All language subtitles for This Savage Land

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,120 --> 00:00:26,119 DIVLJA ZEMLJA 2 00:00:26,860 --> 00:00:36,244 Prijatno gledanje filma �eli vam tatuina 3 00:01:04,424 --> 00:01:06,571 Dobrodo�li u Lorens, teritoriju Kanzasa 4 00:01:07,103 --> 00:01:08,697 Dom mira i slobode. 5 00:02:32,719 --> 00:02:35,101 Jeste li dobro, gospo�o? - �ta? - Jeste li dobro? 6 00:02:35,489 --> 00:02:41,100 Pa i nisam. Ni�ta nije povre�eno, sem mog dostojanstva. 7 00:02:41,813 --> 00:02:44,371 I moje nove nedeljne haljine. 8 00:02:44,981 --> 00:02:47,600 Jako mi je �ao zbog va�e haljine, ali moji konji su pobegli i.. 9 00:02:48,064 --> 00:02:50,340 Pobegli ili poterani u stampedo? - Pa zapravo da. 10 00:02:50,962 --> 00:02:54,228 Tako sam i mislila. One siled�ije su poslale specijalni nedeljni 11 00:02:54,616 --> 00:02:58,368 pozdrav ljudima iz Kanzasa. - Moglo bi se tako re�i. 12 00:03:01,812 --> 00:03:04,740 Mogu li da vam ponudim jedno prase kao od�tetu za haljinu? 13 00:03:05,300 --> 00:03:06,926 Pobogu, ne. 14 00:03:09,042 --> 00:03:14,892 Ali, uze�u de�aka. - On ba� voli, lepe devojke. 15 00:03:19,309 --> 00:03:23,001 Dajte da vas izbavim iz ovog blata. - Apsolutno sam sposobna.. 16 00:03:23,617 --> 00:03:25,379 Ne, ne, to je najmanje �to mogu da u�inim. Kuda? 17 00:03:26,011 --> 00:03:29,015 U hotel valjda. Moram da se presvu�em za crkvu. 18 00:03:32,278 --> 00:03:35,417 Ina�e, ja sam Elizabet Rejnolds i drago mi je �to smo se 19 00:03:35,922 --> 00:03:38,435 upoznali, bez obzira na krajnje neobi�ne okolnosti. 20 00:03:39,163 --> 00:03:45,095 �ta da ka�em? - Samo se sme�ite i pretvarajte da se ni�ta nije desilo. 21 00:03:45,130 --> 00:03:49,962 G�ice. Rejnolds. Primite moje iskreno izvinjenje, du�an sam vam 22 00:03:49,997 --> 00:03:53,546 jednu nedeljnu haljinu. 23 00:03:55,914 --> 00:04:00,433 Prijatan dan G. Kalahan. - Bend�amin Prajd, g�ice. 24 00:04:00,468 --> 00:04:03,261 I ne�u zaboraviti na dug. 25 00:04:06,284 --> 00:04:10,761 Jedna plava svilena haljina. 26 00:04:23,887 --> 00:04:25,916 Koliko daleko putujete? - To se ne zna. 27 00:04:26,624 --> 00:04:31,331 Ovde ne deluje toliko lo�e. Mo�da ostanemo, a mo�da odemo na zapad. 28 00:04:32,114 --> 00:04:34,757 Gospodine, da sam na va�em mestu, produ�io bih dalje. 29 00:04:35,256 --> 00:04:38,275 Rekoste da ste imali nekih problema van grada? 30 00:04:38,870 --> 00:04:44,909 D�ad Barkerovi rend�eri, najve�e siled�ije u ovom kraju. 31 00:04:45,721 --> 00:04:48,443 �ovek ima prava da se naseli gde mu je volja. 32 00:04:49,171 --> 00:04:52,721 Naravno, probajte to da ka�ete Majk Kastonu. 33 00:04:53,432 --> 00:04:58,323 Na�li su ga samog u preriji, sa sekirom u glavi 34 00:04:58,875 --> 00:05:00,906 i bacili ga na njegov ro�eni prag. 35 00:05:01,815 --> 00:05:02,993 Toliko je lo�e? 36 00:05:03,803 --> 00:05:07,946 Tako vam je to u gradu kao �to je Lorens. 37 00:05:09,609 --> 00:05:12,910 Novajlije i doseljenici ne pre�ive do sumraka. 38 00:05:13,997 --> 00:05:18,853 Koliko dugujem za ovo? - Nedeljom ne radim za pare. 39 00:05:19,417 --> 00:05:22,805 To savetujem i vama. - Vrlo lepo od vas.. 40 00:05:27,447 --> 00:05:34,590 O, tata! - Nema vajde da se krije� iza tatice, lepotice. 41 00:05:37,064 --> 00:05:40,355 Ostavi je na miru, dru�e. - S tobom �u tek da razgovaram, 42 00:05:41,012 --> 00:05:41,994 tatice. 43 00:05:42,832 --> 00:05:49,641 Mi smo ina�e ovde red i zakon. Zaboravio si da nam plati� 4 dolara 44 00:05:50,290 --> 00:05:54,713 kad si pre�ao onaj potok. Zato �ete to sada ko�tati 10$. 45 00:05:58,800 --> 00:06:01,257 Ali, danas �emo malo da promenimo stvari. 46 00:06:02,037 --> 00:06:03,930 U�ini�u ti uslugu. 47 00:06:04,691 --> 00:06:08,607 Pusti�u tu tvoju lutku da me poljubi dva puta, 48 00:06:09,075 --> 00:06:11,521 za svaki dolar koji mi duguje�. �ta ka�e� na to, tatice? 49 00:06:14,046 --> 00:06:17,191 Da li �eli� da poljubi� ovog �oveka, Lola? 50 00:06:20,248 --> 00:06:24,086 Radije bih poljubila zmiju. 51 00:06:28,195 --> 00:06:30,231 Eto njenog odgovora. 52 00:06:31,035 --> 00:06:34,844 Mi smo miroljubivi ljudi iz dr�ave Ohajo. 53 00:06:35,460 --> 00:06:37,855 Ne �elimo da se me�amo ni u �ije sva�e, 54 00:06:38,564 --> 00:06:41,004 ali ne volimo ni da nas diraju. 55 00:06:41,555 --> 00:06:45,484 Da sam na tvom mestu, uzjahao bih tog konja i rekao 56 00:06:45,981 --> 00:06:50,526 drugarima da nas ostave na miru. - A pa ti si opak tatica, je li? 57 00:07:00,297 --> 00:07:02,225 Sad reci svojim prijateljima da odu. 58 00:07:06,814 --> 00:07:08,368 Idite! 59 00:07:58,288 --> 00:08:01,510 Lepa zemlja, �ale. To niko ne mo�e da ospori. 60 00:08:03,989 --> 00:08:07,593 Divna je. �ta ti misli� o�e? 61 00:08:08,358 --> 00:08:14,033 Ne znam jo� uvek. - Ako mene pitate, ovo je kraj sveta. 62 00:08:17,203 --> 00:08:22,953 Toliko je lepa da �oveku oduzme dah. 63 00:08:23,639 --> 00:08:30,354 Prili�no je lepa, ali �ta je? Ovo drve�e, trava, nebo 64 00:08:30,946 --> 00:08:36,257 nemaju du�u. Zemlja bez ljudi je mrtva zemlja. 65 00:08:36,919 --> 00:08:42,393 Promeni�e� mi�ljenje. Iskopa�emo lepu malu rupu i zasaditi �bun ru�e. 66 00:08:43,272 --> 00:08:46,319 Ubrzo �e� imati i svoj prvi cvet. 67 00:08:48,008 --> 00:08:51,501 I dok trepne� do�i �e ti kom�inica kao duh iz lampe. 68 00:08:52,146 --> 00:08:57,059 Videla je sa daljine od nekoliko milja cvet tvoje prelepe ru�e 69 00:08:57,578 --> 00:09:02,521 i re�ila da je izbliza pogleda. A onda �e se pojaviti i neko kamenje 70 00:09:03,155 --> 00:09:09,118 iznenada i vas dve �ete sedeti i tra�ariti o cve�u i hekleraju 71 00:09:09,842 --> 00:09:15,630 i kako mlade vi�e ne odgajaju pravilno. I za�as �e se stvoriti gu�va. 72 00:09:17,009 --> 00:09:18,915 Slu�aj njega. 73 00:09:30,514 --> 00:09:34,214 Kladim se da ovde ima raznoraznih �ivotinja. 74 00:09:35,041 --> 00:09:37,301 Mogao bih da imam sve ku�ne ljubimce koje sam ikada �eleo. 75 00:09:37,825 --> 00:09:43,019 Prestani da pri�a� o tome. Iz dana u dan sve vi�e li�i� na dedu. 76 00:09:43,821 --> 00:09:47,590 Prestani, Anabel, baka ne voli ru�ne re�i. 77 00:09:53,214 --> 00:09:55,680 Dobra je, crna oko korenja. 78 00:09:56,629 --> 00:10:03,250 Ali mo�da nije za nas. Znam da �e biti te�ko da deca budu bezbedna. 79 00:10:04,110 --> 00:10:05,630 Razumem sine. 80 00:10:11,612 --> 00:10:15,675 Ulogori�emo se pored drveta. Tim, napravi zaklon od vetra kolima. 81 00:10:16,247 --> 00:10:17,573 Va�i, �ale. 82 00:10:18,286 --> 00:10:23,860 Tata! I spusti to prase i kreni da skuplja� drva za vatru. 83 00:10:23,895 --> 00:10:25,467 Mid�, ti idi po vodu. 84 00:10:27,514 --> 00:10:31,916 Tata, hajde da �ivimo ovde. Anabel i meni se svi�a. 85 00:10:31,951 --> 00:10:34,122 Je li? 86 00:10:47,009 --> 00:10:48,411 Hajde Anabel! 87 00:10:53,114 --> 00:10:56,655 Kako si po�eo mali�a, ne�emo imati dovoljno drva da skuvamo 88 00:10:56,690 --> 00:10:59,853 paprika� do pono�i. - Ja nisam mali�a! 89 00:11:00,458 --> 00:11:02,808 Anabel i ja radimo duplo vi�e od tebe! 90 00:11:04,020 --> 00:11:08,794 Neka �ivotinja me je pojurila bako. Li�ila je na lova�kog psa. 91 00:11:12,443 --> 00:11:14,384 Hajde, Anabel! 92 00:11:22,105 --> 00:11:25,712 Ova zemlja je tako �ista. 93 00:11:27,252 --> 00:11:31,945 Zemlja nije obra�ivana, vazduh nije udisan. 94 00:11:32,720 --> 00:11:37,969 Mami bi se ovde dopalo. 95 00:11:38,763 --> 00:11:42,354 Da, mislim da bi. 96 00:11:43,350 --> 00:11:46,265 Mislim da bi. 97 00:11:48,857 --> 00:11:50,597 Tata! 98 00:12:20,301 --> 00:12:24,516 Gde je glava ove porodice? Zove se Bend�amin Prajd? 99 00:12:24,999 --> 00:12:27,143 Siled�ije jedne, �ta vi mislite.. - �ale nije tu. 100 00:12:27,970 --> 00:12:30,520 Odveo je konje u Lorens da ih istimare. 101 00:12:32,816 --> 00:12:38,160 G. Dagart povedite ljude i pretra�ite kola. - Razumem. 102 00:12:46,217 --> 00:12:47,799 Hej, �ta to radite? 103 00:13:00,955 --> 00:13:03,542 A sad reci istinu, deda. Gde ti je sin? 104 00:13:04,304 --> 00:13:06,692 Zovem se Tomas D�eferson Prajd, gospodine i bio bih vam zahvalan 105 00:13:06,727 --> 00:13:09,248 da iska�ete po�tovanje prema �oveku koji se hrabro borio za ovu zemlju. 106 00:13:09,283 --> 00:13:12,709 A kad smo kod toga, mogli biste da spustite de�aka. 107 00:13:12,744 --> 00:13:15,541 Zavrte�e mu se u glavi kad tako visi naopa�ke. 108 00:13:18,303 --> 00:13:19,937 Spusti ga, Nejt. 109 00:13:29,612 --> 00:13:34,181 Hej, gde je devojka koja nosi ovo? 110 00:13:35,832 --> 00:13:38,333 I ona je oti�la u Lorens? - Tako je. 111 00:13:39,867 --> 00:13:41,762 Dr�i D�ejk, tebi �e biti taman. 112 00:13:45,722 --> 00:13:47,962 Hep, ti i Nejt si�ite i.. 113 00:13:57,578 --> 00:14:01,011 Ova zemlja je rezervisana za one kojima mi dopustimo da �ive ovde. 114 00:14:01,688 --> 00:14:04,784 Slobodnjacima i onima koji su u prolazu ovde nije mesto. 115 00:14:05,407 --> 00:14:07,138 Zato moram da vam naplatim kaznu. 116 00:14:08,122 --> 00:14:10,359 Sve dragocenosti koje na�emo u va�im kolima. 117 00:14:11,293 --> 00:14:13,719 Vidi ovo! - To je moje, to ima sentimentalnu vrednost! 118 00:14:18,675 --> 00:14:23,586 Mi smo predstavnici zakona, mi ne ubijamo. 119 00:14:33,441 --> 00:14:36,456 Ej, vidi ovo. Gomila beskorisnih knjiga. 120 00:14:43,602 --> 00:14:45,269 Vi �itate ove knjige? 121 00:14:46,577 --> 00:14:50,453 Kapetane, sla�ete se da je ovo gomila �ubreta? 122 00:14:52,546 --> 00:14:56,193 Evo i upozorenja za vas: zapali�emo vam jedna kola. 123 00:14:56,786 --> 00:14:59,072 Ako i sutra budete ovde, zapali�emo i druga. 124 00:15:00,952 --> 00:15:05,309 Recite Ben Prajdu, �ta je D�ad Barkli, predstavnik zakona, rekao. 125 00:15:05,344 --> 00:15:06,701 Ok? 126 00:15:20,309 --> 00:15:21,780 Ne! 127 00:15:43,576 --> 00:15:46,180 Ne! - Deda, nemoj! Ostani tu, spasi�u �ta mogu! 128 00:15:49,190 --> 00:15:50,361 Ne! 129 00:15:58,926 --> 00:16:00,202 Deda! 130 00:16:03,942 --> 00:16:07,413 Tata! Siled�ije, tata, plja�kaju nam kola! 131 00:16:08,053 --> 00:16:09,209 Ostani sa Kipom. 132 00:16:18,748 --> 00:16:20,587 Za�to si to uradio? 133 00:16:39,861 --> 00:16:42,250 Poku�ao je da izvadi stvari iz kola i zadobio opekotine. 134 00:16:42,808 --> 00:16:44,770 O, D�ef, za�to si? 135 00:16:46,291 --> 00:16:48,221 Nisam mogao tek tako da stojim.. 136 00:16:48,747 --> 00:16:51,156 i gledam kako gori sve �to imamo. 137 00:16:51,792 --> 00:16:58,542 Tata, jesi li dobro? - Moj zlatni sat, tvoje stvari.. 138 00:17:00,340 --> 00:17:03,624 - Tata. Pomalo me boli.. 139 00:17:07,680 --> 00:17:09,367 Deda! 140 00:17:14,996 --> 00:17:19,786 �ta se desilo deki? - Ti i Kip idite do potoka, treba nam hladne vode. 141 00:17:22,968 --> 00:17:24,848 Idi po onu maast. - Va�i. 142 00:17:25,481 --> 00:17:31,222 Izgubio sam ti �ekspira, ali sam spasio Bibliju i bakino seme. 143 00:17:32,135 --> 00:17:36,526 Mama, ostani sa njim, ja idem u Lorens. 144 00:17:36,561 --> 00:17:42,889 Ne, sine, ne treba mi doktor.. samo sredi one slied�ije.. 145 00:17:43,789 --> 00:17:45,147 Polako, tata. 146 00:17:45,182 --> 00:17:51,435 Za�to D�ef, za�to nisi pustio da sve izgori? 147 00:17:52,070 --> 00:17:54,169 Ne mo�e� da ide� u grad, one siled�ije �e te ubiti. 148 00:17:54,204 --> 00:17:57,922 Vi�ao sam takve opekotine. Tvoj deda ne�e pre�iveti bez pomo�i. 149 00:17:57,957 --> 00:18:02,590 Polo�i ga na �ebe i iseci mu ode�u tamo gde mu je izgorela ko�a. 150 00:18:02,625 --> 00:18:04,706 Nama�i mu mast. - Dobro, tata. 151 00:18:04,741 --> 00:18:07,733 Smiri sve. Vrati�u se �to pre budem mogao. 152 00:18:21,470 --> 00:18:23,080 Gospodine, gde mogu da na�em doktora? 153 00:18:23,115 --> 00:18:24,531 Doktora Rejnoldsa? - Da. 154 00:18:24,566 --> 00:18:26,787 Preko puta ulice mu je kancelarija, pa uz stepenice. - Hvala. 155 00:18:40,170 --> 00:18:41,586 Doktore Rejnolds! 156 00:18:43,794 --> 00:18:48,506 O, tra�im doktora. - �ao mi je, oti�ao je da obavi poro�aj. 157 00:18:50,575 --> 00:18:55,563 Izvinite. Pa vi ste gospodin koga sam srela na ulici. 158 00:18:56,467 --> 00:18:58,171 Tako je. G�ica. Rejnolds? - Ne�to nije u redu? 159 00:18:58,206 --> 00:18:59,780 Da, moj otac ima te�ke opekotine. 160 00:19:00,833 --> 00:19:02,927 Ja sam doktorova �erka, nekad mu poma�em kod hitnih 161 00:19:02,962 --> 00:19:06,538 slu�ajeva. Razumem se pomalo u medicinu, ako biste prihvatili 162 00:19:06,573 --> 00:19:08,428 moju pomo�. - Bio bih vam vrlo zahvalan, gospo�ice. 163 00:19:08,463 --> 00:19:11,706 Brzo �u da zavr�im sa stavljanjem zavoja na devoj�icinu nogu. 164 00:19:11,741 --> 00:19:15,154 Dovedite mi konja iz �tale. Bi�u spremna �im ga dovedete. - U redu. 165 00:19:15,906 --> 00:19:19,046 Zar nije bolja ko�ija? - Konj je br�i. 166 00:19:20,025 --> 00:19:22,164 Onda konj. 167 00:19:29,030 --> 00:19:31,656 Ima sjajnu gra�u za �oveka njegovih godina. 168 00:19:31,691 --> 00:19:36,446 Telo ve� po�inje da mu se oporavlja. Imate savr�ene �anse za pre�ivljavanje. 169 00:19:36,481 --> 00:19:40,117 Sine, nisi mi doveo doktora.. - Doveo sam ti nekog boljeg. 170 00:19:40,152 --> 00:19:42,588 Upoznaj G�icu. Rejnolds. - �ta? 171 00:19:42,623 --> 00:19:45,711 Ona i baka su te le�ile i dr�ale te za ruku, zato se ose�a� tako dobro. 172 00:19:45,746 --> 00:19:47,518 Popij malo vode. - Za�to? 173 00:19:47,553 --> 00:19:49,409 Zato �to ja tako �elim. 174 00:19:56,141 --> 00:20:01,280 Je li to so u njoj? - Va�em telu je to potrebno. 175 00:20:01,315 --> 00:20:03,917 Jesi li siguran da je ona doktor? - Nikad nisi �uo 176 00:20:03,952 --> 00:20:05,956 za �enu doktora? - Nikada. 177 00:20:05,991 --> 00:20:08,577 Tako je, zato popij vodu. - Hvala Bogu �to me spasio 178 00:20:08,612 --> 00:20:13,868 kand�i onih siled�ija. - Njen otac je doktor. 179 00:20:16,773 --> 00:20:20,296 Bez uvrede, gospo�o, ali da li su vam ikada one pijavice 180 00:20:20,331 --> 00:20:25,994 sisale krv, samo zato �to se �alite na bol u stomaku i glavobolje? 181 00:20:26,029 --> 00:20:31,479 G. Prajd, moj otac ne veruje u to, a ni ja. Tako da ste bezbedni 182 00:20:32,357 --> 00:20:35,697 �to se nas ti�e. - Da sam tada znao ono �to sada znam, rekao bih toj 183 00:20:35,732 --> 00:20:38,773 prokletoj pijavici �ta mi je i sa�uvam svu tu krv. 184 00:20:39,568 --> 00:20:46,947 Samo �to sam upoznao ovo lepo devoj�e, pa mi je pozlilo. 185 00:20:55,869 --> 00:20:58,076 Prvi put �ujem to priznanje. 186 00:20:58,111 --> 00:21:01,776 �uvao sam ga za stare dane. 187 00:21:04,318 --> 00:21:07,082 Bojim se da je mo�da kasno da vas sada vratim u grad. 188 00:21:07,117 --> 00:21:09,772 Mo�da bolje da prespavate ovde? Siguran sam da mo�emo 189 00:21:09,807 --> 00:21:14,912 da namestimo nekakav krevet. Kip! Gde je Kip? 190 00:21:14,947 --> 00:21:16,635 Zar ga nisi stavila na spavanje? 191 00:21:16,670 --> 00:21:18,361 Ovde sam, tata! 192 00:21:19,234 --> 00:21:23,622 Kip! Kip! - Samo pazim da ne nai�u one siled�ije. 193 00:21:23,657 --> 00:21:27,721 Kip, silazi smesta! Pazi! 194 00:21:28,937 --> 00:21:30,476 Mogu da do�u svakog trenutka. 195 00:21:30,511 --> 00:21:33,076 Sestra te je smestila u krevet pre sat vremena. 196 00:21:33,111 --> 00:21:35,583 One siled�ije su rekle da �e se vratiti, tata. 197 00:21:35,618 --> 00:21:38,119 Mo�da nam se prikradu dok spavamo. 198 00:21:38,154 --> 00:21:42,324 De de, nema razloga da ti brine� za to. Stari kapetan �e biti na stra�i 199 00:21:42,359 --> 00:21:44,984 do kraja no�i, a zna� da ja imam o�i i na potiljku. 200 00:21:45,019 --> 00:21:46,771 Da vidim. 201 00:21:46,806 --> 00:21:51,093 Ima� ih i ti Kip. To nam je u genima. 202 00:21:51,128 --> 00:21:55,366 Mogu li da ostanem budan? - Ne, odlazi u krevet. 203 00:21:55,401 --> 00:22:00,161 Molim te. - Da li bi voleo da �uje� pri�u? 204 00:22:00,196 --> 00:22:05,123 Nije bajka? - O, ne. Ovo je pri�a o de�aku 205 00:22:05,158 --> 00:22:12,542 �iji je otac bio orao. - I kakav je bio taj de�ak? - Sazna�e�, do�i. 206 00:22:15,679 --> 00:22:19,885 Tako. Da skinemo taj �e�ir. 207 00:22:19,920 --> 00:22:23,773 Meni nikada nije bilo tako lako da ga oteram u krevet. 208 00:22:24,968 --> 00:22:28,287 Bio je ovo naporan dan Mid�. I ti bi trebalo da odspava�. 209 00:22:29,920 --> 00:22:32,936 Laku no�, tata. - Laku no�, du�o. 210 00:22:37,215 --> 00:22:44,696 Nekada davno, bio je jedan mali de�ak, koji je �arko 211 00:22:44,731 --> 00:22:47,160 �eleo da ume da leti. 212 00:23:22,037 --> 00:23:26,339 Spava kao klada. - I sanja o de�aku koji se vinuo u nebo 213 00:23:26,944 --> 00:23:28,690 umesto da se sukobljava sa siled�ijama. 214 00:23:29,497 --> 00:23:32,579 Zahvalan sam vam. - O, ma u�ivala sam. 215 00:23:33,165 --> 00:23:35,683 Radila sam to jo� otkako sam uspavljivala svog mla�eg brata. 216 00:23:36,464 --> 00:23:39,397 Ali, sada je prili�no veliki za to. - Je li? 217 00:23:40,172 --> 00:23:45,058 Zove se �ens i u�i da postane advokat u rodnom kraju. 218 00:23:45,779 --> 00:23:49,594 Gde je to? - Severna Karolina. - Otkud to da je va� otac 219 00:23:49,629 --> 00:23:52,052 re�io da radi u Lorensu? 220 00:23:52,087 --> 00:24:01,812 On nije tip �oveka koji bi ikome dr�ao predavanja, ali 221 00:24:01,847 --> 00:24:07,348 radi to. Svakog dana, to mu je sastavni deo �ivota. 222 00:24:09,903 --> 00:24:15,128 Mislio je da ako se doktor sa juga doseli u slobodnu zemlju i le�i sve 223 00:24:15,163 --> 00:24:21,206 koji mu se obrate, bilo da su sa severa ili juga i ako tretira 224 00:24:21,241 --> 00:24:26,263 svakoga kao ljudsko bi�e, da bi to moglo ne�to da zna�i. 225 00:24:38,764 --> 00:24:42,251 Plovila sam morima i putovala preko planina sa va�im sinom, 226 00:24:43,276 --> 00:24:45,406 pa ako izgledam grozno, izvinite. 227 00:24:46,165 --> 00:24:50,611 Meni izgledate super, gospo�ice. - Zovite me Elizabet, Ben. 228 00:24:55,807 --> 00:25:01,936 Sad kad sam se ugrejala pokraj vatre, mogla bih da se i malo rashladim. 229 00:25:02,894 --> 00:25:04,324 Kao prava �ena. 230 00:25:23,025 --> 00:25:28,084 Onom tamo mali�i je bio potreban neko poput tebe no�as. 231 00:25:29,054 --> 00:25:33,125 Ja dajem sve od sebe, kao i Mid�, ali i nakon tri godine 232 00:25:33,160 --> 00:25:38,110 i dalje mu nedostaje majka. Bila je divna �ena. 233 00:25:38,892 --> 00:25:42,600 Dovoljno je da vidim njenu porodicu, pa da to znam. 234 00:25:43,346 --> 00:25:47,973 Dok si uspavljivala Kipa, pitao sam se gde bi ova porodica trebalo 235 00:25:48,008 --> 00:25:53,672 da se doseli. Ako bismo nastavili ka zapadu, na�li bismo miroljubiviju 236 00:25:53,707 --> 00:25:59,821 zemlju, ali.. neke stvari su se deile ovde, onda si pri�ala o svom ocu. 237 00:26:02,134 --> 00:26:05,458 Elizabet, osta�emo ovde. Ova zemlja je sada i na�a. 238 00:26:06,306 --> 00:26:10,256 Pomoli�u se da va�a odluka bide ispravna. 239 00:26:16,124 --> 00:26:18,388 Kasno je, bolje da odem na spavanje. 240 00:26:18,423 --> 00:26:22,155 �eka nas duga vo�nja ujutru. - Ti spavaj pored vatre, 241 00:26:22,190 --> 00:26:23,810 ja �u kod Kipa. 242 00:26:38,326 --> 00:26:41,261 Mid�, drago mi je �to smo se upoznale. Nadam se da �emo se 243 00:26:41,296 --> 00:26:43,640 opet videti. - Zadovoljstvo je moje, gospo�ice. 244 00:26:44,530 --> 00:26:45,895 Molim te, zovi me Elizabet. 245 00:26:48,398 --> 00:26:50,931 Postaraj se da ti deka pije slanu vodu, u redu? 246 00:26:51,846 --> 00:26:54,525 Zna� da mu se to ba� i ne svi�a pa �e� mo�da morati da mu zameni� to 247 00:26:54,560 --> 00:26:59,576 �ajem od �alfije. Ako ne ume� da ga pripremi�, tvoja baka.. 248 00:26:59,611 --> 00:27:02,231 Znam kako da ga skuvam jo� od svoje �etvrte godine, gospo�ice. 249 00:27:03,621 --> 00:27:06,922 Majka me je nau�ila. 250 00:27:10,471 --> 00:27:13,534 Tata, tata, tata! Dolaze! Konjica! 251 00:27:19,672 --> 00:27:21,531 Ja sam poru�nik Galovej. - Zdravo. 252 00:27:22,263 --> 00:27:26,481 Mo�ete li mi re�i odakle ste i �ta radite u ovoj divljini? 253 00:27:27,112 --> 00:27:28,766 Bend�amin Prajd iz Springfilda u Ohaju. 254 00:27:28,801 --> 00:27:30,282 Tra�imo novu zemlju da se doselimo. 255 00:27:30,317 --> 00:27:35,190 �ujem da vas je ve� posetio D�ad Barker jutros. 256 00:27:35,817 --> 00:27:38,128 Moj sin.. - Dobro jutro, D�ejms. 257 00:27:41,856 --> 00:27:45,939 Otkud ti ovde? - Moj otac je oti�ao na poro�aj, pa sam do�la ja. 258 00:27:48,890 --> 00:27:52,285 Da pomognem starijem G. Prajdu, koji je zadobio opekotine. 259 00:27:55,620 --> 00:27:59,480 Poru�nik Galovej je na� dobar prijatelj koji je pomogao meni i mom ocu. 260 00:27:59,969 --> 00:28:02,607 Hvala, Elizabet. Nastavite ka tvr�avi Levenvort, gospodine. 261 00:28:03,212 --> 00:28:05,569 Mo�emo da ponudimo va�oj porodici privremeni sme�taj. 262 00:28:05,604 --> 00:28:11,831 A moja jedinica i ja �emo vrlo rado ispratiti g�icu Rejnolds do Lorensa. 263 00:28:12,698 --> 00:28:15,900 Vrlo lepo od vas, poru�ni�e. Ne obe�avam da �u poslu�ati va�a 264 00:28:15,935 --> 00:28:22,649 nare�enja u vezi sa tvr�avom, ali te�ka srca �emo predati 265 00:28:22,684 --> 00:28:26,792 G�icu. Rejnolds u va�e ruke. - Ho�u da Elizabet ostane! 266 00:28:26,827 --> 00:28:28,670 Nije mi zavr�ila pri�u. 267 00:28:29,376 --> 00:28:35,697 Jesam, mladi�u! Ali, ti si zaspao! - Ispri�ajte mi opet, g�ice. 268 00:28:35,732 --> 00:28:37,862 Elizabet, moramo da krenemo. 269 00:28:56,434 --> 00:29:00,632 Bilo mi je zadovoljstvo �to sam vas sve upoznala. 270 00:29:07,948 --> 00:29:11,053 Elizabet! Hvala jo� jednom! Za sve. 271 00:29:13,212 --> 00:29:16,496 Zbogom. - Dovi�enja, Elizabet. 272 00:29:30,097 --> 00:29:33,329 Ba� fina devojka. - Svi�a ti se, tata? 273 00:29:34,337 --> 00:29:35,859 Da, svi�a mi se. 274 00:29:39,535 --> 00:29:41,624 Bolje da se pokrenemo, treba da sagradimo ku�u. 275 00:30:03,885 --> 00:30:05,222 Zdravo, deda! 276 00:30:31,617 --> 00:30:34,798 Ne�u vi�e da sedim tamo kao neka �ena i �ekam sve�tenika! 277 00:30:34,833 --> 00:30:36,285 Ho�u da radim! 278 00:30:36,320 --> 00:30:39,651 Ako se ose�a� tako �ivahno, pozva�emo doktora da te pregleda. 279 00:30:39,686 --> 00:30:43,502 Ose�am se dobro za�to bih.. - Da pogleda jesu li ti zacelile 280 00:30:43,537 --> 00:30:46,750 one opekotine na le�ima. - Mo�da si u pravu, sine. 281 00:30:46,785 --> 00:30:51,802 Naravno da mi je potreban, ne smemo da �ekamo ni trena. 282 00:31:00,562 --> 00:31:04,400 Dovoljno si radila, insistiram. - Kao da ti nije dovoljno �to si 283 00:31:04,435 --> 00:31:09,538 doneo na svet tu prelepu bebu? - Ti si neodoljiva. 284 00:31:13,416 --> 00:31:16,980 O ne, samo da nisu jo� jedna kola puna nevolje. 285 00:31:22,088 --> 00:31:23,280 Ko su oni? 286 00:31:25,740 --> 00:31:29,724 To je porodica o kojoj sam ti pri�ala, o�e. 287 00:31:31,823 --> 00:31:33,974 Pa�ljivo, mama. Tako. 288 00:31:36,645 --> 00:31:39,739 G. Ben Prajd, li�no. - Da, se�a� se kad sam rekla 289 00:31:39,774 --> 00:31:42,489 da �e mo�da dovesti oca na pregled. 290 00:31:43,851 --> 00:31:45,913 Da se uveri da je sve dobro zacelilo. 291 00:31:45,948 --> 00:31:51,435 Opusti se draga i vrati taj osmeh tamo gde mu je mesto. 292 00:31:57,656 --> 00:31:59,808 U�ite, u�ite. U�ite! 293 00:32:00,270 --> 00:32:02,783 Zdravo! - O, dobro jutro, Elizabet! Videla sam vas 294 00:32:02,818 --> 00:32:07,062 da dolazite. O�e, upoznaj G. i G�u. Prajd i njihovog sina, Bena. 295 00:32:07,097 --> 00:32:12,963 Gospo�o, drago mi je da upoznam divnu damu, suprugu ovog momka 296 00:32:12,998 --> 00:32:14,427 od �elika. 297 00:32:15,266 --> 00:32:17,713 �erka mi ka�e da vam mi doktori nismo ba� od koristi. 298 00:32:18,340 --> 00:32:21,346 Ako ste kao va�a �erka, onda �emo se slagati. 299 00:32:21,381 --> 00:32:22,761 Pa, hvala vam puno. 300 00:32:23,928 --> 00:32:27,432 A ovo je udovac sa troje dece o kom mi je Elizabet pri�ala? 301 00:32:28,229 --> 00:32:29,602 Radovao sam se poznanstvu sa vama, doktore. 302 00:32:29,637 --> 00:32:33,743 U�ite, sedite. Raskomotite se. - Hvala. 303 00:32:33,778 --> 00:32:36,863 Upravo zavr�avam sa svojim poslednjim pacijentom za ovo jutro. 304 00:32:36,898 --> 00:32:40,296 Doktore, mo�ete li da mi pozajmite �erku na pola sata? 305 00:32:40,331 --> 00:32:43,759 Spominjala je da �e mi pokazati zemlji�te gde planirate da 306 00:32:43,794 --> 00:32:46,181 sagradite novu ku�u. Naravno, ako treba da ostane i pomogne vam. 307 00:32:46,216 --> 00:32:47,851 Ne, ne, samo idite. 308 00:32:49,003 --> 00:32:52,300 Samo, nemojte da mi je ukradete zauvek. 309 00:32:52,335 --> 00:32:56,406 Ne dok nas dvojica ne popijemo duplo pi�e i dobro porazgovaramo. 310 00:32:56,441 --> 00:33:00,550 O, o�e, G. Prajd nema nameru da.. - Nema, k�eri? 311 00:33:02,264 --> 00:33:04,816 Hajde, idite oboje. 312 00:33:06,238 --> 00:33:09,056 Dovi�enja. - Vidimo se kasnije. 313 00:33:18,802 --> 00:33:21,970 D�ejms su zvali da se vrati u tvr�avu. Neki problem. 314 00:33:22,005 --> 00:33:25,159 �ivot poru�nika u konjici nije nimalo lak. 315 00:33:25,825 --> 00:33:31,165 Ovde u Kanzasu samo skaku�u kao ze�evi. 316 00:33:34,346 --> 00:33:36,595 Bezzakonje i dalje besni 317 00:38:03,127 --> 00:38:04,775 Ovde �e biti, Ben! 318 00:38:06,371 --> 00:38:08,448 Odu�evljena sam idejom o gradnji ku�e, zar ti nisi? 319 00:38:08,483 --> 00:38:12,982 Se�am se kad smo bili deca, igrali smo igru Napravi mi ku�u. 320 00:38:13,017 --> 00:38:15,026 Zna� lu tu? - Aha. 321 00:38:15,061 --> 00:38:20,227 Sagradi mi ku�u bez mi�a. - Sagradi je brzo, od dobre crvene cigle. 322 00:38:23,940 --> 00:38:25,488 Se�a� li se zelene trave? - Ne! 323 00:38:26,563 --> 00:38:32,633 Lepojko divna, daj mi ruku, pokaza�u ti kosa, kosa i drvo. 324 00:38:35,034 --> 00:38:38,481 Ma ne, to je glupa igra. - Nije glupa. 325 00:38:39,131 --> 00:38:41,737 U pravi si. Nije glupa. 326 00:38:44,181 --> 00:38:47,123 Eno nje, prelepog stvorenja, ko je ona, to ne znam. 327 00:38:48,194 --> 00:38:54,241 Tako lepotom oven�ana, neka mi ka�e da ili.. ne. 328 00:39:05,571 --> 00:39:07,603 O, Ben! 329 00:39:13,371 --> 00:39:15,077 Nikada nisam ni pomislio da �u mo�i. 330 00:39:16,271 --> 00:39:20,204 Samo kad pomislim, da nisam do�ao ovamo, da sam oti�ao u Dakotu, 331 00:39:20,239 --> 00:39:23,344 Kaliforniju i da kompas poka�e na bilo koju stranu sveta 332 00:39:23,379 --> 00:39:27,593 propustio bih te. - Ben, molim te, ne govori to. 333 00:39:27,628 --> 00:39:29,297 Ne jo�. 334 00:39:30,026 --> 00:39:34,913 Sve je previ�e iznenadno i pogre�no je.. - Ne, nije pogre�no 335 00:39:35,495 --> 00:39:37,636 Elizabet pogledaj me. - Ben, molim te. 336 00:39:38,735 --> 00:39:41,725 Daj mi vremena. - Ne treba nam vreme. 337 00:39:42,701 --> 00:39:45,508 Vreme nam ne treba, trebamo jedno drugom. 338 00:39:45,543 --> 00:39:48,555 Mislim da sam to znao od prvog trenutka kada sam te video 339 00:39:48,590 --> 00:39:49,921 u onoj lokvi blata. 340 00:40:26,801 --> 00:40:28,562 Siled�ije! 341 00:40:45,785 --> 00:40:48,127 Uni�tite onog dripca vlasnika novina! 342 00:40:48,162 --> 00:40:50,819 Onaj hotel je gnezdo izdajica! Spalite ga! 343 00:40:59,847 --> 00:41:01,596 Poludeli su! 344 00:41:03,874 --> 00:41:06,450 G. Prajd, za svaki slu�aj. 345 00:41:08,354 --> 00:41:09,984 Idemo gore! 346 00:41:14,886 --> 00:41:19,083 Kako smete tako da upadate? Rekao sam vam.. 347 00:41:19,118 --> 00:41:20,962 Progovori jo� jednu i razne�u te. 348 00:41:22,732 --> 00:41:24,916 Pravi je �avo. 349 00:41:25,597 --> 00:41:27,926 Znam sve o ovim novinama. 350 00:41:28,511 --> 00:41:31,164 Popeo sam se ovde da na�em onog koji je napisao one takozvane 351 00:41:31,199 --> 00:41:33,256 novine. Ali oti�ao je. 352 00:41:34,219 --> 00:41:37,069 Izgleda da �u morati da se zadovoljim tobom, doktore. 353 00:41:38,689 --> 00:41:40,348 Hajde, doktore. 354 00:41:43,168 --> 00:41:44,685 Vi�e ne �ujem glasove. 355 00:41:45,943 --> 00:41:48,765 Ostani ovde, idem da ga spasim. Vrati�u se po tebe. - Ne! 356 00:41:50,577 --> 00:41:52,649 D�ef, ne idi dole! - Bi�u dobro! 357 00:41:53,421 --> 00:41:54,686 D�ef! 358 00:41:58,631 --> 00:42:01,706 Mo�e li ovaj? 359 00:42:01,741 --> 00:42:05,492 Tra�io sam nekoga i na�ao ovog. Hteo si jednog, evo ga! 360 00:42:05,527 --> 00:42:07,161 Pusti doktora! 361 00:42:08,289 --> 00:42:11,727 On le�i ljude. Pusti ga ili �u napuniti olovom tvog kapetana. 362 00:42:14,412 --> 00:42:18,669 Si�i sa konja kapetane, jer �e on pasti na zemlju pre tebe. 363 00:42:21,122 --> 00:42:23,135 On je starac. Pusti ga, nema ubijanja. 364 00:42:27,196 --> 00:42:29,883 Pusti ga! 365 00:42:34,661 --> 00:42:36,277 Odvedi moju �enu na sporedni izlaz doktore. 366 00:42:37,106 --> 00:42:37,853 Na�i �emo se u dolini. 367 00:42:48,302 --> 00:42:49,619 D�ef! 368 00:43:06,236 --> 00:43:08,998 En! - G�o. Prajd! - Doktore. 369 00:43:16,528 --> 00:43:22,182 Nije trebalo da be�i�. Pucam u sve koji probaju da pobegnu. 370 00:43:29,353 --> 00:43:31,696 O�eva kancelarija ima sporedan ulaz. Hajdemo. 371 00:43:55,194 --> 00:43:56,736 Tata, �ta se desilo? 372 00:43:56,771 --> 00:44:00,752 �ao mi je zbog starice. Naletela je na jednog od mojih konja. 373 00:44:00,787 --> 00:44:02,347 Bio je nesre�an slu�aj. 374 00:44:02,382 --> 00:44:05,379 Ubice! - Posla�emo ne�to za sahranu. 375 00:44:09,857 --> 00:44:11,969 Tata, mrtva je. - Pusti je, sine. 376 00:44:12,722 --> 00:44:16,787 Mrtva je, tata. - Doktor �e je izle�iti. 377 00:44:17,683 --> 00:44:19,620 Dovedi mi ga, �uje� li. - Tata! 378 00:44:20,601 --> 00:44:22,365 Rekao sam ti, tvojoj mami je potreban lekar. 379 00:44:22,400 --> 00:44:25,099 Idi po njega, Ben, on je gore u kancelariji, hajde kreni! 380 00:44:29,850 --> 00:44:32,909 En, En. 381 00:44:48,331 --> 00:44:52,500 Za�to si ovde? - �elim da pomognem. 382 00:44:53,529 --> 00:44:59,304 Kako sad da pomogne�? Mrtav je. - �ao mi je. 383 00:45:01,101 --> 00:45:03,569 Ne �elim tvoju utehu. 384 00:45:05,520 --> 00:45:08,644 Da sam bila sa njim umesto �to sam se valjala po travi.. 385 00:45:08,679 --> 00:45:10,240 Elizabet! Saberi se! 386 00:45:10,275 --> 00:45:15,510 Ne mo�e� da promeni� stvarnost. 387 00:45:20,887 --> 00:45:22,602 �elim da budem sama sa njim. 388 00:45:26,787 --> 00:45:28,639 Samo nas ostavi na miru. 389 00:45:32,839 --> 00:45:35,010 Molim te. 390 00:46:19,032 --> 00:46:21,605 Doneo sam ti jo� cve�a, bako. 391 00:47:01,813 --> 00:47:04,570 Je li deda jeo ne�to? - Nije. 392 00:47:05,357 --> 00:47:14,412 Ne�e mo�i jo� dugo tako. Zna�, tata, ja bih poku�ao da razgovaram sa njim. 393 00:47:14,447 --> 00:47:19,139 Naravno, naravno, Tim, drugog nikoga i ne �uje. 394 00:47:50,332 --> 00:47:52,612 Deda! 395 00:48:00,257 --> 00:48:02,536 Deda �ta da radim sa ovom ru�om? 396 00:48:06,887 --> 00:48:10,305 Tvoja baka �e da je zasadi, �im do�e ku�i. 397 00:48:11,194 --> 00:48:13,566 Ne, baka je mrtva. 398 00:48:14,200 --> 00:48:17,670 Sahranjena je na onom brdu, ve� tri dana. 399 00:48:18,387 --> 00:48:23,468 Ne, vrati�e se ona. 400 00:48:24,782 --> 00:48:31,945 Tamo je prili�no usamljeno, deda. Stavili smo joj cve�e na grob, 401 00:48:31,980 --> 00:48:33,770 ali ga vetar uvek oduva. 402 00:48:35,076 --> 00:48:38,483 Vrati�e se ona. Vide�e�. 403 00:48:44,820 --> 00:48:47,109 Se�a� li se koliko je volela ru�e? 404 00:48:48,287 --> 00:48:50,591 Donela je ovu ru�u �ak iz Springfilda. 405 00:48:51,442 --> 00:48:55,014 Ako je neko uskoro ne zasadi uvenu�e. 406 00:49:02,090 --> 00:49:07,151 Kad bi ovaj �bun pustio korenje, deko, ne bi ga oduvao vetar. 407 00:49:10,092 --> 00:49:17,046 Za�to ga onda ne zasadi� za baku? 408 00:49:50,315 --> 00:49:53,312 Deko. 409 00:50:52,146 --> 00:50:55,205 Doneo sam ti �bun ru�e, En. 410 00:51:16,026 --> 00:51:20,542 Fino od tebe �to si do�la, Elizabet. - Ti si taj koji je fin. 411 00:51:21,422 --> 00:51:24,235 Kako si se poneo u Lorensu, organizovao o�evu sahranu.. 412 00:51:24,710 --> 00:51:26,455 Voleo bih da sam mogao da u�inim vi�e. 413 00:51:26,961 --> 00:51:28,799 Za�to si oti�ao a da se nisi pozdravio sa mnom? 414 00:51:29,414 --> 00:51:31,997 Znao sam da si u dobrim rukama. 415 00:51:34,664 --> 00:51:36,608 Vra�am se ku�i u Severnu Karolinu. 416 00:51:38,085 --> 00:51:41,185 Ko�ija kre�e rano ujutru. - Elizabet.. 417 00:51:41,220 --> 00:51:43,539 Moram, Ben. Nema drugog mesta za mene. 418 00:51:43,574 --> 00:51:45,606 Da, ima. 419 00:51:45,641 --> 00:51:50,881 Za�to ti i poru�nik ne biste ru�ali sa nama? 420 00:51:50,916 --> 00:51:52,975 Mid� �e vam spremiti ne�to o�as posla. 421 00:51:53,010 --> 00:51:58,334 Ben, stvarno moram da po�em. 422 00:51:58,369 --> 00:52:01,333 Kip nikada nije �uo kraj one pri�e. 423 00:52:04,051 --> 00:52:06,217 To nije fer. 424 00:52:06,252 --> 00:52:08,990 Zna� �ta ose�am prema tom de�aku. 425 00:52:11,240 --> 00:52:12,929 Lepo od tebe �to si nas pozvao. 426 00:52:15,745 --> 00:52:18,083 Re�i �u D�imu. 427 00:52:24,200 --> 00:52:26,698 G�ice. Rejnolds, trebalo bi da krenemo. Treba da stignemo pre mraka. 428 00:52:27,345 --> 00:52:30,905 Samo trenutak, volela bih da pomognem Mid� da raspremi sto. 429 00:52:32,373 --> 00:52:34,402 Ho�ete da vidite mog ljubimca, poru�ni�e? 430 00:52:35,599 --> 00:52:39,086 Ako ne�e da potraje. - Zove se Anabel. 431 00:52:39,121 --> 00:52:40,614 To je obi�no prase. 432 00:52:50,778 --> 00:52:55,139 Pa, mislim da bi trebalo da se vratim na posao. 433 00:52:55,954 --> 00:52:58,445 Elizabet, pravi� dobru krompiru�u, ba� kao moja En. 434 00:52:58,480 --> 00:53:01,478 Ne mogu ti dati ve�i kompliment od tog. 435 00:53:27,924 --> 00:53:29,535 Mogu sama. 436 00:53:33,420 --> 00:53:34,890 Pomo�i �u. - Ne ne, ne mora�. 437 00:53:35,943 --> 00:53:37,872 I ne moram. 438 00:53:45,881 --> 00:53:47,839 Ja �u oprati sudove, gospo�ice. 439 00:53:49,391 --> 00:53:51,797 Zamolila sam te ve� da me zove� Elizabet, se�a� se? 440 00:53:52,904 --> 00:53:55,384 I volela bih da pomognem. Znam koliko je te�ko.. 441 00:53:55,419 --> 00:53:57,054 Ne treba mi pomo�! 442 00:53:58,586 --> 00:54:00,726 Mid�.. - Molim vas, samo idite. 443 00:54:02,307 --> 00:54:04,255 O, �ao mi je. Da vidim. - Dobro sam! 444 00:54:06,145 --> 00:54:07,445 Mo�da si se ozbiljno opekla. 445 00:54:07,480 --> 00:54:11,185 O, vrati mu se! Videla sam kako ga gleda�. 446 00:54:13,191 --> 00:54:17,209 Znam da ga �eli� za sebe. 447 00:54:29,274 --> 00:54:30,720 Mid�! 448 00:54:34,245 --> 00:54:37,779 �ta se desilo? - Mid� je opekla ruku. 449 00:54:37,814 --> 00:54:41,356 Ne�to ti je rekla. - Ne ja.. 450 00:54:44,376 --> 00:54:46,965 Ovo me�u nama ne bi uspelo, ne bi bilo u redu.. 451 00:54:47,000 --> 00:54:48,825 To nije istina, Elizabet. 452 00:54:48,860 --> 00:54:51,350 Ose�am se izgubljeno ovde. 453 00:54:51,385 --> 00:54:53,852 Nisam deo ove porodice i nikada to ne bih bila. 454 00:54:53,887 --> 00:54:57,279 Oni te �ele za sebe, a ja ne mogu.. 455 00:54:57,314 --> 00:54:59,507 Ako pri�a� o Mid�, nije pokazala po�tovanje prema tebi. - Nije to! 456 00:54:59,542 --> 00:55:01,872 Natera�u je da se izvini. - Ben, molim te nemoj da je 457 00:55:01,907 --> 00:55:04,070 ponizi�. Ima prava da se tako ose�a. 458 00:55:10,174 --> 00:55:12,650 Ben.. 459 00:55:22,505 --> 00:55:29,321 Mid�. Dovoljno si zrela da razume� da sam ja prestao 460 00:55:29,356 --> 00:55:33,999 da mislim na sebe i �ta me mo�da o�ekuje u �ivotu. 461 00:55:36,715 --> 00:55:42,514 Ali sada sam upoznao Elizabet. - Ima� nas. Za �ta �e ti ona? 462 00:55:44,832 --> 00:55:46,699 Jer je �oveku potreban neko koga �e voleti, du�o. 463 00:55:48,191 --> 00:55:51,123 Na druga�iji na�in od onoga kako voli svoju decu ili roditelje. 464 00:55:51,158 --> 00:55:54,012 To je smisao �ivota, du�o i ti to zna�. 465 00:55:55,148 --> 00:55:58,101 Pri�ali smo o tome kako �e� se jednog dana udati, zaljubiti. 466 00:55:59,584 --> 00:56:05,613 Ne, ne�u. - Mid�, samo si.. - Kako mo�e� da je po�eli� posle mame? 467 00:56:07,587 --> 00:56:13,509 Mid�.. - Obe�ao si, obe�ao si da �e je voleti i po�tovati zauvek. 468 00:56:16,565 --> 00:56:19,105 Dok nas smrt ne rastavi. 469 00:56:22,919 --> 00:56:28,656 O, tata. - Mid�, to ne zna�i da �u zaboraviti tvoju majku. 470 00:56:30,218 --> 00:56:32,933 I se�anje na nju volim koliko i nju dok je bila �iva, 471 00:56:33,061 --> 00:56:36,533 ali mu�karac ne mo�e da prestane da �ivi, du�o. Gospod ne �eli.. 472 00:56:43,112 --> 00:56:44,641 Elizabet. 473 00:56:55,073 --> 00:56:59,727 Tata, rekla je da te pozdravimo i zahvalimo ti za sve. 474 00:56:59,762 --> 00:57:04,653 Ba� je u �urbi, sve je spakovala. - Da, rekla je da �e� razumeti. 475 00:57:04,688 --> 00:57:08,531 Nije mi ispri�ala kraj pri�e. Sada ne�u mo�i da je 476 00:57:08,566 --> 00:57:10,599 ispri�am Anabel. 477 00:57:42,477 --> 00:57:44,479 �eli� tu �enu, zar ne sine? 478 00:57:45,756 --> 00:57:50,165 Mo�da stigne� pre nego �to ko�ija ode. Ja mogu da pripazim decu. 479 00:57:54,342 --> 00:57:55,723 Hvala, tata. 480 00:58:14,352 --> 00:58:16,791 Jesu li ovo va�e torbe, g�o? - Da, hvala. 481 00:58:49,354 --> 00:58:52,458 Nisi morao da do�e� samo da bi se pozdravio. 482 00:58:53,175 --> 00:58:56,072 Ne�u da se pozdravim. A ni ti. 483 00:58:59,159 --> 00:59:02,056 Ne ote�avaj ovo, Ben. 484 00:59:03,444 --> 00:59:05,795 U�ini�u ovo �to je te�e mogu�e, Liz. 485 00:59:05,830 --> 00:59:07,931 Ne smeta ti da te tako zovem? 486 00:59:07,966 --> 00:59:11,042 Mislim da te dovoljno poznajem. Bolje bi mi bilo da te poznajem, 487 00:59:11,077 --> 00:59:12,891 jer te pitam da se uda� za mene. 488 00:59:12,926 --> 00:59:16,659 Ben, nemoj, to je nemogu�e. - Spremni smo da krenemo, g�o. 489 00:59:16,694 --> 00:59:18,792 Bolje se popnite. - Nema� prava.. 490 00:59:18,827 --> 00:59:22,018 Imam sva prava ovog sveta! I pitam te da se uda� za mene. 491 00:59:22,053 --> 00:59:24,496 Pitam te da me prihvati� ovakvog kakav sam. 492 00:59:24,531 --> 00:59:27,774 �ovek sa malo zemlje usred nedo�ije. 493 00:59:27,809 --> 00:59:30,116 �ovek sa starim ocem o kojem se treba brinuti. 494 00:59:30,151 --> 00:59:33,404 Dva de�aka i tvrdoglava devoj�ica koja �e.. 495 00:59:33,439 --> 00:59:37,490 te naterati da zapla�e� nekoliko puta, pre nego �to se 496 00:59:37,525 --> 00:59:40,303 vas dve budete razumele. 497 00:59:42,952 --> 00:59:46,044 �ovek koji te voli, Liz. Onako kako zaslu�uje� da 498 00:59:46,079 --> 00:59:49,931 bude� voljena. - Moj otac.. Morala bih da sa�ekam najmanje 499 00:59:49,966 --> 00:59:52,642 godinu dana. - Bez �ekanja, udaj se za mene sada Liz! 500 00:59:52,677 --> 00:59:56,149 Da poznajem tvog oca i on bi to rekao sada. 501 00:59:56,184 --> 00:59:57,397 Ben, ne sme�! 502 00:59:57,432 --> 01:00:01,501 Liz, udaj se za mene sada! 503 01:00:02,229 --> 01:00:08,486 Ovo je zapad i sguran sam da �ivot mo�e biti lep ako mu dopustimo. 504 01:00:10,963 --> 01:00:12,745 Udaj se za mene sada, Liz. 505 01:00:15,153 --> 01:00:16,103 Ben.. 506 01:00:19,022 --> 01:00:20,351 O, Ben. 507 01:00:35,623 --> 01:00:37,708 Evo ih! 508 01:00:41,792 --> 01:00:46,529 Dobro do�li ku�i! Dobro ste me uposlili! 509 01:00:46,564 --> 01:00:49,172 Umalo da zavr�im u slu�aju da do�e� sa lepom devojkom 510 01:00:49,207 --> 01:00:53,896 i sve�tenikom. Nemoj da nas dr�i� u neizvesnosti sine, �ta je rekla? 511 01:00:53,931 --> 01:00:56,522 Rekla je da. 512 01:01:00,830 --> 01:01:04,401 Ponosim se tobom sine, ba� je lepa, a ja �u da dobijem 513 01:01:04,436 --> 01:01:07,944 prvi porodi�ni poljubac. - �estitam, tata. 514 01:01:07,979 --> 01:01:10,499 �elim vam sve najbolje g�ice. Elizabet. - Hvala. 515 01:01:10,534 --> 01:01:13,914 Stvarno se udaje� za mog tatu? - Da. 516 01:01:15,119 --> 01:01:16,465 �estitam, o�e. 517 01:01:18,162 --> 01:01:20,393 �elim ti svu sre�u, Elizabet. 518 01:01:24,250 --> 01:01:27,559 Hvala ti, Mid�. Treba�e mi tvoja pomo� vi�e nego �to misli�. 519 01:01:29,266 --> 01:01:31,217 Ja ka�em da odmah pozovemo sve�tenika. 520 01:01:31,252 --> 01:01:33,611 Prvo ho�emo da saop�timo vest Elizabetinom bratu. 521 01:01:33,646 --> 01:01:35,522 Do�i �e iz Severne Karoline na ven�anje. 522 01:01:35,557 --> 01:01:37,718 On nije puno stariji od tebe, Mid�. 523 01:01:39,491 --> 01:01:43,554 Pa, ako ne mo�emo da imamo ven�anje, ima�emo svakako slavlje! 524 01:01:56,063 --> 01:01:57,325 Hajde, Mid�. 525 01:01:58,203 --> 01:02:01,279 Ako ne bude� htela, pokvari�e� sve tati. 526 01:02:03,064 --> 01:02:04,639 Hajde. 527 01:02:10,032 --> 01:02:12,737 Mislim da bi trealo da zamenimo partnere. Bilo bi lepo da igra� 528 01:02:12,772 --> 01:02:14,341 i sa Mid�. - O da. 529 01:02:14,376 --> 01:02:16,411 Zamena partnera! 530 01:02:19,245 --> 01:02:23,526 Idemo! - �ao mi je, ne mogu vi�e. 531 01:02:23,561 --> 01:02:27,331 Hajde Mid�, znam da moja devoj�ica voli da ple�e po mese�ini. 532 01:02:38,849 --> 01:02:40,965 G. Prajd. 533 01:02:45,120 --> 01:02:49,125 Doneo sam ne�to novca za sahranu. 534 01:02:50,602 --> 01:02:56,765 Sakupili smo za staru gospo�u, da izravnamo ra�une. 535 01:02:56,800 --> 01:02:58,598 Ne �elimo ga, G. Barker. 536 01:03:00,090 --> 01:03:01,986 Ja �elim da ga uzmete. 537 01:03:03,504 --> 01:03:10,320 Oni momci iz konjice su mi okrznuli nekoliko momaka 538 01:03:10,355 --> 01:03:13,032 pa �u morati da pozajmim va�u devojku. - Kako to mislite? 539 01:03:13,067 --> 01:03:19,901 �uo sam da ume da vadi metke i vida rane, pa da vidimo. 540 01:03:19,936 --> 01:03:24,638 Ona ostaje ovde. - Ili �e krenuti sa nama ili �u izgubiti nekoliko 541 01:03:24,673 --> 01:03:27,622 momaka, a to ne bih voleo. - Ne�ete je odvesti. 542 01:03:33,090 --> 01:03:35,776 Nejtan. 543 01:03:38,503 --> 01:03:40,414 Da li �elite da ponesete ne�to sa sobom? 544 01:03:47,660 --> 01:03:51,889 Zna�, tvrdoglavi ljudi poput tebe bi nas mo�da pratili, 545 01:03:51,924 --> 01:03:54,088 zato, da bismo se uverili da �e� biti miran, pove��emo 546 01:03:54,123 --> 01:03:58,417 tvoju �erku sa nama. Tako da ona i doktorka mogu da pripaze jedna na drugu. 547 01:04:01,803 --> 01:04:07,496 Vrati�emo ih za 2-3 dana, ali ka�ete li to konjici, bi�emo vam 548 01:04:07,531 --> 01:04:09,747 za petama. 549 01:04:21,286 --> 01:04:23,743 Nemoj tata, ne mo�e� ni�ta da uradi�! 550 01:04:24,137 --> 01:04:25,772 Tim, pusti me, to ti je sestra! - Ben! 551 01:04:25,807 --> 01:04:28,212 Tata, rekao je da �e ih ubiti ako ih budemo pratili. 552 01:04:28,247 --> 01:04:30,462 Ben, jedna pu�ka ne�e pomo�i, sa�ekaj, razmisli! 553 01:04:32,127 --> 01:04:33,488 Tata. 554 01:04:35,491 --> 01:04:37,869 Odaberi svoj trenutak, sine, a ne njihov. 555 01:04:39,448 --> 01:04:41,768 Ne, ne! Ne mo�e� da ode�! 556 01:04:44,561 --> 01:04:46,493 Ne mo�e� ni�ta da u�ini�. 557 01:05:07,062 --> 01:05:09,069 Mid� dodaj mi alat. 558 01:05:29,336 --> 01:05:30,963 Zar ne mo�ete ni�ta da uradite? 559 01:05:30,998 --> 01:05:33,350 Onesvestio se, sad ne ose�a ni�ta. 560 01:05:36,476 --> 01:05:41,568 Izvini. - �ovek se nikada ne navikne Mid� na plakanje 561 01:05:41,603 --> 01:05:43,812 i ljudsku bol. 562 01:05:45,452 --> 01:05:48,127 Ho�e li mu biti dobro? 563 01:05:48,162 --> 01:05:53,051 Izvadila sam sve deli�e kosti i metak koji se raprsnuo. 564 01:05:53,086 --> 01:05:56,480 Sve zavisi sad od toga kako �e da zaceli. 565 01:05:56,515 --> 01:06:00,667 Gangrena se brzo �iri. - Mo�ete li nekako da je zaustavite? 566 01:06:00,702 --> 01:06:02,191 Kada bismo znali �ta je uzrokuje. 567 01:06:02,226 --> 01:06:05,578 Verovatno ne. 568 01:06:07,924 --> 01:06:16,189 Ja.. cenim kako ste pomogli mojim momcima. 569 01:06:16,224 --> 01:06:19,427 Sigurno ste jako gladni i umorni. 570 01:06:21,937 --> 01:06:24,005 Odmori�u kad zavr�im. Dajte da vam pogledam tu ruku. 571 01:06:24,040 --> 01:06:28,535 Nema svrhe, dobro sam. Ne, rekao sam vam! 572 01:06:28,570 --> 01:06:30,758 Dobro sam, samo �elim da pomognete mojim momcima. 573 01:06:41,621 --> 01:06:44,676 Gospode, pomozi mi. 574 01:06:46,563 --> 01:06:48,217 Ne znam �ta mi je �initi. 575 01:06:50,469 --> 01:06:53,625 Zna� koliko volim Elizabet i Mid� i koliko �elim da se vrate, ali 576 01:06:53,660 --> 01:06:55,341 ako krenem za njima.. 577 01:06:55,376 --> 01:06:58,106 mogu zauvek da ih izgubim. 578 01:06:59,617 --> 01:07:01,006 �ta da radim? 579 01:07:02,506 --> 01:07:06,387 Molim te, Gospode, reci mi. 580 01:07:09,664 --> 01:07:10,759 Tata! 581 01:07:13,631 --> 01:07:15,439 Tata, tata. Dragi tata. 582 01:07:16,401 --> 01:07:20,526 U redu je, sine tu je tata. �ta je bilo? 583 01:07:20,561 --> 01:07:24,073 Siled�ije su odvele Elizabet i Mid�, tata. 584 01:07:24,108 --> 01:07:27,308 Samo si lo�e sanjao, to je sve. Lo� san. 585 01:07:27,343 --> 01:07:31,225 Elizabet i tvoja sestra �e biti dobro, vide�e�. 586 01:07:31,260 --> 01:07:35,414 Sad lezi tu i pokrij se, ho�u da spava�. 587 01:07:36,660 --> 01:07:38,169 Sve �e biti u redu, sutra. 588 01:07:39,073 --> 01:07:44,466 Tata. - Da? - Lezi malo pored mene. Makar malo. 589 01:07:46,397 --> 01:07:48,664 Dobro, sine. 590 01:07:58,777 --> 01:08:00,202 Dame. 591 01:08:11,267 --> 01:08:14,293 Kejsi ti �alje ovo, ho�e da isporu�i� ta pisma. 592 01:08:14,328 --> 01:08:19,743 Izvinite, tra�im kancelariju mog oca, doktora Rejnoldsa. 593 01:08:19,778 --> 01:08:22,726 Niste �uli za napad? - Da. �itao sam o tome kod ku�e. 594 01:08:22,761 --> 01:08:25,159 Kad sam pku�ao da po�aljem telegram, rekli su da ovde 595 01:08:25,194 --> 01:08:27,757 veza ne radi. Znate li gde mu je kancelarija? 596 01:08:28,475 --> 01:08:31,872 Tamo, na spratu. - Hvala. 597 01:08:54,213 --> 01:08:56,064 Ima li koga? 598 01:09:09,580 --> 01:09:14,065 Zabranjen ulaz, po naredbi �erifa Lorensa, Kanzas. 599 01:09:20,666 --> 01:09:22,719 Prijatno gledanje filma �eli vam tatuina 600 01:09:27,178 --> 01:09:28,854 Kako je moja lepa devoj�ica? 601 01:09:31,532 --> 01:09:33,769 Zna�, ve� dugo �ekam da te na�em samu, da ti poka�em koliki 602 01:09:33,804 --> 01:09:35,450 sam ustvari d�entlmen. 603 01:09:43,578 --> 01:09:46,087 Volim da se grlim i mazim kao malo jagnje. 604 01:09:48,317 --> 01:09:51,254 Daj da ti poka�em. - Ne diraj me. 605 01:09:52,021 --> 01:09:53,331 Ne misli� valjda..? 606 01:09:55,715 --> 01:09:56,825 Hej.. 607 01:09:59,699 --> 01:10:03,411 Ja ne ljubim devojke, du�o. Devojke ljube mene. 608 01:10:04,092 --> 01:10:05,947 Devojkama se svi�a kakav sam prema njima. 609 01:10:05,982 --> 01:10:07,717 Siguran sam da bi se i tebi svidelo, du�o. 610 01:10:07,752 --> 01:10:09,120 Ne dodiruj me. 611 01:10:09,155 --> 01:10:11,903 Hajde opusti se i u�ivaj. 612 01:10:22,504 --> 01:10:23,955 Ostavi je na miru! 613 01:10:26,810 --> 01:10:29,100 To je �ovek koji mi je ubio oca. 614 01:10:31,394 --> 01:10:33,384 Nestao si nakon �to si pustio doktora. 615 01:10:35,774 --> 01:10:37,890 Sigurno si ga pratio do njegove kancelarije. 616 01:10:37,925 --> 01:10:41,885 Za�to? - Tra�io sam urednika onih novina. 617 01:10:43,122 --> 01:10:46,075 Nisam te video od tada. 618 01:10:46,110 --> 01:10:51,089 Da li te je savest mu�ila, G. Dagart? 619 01:10:52,572 --> 01:10:56,640 Savest? Kapetane, ja nemam ni�ta sa tim. 620 01:10:56,675 --> 01:10:58,890 Jesi li ga ti ubio? 621 01:10:58,925 --> 01:11:02,751 Nisam, gospodine. 622 01:11:05,425 --> 01:11:06,862 La�e�. 623 01:11:10,781 --> 01:11:12,192 Tom, Frenk. 624 01:11:16,604 --> 01:11:20,286 Kapetane, dao sam mu �ansu. 625 01:11:23,069 --> 01:11:25,310 Samo sam ga nau�io lekciji. 626 01:11:27,170 --> 01:11:31,426 G. Dagart je uhap�en. Ve�ite ga dok ne ka�e istinu. 627 01:11:36,109 --> 01:11:38,133 Niko ne�e ta�i ovog.. 628 01:11:43,993 --> 01:11:48,207 �ao mi je zbog va�eg oca. Ne sme biti ubijanja, 629 01:11:48,242 --> 01:11:50,668 osim u samoodbrani. To je moje nare�enje. 630 01:11:53,425 --> 01:11:55,702 Pitao sam gde mi je otac i pokazali su mi njegov grob, a sad mi 631 01:11:55,737 --> 01:11:57,743 ka�ete da mi je i sestra nestala. - Rekao sam vam, 632 01:11:57,778 --> 01:11:59,445 sino� su siled�ije.. - Recite mi istinu i sestra 633 01:11:59,480 --> 01:12:01,234 mi je mrtva zar ne? - Va�a sestra je �iva! 634 01:12:01,269 --> 01:12:04,564 Ali je kod njih. Odveli su i moju �erku. 635 01:12:04,599 --> 01:12:05,887 Idemo za njima. 636 01:12:07,596 --> 01:12:09,211 Mo�ete da nam se pridru�ite. 637 01:12:11,999 --> 01:12:13,961 Koristila bi nam tvoja pomo�, sinko. 638 01:13:05,151 --> 01:13:08,617 Pustite ga. Ni�ta �to mu budete uradili, ne mo�e da.. 639 01:13:42,275 --> 01:13:44,225 Mo�da bi trebalo da na�emo zaklon, tata. 640 01:13:44,260 --> 01:13:47,121 Moramo opet da na�emo trag. Malo�as smo ga izgubili. 641 01:13:47,156 --> 01:13:49,083 Nikada ga ne�emo na�i po ovom mraku, G. Prajd. 642 01:13:50,593 --> 01:13:52,103 Sklonite se dok kii�a pada. 643 01:14:06,286 --> 01:14:08,204 Potrebna si onom momku. 644 01:14:09,532 --> 01:14:11,287 Mo�e� li da do�e�? 645 01:14:30,478 --> 01:14:33,367 Rekla sam vam da ga pokrijete. 646 01:14:33,402 --> 01:14:36,636 Ali trese se od groznice. - Temperatura uvek poraste no�u, 647 01:14:36,671 --> 01:14:38,812 ali je bitno da se ne prehladi. 648 01:14:41,567 --> 01:14:43,470 Jesi li uspeo da odspava�? 649 01:14:45,475 --> 01:14:50,329 Pa.. - Rame deluje prili�no lo�e. Pulsira kao tvoje srce. 650 01:14:50,364 --> 01:14:56,944 To zna�i da �e sve biti u redu. Samo odspavaj. 651 01:14:57,988 --> 01:15:00,171 Izvinite, mislio sam da �e pomo�i ako ga otkrijem. 652 01:15:01,641 --> 01:15:03,902 Mislite da �e mu ruka biti dobro? 653 01:15:06,631 --> 01:15:08,976 Ne vredi da ga brinemo. 654 01:15:13,706 --> 01:15:18,642 Boli li vas ruka? - Ne, samo.. de�ak je sanjao 655 01:15:18,677 --> 01:15:20,582 ne�to lo�e, pa me probudio. 656 01:15:20,617 --> 01:15:25,448 Sve ovo je lo� san. - O �emu pri�ate? 657 01:15:25,483 --> 01:15:30,559 D�ad Barker i njegovi rend�eri, �uvari zakona. 658 01:15:32,535 --> 01:15:35,027 Svo to paljenje i plja�kanje i ubijanje. 659 01:15:35,062 --> 01:15:38,047 Momci koji ovako le�e u bolovima i strahu. 660 01:15:38,082 --> 01:15:39,616 To je ko�mar, G. Barker. 661 01:15:41,203 --> 01:15:42,988 Radim ono �to moram. 662 01:15:44,181 --> 01:15:45,699 Gre�ite. 663 01:15:46,713 --> 01:15:48,239 Tragi�no gre�ite. 664 01:15:49,938 --> 01:15:51,228 Ne razumem vas. 665 01:15:55,621 --> 01:15:57,853 Da ste ju�njak kao ja, ose�ali biste se isto. 666 01:15:57,888 --> 01:15:59,897 Prokleti jenkiji dolaze i otimaju na�u zemlju! 667 01:15:59,932 --> 01:16:03,241 Ve�ina njih su mirni doseljenici, koji tra�e dom, kao �to ste i vi nekad. 668 01:16:03,276 --> 01:16:06,224 Kanzas pripada jugu. Mi smo osvojili ovu teritoriju.. 669 01:16:06,259 --> 01:16:10,327 Uz pomo� Mizurija! - A sad dolaze da nas plja�kaju. 670 01:16:10,362 --> 01:16:12,817 Poku�avaju da nam promene zakone, da nam govore 671 01:16:12,852 --> 01:16:15,070 kako da �ivimo, da nas nadglasaju, e pa zaustavi�emo ih! 672 01:16:16,749 --> 01:16:18,816 Moji momci i ja �emo ih zaustaviti. 673 01:16:19,987 --> 01:16:22,371 Kako znamo. 674 01:16:22,406 --> 01:16:26,673 Ponosan sam na svoje momke. Na sve njih. 675 01:16:26,708 --> 01:16:32,098 Jeste li? Koliko lopova i kolja�a imate, poru�ni�e? 676 01:16:32,133 --> 01:16:34,892 Pla�enika koje je apsolutno briga za jug. 677 01:16:34,927 --> 01:16:36,496 Jesu li to sve va�i momci? 678 01:16:41,373 --> 01:16:45,175 Verovatno jesu, G. Barker. 679 01:16:50,160 --> 01:16:52,388 Sad dajte da vam pogledam tu ruku. 680 01:17:01,691 --> 01:17:05,499 Za jedan dan bi�ete u gorem stanju od Dejvija, ako mi 681 01:17:05,534 --> 01:17:07,493 ne dopustite da sredim ovu infekciju. 682 01:17:10,036 --> 01:17:13,470 Kleknite pored vatre, da mogu bolje da vidim. 683 01:17:37,300 --> 01:17:39,506 Nikada nisam upoznao �enu poput vas. 684 01:17:45,528 --> 01:17:47,291 Kapetane! Kapetane! 685 01:17:48,037 --> 01:17:48,904 Kapetane.. 686 01:17:50,103 --> 01:17:53,428 �uo sam da konjica regrutuje nove momke. 687 01:17:53,463 --> 01:17:56,523 Jedan je nai�ao usred no�i. Zove se D�ordan. 688 01:17:56,558 --> 01:18:00,896 D�ord� Braun. 689 01:18:02,392 --> 01:18:05,056 Sali D�ordan? - Da. 690 01:18:05,091 --> 01:18:08,406 Krenuli su �im sam oti�ao. 691 01:18:08,441 --> 01:18:10,616 A ka�u da su jo� dvojica po�la pored potoka. 692 01:18:10,651 --> 01:18:12,693 Mo�da ih ima jo�, ali ih nisam �uo. 693 01:18:12,728 --> 01:18:15,452 Probudi Nejta i Dagarta. Reci im da krenu odmah! 694 01:18:15,487 --> 01:18:17,080 Razumem, kapetane. 695 01:18:24,864 --> 01:18:27,084 Voleo bih da poznajete D�ordana. 696 01:18:28,134 --> 01:18:30,766 Fin gospodin sa juga. 697 01:18:32,504 --> 01:18:37,660 Znam da su i fina gospoda sa juga ubijala u Lorensu, G. Barker. 698 01:18:40,245 --> 01:18:42,748 Ovi ljudi ovde gledaju u vas. 699 01:18:42,783 --> 01:18:47,123 Jedna ne�na re� i mo�ete da postignete ono o �emu je moj otac sanjao. 700 01:18:52,753 --> 01:18:57,287 Moji momci su osedlali konje. Samo �ekaju vas, kapetane. 701 01:18:57,957 --> 01:19:06,391 Samo jedna va�a re� i pobi�u ih sve. 702 01:19:06,426 --> 01:19:09,759 Ne, Braun i njegovi sinovi su krivi. ne �elim da kaznim ostale. 703 01:19:09,794 --> 01:19:12,717 �ta? Nisu vam rekli? 704 01:19:12,752 --> 01:19:17,205 Nije samo Braun ume�an u ovo. I oni doseljenici su se ume�ali! 705 01:19:18,256 --> 01:19:19,647 Je li tako? 706 01:19:19,682 --> 01:19:22,083 Ali, ne mo�ete biti sigurni. 707 01:19:23,074 --> 01:19:26,164 Ka�u da su jo� jedno dvojica sa Braunom i momcima. 708 01:19:28,325 --> 01:19:30,312 Samo jedan ili dvojica? 709 01:19:30,347 --> 01:19:32,297 Onaj va� �ovek, Ben Prajd. 710 01:19:32,332 --> 01:19:34,968 Verovatno je i on ume�an, zato ga brani. 711 01:19:35,003 --> 01:19:38,681 Ben Prajd nikada nije imao ni�ta sa tim i vi to znate. 712 01:19:38,716 --> 01:19:43,201 Znate �ta ja ka�em, ka�em da ga kaznimo. Da ga zapalimo. 713 01:19:46,673 --> 01:19:51,695 Dobro, ako morate, spalite svaku kolibu na koju nai�ete 714 01:19:51,730 --> 01:19:53,794 dok ne na�ete Brauna. 715 01:19:55,932 --> 01:19:58,213 I ne dirajte ku�u Ben Prajda. 716 01:20:00,468 --> 01:20:02,841 Pomogla si mojim ljudima, toliko od mene. Krenite sad. 717 01:20:02,876 --> 01:20:04,090 Razumem. 718 01:20:06,460 --> 01:20:07,555 Za�to? 719 01:20:07,590 --> 01:20:10,876 Za�to radi� ovo? Zna� da �e nevini ljudi da stradaju? 720 01:20:12,992 --> 01:20:16,493 Za�to je tebe briga? Dobila si �ta si htela, po�tedeo sam ti �oveka. 721 01:20:16,528 --> 01:20:19,344 To nije izgovor. - Prestani da pri�a�, vrati se u svoj �ator. 722 01:20:27,085 --> 01:20:29,344 Daj da ti sredim ruku. - Dobro sam! 723 01:20:31,239 --> 01:20:37,056 Ostavi me na miru. 724 01:21:12,705 --> 01:21:16,878 Ovo je za tebe! Slede�e je za mene. �ivo. 725 01:21:18,812 --> 01:21:21,879 Hej, momci, zapalite ovu ku�u. 726 01:21:32,066 --> 01:21:35,483 Izgleda da se kriju od nas. - Kad se popnemo na ono brdo podeli�emo se. 727 01:21:35,518 --> 01:21:38,198 Ti uzmi nekoliko ljudi i kreni na sever, ja �u uzeti nekoliko i 728 01:21:38,233 --> 01:21:40,526 oti�i na zapad. - Ne znam, mo�emo i suprotno. 729 01:21:40,561 --> 01:21:48,041 Mislim da je onaj matori krenuo na zapad. Na�i �u ja Ben Prajda. 730 01:21:57,365 --> 01:21:59,346 Da, to su oni. 731 01:22:00,793 --> 01:22:03,494 Devojke su u kolima, hajdemo po njih. 732 01:22:03,529 --> 01:22:04,871 Ne, ne mo�emo da budemo sigurni. 733 01:22:04,906 --> 01:22:06,322 Ako �eka� da bude� siguran u sve. 734 01:22:06,357 --> 01:22:08,670 Za sat vremena �e pasti mrak. Ka�em da sa�ekamo, pripazimo 735 01:22:08,705 --> 01:22:10,510 na kola i vidimo da li mo�emo da vidimo devojke. 736 01:22:10,545 --> 01:22:15,173 Prati�emo siled�ije kada krenu. Ima�emo ve�e �anse ako ih napadnemo 737 01:22:15,208 --> 01:22:18,027 kad ve� krenu. Ja �u da stra�arim prvi. Vas dvojica se bolje 738 01:22:18,062 --> 01:22:20,089 odmorite, obojica se umorni od sedenja u sedlu. 739 01:22:35,469 --> 01:22:42,290 Li�i na gradski trg, a ona kola kao slatki�, koji �eka 740 01:22:42,325 --> 01:22:46,099 da ga neko zgrabi i pobegne sa njim. - Kakva vajda od toga? 741 01:22:46,134 --> 01:22:49,526 Oslobodio bih svoju sestru, a i ti tvoju. 742 01:22:50,950 --> 01:22:53,394 A �ta ako nisu u tim kolima? 743 01:22:53,429 --> 01:22:58,203 Pa, si�i �u dole da pogledam. Mo�e� i ti da po�e�, ako �eli�. 744 01:23:09,870 --> 01:23:11,766 Ako �ekamo da krenu, mo�emo da ih izgubimo. 745 01:23:11,801 --> 01:23:14,926 Zar ne bi trebalo da porazgovara� sa �aletom.. - Rekao je ne. 746 01:23:14,961 --> 01:23:17,595 Jasno i glasno. - Pa mogu�e da je u pravu. 747 01:23:20,094 --> 01:23:22,610 Kad bismo mogli da se prikrademo sa druge strane drveta. 748 01:23:22,645 --> 01:23:25,453 I sredimo onog �uvara konja, a onda oslobodimo konje i 749 01:23:25,488 --> 01:23:29,391 krenemo ka kolima. Dok oni stignu konje mi bismo se vratili okolo 750 01:23:29,426 --> 01:23:32,277 i zbrisali. 751 01:23:35,197 --> 01:23:38,250 Mo�da i upali. - Zna�i uz mene si? 752 01:23:38,285 --> 01:23:43,175 Pa.. neko mora da rizikuje. 753 01:23:51,442 --> 01:23:53,279 Ima� li i za mene pi�e, dru�e? 754 01:24:14,202 --> 01:24:16,033 Hej! 755 01:24:53,162 --> 01:24:57,255 Unutra nema drugih �ena sem prepla�enih koko�aka? - Koko�aka? 756 01:25:31,392 --> 01:25:33,895 Idemo pre�icom! 757 01:25:56,662 --> 01:26:00,760 Izgleda da imamo nekoliko davljenika. 758 01:26:04,944 --> 01:26:06,696 Nemojte se brinuti zbog davljenja. 759 01:26:15,953 --> 01:26:17,894 Obesi�emo vas da se osu�ite. 760 01:26:20,749 --> 01:26:22,863 Hej, Nejt, imam vesti za tebe! 761 01:26:45,224 --> 01:26:46,779 Koliko dugo je u ovom stanju? 762 01:26:46,814 --> 01:26:48,485 Nekoliko sati, g�o. 763 01:26:49,520 --> 01:26:53,180 Za�to me niste zvali? - Kapetan nam nije dao. 764 01:26:55,345 --> 01:26:58,632 Verovatno je prekasno, ali �u poku�ati da mu spasim ruku. 765 01:27:02,070 --> 01:27:05,564 Treba mi gvozdena �ipka, vru� ugalj i fla�a viskija. - Da, g�o. 766 01:27:05,599 --> 01:27:07,315 Mid�, potrebna mi je tvoja pomo�. 767 01:27:14,915 --> 01:27:17,015 Za�to ga jednostavno ne pusti� da umre? - Jer ne mogu to. 768 01:27:20,598 --> 01:27:22,413 Moja majka nikada ne bi poku�ala da spasi bezvrednog.. 769 01:27:25,432 --> 01:27:28,041 To nije istina. 770 01:27:31,041 --> 01:27:35,139 Moja majka bi.. Bila je veoma dobra i ne�na �ena. 771 01:27:35,174 --> 01:27:38,661 Kad smo bili deca, uvek je koristila istu molitvu: 772 01:27:38,696 --> 01:27:49,524 O�e, nau�i nas da budemo dobri prema na�im kom�ijama i strancima 773 01:27:49,559 --> 01:27:52,280 koji do�u usred no�i. 774 01:27:55,542 --> 01:27:57,125 I ona bi uradila isto �to �e� i ti. 775 01:27:58,676 --> 01:28:00,591 Pomogla bi mu. 776 01:28:13,916 --> 01:28:17,241 Idem da vidim gde je taj ugalj i viski. 777 01:28:25,404 --> 01:28:26,808 Gospo�o. 778 01:28:29,113 --> 01:28:31,013 Rekao sam kapetanu da bi trebalo da vas pozove. 779 01:28:31,048 --> 01:28:32,929 Pomogli biste mu isto kao �to ste meni. 780 01:28:34,985 --> 01:28:36,599 Vrlo sam vam zahvalan. 781 01:28:39,470 --> 01:28:41,642 I nikada to ne�u zaboraviti. 782 01:28:43,734 --> 01:28:45,488 Drago mi je �to sam mogla da ti pomognem, Dejv. 783 01:29:10,351 --> 01:29:13,825 Ne�e� osetiti ja�i bol od ovog. 784 01:29:15,657 --> 01:29:17,219 Ne smeta mi. 785 01:29:20,338 --> 01:29:22,377 U�ini to. 786 01:30:02,812 --> 01:30:04,992 Ne mogu da mu pomognem vi�e od ovoga. 787 01:30:11,760 --> 01:30:13,248 To je sve �to mogu. 788 01:30:23,359 --> 01:30:25,513 Kapetane, na�li smo.. 789 01:30:32,808 --> 01:30:36,655 Izgleda da kapetanu nije dobro. �ta se desilo? 790 01:30:36,690 --> 01:30:39,425 Njegova ruka. Do�lo je do trovanja rane. 791 01:30:39,460 --> 01:30:41,868 G�ica. Elizabet daje sve od sebe da ga spasi. 792 01:30:41,903 --> 01:30:45,517 Nekada to nije dovoljno, je li tako G�ice. Elizabet? 793 01:30:48,012 --> 01:30:51,684 Meni ovo deluje lo�e? A tebi Dejvide? 794 01:30:51,719 --> 01:30:54,021 G�ica. Elizabet �e ga spasiti. 795 01:30:54,056 --> 01:30:57,336 Izgleda da kapetan ne�e mo�i da nam se pridru�i. 796 01:31:00,529 --> 01:31:02,645 Ako nam se i uop�te pridru�i. 797 01:31:02,680 --> 01:31:09,611 �ta ka�e� da zapalimo logorsku vatru, a ti spremi� prase. 798 01:31:11,654 --> 01:31:13,468 Hajde da vidimo one zatvorenike. 799 01:31:17,588 --> 01:31:22,516 G�ice. Elizabet, mo�da biste da ih vidite. Zarad starih vremena. 800 01:31:37,568 --> 01:31:40,077 Tata! - �ens! 801 01:31:40,743 --> 01:31:42,015 Ben! 802 01:31:45,161 --> 01:31:48,770 Pusti me. Ho�u da porazgovaram sa njima. Dugujete mi za toliko. 803 01:31:48,805 --> 01:31:53,060 Mora� da shvati� da ti ja ni�ta ne dugujem. 804 01:31:53,095 --> 01:32:02,249 Obe�avam ti za svaku kap u kapetanovom telu da �e biti ka�njeni. 805 01:32:07,490 --> 01:32:10,061 U�ini mi uslugu i skloni je odavde! 806 01:32:39,588 --> 01:32:44,316 Ej, stra�ari. Spremite te zatvorenike da se suo�e sa sudijom 807 01:32:44,351 --> 01:32:46,295 i velikom porotom. 808 01:32:48,052 --> 01:32:52,449 Ne�e mo�i, mladi Dejvi. - Kao nov sam. Moram da proverim zatvorenike. 809 01:32:52,484 --> 01:32:56,559 Vezani su. Uzmi popij. Hajde. 810 01:32:56,594 --> 01:32:58,743 Kasnije. 811 01:32:58,778 --> 01:33:02,781 Ne znam �ta je vama mladima. 812 01:33:02,816 --> 01:33:07,600 Moram da proverim konopce, da li su dovoljno �vrsti. 813 01:33:07,635 --> 01:33:12,000 Probaj ovaj. Stari dobri. 814 01:33:16,021 --> 01:33:20,931 Da, bolje vam je da poka�ete po�tovanje prema poroti, momci. 815 01:33:20,966 --> 01:33:26,942 Ili o�ekujte da budete �ivi do pono�i, dok ima viskija. 816 01:33:29,760 --> 01:33:34,192 Ne mo�ete pro�i neka�njeno. 817 01:33:41,783 --> 01:33:47,030 Hej, �ta to radi�, mom�e? Jesu li im dobro vezane ruke? 818 01:33:47,065 --> 01:33:49,587 Jesu. - Da vidim. 819 01:33:54,154 --> 01:33:58,271 Sud zaseda, izvedimo ih pred sud pravde. 820 01:34:10,001 --> 01:34:13,347 Mir! Mir! - Jeste li ga �uli! 821 01:34:14,577 --> 01:34:18,055 Otimate na�u zemlju. - Idi iza. 822 01:34:19,515 --> 01:34:22,805 Slu�ajte! Njegova Visost D�ek Stejsi Dagart sa 823 01:34:22,840 --> 01:34:25,918 teritorije Kanzas. Stejs! 824 01:34:34,207 --> 01:34:39,017 Da vidimo. Kome �emo od vas prvo da sudimo? 825 01:34:41,069 --> 01:34:43,713 Mo�e li ovom momku? 826 01:34:45,725 --> 01:34:48,057 Ja sam svedok. - Svedok? 827 01:34:51,502 --> 01:34:55,088 Se�a� se mene, mom�e? Uzeo sam tvom dedi sat. 828 01:34:55,123 --> 01:34:59,240 Se�a� ga se? Kladim se da se se�a�. 829 01:35:01,458 --> 01:35:05,866 Maca ti pojela jezik? Re�i �u �ta si ta�no uradio. 830 01:35:12,445 --> 01:35:13,953 Eto to si uradio meni. 831 01:35:23,242 --> 01:35:28,075 Ti! Nisi me pustio da ti poljubim lepu �erku. 832 01:35:28,110 --> 01:35:30,165 Mislio si da nisam dovoljno dobar. 833 01:35:30,200 --> 01:35:32,216 Kladim se da sad misli� da jesam dovoljno dobar, 834 01:35:32,251 --> 01:35:33,539 zar ne tatice? 835 01:35:33,574 --> 01:35:38,163 Ustvari, tvoja lepa �erka je u onom �atoru i �eka me. 836 01:35:39,357 --> 01:35:41,920 Ako bude� imao sre�e, pusti�u te da nas vidi� zajedno. 837 01:35:41,955 --> 01:35:44,316 Kako bi voleo to? 838 01:35:45,550 --> 01:35:47,340 �ta misli� o tome, tatice? 839 01:35:57,245 --> 01:35:58,715 Uzja�ite konje! 840 01:36:04,843 --> 01:36:07,464 Ben! - Imaju konje vezane napolju. 841 01:36:07,499 --> 01:36:15,499 Iseci ga D�ime! - Elizabet, ne ostavljaj me. 842 01:36:15,534 --> 01:36:18,018 Dejvid �e se postarati za tebe. 843 01:36:29,090 --> 01:36:30,555 Eno ih, Stejs! 844 01:36:36,796 --> 01:36:38,570 Ostanite tu i gledajte. 845 01:36:42,615 --> 01:36:45,830 Samo mrdnite i pokaza�u vam gde �ete da odete. 846 01:36:45,865 --> 01:36:48,047 Pusti ih, Stejsi. 847 01:37:33,326 --> 01:37:35,609 Zbogom, Elizabet. 848 01:37:46,130 --> 01:37:48,162 Deda, deda! 849 01:37:52,754 --> 01:37:54,001 Deda! 850 01:37:54,992 --> 01:37:57,025 Cvetala je prva ru�a na bakinom grobu! 851 01:38:11,329 --> 01:38:13,151 To su oni. 852 01:38:15,527 --> 01:38:16,903 Tata! 853 01:38:26,835 --> 01:38:30,958 Tata, tata! Stigao si ku�i! - Tako je, Kip, tako je. 854 01:38:30,993 --> 01:38:34,076 Stiska� Anabel. - O, Kip, izvini. 855 01:38:35,998 --> 01:38:37,418 Izvini, Anabel. 856 01:38:38,444 --> 01:38:39,774 Zdravo deda! 857 01:38:43,758 --> 01:38:46,684 Tako, sad je dobro. - O, deko! 858 01:38:48,145 --> 01:38:50,780 Je li ovo mali de�ak koji je mislio da je orao? 859 01:38:50,815 --> 01:38:55,252 Kako si znao? - G. Orle, ho�ete li me nau�iti da letim? 860 01:38:55,287 --> 01:38:58,741 Pa, mogli bismo da preletimo koji metar, ako dobro napravimo krila. 861 01:38:58,776 --> 01:39:01,440 Naravno, treba nam i �tala, da imamo odakle da sko�imo. 862 01:39:02,835 --> 01:39:07,638 Hej, kuvam dobru supu, ba� gustu, bolje po�urite! 863 01:39:07,673 --> 01:39:09,088 Hajdete. 864 01:39:14,362 --> 01:39:17,011 Ben, kod ku�e smo. 865 01:39:18,835 --> 01:39:22,146 Kod ku�e smo. 866 01:39:25,023 --> 01:39:29,997 KRAJ Prevod na slu�anje: Mary 867 01:39:32,997 --> 01:39:36,997 Preuzeto sa www.titlovi.com 71392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.