All language subtitles for Vikings.S04E03.Mercy.Extended.Repack.720p.BluRay.x264-Pahe.in.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,737 --> 00:01:53,102 I love you. 2 00:01:57,993 --> 00:01:59,609 As long as I can remember, 3 00:02:00,579 --> 00:02:01,990 I have desired you, 4 00:02:03,415 --> 00:02:06,624 and although I thought it was power that I wanted, 5 00:02:06,877 --> 00:02:08,367 it's not true. 6 00:02:09,338 --> 00:02:12,876 All I ever really wanted was you. 7 00:02:16,178 --> 00:02:18,465 And seeing that you are still young enough, 8 00:02:18,680 --> 00:02:20,887 I hope and I dream 9 00:02:21,892 --> 00:02:23,883 that we can have a child together. 10 00:02:26,146 --> 00:02:28,638 Then my happiness would be complete. 11 00:02:43,747 --> 00:02:45,283 I need to piss. 12 00:03:12,734 --> 00:03:15,066 Bjorn Lothbrok has left Kattegat. 13 00:03:15,320 --> 00:03:17,607 He is living alone in a hut in the interior. 14 00:03:18,657 --> 00:03:21,945 It would be a perfect opportunity to assassinate him. 15 00:03:27,958 --> 00:03:31,701 I thought we came together to destroy the family of Ragnar Lothbrok. 16 00:03:32,546 --> 00:03:35,629 I thought that was your ambition, as it is mine. 17 00:03:36,717 --> 00:03:40,085 For me, I will not rest until my father's death is avenged. 18 00:03:42,556 --> 00:03:43,796 I agree. 19 00:03:44,433 --> 00:03:46,049 It is the perfect opportunity. 20 00:03:46,977 --> 00:03:48,809 And I also know the perfect man for the job. 21 00:03:49,396 --> 00:03:50,477 A Berserker. 22 00:04:04,035 --> 00:04:05,321 What are you doing? 23 00:04:14,171 --> 00:04:16,003 I felt bad for a long time 24 00:04:17,299 --> 00:04:19,290 for treating you so badly... 25 00:04:23,513 --> 00:04:26,631 Because of what happened between you and Bjorn. 26 00:04:30,020 --> 00:04:32,933 I want to say that I have forgiven you. 27 00:04:33,482 --> 00:04:35,689 It doesn't matter to me at all. 28 00:04:37,027 --> 00:04:38,859 And I want to return this to you. 29 00:04:47,996 --> 00:04:49,737 Thank you, Erlendur. 30 00:04:52,542 --> 00:04:55,580 You see, you can be forgiving if you want to be. 31 00:06:54,831 --> 00:06:56,242 Helga. 32 00:06:58,168 --> 00:07:00,705 Helga! Helga! Helga! 33 00:07:03,173 --> 00:07:04,163 Helga. 34 00:07:24,611 --> 00:07:25,817 I'm sorry. 35 00:07:27,030 --> 00:07:28,646 I'm sorry, Helga. 36 00:07:30,492 --> 00:07:31,823 I'm sorry. 37 00:07:32,035 --> 00:07:33,651 So am I. 38 00:07:34,454 --> 00:07:37,196 Believe me, so am I. 39 00:08:04,859 --> 00:08:06,520 May the gods go with you, my friend. 40 00:08:06,736 --> 00:08:08,818 And may you enjoy yourself. 41 00:08:10,115 --> 00:08:12,072 Here is some protection. 42 00:08:12,200 --> 00:08:13,736 This was my father's ring. 43 00:08:13,910 --> 00:08:17,028 If anyone stops you, you say you wear the ring of King Horik, 44 00:08:17,122 --> 00:08:19,784 fashioned for him by the magic boat builder, Floki. 45 00:08:20,458 --> 00:08:21,869 All men will let you pass, 46 00:08:22,544 --> 00:08:24,626 until you reach your destination. 47 00:08:28,717 --> 00:08:30,207 There will also be gold and silver 48 00:08:30,301 --> 00:08:31,666 waiting for you when you return, 49 00:08:31,761 --> 00:08:33,627 if you have succeeded. 50 00:08:34,723 --> 00:08:36,509 However you do it, 51 00:08:37,308 --> 00:08:39,345 kill Bjorn Ironside. 52 00:10:28,044 --> 00:10:29,455 St. Eulalia. 53 00:10:30,296 --> 00:10:32,333 St. Eulalia. 54 00:10:48,773 --> 00:10:49,934 Forgive me, Father. 55 00:10:51,442 --> 00:10:53,058 What about, my daughter? 56 00:10:53,153 --> 00:10:55,895 St. Eulalia. Why was she sainted? 57 00:10:56,573 --> 00:11:00,942 Eulalia was martyred by the pagan Roman Emperor Maximian. 58 00:11:02,078 --> 00:11:04,911 She refused to renounce her Christian faith 59 00:11:05,248 --> 00:11:07,785 and was sentenced to be burned at the stake. 60 00:11:08,418 --> 00:11:10,409 But the flames did not burn her. 61 00:11:11,171 --> 00:11:13,412 She was left alive in the pyre, 62 00:11:13,965 --> 00:11:16,081 her flesh totallyntouched. 63 00:11:16,342 --> 00:11:17,628 And what did they do to her? 64 00:11:21,556 --> 00:11:26,926 My sweet daughter asked what happened to Eulalia. 65 00:11:28,146 --> 00:11:29,762 She was beheaded. 66 00:11:32,150 --> 00:11:34,437 Her naked body was thrown into the Forum. 67 00:11:34,694 --> 00:11:39,780 However, God sent a blanket of snow to protect her modesty. 68 00:11:40,325 --> 00:11:45,866 And she ascended to heaven in the form of a dove. 69 00:11:48,625 --> 00:11:51,959 My husband is just like that pagan Emperor. 70 00:11:52,629 --> 00:11:54,961 He'd probably like to destroy me in the same way, 71 00:11:55,048 --> 00:11:57,961 by burning me alive, or cutting off my head. 72 00:12:05,475 --> 00:12:06,636 Woman. 73 00:12:08,144 --> 00:12:10,010 - My woman... - Don't touch me! 74 00:12:11,105 --> 00:12:13,437 Don't ever touch me, you ignorant savage! 75 00:12:14,567 --> 00:12:16,649 I will never be your woman. 76 00:12:25,161 --> 00:12:27,368 I want a divorce. Arrange it. 77 00:12:29,499 --> 00:12:31,035 Fill the Duke's glass. 78 00:12:31,834 --> 00:12:33,074 Let us be calm. 79 00:12:51,688 --> 00:12:53,850 What are we to do, Count Odo? 80 00:12:53,940 --> 00:12:55,556 We have to stop him leaving. 81 00:12:55,984 --> 00:12:58,021 If he leaves now, it will be catastrophic 82 00:12:58,111 --> 00:13:00,819 for our attempts to defend the city against his brother. 83 00:13:01,322 --> 00:13:02,528 Try and tell him. 84 00:13:39,110 --> 00:13:40,475 Your Grace? 85 00:13:43,614 --> 00:13:44,695 Now. 86 00:13:51,956 --> 00:13:53,117 Paris. 87 00:13:54,208 --> 00:13:56,415 Me and you. 88 00:13:57,170 --> 00:13:58,205 Together. 89 00:13:58,796 --> 00:14:00,537 Can you understand? 90 00:14:08,348 --> 00:14:09,338 Uh... 91 00:14:27,241 --> 00:14:28,857 I understand! 92 00:14:29,452 --> 00:14:30,567 You want to learn! 93 00:14:30,953 --> 00:14:33,160 You want to speak our language. 94 00:14:34,916 --> 00:14:35,951 Trust me. 95 00:14:38,294 --> 00:14:40,160 I will find you a teacher. 96 00:14:41,047 --> 00:14:43,880 Soon we will talk. 97 00:15:00,483 --> 00:15:01,644 Well? 98 00:15:02,777 --> 00:15:03,858 He will stay. 99 00:15:05,863 --> 00:15:07,194 Thank God. 100 00:15:11,744 --> 00:15:12,950 Drink. 101 00:15:13,955 --> 00:15:15,161 More! 102 00:15:42,400 --> 00:15:44,641 You haven't told him, have you? 103 00:15:52,118 --> 00:15:53,984 He needs to know, Helga. 104 00:16:13,723 --> 00:16:15,885 What is he talking about, Helga? 105 00:16:20,396 --> 00:16:22,637 What is it you haven't told me? 106 00:16:24,275 --> 00:16:26,983 Our daughter is dead. 107 00:16:29,739 --> 00:16:31,195 She caught a fever. 108 00:16:31,824 --> 00:16:34,065 There was nothing I could do. 109 00:17:20,623 --> 00:17:21,784 Shit. 110 00:17:25,127 --> 00:17:26,288 Bear. 111 00:17:41,310 --> 00:17:42,800 Where are you? 112 00:17:49,652 --> 00:17:51,234 Ready! The shields up! 113 00:17:51,404 --> 00:17:52,565 That's it! One! 114 00:17:55,366 --> 00:17:58,028 I shall introd uce you to the making of pigments 115 00:17:58,119 --> 00:18:00,360 used to illuminate Holy Scripture. 116 00:18:01,747 --> 00:18:04,079 These pigments, or colors, 117 00:18:04,166 --> 00:18:07,375 come from various sources of animals, plants, 118 00:18:07,461 --> 00:18:09,247 and natural minerals. 119 00:18:09,338 --> 00:18:12,080 The illuminator must be a skilled chemist 120 00:18:12,174 --> 00:18:13,756 as well as an artist. 121 00:18:15,136 --> 00:18:17,252 These ingredients, carefully mixed, 122 00:18:17,680 --> 00:18:21,719 form the basis of many of the colors we use in illumination. 123 00:18:22,184 --> 00:18:23,640 Some are poisonous 124 00:18:24,562 --> 00:18:26,849 and some are very rare, 125 00:18:27,648 --> 00:18:31,232 but those found in the earth are common 126 00:18:31,569 --> 00:18:33,526 if you know what to look for. 127 00:18:34,864 --> 00:18:36,696 Today, I would like to show you 128 00:18:36,782 --> 00:18:38,864 how to make the color known as vermillion. 129 00:18:39,785 --> 00:18:44,370 Vermillion is formed from this mineral, known as cinnabar, 130 00:18:45,333 --> 00:18:47,620 the principal ore of mercury. 131 00:18:48,044 --> 00:18:49,284 To form the dye, 132 00:18:50,212 --> 00:18:55,332 we mix various proportions of cinnabar 133 00:18:57,053 --> 00:18:58,509 and sulfur 134 00:18:59,889 --> 00:19:02,597 into a well-sealed jar. 135 00:19:04,685 --> 00:19:07,052 Then place the jar over heat 136 00:19:07,772 --> 00:19:10,560 until blue vapor is emitted. 137 00:19:11,025 --> 00:19:13,483 Prudentius, you are a Frank. 138 00:19:14,445 --> 00:19:18,404 Tell me what you know about the recent attack on Paris by the Northmen. 139 00:19:20,201 --> 00:19:22,408 You have heard about it, I assume? 140 00:19:23,204 --> 00:19:25,286 Who has not heard about it? 141 00:19:25,623 --> 00:19:28,490 It is a cause celebre across the whole of Europe. 142 00:19:28,584 --> 00:19:29,915 The city was besieged? 143 00:19:30,002 --> 00:19:32,164 Exactly. She was besieged. 144 00:19:33,255 --> 00:19:35,371 Assailed from every quarter. 145 00:19:36,217 --> 00:19:39,426 God knows how those poor Christian people suffered. 146 00:19:40,054 --> 00:19:42,091 But they triumphed? 147 00:19:42,473 --> 00:19:43,804 Of course. 148 00:19:44,183 --> 00:19:46,049 God was on their side. 149 00:19:47,311 --> 00:19:51,100 I have already heard many details of the siege 150 00:19:51,607 --> 00:19:55,396 and the consequences from the Abbot of the monastery of St. Denis. 151 00:19:55,945 --> 00:19:58,903 It turns out that many of the pagans 152 00:19:59,156 --> 00:20:01,147 who entered the Cathedral of Notre Dame 153 00:20:01,742 --> 00:20:04,359 afterwards were struck down by disease. 154 00:20:04,578 --> 00:20:08,367 Did the Abbot know the identity of the Northmen who attacked the city? 155 00:20:11,627 --> 00:20:16,087 Their leader was the famous Viking, Ragnar Lothbrok, 156 00:20:16,549 --> 00:20:17,835 wrath of God, 157 00:20:18,759 --> 00:20:22,377 who even pretended to be dead to get inside the walls. 158 00:20:23,472 --> 00:20:26,635 But probably now is really dead for his impiety. 159 00:20:28,602 --> 00:20:32,470 Was there any mention of an English monk called Athelstan, 160 00:20:33,649 --> 00:20:36,732 who might have been fighting with Ragnar's band? 161 00:20:36,986 --> 00:20:38,317 A Christian? 162 00:20:38,654 --> 00:20:42,739 If it is true, he should be caught and crucified. 163 00:20:49,290 --> 00:20:51,531 Glair, for adhesion. 164 00:21:24,033 --> 00:21:26,525 Pretending to be dead. 165 00:21:28,037 --> 00:21:30,028 How like our Ragnar. 166 00:21:30,122 --> 00:21:33,456 You cannot fault his ingenuity, as always. 167 00:21:34,251 --> 00:21:36,709 He has no news of our Athelstan. 168 00:21:39,089 --> 00:21:41,672 He told me many of the attackers fell sick 169 00:21:41,759 --> 00:21:44,672 and died after entering the Cathedral. 170 00:21:45,513 --> 00:21:47,629 Our friend Athelstan lives on, 171 00:21:47,723 --> 00:21:51,011 both in Alfred and in you, Judith. 172 00:21:51,852 --> 00:21:56,437 God's sacred vessel, chosen to deliver the holy man's child. 173 00:21:58,400 --> 00:22:02,564 What am I really but just a sinful woman? 174 00:22:03,405 --> 00:22:06,898 We are all sinful, Judith. 175 00:22:07,576 --> 00:22:10,318 Ever since we were thrown out of Parad ise. 176 00:22:11,247 --> 00:22:13,830 That is all our burden. 177 00:26:13,530 --> 00:26:15,316 Thor came to a deep channel. 178 00:26:16,492 --> 00:26:18,199 The sun dazzled upon the water. 179 00:26:19,661 --> 00:26:22,949 On the far bank, a figure sprawled in the sun, 180 00:26:23,874 --> 00:26:26,286 his flat-bottomed boat beside him. 181 00:26:27,753 --> 00:26:29,494 "Hey," yelled Thor. 182 00:26:29,838 --> 00:26:31,078 "You over there! 183 00:26:31,298 --> 00:26:34,666 "Are you the ferryman and whose ferry is that?" 184 00:26:35,385 --> 00:26:37,046 The figure sat up. 185 00:26:37,429 --> 00:26:39,887 He cupped his hands and shouted, 186 00:26:40,974 --> 00:26:45,138 "Hildolf, the slaughtered wolf, entrusted it to me! 187 00:26:45,312 --> 00:26:47,349 "And he has given me my orders! 188 00:26:47,856 --> 00:26:50,097 "So, if you want to cross here, 189 00:26:50,692 --> 00:26:53,935 "tell me your name!" Demanded the ferryman. 190 00:26:54,655 --> 00:26:57,317 "Mmm, I'll tell you. 191 00:26:57,825 --> 00:27:00,908 "I am the son of Odin, the strongest god of all. 192 00:27:01,453 --> 00:27:05,663 "So ferryman, you are talking to Thor!" 193 00:27:07,376 --> 00:27:11,461 The god's words made waves across the water, 194 00:27:12,297 --> 00:27:14,755 they broke at the ferryman's feet. 195 00:27:15,384 --> 00:27:19,343 "Now tell me your name," said Thor. 196 00:27:22,724 --> 00:27:24,010 And the ferryman, 197 00:27:24,893 --> 00:27:28,887 he stood up and he shouted, 198 00:27:29,982 --> 00:27:31,973 "My name is Harbard! 199 00:27:34,736 --> 00:27:36,443 "I seldom hide it." 200 00:27:47,082 --> 00:27:48,743 Have you ever met Harbard? 201 00:27:49,376 --> 00:27:51,708 No, not I. 202 00:27:53,213 --> 00:27:54,453 Perhaps your mother has. 203 00:27:58,969 --> 00:28:00,084 We should eat. 204 00:28:02,806 --> 00:28:06,640 In the spring, will you take us to Paris? Hvitserk and me? 205 00:28:07,144 --> 00:28:09,010 We must celebrate Yol first. 206 00:28:09,104 --> 00:28:10,686 It's the heart of winter. 207 00:28:10,939 --> 00:28:12,771 But will Bjorn be back for Yol? 208 00:28:15,485 --> 00:28:18,694 I do not know if, or when, your brother will return. 209 00:28:20,115 --> 00:28:21,105 Come and eat. 210 00:29:08,956 --> 00:29:09,946 Ah! 211 00:30:29,536 --> 00:30:31,197 Um... 212 00:30:31,455 --> 00:30:32,661 The fish. 213 00:30:32,914 --> 00:30:35,781 I do not care anymore. Just get it done. 214 00:30:37,127 --> 00:30:38,492 We can't sail with this. 215 00:30:38,587 --> 00:30:39,622 Have we done a head count? 216 00:30:39,713 --> 00:30:41,829 We have. I counted six. 217 00:30:41,923 --> 00:30:43,004 Did your father not teach you? 218 00:30:43,091 --> 00:30:45,799 We won't get beyond the horizon with this sail. 219 00:30:45,886 --> 00:30:47,217 There's no rush. How many times... 220 00:30:47,304 --> 00:30:49,545 Give it to me now. We have enough! 221 00:30:58,648 --> 00:31:00,184 We have to light a fire. 222 00:31:03,278 --> 00:31:04,518 We can't. 223 00:31:05,280 --> 00:31:06,987 We're still in Mercia 224 00:31:07,074 --> 00:31:08,940 and they'll be looking for us. 225 00:31:09,743 --> 00:31:11,529 Look at my child. 226 00:31:12,120 --> 00:31:15,408 He has had nothing to eat, and he is freezing to death. 227 00:31:26,301 --> 00:31:27,632 No, he can't eat that. 228 00:31:27,761 --> 00:31:29,377 You have to eat it. 229 00:31:29,971 --> 00:31:32,258 You have to live. 230 00:31:38,939 --> 00:31:40,100 Ready, men? 231 00:31:40,190 --> 00:31:41,521 Yes, my Lord. 232 00:31:41,608 --> 00:31:44,100 Good, ready the horses. 233 00:32:00,085 --> 00:32:01,667 It's all right. 234 00:33:02,189 --> 00:33:05,398 If I give myself freely to you, 235 00:33:06,651 --> 00:33:09,564 you must acknowledge me freely as an equal. 236 00:33:10,405 --> 00:33:13,739 But I will only be your mistress again 237 00:33:14,534 --> 00:33:18,072 if you swear on the life of Athelstan 238 00:33:18,538 --> 00:33:21,781 that you will heed and respect me. 239 00:33:22,417 --> 00:33:23,782 Otherwise... 240 00:33:26,046 --> 00:33:31,041 On the life of him who is dearer to me than even my own self, 241 00:33:32,010 --> 00:33:33,421 I do so swear. 242 00:33:34,763 --> 00:33:38,427 For the love I bear not only to your son, 243 00:33:39,684 --> 00:33:41,266 but also to you. 244 00:33:46,775 --> 00:33:49,392 Now stay, or go, 245 00:33:52,197 --> 00:33:53,562 as you please. 246 00:37:59,277 --> 00:38:00,483 Mercy. 247 00:38:03,198 --> 00:38:04,359 Mercy. 248 00:38:06,951 --> 00:38:08,112 Mercy. 249 00:38:14,167 --> 00:38:17,205 Oh, how I've waited for you, my friend. 250 00:38:46,115 --> 00:38:48,777 No, no, don't go! 251 00:38:59,420 --> 00:39:01,252 - One! - One! 252 00:39:01,339 --> 00:39:03,205 Two! Three! 253 00:39:04,050 --> 00:39:05,336 Again! 254 00:39:05,426 --> 00:39:06,837 Five! 255 00:39:06,928 --> 00:39:08,009 Four! 256 00:39:08,763 --> 00:39:09,924 Three! 257 00:39:10,431 --> 00:39:11,546 Good! 258 00:39:35,456 --> 00:39:37,493 I'm sorry if I disturbed you. 259 00:39:51,306 --> 00:39:52,592 I believe... 260 00:39:54,726 --> 00:39:56,637 I believe Athelstan is dead. 261 00:40:00,732 --> 00:40:02,314 How do you know? 262 00:40:03,151 --> 00:40:04,812 He appeared to me. 263 00:40:05,653 --> 00:40:08,236 Here, in this room. 264 00:40:08,990 --> 00:40:12,199 He blessed me and made the sign of the cross. 265 00:40:12,827 --> 00:40:14,488 But he was silent, 266 00:40:14,954 --> 00:40:17,571 and his image faded almost as soon as I saw it. 267 00:40:17,665 --> 00:40:19,076 And I knew then, 268 00:40:19,167 --> 00:40:21,909 I knew in my heart that he was dead. 269 00:40:30,595 --> 00:40:32,177 I loved him. 270 00:40:32,263 --> 00:40:33,503 So did I. 271 00:40:36,017 --> 00:40:38,759 They're coming! There they are! They're back! 272 00:40:38,853 --> 00:40:40,014 I see them! 273 00:40:40,521 --> 00:40:42,307 They're back! 274 00:40:44,317 --> 00:40:45,398 Praise the Lord! 275 00:40:45,485 --> 00:40:46,691 All safe? 276 00:41:08,216 --> 00:41:09,422 Queen Kwenthrith. 277 00:41:10,677 --> 00:41:12,634 Thank God, you are free. 278 00:41:13,429 --> 00:41:15,761 I do thank our Lord, King Ecbert. 279 00:41:16,265 --> 00:41:18,632 But also your son, Aethelwulf. 280 00:41:19,727 --> 00:41:22,594 He saved me and my child from certain death. 281 00:41:24,190 --> 00:41:27,478 So, this is Magnus. 282 00:41:28,236 --> 00:41:30,523 Yes, this is Magnus. 283 00:41:31,239 --> 00:41:33,731 The son of Ragnar Lothbrok. 284 00:41:34,325 --> 00:41:37,738 Yes, and heir to the throne of Mercia. 285 00:41:39,330 --> 00:41:43,119 Come inside. Eat, sleep, bathe. 286 00:41:43,292 --> 00:41:45,078 Forget your terrors. 287 00:41:45,461 --> 00:41:46,747 You are safe now. 288 00:41:48,423 --> 00:41:49,379 Stand down! 289 00:41:49,716 --> 00:41:51,081 You've been crying. 290 00:41:51,592 --> 00:41:54,710 Can't a woman cry when her husband returns from a dangerous place? 291 00:41:56,973 --> 00:42:00,432 They are tears of joy, Aethelwulf, tears of joy. 292 00:42:10,486 --> 00:42:12,352 How is Magnus? 293 00:42:12,530 --> 00:42:14,066 He is sleeping. 294 00:42:14,824 --> 00:42:15,985 He ate well 295 00:42:16,325 --> 00:42:18,612 for the first time in many days. 296 00:42:19,704 --> 00:42:21,615 I did not think he would survive. 297 00:42:21,706 --> 00:42:23,242 He is a Viking. 298 00:42:25,418 --> 00:42:26,658 Yes. 299 00:42:28,421 --> 00:42:31,880 Did you hear about the latest exploits of Ragnar? 300 00:42:32,467 --> 00:42:33,628 No. 301 00:42:33,718 --> 00:42:36,710 He and a great army attacked Paris. 302 00:42:37,263 --> 00:42:39,425 Ragnar pretended to be dead, 303 00:42:39,682 --> 00:42:41,468 and was carried into the city, 304 00:42:41,559 --> 00:42:43,675 only to jump out of his coffin 305 00:42:44,145 --> 00:42:45,886 and open the gates for his warriors. 306 00:42:51,360 --> 00:42:54,443 That's so ridiculous it must be true. 307 00:42:55,156 --> 00:42:57,067 And my teacher Prudentius told me that 308 00:42:57,158 --> 00:42:59,399 many of the Northmen fell sick and died 309 00:42:59,494 --> 00:43:01,451 after entering the cathedral. 310 00:43:01,746 --> 00:43:03,487 That God punished them. 311 00:43:07,126 --> 00:43:09,333 I cannot believe Ragnar died. 312 00:43:10,338 --> 00:43:12,454 Ragnar Lothbrok is not dead. 313 00:43:13,674 --> 00:43:16,041 He is no ordinary mortal. 314 00:43:17,512 --> 00:43:18,718 I know it. 315 00:43:18,805 --> 00:43:22,139 I can feel it in my soul. I just know. 316 00:43:23,142 --> 00:43:24,382 Hmm. 317 00:43:24,602 --> 00:43:26,343 But Athelstan... 318 00:43:27,355 --> 00:43:28,516 The mon k? 319 00:43:30,858 --> 00:43:33,475 Athelstan is dead. 320 00:43:36,572 --> 00:43:38,984 Why is that so important to you? 321 00:43:48,376 --> 00:43:52,745 Athelstan is the father of my child... 322 00:43:53,881 --> 00:43:54,871 Alfred. 323 00:43:56,050 --> 00:43:58,963 The father? But... 324 00:43:59,053 --> 00:44:01,044 When Aethelwulf found out, 325 00:44:01,848 --> 00:44:05,216 they cut off my ear as punishment. 326 00:44:08,062 --> 00:44:09,223 Oh... 327 00:44:11,649 --> 00:44:13,060 Judith. 328 00:44:40,595 --> 00:44:41,926 Aethelwulf. 329 00:44:42,930 --> 00:44:45,137 Yes, come to me. 330 00:46:15,356 --> 00:46:18,849 And you shall call my name nine times 331 00:46:19,110 --> 00:46:22,353 and nine times shall I come and visit you. 332 00:46:23,155 --> 00:46:24,520 Nine times. 333 00:46:29,370 --> 00:46:31,452 And shall be so gentle... 334 00:46:31,998 --> 00:46:33,705 What are you going to do? 335 00:46:34,792 --> 00:46:36,499 And you shall come with me... 336 00:46:36,585 --> 00:46:38,371 You've suffered enough, Helga. 337 00:46:40,047 --> 00:46:41,287 So generous. 338 00:46:44,927 --> 00:46:47,715 And you shall be so generous to let me go. 339 00:46:47,805 --> 00:46:49,591 I shall go and you... 22937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.