u weggaat. 190 00:27:37,636 --> 00:27:39,821 Waar is de professor? - Er is hier geen professor. 191 00:27:39,922 --> 00:27:44,676 Je bent vrij sterk voor een scharminkel. Weet je zeker dat er geen beest in je zit? 192 00:27:44,797 --> 00:27:47,395 Kom op, Beast. - Hij is hier niet. 193 00:27:51,295 --> 00:27:54,535 De school is dicht, u moet vertrekken. - Niet voordat ik de professor heb gesproken. 194 00:27:54,725 --> 00:27:57,093 Er is hier geen professor. Dat had ik al gezegd. 195 00:27:57,279 --> 00:28:01,195 Luister, knul. Jij en ik worden goede vrienden. 196 00:28:03,494 --> 00:28:05,238 Je weet het alleen nog niet. 197 00:28:07,567 --> 00:28:08,970 Professor? 198 00:28:32,027 --> 00:28:35,326 Hank, wat is er aan de hand? 199 00:28:36,799 --> 00:28:39,202 Professor? - Noem me alsjeblieft niet zo. 200 00:28:39,300 --> 00:28:43,074 Ken je die gast? - Hij komt me vaag bekend voor. 201 00:28:43,254 --> 00:28:45,004 Kom van die verdomde kroonluchter af. 202 00:28:47,364 --> 00:28:49,921 Je kan lopen. - Jij bent echt oplettend. 203 00:28:50,022 --> 00:28:54,122 Ik dacht dat Erik... - Gek dat je het bord bij de ingang hebt gemist. 204 00:28:54,223 --> 00:28:59,123 Dit is priv�terrein. Ik zal hem verzoeken om jou te verzoeken om weg te gaan. 205 00:29:00,197 --> 00:29:03,397 Ik ben bang dat dat niet gaat, want... 206 00:29:04,383 --> 00:29:08,655 ik ben hiernaartoe gestuurd voor jou. - Zeg diegene dan maar dat ik... 207 00:29:08,795 --> 00:29:11,779 het druk heb. - Dat zal lastig gaan. 208 00:29:11,941 --> 00:29:15,790 Diegene die me gestuurd heeft, was jij. 209 00:29:15,910 --> 00:29:20,633 Over ongeveer 50 jaar van nu. - Als in '50 jaar in de toekomst van nu'. 210 00:29:20,752 --> 00:29:23,252 Ik heb je gestuurd vanuit de toekomst. 211 00:29:23,381 --> 00:29:24,784 Rot op. 212 00:29:25,608 --> 00:29:27,951 Als je je krachten nog had, zou je weten dat ik de waarheid spreek. 213 00:29:28,144 --> 00:29:30,092 Hoe weet jij dat ik mijn krachten niet... 214 00:29:31,301 --> 00:29:35,208 Wie ben je? Ben je van de CIA? Houd je mij in de gaten? 215 00:29:35,328 --> 00:29:39,422 Ik ken je, Charles. We zijn al jaren vrienden. 216 00:29:39,566 --> 00:29:41,996 Je kreeg je krachten toen je negen was. 217 00:29:42,177 --> 00:29:46,408 Toen het begon, dacht je dat je gek werd van al die stemmen in je hoofd. 218 00:29:46,528 --> 00:29:51,671 Pas op je twaalfde kwam je erachter dat die stemmen uit andere hoofden kwamen. 219 00:29:51,826 --> 00:29:53,236 Moet ik doorgaan? 220 00:29:55,173 --> 00:29:58,777 Dat heb ik nooit aan iemand verteld. - Nog niet nee, maar... 221 00:29:58,881 --> 00:30:00,290 dat komt nog wel. 222 00:30:01,598 --> 00:30:04,758 Je hebt mijn interesse gewekt. Wat wil je? 223 00:30:04,889 --> 00:30:07,093 Je moet Raven tegenhouden. 224 00:30:09,403 --> 00:30:11,092 Ik heb je hulp nodig. 225 00:30:12,221 --> 00:30:13,855 Wij hebben je hulp nodig. 226 00:30:18,400 --> 00:30:20,810 Ik zou nu graag wakker willen worden. 227 00:30:25,717 --> 00:30:28,326 Wat heeft zij hiermee te maken? 228 00:30:31,728 --> 00:30:36,006 Dus jij zegt dat ze Ravens gave hebben genomen... 229 00:30:36,174 --> 00:30:39,057 en dat ze er wapens van hebben gemaakt? 230 00:30:40,052 --> 00:30:43,792 Ze is uniek. - Dat is ze zeker, Hank. 231 00:30:44,091 --> 00:30:47,002 In het begin zochten de sentinels alleen maar naar mutanten. 232 00:30:47,155 --> 00:30:50,992 Toen begonnen ze met het identificeren van genetica bij niet-mutanten... 233 00:30:51,104 --> 00:30:54,916 die uiteindelijk mutantkinderen zouden kunnen krijgen. Kleinkinderen. 234 00:30:55,020 --> 00:30:58,404 Veel mensen probeerden ons te helpen. Het was een slachtpartij. 235 00:30:58,516 --> 00:31:01,440 Ze lieten het uitschot van de mensheid de boel regelen. 236 00:31:01,552 --> 00:31:04,352 Ik heb veel oorlogen meegemaakt... 237 00:31:05,352 --> 00:31:07,377 maar dit heb ik nog nooit gezien. 238 00:31:08,312 --> 00:31:12,738 En het begint allemaal met haar. - Laten we nu even zeggen... 239 00:31:13,728 --> 00:31:17,431 dat ik kies om je te geloven en dat ik je wil helpen. 240 00:31:17,532 --> 00:31:20,332 Raven luistert toch niet naar me. 241 00:31:21,374 --> 00:31:25,628 Haar hart en ziel behoren nu aan iemand anders toe. 242 00:31:25,761 --> 00:31:27,161 Ik weet het. 243 00:31:28,629 --> 00:31:31,592 Daarom hebben we Magneto ook nodig. 244 00:31:31,782 --> 00:31:35,657 Erik? - Je weet toch wel waar hij is? 245 00:31:42,194 --> 00:31:44,651 Hij is waar hij hoort te zijn. 246 00:31:44,778 --> 00:31:48,657 Dus je loopt gewoon weg? - Zoals ik al zei: je bent erg oplettend. 247 00:31:48,777 --> 00:31:52,720 De professor die ik ken zou iemand die de weg kwijt was niet laten stikken. 248 00:31:52,816 --> 00:31:55,462 Zeker niet iemand waar hij van houdt. 249 00:31:57,657 --> 00:32:01,271 Ik begin me jou weer te herinneren. 250 00:32:02,456 --> 00:32:06,118 We kwamen lang geleden naar je toe voor hulp. 251 00:32:06,304 --> 00:32:09,943 Ik zal tegen je zeggen wat je toen tegen ons zei: 252 00:32:11,214 --> 00:32:12,620 Rot op. 253 00:32:13,513 --> 00:32:15,103 Luister goed, kleine etterbak. 254 00:32:15,285 --> 00:32:20,221 Ik ben van ver gekomen en heb veel goede mensen zien sterven. Vrienden. 255 00:32:20,329 --> 00:32:25,335 Als je niet ophoudt met je zelfmedelijden zal je hetzelfde meemaken. Begrijp je dat? 256 00:32:30,117 --> 00:32:32,658 We gaan allemaal een keer dood. 257 00:32:37,270 --> 00:32:39,735 Ik zei je toch dat er geen professor was. 258 00:32:40,953 --> 00:32:43,113 Wat is er met hem gebeurd? 259 00:32:47,172 --> 00:32:53,569 Hij heeft alles verloren. Erik, Raven, zijn benen. 260 00:32:53,714 --> 00:32:57,694 We hebben de school en het lab gebouwd. Dit alles. 261 00:32:57,874 --> 00:33:00,600 Na het eerste semester... 262 00:33:00,769 --> 00:33:03,152 werd de oorlog in Vietnam erger. 263 00:33:03,292 --> 00:33:07,051 Veel leraren en oudere studenten werden opgeroepen. 264 00:33:08,068 --> 00:33:09,978 Hij was er kapot van. 265 00:33:10,136 --> 00:33:12,336 Hij trok zich steeds meer in zichzelf terug. 266 00:33:12,784 --> 00:33:14,783 Ik wilde hem helpen, iets doen. 267 00:33:14,904 --> 00:33:16,704 Ik ontwierp een serum voor zijn ruggengraat. 268 00:33:16,888 --> 00:33:22,332 Met dezelfde formule die mij helpt bij het controleren van mijn mutatie. 269 00:33:22,442 --> 00:33:25,968 Ik gebruik net genoeg om mijn balans te vinden, maar... 270 00:33:26,906 --> 00:33:28,429 hij gebruikt te veel. 271 00:33:28,595 --> 00:33:34,488 Ik heb geprobeerd hem te laten minderen, maar hij kon niet tegen de pijn, de stemmen. 272 00:33:34,649 --> 00:33:37,770 Door de behandeling kan hij lopen, maar... 273 00:33:37,927 --> 00:33:39,327 het is niet genoeg. 274 00:33:43,600 --> 00:33:45,523 Hij heeft te veel verloren. 275 00:33:58,594 --> 00:34:00,632 Ben je niet bang voor mij? 276 00:34:00,792 --> 00:34:04,028 Ik dacht altijd dat ik de enige in de wereld was. 277 00:34:05,035 --> 00:34:06,438 Charles Xavier. 278 00:34:08,407 --> 00:34:09,810 Raven. 279 00:34:11,096 --> 00:34:14,257 Heb je honger? Ben je alleen? Pak maar wat je wil. 280 00:34:14,614 --> 00:34:17,872 We hebben genoeg te eten. Je hoeft niet te stelen. 281 00:34:18,637 --> 00:34:22,787 Je hoeft nooit meer iets te stelen. 282 00:34:22,887 --> 00:34:25,371 Dat beloof ik je. 283 00:34:30,196 --> 00:34:32,238 Ik help je haar te pakken. 284 00:34:33,903 --> 00:34:37,203 Niet om de toekomst te redden, maar voor haar. 285 00:34:37,363 --> 00:34:38,765 Prima. 286 00:34:40,369 --> 00:34:44,768 Je kent Eric niet echt. Die man is een monster, een moordenaar. 287 00:34:44,949 --> 00:34:49,114 Je denkt dat je Raven kunt overtuigen om te veranderen, om naar huis te komen. 288 00:34:49,215 --> 00:34:54,138 Uitstekend. Maar waarom denk je dat je hem kunt veranderen? 289 00:34:54,286 --> 00:34:57,735 Omdat jij en Erik mij samen terug hebben gestuurd. 290 00:35:00,795 --> 00:35:03,724 De kamer waarin hij vastzit is gebouwd tijdens de Tweede Wereldoorlog... 291 00:35:03,844 --> 00:35:09,301 toen er een tekort was aan staal. Het fundament bestaat uit beton en zand. Geen metaal. 292 00:35:09,402 --> 00:35:15,312 Hij wordt honderd verdiepingen onder het meest beveiligde gebouw in de wereld vastgehouden. 293 00:35:15,499 --> 00:35:17,474 Waarom zit hij daar? 294 00:35:18,435 --> 00:35:20,879 Hadden we dat niet gezegd? 295 00:35:21,855 --> 00:35:25,670 JFK. - Hij vermoordde... 296 00:35:25,784 --> 00:35:28,652 Hoe wil je anders een kogel verklaren die miraculeus door de lucht slingert? 297 00:35:28,836 --> 00:35:33,122 Erik kon altijd al goed met geweren overweg. Weet je zeker dat je hiermee door wil gaan? 298 00:35:33,223 --> 00:35:36,688 Dit is jouw plan, niet de mijne. - We hebben geen middelen om binnen te komen. 299 00:35:36,789 --> 00:35:40,677 Of er weer uit. We zijn maar met z'n twee�n. 300 00:35:40,878 --> 00:35:45,936 Ik weet nog wel iemand. Hij zal nu een jongeman zijn, ergens buiten Washington. 301 00:35:47,423 --> 00:35:51,361 Hij kan overal in komen. Ik weet alleen niet hoe we hem kunnen vinden. 302 00:35:52,976 --> 00:35:55,395 Is Cerebro echt uitgesloten? 303 00:35:58,274 --> 00:36:00,274 We hebben een telefoonboek. 304 00:36:06,846 --> 00:36:11,307 Ik dacht dat u zich klaar zou maken voor uw reis? - Ik kom nog even wat dossiers ophalen. 305 00:36:11,408 --> 00:36:14,784 Is dat een nieuwe sjaal? Hij is mooi. 306 00:36:14,885 --> 00:36:16,315 Dank u. 307 00:37:21,673 --> 00:37:24,595 Autopsieverslag 308 00:37:47,942 --> 00:37:49,887 Dr. Trask? - Ogenblikje. 309 00:37:52,322 --> 00:37:54,722 We hebben nog wat namen aan de vergadering toegevoegd. 310 00:37:58,242 --> 00:37:59,655 Dank u. 311 00:38:00,776 --> 00:38:05,432 Is er iets mis? - Nee, het is niets. 312 00:38:05,613 --> 00:38:10,236 Zou u mijn agenda willen uittypen? Ik wil niets missen. 313 00:38:42,450 --> 00:38:45,374 Wat heeft hij gedaan? Ik schrijf wel een cheque voor wat hij heeft meegenomen. 314 00:38:45,500 --> 00:38:47,434 We willen alleen met hem praten. 315 00:38:49,318 --> 00:38:53,759 Peter, de politie is er. Alweer. 316 00:39:00,909 --> 00:39:04,883 Ik heb niets gedaan. Ik ben hier al de hele dag. 317 00:39:05,934 --> 00:39:09,887 Rustig, Peter. We zijn niet van de politie. - Tuurlijk niet. Jullie rijden in een huurauto. 318 00:39:10,006 --> 00:39:13,166 Hoe weet je dat het een huurauto is? - Ik heb het bij binnenkomst gecontroleerd. 319 00:39:13,313 --> 00:39:16,336 Ik had tijd over, dus ik ben door jullie gegevens gegaan. Jullie komen niet uit de stad. 320 00:39:16,460 --> 00:39:18,359 Zijn jullie FBI? 321 00:39:18,486 --> 00:39:20,657 Nee, geen agenten. Wat is de 'School voor hoogbegaafde kinderen'? 322 00:39:20,809 --> 00:39:23,164 Dat is een oude kaart. 323 00:39:24,349 --> 00:39:26,349 Hij is fascinerend. - Hij is een lastpak. 324 00:39:26,511 --> 00:39:28,611 Is hij een teleporter? - Nee, gewoon snel. 325 00:39:28,765 --> 00:39:32,146 Toen ik hem leerde kennen was hij niet zo... jong. 326 00:39:32,326 --> 00:39:33,986 Jong? Jij bent gewoon oud. 327 00:39:35,067 --> 00:39:39,412 Je bent niet bang bent je krachten te laten zien. - Krachten? Waar heb je het over? 328 00:39:39,530 --> 00:39:42,076 Zie je hier dan iets raars? 329 00:39:42,231 --> 00:39:44,581 Niets wat iemand zou geloven als je het zou vertellen. 330 00:39:48,092 --> 00:39:51,588 Wie zijn jullie en wat willen jullie? - We hebben je hulp nodig. 331 00:39:51,708 --> 00:39:55,480 Inbreken in een zwaarbeveiligd gebouw om er iemand uit te halen. 332 00:39:55,639 --> 00:39:59,281 Gevangenisuitbraak? Dat is illegaal. 333 00:40:02,903 --> 00:40:05,777 Alleen als je gepakt wordt. - Wat hou ik eraan over? 334 00:40:05,878 --> 00:40:10,310 Jij, kleptomaantje, mag bij het Pentagon inbreken. 335 00:40:15,350 --> 00:40:19,442 Hoe weet ik dat ik jullie kan vertrouwen? - Omdat we net zoals jij zijn. 336 00:40:21,866 --> 00:40:23,374 Laat maar zien. 337 00:40:34,780 --> 00:40:36,790 Dat is stoer, maar walgelijk. 338 00:40:38,658 --> 00:40:42,778 Gebouwd in 1943. Het Pentagon is het grootste kantoorgebouw ter wereld. 339 00:40:42,932 --> 00:40:48,148 Met 25.000 militaire werknemers, verdeeld over 550.000 vierkante meter. 340 00:40:48,568 --> 00:40:52,368 Waar is het toilet? - Jij moet altijd plassen. 341 00:40:52,488 --> 00:40:55,984 Gelukkig voor jou hebben we toiletten genoeg. 342 00:41:21,404 --> 00:41:23,204 GEEN METALEN VOORWERPEN 343 00:41:55,124 --> 00:41:59,424 We krijgen tv-beelden te zien. - Laat meteen de storingsdienst komen. 344 00:42:52,124 --> 00:42:53,824 PAS OP VOOR HET GLAS 345 00:43:36,290 --> 00:43:40,671 ...en veroverde het eiland Iwo Jima van het Japanse Keizerrijk. 346 00:43:40,772 --> 00:43:45,203 De strijd duurde een maand en was een van de zwaarste van de oorlog. 347 00:44:01,188 --> 00:44:07,104 Over drie seconden gaan deze deuren open en stormen 20 bewakers schietend naar binnen. 348 00:44:07,787 --> 00:44:10,301 Ik weet het, ik reken er op. - Wat doe je? 349 00:44:10,458 --> 00:44:13,269 Ik ondersteun je nek zodat je geen whiplash krijgt. 350 00:44:13,404 --> 00:44:16,198 Whip-lash. 351 00:44:36,493 --> 00:44:39,634 Je bent in orde. Het overkomt iedereen. 352 00:44:41,354 --> 00:44:46,344 Je moet iets heel ergs hebben gedaan. Wat heb je gedaan? 353 00:44:46,464 --> 00:44:50,483 Waarom ben je hier? - Voor het vermoorden van de president. 354 00:44:55,287 --> 00:44:58,779 Het enige waar ik schuldig aan ben, is het vechten voor mensen zoals wij. 355 00:44:58,879 --> 00:45:02,909 Doe je aan karate? - Ik weet niks van karate... 356 00:45:03,029 --> 00:45:05,253 maar ik herken waanzin. 357 00:45:05,430 --> 00:45:08,295 Dames en heren, jongens en meisjes, we hebben code Rood. 358 00:45:08,415 --> 00:45:10,546 We evacueren de hele verdieping... 359 00:45:10,647 --> 00:45:14,574 zodat wij de gevangene kunnen beschermen. 360 00:45:14,675 --> 00:45:19,750 Wie zijn jullie? - Wij zijn van een speciale eenheid: CBFBCIAB... 361 00:45:19,881 --> 00:45:25,864 Misschien heb je me niet goed begrepen, maar deze verdieping is afgesloten. 362 00:45:26,019 --> 00:45:28,119 Jullie moeten naar de derde verdieping... 363 00:45:34,936 --> 00:45:36,919 Sorry. Was je klaar? 364 00:45:42,047 --> 00:45:45,368 Ze zeiden dat je metaal kan controleren. - 'Ze'? 365 00:45:48,336 --> 00:45:51,520 Mijn moeder kende een man die dat kon. 366 00:45:54,140 --> 00:45:57,340 Sorry, ik kan niet zo goed tegen geweld. 367 00:46:00,215 --> 00:46:01,627 Charles? 368 00:46:08,260 --> 00:46:12,616 Ook goed om jou te zien, oude vriend. En lopend? - Niet dankzij jou. 369 00:46:14,379 --> 00:46:17,236 Jij bent wel de laatste die ik verwacht had te zien. 370 00:46:17,271 --> 00:46:20,593 Geloof me, ik zou hier niet zijn als het niet nodig was. 371 00:46:20,660 --> 00:46:23,948 We halen jou hier op mijn manier uit: geen doden. 372 00:46:24,033 --> 00:46:27,557 Geen helm. Ik moet wel gehoorzamen. 373 00:46:27,674 --> 00:46:30,788 Ik zal nooit meer in dat hoofd komen. 374 00:46:31,536 --> 00:46:33,659 Je moet het beloven, Erik. 375 00:46:36,914 --> 00:46:40,185 Niet bewegen. - Blijf staan. 376 00:46:42,986 --> 00:46:46,629 Niet bewegen. Handen omhoog of we schieten. 377 00:46:46,669 --> 00:46:48,577 Bevries ze. - Dat kan ik niet. 378 00:46:54,179 --> 00:46:55,956 Niet doen. 379 00:48:48,357 --> 00:48:49,956 Bedankt, knul. 380 00:48:54,300 --> 00:48:57,381 Heel erg bedankt, Peter. Zorg goed voor jezelf. 381 00:48:57,401 --> 00:49:00,382 Ik zag het vliegschema in de cabine. Waarom ga je naar Parijs? 382 00:49:07,492 --> 00:49:09,480 VREDESVERDRAG WORDT IN PARIJS ONDERTEKEND 383 00:49:11,600 --> 00:49:13,800 Moet je voorstellen als ze van metaal waren. 384 00:49:14,746 --> 00:49:19,715 Wil je hem voor mij terugbrengen? En Peter, doe het rustig aan. 385 00:49:21,123 --> 00:49:23,112 Waar hebben ze jou gevonden? 386 00:49:24,211 --> 00:49:28,754 Je zal het niet geloven, maar jij hebt me gestuurd. 387 00:49:29,630 --> 00:49:33,243 Jij en Charles, vanuit de toekomst. 388 00:49:55,881 --> 00:49:57,499 Hoe heb je ze verloren? 389 00:49:58,385 --> 00:50:00,950 De behandeling van mijn wervelkolom be�nvloedt mijn DNA. 390 00:50:03,286 --> 00:50:06,196 Je gaf je krachten op om te kunnen lopen? 391 00:50:06,716 --> 00:50:09,116 Ik gaf mijn krachten op, zodat ik... 392 00:50:12,356 --> 00:50:15,640 Wat weet jij nou? - Ik heb ook verliezen geleden. 393 00:50:16,427 --> 00:50:20,226 Veeg je tranen weg, Erik Niks kan rechtvaardigen wat je hebt gedaan. 394 00:50:20,246 --> 00:50:24,146 Je weet niet wat ik heb gedaan. - Je hebt mij alles wat ik liefhad afgenomen. 395 00:50:24,166 --> 00:50:26,566 Misschien had je harder voor ze moeten vechten. 396 00:50:26,801 --> 00:50:29,664 Als je wil vechten, dan zal ik je een gevecht geven. 397 00:50:29,684 --> 00:50:32,271 Laat maar komen. - Je hebt mij in de steek gelaten. 398 00:50:32,291 --> 00:50:34,863 Je nam haar mee en liet mij alleen achter. 399 00:50:34,893 --> 00:50:37,705 Angel, Azazel... 400 00:50:38,340 --> 00:50:41,617 Emma, Banshee. 401 00:50:42,759 --> 00:50:46,267 Mutantenbroers en -zussen. Allemaal dood. 402 00:50:49,049 --> 00:50:52,407 En honderden meer. Er is op ze getest, ze zijn afgeslacht. 403 00:50:53,042 --> 00:50:57,444 Waar was jij, Charles? We hadden ze moeten beschermen. 404 00:50:57,864 --> 00:51:02,951 Waar was jij toen je mensen jou nodig hadden? Verstopt. Jij en Hank. 405 00:51:02,971 --> 00:51:05,371 Je voordoen als iets wat je niet bent. 406 00:51:08,601 --> 00:51:11,302 Jij hebt ons allemaal in de steek gelaten. 407 00:51:31,422 --> 00:51:33,022 Dus je was altijd al een eikel. 408 00:51:35,942 --> 00:51:39,142 In de toekomst zijn wij zeker goede vrienden? 409 00:51:40,462 --> 00:51:43,262 Ik heb lang geprobeerd om jou te verslaan. 410 00:51:43,824 --> 00:51:48,517 Hoe is dat afgelopen voor jou? - Je bent net als ik... 411 00:51:48,618 --> 00:51:50,254 een overlever. 412 00:51:54,574 --> 00:51:56,674 Ruim je de rommel nog op? 413 00:52:15,012 --> 00:52:20,191 Generaal, misschien moet u rustig aan doen. Het is morgen een belangrijke dag. 414 00:52:20,688 --> 00:52:26,294 Het is feest, kapitein. Je wint niet elke dag een oorlog. Zeker niet van Amerika 415 00:52:28,371 --> 00:52:30,771 Ik ga nog een fles halen. 416 00:52:47,140 --> 00:52:51,524 Sorry. - Het was mijn fout. 417 00:52:51,825 --> 00:52:54,907 Spreek je Vietnamees? - Ik ben een tolk. 418 00:52:56,519 --> 00:52:58,977 Ik spreek vele talen. 419 00:52:59,597 --> 00:53:04,482 Laat me je trakteren op een drankje. Of ben je al met iemand? 420 00:53:05,042 --> 00:53:07,470 Ik ben hier alleen. 421 00:53:08,596 --> 00:53:10,980 Een fles Johnnie Walker, alstublieft. 422 00:53:25,698 --> 00:53:28,849 Gaat u morgen ook naar het vredesoverleg? 423 00:53:33,873 --> 00:53:38,389 Een mooie vrouw die ge�nteresseerd is in politiek. 424 00:53:38,609 --> 00:53:41,544 Schijn kan bedriegen. 425 00:53:43,895 --> 00:53:47,418 Laat me wat zien, schatje. 426 00:53:48,819 --> 00:53:51,523 Kleren uit. 427 00:54:04,040 --> 00:54:07,820 Wat is er, schatje? Vind je me zo niet mooi meer? 428 00:54:54,222 --> 00:54:58,991 Zin in een potje? Het is lang geleden. - Ik ben niet in de stemming voor spelletjes. 429 00:55:05,811 --> 00:55:08,411 Ik heb de afgelopen tien jaar niks goeds te drinken gehad. 430 00:55:21,465 --> 00:55:25,767 Ik heb de president niet vermoord. - De kogel ging met een boog. 431 00:55:26,187 --> 00:55:30,832 Omdat ik hem probeerde te redden. Ze pakten me op voordat ik het kon. 432 00:55:30,853 --> 00:55:33,942 Waarom probeerde je hem te redden? - Omdat hij een van ons was. 433 00:55:45,662 --> 00:55:48,362 Je denkt zeker dat ik gek ben? 434 00:55:49,882 --> 00:55:52,140 Je was ervan overtuigd dat ze achter ons aan zouden komen. 435 00:55:52,161 --> 00:55:55,202 Ik had niet verwacht dat ze Ravens DNA zouden gebruiken. 436 00:55:56,122 --> 00:55:58,122 Wanneer heb je haar voor het laatst gezien? 437 00:56:01,203 --> 00:56:03,113 Toen ik naar Dallas vertrok. 438 00:56:03,947 --> 00:56:05,587 Hoe was ze? 439 00:56:07,509 --> 00:56:12,313 Sterk, gemotiveerd, loyaal. 440 00:56:12,357 --> 00:56:15,162 Hoe was zij? 441 00:56:16,982 --> 00:56:18,382 Ze was... 442 00:56:19,976 --> 00:56:21,992 Zij en ik... 443 00:56:25,112 --> 00:56:27,712 Ik snapte waarom ze zo veel voor je betekende. 444 00:56:30,052 --> 00:56:32,343 Je zou trots op haar moeten zijn. 445 00:56:33,463 --> 00:56:36,863 Ze vecht voor onze zaak. - Jouw zaak. 446 00:56:37,466 --> 00:56:39,994 Het meisje dat ik heb grootgebracht was niet in staat te doden. 447 00:56:40,014 --> 00:56:44,653 Niet grootgebracht, samen opgegroeid. Ze was geen meisje meer, daarom vertrok ze. 448 00:56:44,673 --> 00:56:48,074 Ze vertrok, omdat jij in haar hoofd ging zitten. 449 00:56:49,420 --> 00:56:54,507 Dat is niet mijn gave. Ze heeft een keuze gemaakt. 450 00:56:54,627 --> 00:56:57,627 Maar nu weten we wat die keuze nodig heeft. 451 00:56:57,885 --> 00:57:03,349 Ze gaat Trask vermoorden. Ze zullen haar pakken en ons daarna uitroeien. 452 00:57:03,569 --> 00:57:05,869 Niet als wij haar te pakken krijgen. 453 00:57:06,489 --> 00:57:09,189 Niet als we morgen de geschiedenis veranderen. 454 00:57:14,318 --> 00:57:15,921 Het spijt me, Charles. 455 00:57:20,546 --> 00:57:23,738 Voor wat er gebeurd is. Dat meen ik. 456 00:57:27,752 --> 00:57:29,916 Het is lang geleden dat ik heb gespeeld. 457 00:57:32,154 --> 00:57:33,906 Ik zal me inhouden. 458 00:57:35,426 --> 00:57:37,426 Dan wordt het een eerlijk gevecht. 459 00:57:38,246 --> 00:57:40,246 Jij mag beginnen. 460 00:57:54,904 --> 00:57:59,124 Diplomaten vanuit de hele wereld komen aan in Hotel Royal. 461 00:57:59,144 --> 00:58:05,159 Het is een historische dag. Het is het offici�le einde van de Amerikaanse aanwezigheid in Vietnam. 462 00:58:05,765 --> 00:58:10,088 Daar is de Zuid-Vietnamese minister van Buitenlandse Zaken en andere officials. 463 00:58:10,856 --> 00:58:13,389 Het overleg begint over een uur. 464 00:58:13,409 --> 00:58:17,889 Het hotel heeft een kamer voor u geregeld. - We hebben tijd genoeg. 465 00:58:22,824 --> 00:58:26,143 Goedemiddag, iedereen. Bedankt voor uw komst. 466 00:58:27,063 --> 00:58:29,963 Gefeliciteerd met het winnen van deze oorlog. 467 00:58:30,383 --> 00:58:36,236 U moet handen schudden en foto's maken, dus ik zal meteen ter zake komen. 468 00:58:37,654 --> 00:58:42,883 Er is een nieuwe vijand, waarbij uw arsenaal nutteloos is... 469 00:58:42,903 --> 00:58:46,503 uw leger machteloos en uw land weerloos. 470 00:58:51,748 --> 00:58:56,029 U zult een nieuw wapen nodig hebben. Ik noem ze sentinels. 471 00:58:57,465 --> 00:59:01,975 Vernoemd naar de oude bewakers van de Citadel. 472 00:59:03,537 --> 00:59:06,966 Ze hebben de kwaliteiten van een Harrier jet. 473 00:59:07,227 --> 00:59:11,360 Met wapens die 2000 keer per minuut... 474 00:59:11,480 --> 00:59:13,980 thermokeramische kogels af kunnen vuren. 475 00:59:14,028 --> 00:59:18,731 Maar grootte, kracht en snelheid vind je ook bij Lockheed en Boeing. 476 00:59:19,586 --> 00:59:25,073 Wat de sentinels zo speciaal maakt, is dat ze het mutantengen op kunnen sporen. 477 00:59:25,280 --> 00:59:29,505 Een genetisch volgsysteem dat een doelwit vanaf 800 meter kan volgen. 478 00:59:29,525 --> 00:59:32,664 Het vuurt niet voordat hij het doel heeft ge�dentificeerd. 479 00:59:32,684 --> 00:59:36,216 Met dit wapen vallen er geen menselijke slachtoffers. 480 00:59:36,536 --> 00:59:39,253 Als ik hem aanzet zal het systeem niet reageren. 481 00:59:46,487 --> 00:59:50,696 Tenzij er een mutant in de kamer is. 482 00:59:59,416 --> 01:00:02,116 Dat moet een vergissing zijn. 483 01:00:03,736 --> 01:00:06,236 Mijn machines vergissen zich niet. 484 01:00:08,662 --> 01:00:10,281 Wat ben je? 485 01:00:11,128 --> 01:00:12,716 Ik verzeker u... 486 01:00:14,689 --> 01:00:16,682 Niet schieten. 487 01:00:18,202 --> 01:00:20,202 Ik weet niet wat u bedoelt. 488 01:00:53,997 --> 01:00:55,554 Raven. 489 01:01:11,141 --> 01:01:14,720 We komen je halen, Erik en ik. Samen. 490 01:01:15,440 --> 01:01:17,971 Ik had niet gedacht jou ooit nog te zien. 491 01:01:18,091 --> 01:01:22,752 Ik had je beloofd dat ik je zou beschermen en dat ben ik niet nagekomen. 492 01:01:34,261 --> 01:01:37,657 Ik zorg dat je veilig bent, ik bescherm je tegen hen. 493 01:01:43,808 --> 01:01:46,406 Erik, wat doe je? 494 01:01:47,751 --> 01:01:49,792 Onze toekomst veiligstellen. 495 01:01:49,980 --> 01:01:54,295 Vergeef me, Mystique, maar zolang jij leeft zullen we nooit veilig zijn. 496 01:01:56,673 --> 01:02:00,053 Gebruik je krachten, Charles. Stop hem. - Dat kan hij niet. 497 01:02:30,452 --> 01:02:33,787 Hij glijdt weg. Ik raak hem kwijt. 498 01:03:15,188 --> 01:03:16,729 Stryker. 499 01:03:17,414 --> 01:03:20,425 Het is allemaal met hem begonnen. Hij was het. 500 01:03:25,471 --> 01:03:26,686 Bind hem vast. 501 01:03:39,236 --> 01:03:41,007 Niet doen. 502 01:03:52,820 --> 01:03:54,720 Waar ben ik? 503 01:03:56,880 --> 01:04:00,396 Hoe ben ik hier gekomen? - Je kwam naar ons. 504 01:04:00,907 --> 01:04:02,996 Wie ben jij? - Charles. 505 01:04:03,097 --> 01:04:05,397 Charles Xavier. - Ik ken je niet. 506 01:04:05,817 --> 01:04:10,189 Wat is dat? - Ik regel het. 507 01:04:10,400 --> 01:04:12,426 Ga. Houd Erik tegen. 508 01:04:14,022 --> 01:04:15,459 Het spijt me. 509 01:04:35,438 --> 01:04:40,476 Jij bent Logan, dat is Hank en ik ben Charles. Je bent al een tijdje bij ons. 510 01:04:43,466 --> 01:04:45,166 Je gebruikt lsd. 511 01:04:46,043 --> 01:04:48,934 Iemand gaf je slechte lsd. 512 01:05:34,598 --> 01:05:36,974 Rustig aan. We komen er samen wel uit. 513 01:05:38,549 --> 01:05:40,179 Mijn god. Kitty. 514 01:05:41,541 --> 01:05:43,533 Ze is zwaar gewond. 515 01:06:48,192 --> 01:06:49,715 Ik heb hem terug. 516 01:06:54,374 --> 01:06:57,263 Professor? - Wat is er met jou gebeurd? 517 01:06:58,355 --> 01:07:01,584 Ik zag iemand die mij ooit veel pijn zal doen. 518 01:07:04,320 --> 01:07:07,340 Waar is Raven? - Weg. 519 01:07:07,441 --> 01:07:09,070 We moeten vertrekken. 520 01:07:18,200 --> 01:07:23,081 Het vredesoverleg in Parijs werd verstoord door het optreden van onbekende aanvallers. 521 01:07:23,201 --> 01:07:25,557 Van het soort dat de wereld niet eerder zag. 522 01:07:25,588 --> 01:07:28,347 Angst houdt de natie in zijn greep, terwijl mensen zich afvragen... 523 01:07:28,367 --> 01:07:32,217 waar ze vandaan komen en of ze nog terugkeren. En het allerbelangrijkste: 524 01:07:32,252 --> 01:07:33,772 Zijn het vrienden of vijanden? 525 01:07:33,985 --> 01:07:38,834 Dat was onze correspondent vanuit Parijs. 526 01:07:40,302 --> 01:07:43,362 Waar hebben we mee te maken? Onofficieel. 527 01:07:43,682 --> 01:07:47,729 Twee dagen geleden ontsnapte Erik Lehnsherr... 528 01:07:47,849 --> 01:07:49,903 uit de gevangenis van het Pentagon. 529 01:07:50,023 --> 01:07:53,101 We denken dat die vrouw een partner van hem is. 530 01:07:53,888 --> 01:07:58,088 Ze waren samen in Cuba tijdens de crisis in 1962. 531 01:07:58,208 --> 01:08:02,208 Hij zat ook vast voor betrokkenheid bij de moord op Kennedy. 532 01:08:03,022 --> 01:08:06,281 En dat ding? - Ik weet niet wat dat is, meneer. 533 01:08:06,301 --> 01:08:08,601 Eigenlijk weten we helemaal niks over hen. 534 01:08:10,304 --> 01:08:13,558 Dat weten we wel. Het zijn mutanten. 535 01:08:14,878 --> 01:08:18,778 Hij kan metaal controleren. 536 01:08:18,945 --> 01:08:22,088 De laatste keer dat ik keek, is dat waar wapens van worden gemaakt. 537 01:08:22,146 --> 01:08:25,782 En zij kan in iedereen veranderen. 538 01:08:26,086 --> 01:08:30,636 Een generaal, iemand van de geheime dienst. Zelfs in u, meneer de president. 539 01:08:31,045 --> 01:08:35,872 Ze kan dit kantoor binnenlopen en een nucleaire aanval bevelen. 540 01:08:35,892 --> 01:08:37,892 En dat zijn er maar twee. 541 01:08:37,912 --> 01:08:43,112 Hebben we al een plan om ons te verdedigen? - Op die vraag zat ik al te wachten. 542 01:08:43,681 --> 01:08:47,680 Dat is een experimenteel programma. Buiten de boeken om. 543 01:08:56,179 --> 01:09:01,510 Wil je zeggen dat deze mutanten gewoon rondlopen en onze beste verdediging zijn deze grote robots? 544 01:09:01,559 --> 01:09:06,292 Veel van deze mutanten lijken op ons. Mijn sentinels herkennen het verschil. 545 01:09:06,412 --> 01:09:08,840 Ik heb acht prototypes klaarstaan. 546 01:09:08,960 --> 01:09:12,710 Ze zijn gemaakt van een speciaal soort polyester. Er zit geen grammetje metaal bij. 547 01:09:19,097 --> 01:09:23,320 Ik wil een demonstratie. De wereld moet weten dat wij ze kunnen beschermen. 548 01:09:23,340 --> 01:09:25,240 Wat heb je nodig om deze dingen operationeel te maken. 549 01:09:25,278 --> 01:09:29,616 Ik heb het Congres het bedrag genoemd, maar zij besloten mij niet te steunen. 550 01:09:29,736 --> 01:09:33,436 Het kost iets meer om ze aan te zetten. - Wat je maar nodig hebt. 551 01:09:33,461 --> 01:09:38,966 Nog ��n ding: als het lukt om ze te pakken, dan wil ik haar hebben. 552 01:09:39,086 --> 01:09:41,577 Voor mijn onderzoek, natuurlijk. 553 01:09:46,964 --> 01:09:48,537 Wat verschrikkelijk. 554 01:09:49,593 --> 01:09:50,836 Hoezo? 555 01:09:51,339 --> 01:09:54,087 Om zo geboren te worden. - Is dat zo? 556 01:09:54,548 --> 01:09:59,248 Kun je het je voorstellen dat je in de spiegel kijkt en dat dat ding terugkijkt? 557 01:10:00,790 --> 01:10:03,284 Ja, dat kan ik. 558 01:10:05,704 --> 01:10:07,904 Waar denk je dat ze vandaan komt? 559 01:10:08,602 --> 01:10:10,673 Denk je dat ze familie heeft? 560 01:10:13,178 --> 01:10:16,214 Ja, die heeft ze. 561 01:11:04,386 --> 01:11:08,535 Als ik ook maar ��n schroef zie bewegen, ram ik dit in je keel. 562 01:11:09,224 --> 01:11:12,225 Hoe heb je me gevonden? - Je was een goede leraar. 563 01:11:12,592 --> 01:11:15,236 Het is lang geleden dat we zo dicht bij elkaar waren. 564 01:11:16,413 --> 01:11:19,487 Ik heb je gemist. - Je probeerde me te vermoorden. 565 01:11:19,722 --> 01:11:21,878 Zodat de rest van ons kon leven. 566 01:11:23,306 --> 01:11:24,735 Hoe bedoel je? 567 01:11:25,355 --> 01:11:29,625 We hebben een bericht uit de toekomst gekregen. - Lieg niet tegen me. 568 01:11:29,645 --> 01:11:32,145 Ik heb nooit tegen je gelogen en zal dat ook nooit doen. 569 01:11:33,665 --> 01:11:38,465 De mensen gebruiken jouw bloed, jouw genen, om een wapen te maken dat ons zal wegvagen. 570 01:11:38,656 --> 01:11:41,802 Ik deed wat ik dacht dat nodig was om onze toekomst veilig te stellen. 571 01:11:41,822 --> 01:11:45,310 Wat weerhoudt mij er van om jou te doden en mijn toekomst veilig te stellen? 572 01:11:46,517 --> 01:11:47,890 Niets. 573 01:11:49,041 --> 01:11:54,092 Het maakt niet meer uit. Ze hebben jouw DNA. Jouw bloed lag op straat. 574 01:11:54,299 --> 01:11:56,183 En wiens schuld is dat? 575 01:11:57,237 --> 01:11:58,727 Mijn schuld. 576 01:11:59,765 --> 01:12:03,288 Ik heb hun plannen gezien. Ze maken een wapen. 577 01:12:03,319 --> 01:12:06,692 En nu hebben ze wat ze nodig hebben om het af te maken. 578 01:12:08,496 --> 01:12:12,189 We moeten nu toeslaan, nu we nog steeds in het voordeel zijn. 579 01:12:15,109 --> 01:12:17,109 Ik heb te veel vrienden zien sterven. 580 01:12:18,455 --> 01:12:20,424 Ik wil geen oorlog. 581 01:12:21,369 --> 01:12:24,478 Ik wil alleen de man die ze vermoordde. - Dit is oorlog. 582 01:12:26,418 --> 01:12:28,067 Wat is er met je gebeurd? 583 01:12:28,787 --> 01:12:31,787 Ben je de weg kwijtgeraakt toen ik weg was? 584 01:12:33,440 --> 01:12:35,842 Ben je nog steeds de Raven van Charles? 585 01:12:37,778 --> 01:12:40,035 Of ben je Mystique? 586 01:12:43,563 --> 01:12:45,906 Trask is de vijand. 587 01:12:47,326 --> 01:12:51,510 E�n man vermoorden is niet genoeg. - Dat was het nooit voor jou. 588 01:12:52,462 --> 01:12:54,062 Tot ziens, Erik. 589 01:13:19,055 --> 01:13:22,181 Wat is er gebeurd? Kan hij lopen? 590 01:13:22,201 --> 01:13:25,575 Hij heeft zijn medicijnen nodig. - Hank, ik kan ze horen. 591 01:13:25,867 --> 01:13:27,934 Laat ze stoppen. - Ik ga het halen. 592 01:13:31,165 --> 01:13:34,282 Verman jezelf. Het is nog niet voorbij. 593 01:13:37,898 --> 01:13:39,907 Dat geloof je niet. 594 01:13:41,330 --> 01:13:44,130 Hoe weet je dat? - Wanneer die verdwijnen... 595 01:13:46,123 --> 01:13:48,748 komt dit terug. 596 01:13:50,229 --> 01:13:52,423 Ze komen allemaal terug. 597 01:13:57,604 --> 01:13:59,409 Luister, ik... 598 01:13:59,829 --> 01:14:01,561 ik ben er nog. 599 01:14:02,499 --> 01:14:04,352 En ze is nog steeds daarbuiten ergens. 600 01:14:05,969 --> 01:14:10,385 We hebben jouw hulp nodig. Ik heb jou nodig. 601 01:14:11,038 --> 01:14:14,031 Wij kunnen Raven niet vinden. Niet zonder jouw krachten. 602 01:14:17,686 --> 01:14:20,268 Ik heb wat meer gedaan, omdat je een dosis hebt gemist. 603 01:14:58,209 --> 01:15:00,358 Hank, wil je wat voor me doen? 604 01:15:00,978 --> 01:15:03,344 Wil je me naar mijn studeerkamer brengen? 605 01:15:20,179 --> 01:15:22,260 Weet je het zeker? 606 01:15:23,971 --> 01:15:25,880 Absoluut niet. 607 01:15:32,500 --> 01:15:34,700 Dit wezen is buitengewoon. 608 01:15:36,002 --> 01:15:39,143 Haar genen kunnen de sleutel voor de mutatie zijn. 609 01:15:39,844 --> 01:15:43,900 Ik heb meer nodig. - Dat is alles wat we hebben uit Parijs. 610 01:15:44,020 --> 01:15:47,260 Meer dan bloed. Ik heb hersenweefsel nodig. 611 01:15:47,635 --> 01:15:50,925 Ruggenmergvocht, beenmerg. 612 01:15:51,545 --> 01:15:55,977 Stel je voor dat de sentinels kunnen veranderen. Zich aanpassen aan elk doelwit. 613 01:15:56,435 --> 01:15:59,610 Als ik maar krijg wat ik nodig heb. Dit meisje... 614 01:15:59,830 --> 01:16:04,337 helpt het programma jaren vooruit. Tientallen jaren de toekomst in. 615 01:16:05,657 --> 01:16:07,657 Hoe oud is uw zoon, majoor? 616 01:16:08,274 --> 01:16:13,385 Jason? Die wordt binnenkort tien. - Nog acht jaar tot zijn dienstplicht. 617 01:16:13,405 --> 01:16:17,105 Hoeveel zonen en broers hebben we in lijkzakken naar huis verstuurd? 618 01:16:17,146 --> 01:16:21,058 55.000? En hoeveel van de tegenpartij? 619 01:16:22,278 --> 01:16:26,778 Nooit eerder in de geschiedenis van de mens... 620 01:16:27,498 --> 01:16:31,798 was er iets wat ons als soort kon samenbrengen. 621 01:16:33,079 --> 01:16:34,899 Tot nu. 622 01:16:36,715 --> 01:16:42,160 U moet de mutanten wel erg haten, dokter. - Integendeel. Ik bewonder ze. 623 01:16:42,680 --> 01:16:44,680 De dingen die ze kunnen. 624 01:16:45,327 --> 01:16:48,188 Ik zie mutanten als onze redding. 625 01:16:48,708 --> 01:16:51,877 Een gemeenschappelijke vijand? - Een gemeenschappelijke strijd. 626 01:16:52,297 --> 01:16:55,556 Tegen de grootste vijand: uitsterven. 627 01:16:56,590 --> 01:17:00,455 Onze nieuwe vrienden zullen ons helpen een nieuw tijdperk binnen te treden. 628 01:17:00,475 --> 01:17:04,995 Een tijdperk van ware en eeuwige vrede. 629 01:17:19,313 --> 01:17:23,077 Attentie. Vertrek is over twee uur. 630 01:17:23,097 --> 01:17:26,493 Ik herhaal: vertrek is over twee uur. 631 01:17:33,846 --> 01:17:35,968 Wanneer was je hier voor het laatst? 632 01:17:36,501 --> 01:17:39,713 De laatste keer dat we naar studenten zochten. - Lang geleden. 633 01:17:45,443 --> 01:17:47,613 Welkom, professor. 634 01:18:11,137 --> 01:18:13,875 Raven is gewond. Ze zal niet snel zijn. 635 01:18:21,880 --> 01:18:24,878 Dit zijn spieren die ik lang niet heb gebruikt. 636 01:19:19,972 --> 01:19:22,121 Charles, het is in orde. 637 01:19:25,651 --> 01:19:27,768 Ik ga de generator controleren. 638 01:19:35,294 --> 01:19:37,215 Het is niet de machine, of wel? 639 01:19:37,617 --> 01:19:40,152 Ik kan dit niet. Mijn geest... - Dat kun je wel. 640 01:19:40,172 --> 01:19:42,451 Ik kan het niet aan. - Je moet er weer even inkomen. 641 01:19:42,471 --> 01:19:46,816 Je snapt het niet. Ik hoef er niet in te komen, ik kan aan de knoppen draaien... 642 01:19:46,836 --> 01:19:49,421 maar mijn macht komt van hier. Het komt van... 643 01:19:51,094 --> 01:19:52,589 Het is gebroken. 644 01:19:53,909 --> 01:19:57,146 Ik voel me net een student. Hulpeloos. 645 01:19:58,644 --> 01:20:01,992 Het was een vergissing om hier te komen. Het was een vergissing om Erik te bevrijden. 646 01:20:02,012 --> 01:20:06,808 Dit alles was een grote vergissing. Sorry, Logan, maar ze stuurden de verkeerde man. 647 01:20:07,453 --> 01:20:08,853 Daar heb je gelijk in. 648 01:20:10,345 --> 01:20:11,697 Dat ben ik. 649 01:20:12,717 --> 01:20:14,617 Jij had het eigenlijk moeten zijn. 650 01:20:15,398 --> 01:20:18,539 Maar ik was de enige die de reis aankon. 651 01:20:21,083 --> 01:20:24,890 Ik weet niet hoelang ik hier nog heb, maar ik weet wel dat lang geleden... 652 01:20:25,010 --> 01:20:28,210 eigenlijk een lange tijd vanaf nu... 653 01:20:29,228 --> 01:20:32,140 was ik jouw meest hulpeloze student. 654 01:20:32,870 --> 01:20:36,753 Jij ontgrendelde mijn geheugen. Jij... 655 01:20:36,946 --> 01:20:39,847 liet me zien wie ik was, wie ik kon zijn. 656 01:20:40,052 --> 01:20:43,858 Ik weet niet hoe ik dat voor jou moet doen. Je hebt gelijk, dat weet ik niet. 657 01:20:46,279 --> 01:20:48,414 Maar ik weet iemand die dat misschien wel kan. 658 01:20:50,636 --> 01:20:53,332 Kijk in mijn gedachten. 659 01:20:53,711 --> 01:20:57,414 Je zag wat er met Cerebro gebeurde. Je wil me niet in je hoofd. 660 01:20:57,544 --> 01:21:01,024 Meer schade aanrichten in mijn hersenen is niet mogelijk. 661 01:21:18,649 --> 01:21:20,453 Vermoord me. - Ik hou van je. 662 01:21:23,856 --> 01:21:25,580 Arme... 663 01:21:27,067 --> 01:21:29,004 arme man. - Kijk langs mij heen. 664 01:21:29,025 --> 01:21:33,520 Ik wil jouw lijden niet. Ik wil jouw toekomst niet. 665 01:21:33,540 --> 01:21:37,560 Kijk voorbij mijn toekomst. Kijk naar jouw toekomst. 666 01:21:41,586 --> 01:21:44,903 Zo gaat het goed. 667 01:22:44,976 --> 01:22:47,290 Dus dit is wat wij worden. 668 01:22:48,583 --> 01:22:50,583 Erik had gelijk. 669 01:22:51,167 --> 01:22:55,848 De mensheid doet ons dit aan. - Niet als we ze een betere weg laten zien. 670 01:22:57,010 --> 01:23:01,455 Geloof je nog steeds? - Alleen omdat iemand onderweg struikelt... 671 01:23:01,556 --> 01:23:04,751 betekent dat niet dat ze voor altijd verdwaald zijn. 672 01:23:04,919 --> 01:23:08,476 Op een gegeven moment hebben we allemaal een beetje hulp nodig. 673 01:23:09,508 --> 01:23:11,489 Ik ben niet meer de man die ik was. 674 01:23:13,355 --> 01:23:18,245 Ik open mijn gedachten en het overweldigt me bijna. 675 01:23:18,893 --> 01:23:22,592 Je bent bang en Cerebro weet dat. 676 01:23:23,589 --> 01:23:25,589 Al die stemmen. 677 01:23:27,926 --> 01:23:32,418 Zo veel pijn. 678 01:23:33,133 --> 01:23:35,478 Je bent niet bang voor hun pijn... 679 01:23:36,417 --> 01:23:38,214 maar voor jouw eigen pijn, Charles. 680 01:23:39,620 --> 01:23:42,222 Hoe beangstigend dat ook is... 681 01:23:42,424 --> 01:23:45,105 hun pijn maakt jou sterker. 682 01:23:45,531 --> 01:23:48,471 Als je jezelf toestaat om het te voelen. 683 01:23:49,045 --> 01:23:50,753 Omarm het. 684 01:23:51,447 --> 01:23:55,684 Het zal je sterker maken dan je je ooit kon voorstellen. 685 01:23:55,961 --> 01:23:59,304 Dat is onze grootste gave. 686 01:23:59,603 --> 01:24:02,905 Hun pijn verdragen zonder te breken. 687 01:24:03,471 --> 01:24:07,446 Het komt uit de meest menselijke kracht: 688 01:24:08,643 --> 01:24:10,601 Hoop. 689 01:24:19,568 --> 01:24:20,979 Alsjeblieft. 690 01:24:21,466 --> 01:24:25,365 We hebben je nodig. Je moet weer gaan hopen. 691 01:24:34,121 --> 01:24:36,288 Gevonden waar je naar op zoek was? 692 01:24:42,788 --> 01:24:45,446 We hebben weer energie. 693 01:24:46,496 --> 01:24:48,492 Dat hebben we zeker. 694 01:26:28,272 --> 01:26:29,882 Ze heeft te veel bloed verloren. 695 01:26:30,261 --> 01:26:33,808 Ze kan niet veel langer zo doorgaan. - We hebben geen keuze, Bobby. 696 01:26:34,164 --> 01:26:35,828 We kunnen hem wakker maken. - Nee. 697 01:26:36,936 --> 01:26:40,732 Ze hebben meer tijd nodig. Ik had... 698 01:26:41,525 --> 01:26:43,408 een vluchtige blik in het verleden. 699 01:26:43,798 --> 01:26:48,724 Als we Logan nu wakker maken zetten we ons lot op een donkerder pad. 700 01:26:48,907 --> 01:26:50,744 Ze hebben meer tijd nodig. 701 01:27:10,001 --> 01:27:14,114 Raven, stop. Stop met wegrennen. 702 01:27:17,496 --> 01:27:20,105 Waar ben je? - In het huis. 703 01:27:20,308 --> 01:27:24,132 Waar jij hoort te zijn. Je moet naar huis komen. 704 01:27:25,203 --> 01:27:26,906 Ik weet wat ik moet doen. 705 01:27:30,827 --> 01:27:34,133 Als je Trask vermoordt, cre�er je ontelbare mensen zoals hij. 706 01:27:34,632 --> 01:27:38,096 Dan vermoord ik hen ook. - Dat zijn Eriks woorden, niet de jouwe. 707 01:27:42,137 --> 01:27:44,840 Het meisje waar ik mee opgroeide was niet in staat om te moorden. 708 01:27:45,015 --> 01:27:48,422 Ze was goedaardig, eerlijk en vol medeleven. 709 01:27:49,723 --> 01:27:52,912 Ik heb medeleven, alleen niet voor Trask. 710 01:27:53,161 --> 01:27:55,043 Hij heeft te veel soortgenoten vermoord. 711 01:27:58,872 --> 01:28:00,938 Schakel haar uit, Charles. Ga in haar hoofd. 712 01:28:01,149 --> 01:28:05,405 Ze laat me niet binnen. Ik ben nog niet sterk genoeg. 713 01:28:13,459 --> 01:28:15,451 Ik weet wat Trask heeft gedaan. 714 01:28:16,068 --> 01:28:18,398 Maar hem vermoorden brengt hen niet terug. 715 01:28:18,935 --> 01:28:22,506 Het zet je op een pad waarvan geen terugkeer mogelijk is. 716 01:28:22,881 --> 01:28:28,381 Een eindeloze cyclus van moorden. Wij en zij, tot er niets meer over is. 717 01:28:29,428 --> 01:28:32,773 Maar jij en ik kunnen het nu direct stoppen. 718 01:28:34,237 --> 01:28:37,333 Je moet gewoon naar huis komen. 719 01:28:38,701 --> 01:28:42,134 Ik 'moet'? Je bent niets veranderd, Charles. 720 01:28:43,137 --> 01:28:46,854 Zoals ik al zei: Ik weet precies wat ik moet doen. 721 01:29:02,231 --> 01:29:03,531 Waar is ze? 722 01:29:03,905 --> 01:29:06,210 Op een vliegveld. Ze heeft een vlucht geboekt. 723 01:29:06,421 --> 01:29:07,898 Een vlucht waarnaartoe? 724 01:29:10,650 --> 01:29:12,423 Washington DC. 725 01:29:14,138 --> 01:29:18,129 Jongens, er is iets wat ik jullie moet laten zien. 726 01:29:20,157 --> 01:29:21,945 We gaan terug in de tijd. 727 01:29:22,137 --> 01:29:25,691 Een systeem dat ik ontworpen heb om al het nieuws over Parijs op te nemen. 728 01:29:25,711 --> 01:29:27,918 Van alle drie de netwerken en PBS. 729 01:29:28,507 --> 01:29:32,100 Alle drie? - Ja, en PBS. 730 01:29:32,890 --> 01:29:34,405 Kijk eens wat ik heb gevonden. 731 01:29:34,698 --> 01:29:38,116 Morgen, voor het Witte Huis, zal de president zijn aankondiging doen. 732 01:29:38,198 --> 01:29:40,503 Hij zal vergezeld worden door de minister van Buitenlandse Zaken... 733 01:29:40,523 --> 01:29:44,018 en heeft zelfs de hulp ingeroepen van wetenschapper Bolivar Trask... 734 01:29:44,038 --> 01:29:46,921 zijn adviseur voor het bestrijden van dit mutantenprobleem. 735 01:29:47,061 --> 01:29:48,668 Het Witte Huis heeft gevraagd... 736 01:29:48,835 --> 01:29:53,659 Raven realiseert zich niet dat als zij Trask vermoordt terwijl de hele wereld toekijkt... 737 01:29:55,131 --> 01:29:57,460 Dan ben ik voor niets hierheen gekomen. 738 01:29:58,293 --> 01:30:02,531 Er is meer slecht nieuws. Ik zag in een rapport dat ze haar bloed hebben gevonden in Parijs. 739 01:30:02,816 --> 01:30:05,554 Zover wij weten hebben ze haar DNA al. 740 01:30:05,750 --> 01:30:09,062 Zij is alles wat ze nodig hebben... - Om de sentinels van de toekomst te maken. 741 01:30:12,625 --> 01:30:16,134 Er is een theorie in kwantumfysica dat tijd onveranderlijk is. 742 01:30:16,687 --> 01:30:19,603 Net als een rivier. Je gooit er een steen in, cre�ert een rimpeling... 743 01:30:19,723 --> 01:30:21,827 maar de stroom herstelt zichzelf altijd. 744 01:30:22,863 --> 01:30:26,446 Wat je ook doet, de rivier blijft in dezelfde richting stromen. 745 01:30:26,893 --> 01:30:29,444 Wat wil je zeggen? - Wat ik wil zeggen is... 746 01:30:30,268 --> 01:30:34,412 Wat als de oorlog onvermijdelijk is? Dat het de bedoeling is dat ze Trask vermoordt? 747 01:30:36,166 --> 01:30:38,547 Wat als dit nou eenmaal is wie ze is? 748 01:30:40,620 --> 01:30:46,539 Omdat iemand onderweg struikelt betekent dat niet dat ze voor altijd verdwaald zijn. 749 01:30:51,469 --> 01:30:54,079 Ik geloof niet in die theorie, Hank. 750 01:30:55,263 --> 01:30:58,060 En ik kan niet geloven dat dat is wie ze is. 751 01:30:59,560 --> 01:31:02,413 Maak het vliegtuig gereed. We gaan naar Washington. 752 01:32:21,086 --> 01:32:24,170 Gaat het? - Zo ongeveer. 753 01:32:28,659 --> 01:32:31,253 Wat er vandaag ook gebeurt, je moet me wat beloven. 754 01:32:32,224 --> 01:32:35,480 Je hebt in mijn gedachten gekeken en veel slechts gezien, maar... 755 01:32:36,015 --> 01:32:37,813 je hebt ook het goede gezien. 756 01:32:38,833 --> 01:32:40,357 De X-Men. 757 01:32:41,731 --> 01:32:43,779 Beloof me dat je ons zult vinden. 758 01:32:45,014 --> 01:32:47,030 Gebruik je krachten, breng ons samen. 759 01:32:47,920 --> 01:32:50,093 Begeleid ons, leid ons. 760 01:32:51,588 --> 01:32:54,617 Storm, Scott... 761 01:32:56,393 --> 01:32:58,134 Jean. 762 01:32:59,275 --> 01:33:01,117 Onthoud die namen. 763 01:33:02,185 --> 01:33:04,093 We zijn met zovelen. 764 01:33:05,306 --> 01:33:07,931 We hebben je nodig, professor. 765 01:33:10,518 --> 01:33:12,971 Ik zal mijn best doen. 766 01:33:13,377 --> 01:33:14,991 Jouw best is voldoende. 767 01:33:16,479 --> 01:33:18,156 Geloof me. 768 01:33:42,631 --> 01:33:45,154 Twaalf carriers inkomend. 16 kilometer. 769 01:33:46,232 --> 01:33:47,508 Ze hebben ons gevonden. 770 01:34:04,253 --> 01:34:06,566 Duizenden mensen zijn hier vandaag bijeengekomen. 771 01:34:06,640 --> 01:34:09,215 Ze komen van over de hele wereld om dit moment mee te maken. 772 01:34:09,235 --> 01:34:12,521 Samen met nieuwsteams uit minimaal vijftig verschillende landen. 773 01:34:17,805 --> 01:34:21,427 Mag ik uw uitnodigingen zien? - Ja, dat mag. 774 01:34:21,805 --> 01:34:23,618 Deze twee horen bij mij. - Ga uw gang. 775 01:34:32,933 --> 01:34:34,890 Deze kant op, meneer. 776 01:35:01,432 --> 01:35:03,689 Ik heb haar nog niet gevonden, maar ze moet hier zijn. 777 01:35:03,790 --> 01:35:06,290 De president van de Verenigde Staten. 778 01:35:27,599 --> 01:35:29,487 Beste landgenoten. 779 01:35:29,818 --> 01:35:34,375 Vandaag hebben we te maken met de grootste dreiging aller tijden: 780 01:35:34,571 --> 01:35:35,974 Mutanten. 781 01:35:38,767 --> 01:35:41,100 We hebben ons voorbereid op deze dreiging. 782 01:35:44,346 --> 01:35:47,473 Met de onsterfelijke woorden van Robert Oppenheimer: 783 01:35:47,799 --> 01:35:52,577 "Aanschouw. De wereld zal nooit meer hetzelfde zijn". 784 01:36:22,871 --> 01:36:24,375 Kan ik u helpen? 785 01:36:27,396 --> 01:36:28,770 Nee, dat kan je niet. 786 01:37:06,202 --> 01:37:07,898 Daar komen ze. 787 01:37:14,370 --> 01:37:16,292 Dit is voor jullie, broeders en zusters. 788 01:37:22,543 --> 01:37:25,730 Ik heb haar. - Laat me gaan, Charles. 789 01:37:27,323 --> 01:37:29,325 Daar. Zie je? 790 01:37:29,518 --> 01:37:32,396 Geheime dienst. Links van het podium. - Begrepen. 791 01:37:53,826 --> 01:37:56,528 Wat ben je aan het doen? Ik zei niet dat je ze mocht activeren. 792 01:37:56,629 --> 01:37:58,170 Dat heb ik ook niet gedaan. 793 01:38:16,104 --> 01:38:18,520 Raven, luister alsjeblieft naar me. 794 01:38:18,733 --> 01:38:22,827 Je hebt een tweede kans gekregen om te defini�ren wie wij zijn. 795 01:38:25,107 --> 01:38:26,717 Doe dit niet. 796 01:38:30,060 --> 01:38:32,180 Heren, u mag hier niet langs. 797 01:38:39,994 --> 01:38:42,195 We kunnen er niet zo veel tegenhouden. 798 01:38:42,937 --> 01:38:44,739 Maar we kunnen ze wel vertragen. 799 01:40:47,757 --> 01:40:50,874 Breng ons naar DEFCON 3. - We zijn code Rood. 800 01:40:50,904 --> 01:40:53,594 Hoe staat het met onze luchtverdediging? - Klaar voor lancering. 801 01:40:53,797 --> 01:40:56,081 Wat gebeurde er daarbuiten? - Ik maak het in orde. 802 01:40:56,293 --> 01:40:58,683 Dat heb je al eerder gezegd. Ik wilde een statement maken. 803 01:40:58,789 --> 01:41:01,284 Nu weet de hele wereld dat we ze niet kunnen beschermen. 804 01:41:01,893 --> 01:41:04,129 Ik maak het in orde. - Dat is je geraden. 805 01:43:05,904 --> 01:43:07,783 Is iedereen in orde? 806 01:43:46,349 --> 01:43:47,649 Achter je. 807 01:44:32,576 --> 01:44:33,781 Nu. 808 01:44:57,399 --> 01:44:59,892 Ik moet dit denk ik niet vragen, maar... 809 01:45:00,298 --> 01:45:02,943 In de toekomst, leef ik dan nog? 810 01:45:03,166 --> 01:45:04,369 Nee. 811 01:45:06,651 --> 01:45:08,904 Maar dat kunnen we veranderen, toch? 812 01:45:20,121 --> 01:45:21,737 Doe waarvoor je gemaakt bent. 813 01:45:31,138 --> 01:45:32,358 Waar ben je? 814 01:45:49,732 --> 01:45:51,333 Ik heb dit. Ga. 815 01:46:33,939 --> 01:46:35,542 Nee. 816 01:46:51,582 --> 01:46:53,484 Blijkbaar dus toch geen overlever. 817 01:47:35,783 --> 01:47:37,393 Een van hen is hier binnen. 818 01:47:41,356 --> 01:47:43,520 Vermoord het niet. Ik wil het levend hebben. 819 01:47:57,302 --> 01:47:58,761 Wat gebeurt er? 820 01:49:06,282 --> 01:49:08,492 Jullie hebben deze wapens gebouwd om ons te vernietigen. 821 01:49:09,478 --> 01:49:11,149 Waarom? 822 01:49:14,988 --> 01:49:17,740 Omdat jullie bang zijn voor onze gaven. 823 01:49:18,402 --> 01:49:21,192 Omdat wij anders zijn. 824 01:49:22,183 --> 01:49:25,356 De mensheid heeft altijd gevreesd wat anders is. 825 01:49:26,322 --> 01:49:29,286 Ik ben hier om jullie te vertellen, om de wereld te vertellen... 826 01:49:30,212 --> 01:49:32,165 dat jullie ons terecht vrezen. 827 01:49:32,832 --> 01:49:34,329 Wij zijn de toekomst. 828 01:49:35,251 --> 01:49:37,689 Wij zullen deze aarde erven. 829 01:49:38,153 --> 01:49:40,098 En wie in de weg staat... 830 01:49:40,293 --> 01:49:44,133 zal hetzelfde lot delen als deze mannen die u hier ziet. 831 01:49:51,502 --> 01:49:54,119 Deze dag was bedoeld voor jullie machtsvertoon. 832 01:49:54,900 --> 01:49:57,041 In plaats daarvan laat ik een glimp zien... 833 01:49:57,244 --> 01:50:00,666 van de verwoesting die ons ras op jullie los kan laten. 834 01:50:09,835 --> 01:50:11,992 Laat dit een waarschuwing zijn voor de wereld. 835 01:50:12,911 --> 01:50:15,599 En tegen mijn mutantenbroeders en -zussen... 836 01:50:16,437 --> 01:50:17,758 zeg ik dit: 837 01:50:18,477 --> 01:50:20,071 Verstoppen hoeft niet meer. 838 01:50:20,485 --> 01:50:22,091 Lijden hoeft niet meer. 839 01:50:23,156 --> 01:50:27,573 Jullie hebben te lang in de schaduwen van schaamte en angst geleefd. 840 01:50:28,042 --> 01:50:29,593 Kom naar buiten. 841 01:50:29,742 --> 01:50:34,101 Vergezel mij. Vecht samen in het broederschap van onze soort. 842 01:50:35,289 --> 01:50:36,997 Een nieuwe morgen... 843 01:50:38,112 --> 01:50:39,760 die vandaag begint. 844 01:50:47,159 --> 01:50:50,867 Al die verspilde jaren dat we tegen elkaar vechten. 845 01:50:54,592 --> 01:50:57,725 Om er daar een paar van terug te hebben. 846 01:51:36,973 --> 01:51:38,770 Laat me gaan. 847 01:51:41,677 --> 01:51:43,483 Wil je een statement maken? 848 01:51:43,685 --> 01:51:45,511 Vermoord mij. Prima. 849 01:51:45,770 --> 01:51:47,531 Maar spaar de rest. 850 01:52:00,446 --> 01:52:02,370 Erg dapper, meneer de president. 851 01:52:03,141 --> 01:52:06,082 Maar het was uw bedoeling ook niet om onze levens te sparen. 852 01:52:07,039 --> 01:52:10,149 De toekomst van onze soort begint nu. 853 01:52:45,608 --> 01:52:48,217 Je kon vroeger beter richten. - Geloof me, dat kan ik nog steeds. 854 01:53:02,121 --> 01:53:03,838 Ga uit mijn hoofd, Charles. 855 01:53:05,826 --> 01:53:07,730 Maak ons niet de vijand vandaag. 856 01:53:08,019 --> 01:53:09,750 Kijk om je heen, dat zijn we al. 857 01:53:10,148 --> 01:53:12,023 Je bent niet 'iedereen'. 858 01:53:12,215 --> 01:53:16,625 Wat je tot nu toe hebt gedaan, is de levens van deze mannen redden. 859 01:53:17,722 --> 01:53:20,032 Je kunt ze een beter pad laten zien. 860 01:53:23,527 --> 01:53:25,035 Schakel haar uit, Charles. 861 01:53:27,564 --> 01:53:31,221 Ik heb geprobeerd jou te leiden vanaf de dag dat we elkaar ontmoetten. 862 01:53:31,704 --> 01:53:33,241 En kijk wat dat ons heeft opgeleverd. 863 01:53:35,694 --> 01:53:38,571 Alles wat er nu gaat gebeuren... 864 01:53:39,194 --> 01:53:40,896 ligt in jouw handen. 865 01:53:45,606 --> 01:53:48,296 Ik geloof in je, Raven. 866 01:55:26,867 --> 01:55:28,861 Jij mag hem hebben, Charles. 867 01:55:57,006 --> 01:56:00,502 Als je mij aan hen overdraagt ben ik zo goed als dood. Dat weet je. 868 01:56:01,706 --> 01:56:03,214 Dat weet ik. 869 01:56:05,104 --> 01:56:06,847 Vaarwel, mijn vriend. 870 01:56:09,261 --> 01:56:10,978 Vaarwel, Erik. 871 01:56:44,627 --> 01:56:46,720 Weet je zeker dat we hen moeten laten gaan? 872 01:56:49,431 --> 01:56:51,532 Ik heb hoop voor hen. 873 01:56:52,541 --> 01:56:56,037 Er komt een dag waarop we allen samen zijn. 874 01:57:00,237 --> 01:57:01,933 En Logan dan? 875 01:58:32,159 --> 01:58:34,557 Goedemorgen, Logan. Late start? 876 01:59:28,932 --> 01:59:30,640 Gaat het? 877 01:59:32,055 --> 01:59:33,469 Je bent hier. 878 01:59:34,368 --> 01:59:35,914 Waar zou ik anders moeten zijn? 879 01:59:40,563 --> 01:59:42,165 Rustig aan, makker. 880 01:59:44,161 --> 01:59:46,161 Sommige dingen veranderen ook nooit. 881 01:59:47,965 --> 01:59:49,648 Fijn om je te zien, Scott. 882 01:59:52,455 --> 01:59:53,859 Tot straks, Jean. 883 02:00:01,361 --> 02:00:03,251 Is alles in orde? 884 02:00:08,820 --> 02:00:10,404 Ja, ik denk van wel. 885 02:00:27,262 --> 02:00:29,457 Het is je gelukt. - Wat is me gelukt? 886 02:00:29,735 --> 02:00:34,113 Logan, moet jij nu niet lesgeven? - Lesgeven? 887 02:00:34,909 --> 02:00:38,153 Geschiedenis. 888 02:00:39,195 --> 02:00:40,991 Daar kan ik wat hulp bij gebruiken. 889 02:00:41,203 --> 02:00:46,415 Hulp waarmee? - Eigenlijk alles na 1973. 890 02:00:51,430 --> 02:00:54,118 De geschiedenis die ik ken is iets anders. 891 02:00:55,509 --> 02:00:57,434 Welkom terug. 892 02:01:00,298 --> 02:01:01,934 Fijn om je te zien, Charles. 893 02:01:03,503 --> 02:01:05,192 Het is fijn om iedereen weer te zien. 894 02:01:07,409 --> 02:01:09,333 Ik moest een belofte nakomen. 895 02:01:10,440 --> 02:01:13,833 Jij en ik moeten behoorlijk veel bijpraten. 896 02:01:19,843 --> 02:01:22,223 Wat is het laatste wat je je herinnert? 897 02:01:27,175 --> 02:01:28,544 Verdrinking. 898 02:01:37,472 --> 02:01:38,683 Het verleden. 899 02:01:40,183 --> 02:01:43,090 Een nieuwe en onzekere wereld. 900 02:01:54,476 --> 02:01:57,085 Een wereld met oneindige mogelijkheden. 901 02:01:57,186 --> 02:01:59,474 MUTANT REDT PRESIDENT SENTINEL-PROGRAMMA GESCHRAPT 902 02:01:59,540 --> 02:02:01,731 En oneindige gevolgen. 903 02:02:04,073 --> 02:02:05,378 Hij leeft nog. 904 02:02:09,941 --> 02:02:12,847 Oneindige keuzes defini�ren ons lot. 905 02:02:13,948 --> 02:02:19,247 Iedere keuze, ieder moment, een rimpel in de rivier des tijds. 906 02:02:19,401 --> 02:02:21,704 Wat moeten we met hem doen, majoor Stryker? 907 02:02:21,904 --> 02:02:25,124 Genoeg rimpels en je verandert de stroming. 908 02:02:26,408 --> 02:02:27,697 Ik neem hem over. 909 02:02:27,842 --> 02:02:32,471 Want de toekomst staat nooit echt vast. 910 02:02:34,721 --> 02:02:39,687 911 02:02:39,724 --> 02:02:44,724 75695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.