All language subtitles for The.Son.s02e04.WEB.h264-TBS[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,119 --> 00:00:11,523 Hey, Scalpeerde-Een-Hond. 2 00:00:12,547 --> 00:00:14,547 Hoe heb je die naam gekregen - 3 00:00:14,571 --> 00:00:16,571 -Scalpeerde-Een-Hond? 4 00:00:16,595 --> 00:00:18,795 Heb je dat echt gedaan? 5 00:00:18,819 --> 00:00:20,819 Ik bedoel, met een hond? 6 00:00:20,868 --> 00:00:22,868 Een keer. Toen ik klein was. 7 00:00:23,367 --> 00:00:25,367 Hij droeg hem mee aan zijn kleine riem. 8 00:00:26,591 --> 00:00:29,591 Ik heb wel een beter naam verdiend. 9 00:00:29,615 --> 00:00:32,915 Maar de mensen noemen me nog steeds Scalpeerde-Een-Hond. 10 00:00:46,656 --> 00:00:49,861 Je moet je schiet arm hoger houden. 11 00:00:53,085 --> 00:00:55,085 Ik wilde je niet bang maken. 12 00:00:55,709 --> 00:00:58,209 Ik wilde je alleen laten zien hoe je moest gaan staan. 13 00:00:58,233 --> 00:01:00,233 Ze is te stom om te leren. 14 00:01:03,057 --> 00:01:07,557 Ik ben een goede leraar. Probeer nog eens. 15 00:01:25,336 --> 00:01:27,100 Elleboog omhoog terwijl je mikt. 16 00:01:34,639 --> 00:01:35,927 Yuhu Senna! 17 00:01:42,851 --> 00:01:44,151 Dikke Wolf! 18 00:01:44,175 --> 00:01:45,675 Ik maak me zorgen om wat ik heb gezien. 19 00:01:45,699 --> 00:01:47,199 Wat dan? 20 00:02:03,523 --> 00:02:05,523 Is hij een Ranger? 21 00:02:06,047 --> 00:02:08,347 Nee, het is een soldaat. 22 00:02:08,371 --> 00:02:09,771 Wat doet hij hier? 23 00:02:09,795 --> 00:02:11,795 En waarom is hij alleen? 24 00:02:12,419 --> 00:02:14,719 Misschien is hij verdwaald. 25 00:02:16,543 --> 00:02:18,743 We kunnen hem makkelijk doden. 26 00:02:18,767 --> 00:02:21,067 Soldaten zijn zoals mieren. 27 00:02:22,591 --> 00:02:24,591 Als je er eentje ziet, is de rest dichtbij. 28 00:02:24,615 --> 00:02:27,615 Als we hem vermoorden zullen anderen naar hem komen zoeken. 29 00:02:28,039 --> 00:02:29,639 Ze zullen ons kamp vinden. 30 00:02:29,663 --> 00:02:32,163 Ik wil het van dichterbij bekijken. 31 00:02:34,587 --> 00:02:37,387 Jij blijft hier - 32 00:02:37,411 --> 00:02:40,211 - Oude man. 33 00:03:27,187 --> 00:03:28,187 Nee! 34 00:03:33,011 --> 00:03:35,011 Het is een slecht medicijn - 35 00:03:35,035 --> 00:03:37,435 - Als we het paard niet vangen. 36 00:04:18,782 --> 00:04:21,687 Jonas, wil je je broer en zus het goede nieuws vertellen? 37 00:04:21,775 --> 00:04:22,879 Wat is er gebeurd, ben je weer neergeschoten? 38 00:04:22,966 --> 00:04:24,057 Heb je het piano- spelen opgegeven? 39 00:04:24,144 --> 00:04:25,492 - Nee. - Dat zou goed zijn voor mijn oren. 40 00:04:25,579 --> 00:04:27,928 Jeannie. Maar je zult snel genoeg van me af zijn. 41 00:04:28,015 --> 00:04:29,730 Ik heb mijn beslissing genomen. Oh. 42 00:04:29,817 --> 00:04:31,899 Ik ga naar Princeton. 43 00:04:32,311 --> 00:04:34,668 - Waar ligt dat, New York? - New Jersey. 44 00:04:34,755 --> 00:04:36,436 Princeton? Waarom niet Harvard? 45 00:04:36,554 --> 00:04:38,577 Omdat grootvader zei dat Harvard vol met pedo's zit. 46 00:04:38,665 --> 00:04:39,792 Whoa! Taalgebruik. 47 00:04:39,880 --> 00:04:41,418 - Er zitten dames aan tafel. - Sorry, mam. 48 00:04:41,505 --> 00:04:42,910 - Wacht, wat wilde hij zeggen? - Niets wat voor jouw 49 00:04:42,997 --> 00:04:43,954 - oren bestemd is. - Ik zou niet weten hoe je Harvard zou 50 00:04:44,042 --> 00:04:44,889 - kunnen weigeren. - Ze hebben hem afgewezen. 51 00:04:44,979 --> 00:04:47,522 - M-Mijn aanvraag is uitgesteld. - Afgewezen. 52 00:04:47,610 --> 00:04:49,467 Nou, Harvard is waar alle beroemde mensen heen gingen... 53 00:04:49,554 --> 00:04:50,545 presidenten. 54 00:04:50,633 --> 00:04:52,552 - President Wilson... - President Wilson ging naar Princeton. 55 00:04:52,639 --> 00:04:54,551 Hij ging naar Princeton. 56 00:04:54,639 --> 00:04:56,538 Ben je niet een beetje jong voor college? 57 00:04:57,544 --> 00:04:59,548 Weet je, hij wordt 17. 58 00:05:00,114 --> 00:05:02,385 En het was mijn idee dat hij zich aan zou melden. 59 00:05:03,680 --> 00:05:06,266 Ik zou jouw mening hebben gevraagd, maar je was er niet. 60 00:05:06,353 --> 00:05:07,819 Dus... 61 00:05:15,629 --> 00:05:17,131 Mijn jongen. 62 00:05:17,665 --> 00:05:19,316 Gefeliciteerd. 63 00:05:19,690 --> 00:05:20,989 Dankjewel, pappa. 64 00:05:22,336 --> 00:05:24,551 Klopt het dat je weg gaat na het ontbijt? 65 00:05:24,638 --> 00:05:26,625 Ja. Ik ga weg om Pink Stewart te spreken 66 00:05:26,713 --> 00:05:27,754 over zijn rechten om mineralen te winnen. 67 00:05:27,841 --> 00:05:29,374 Hij denkt de Kolonel te kunnen bedriegen. 68 00:05:29,643 --> 00:05:32,425 Ik moet het regelen en ervoor zorgen dat hij het papierwerk tekent. 69 00:05:32,742 --> 00:05:34,459 Ga je nog naar iemand anders toe? 70 00:05:36,083 --> 00:05:37,533 Nee. 71 00:05:37,854 --> 00:05:38,986 Alleen Pink. 72 00:05:41,355 --> 00:05:43,651 Charles, waarom ga jij niet met me mee? 73 00:05:43,924 --> 00:05:46,511 Natuurlijk, papa. Klinkt goed. 74 00:05:59,942 --> 00:06:01,024 Morgen. 75 00:06:03,427 --> 00:06:06,024 Kolonel McCullough, meneer. 76 00:06:07,367 --> 00:06:08,662 Doe geen moeite. 77 00:06:08,749 --> 00:06:10,775 Ik heb voor het Zuiden gevochten. 78 00:06:12,125 --> 00:06:13,643 Wie ben jij in hemelsnaam? 79 00:06:14,374 --> 00:06:17,242 Vincent Hastings, meneer. Ik ben hier om Phineas op te pikken. 80 00:06:17,345 --> 00:06:18,903 We gaan, uh, sparren. 81 00:06:19,233 --> 00:06:20,547 Boksen. 82 00:06:21,007 --> 00:06:22,154 Hmm. 83 00:06:22,263 --> 00:06:23,660 Mmm, ik zie dat je de sleutels al hebt. 84 00:06:23,748 --> 00:06:25,036 Phineas! 85 00:06:27,608 --> 00:06:30,740 Je sparringpartner is hier. 86 00:06:31,105 --> 00:06:32,886 Op de plaats rust, Vincent. 87 00:06:33,069 --> 00:06:35,863 Vincent, Pappa. 88 00:06:36,785 --> 00:06:38,525 Brogan komt rond het middaguur. 89 00:06:38,660 --> 00:06:40,560 Brogan? En Looney dan? 90 00:06:40,685 --> 00:06:43,419 De Procureur-generaal is een druk bezet man. Heb je de krant niet gelezen? 91 00:06:43,507 --> 00:06:46,994 Ik ga geen 10 uur rijden om met een man te praten die ik al heb omgekocht. 92 00:06:47,375 --> 00:06:48,869 Daar heb je een telefoon voor. 93 00:06:49,034 --> 00:06:51,194 Het is een dag geleden, Pappa. Dit is wat ik in 94 00:06:51,286 --> 00:06:53,445 die tijd nog kon regelen. Ik ben nog bezig met Looney. 95 00:06:53,532 --> 00:06:55,542 Het kan een paar dagen duren. 96 00:06:55,629 --> 00:06:56,769 Goed? 97 00:06:57,297 --> 00:06:58,478 Middag. 98 00:06:58,565 --> 00:06:59,880 Mm. 99 00:07:00,017 --> 00:07:02,164 Zorg er maar voor dat je zonder schade terug komt. 100 00:07:05,939 --> 00:07:07,721 Misschien moeten we een systeem opzetten. 101 00:07:07,808 --> 00:07:09,456 Je bedoeld dat als ik langskom 102 00:07:09,544 --> 00:07:11,228 ik je vader niet tegen het lijf loop? 103 00:07:11,645 --> 00:07:13,160 "Ik houd niet van je, zoon." 104 00:07:13,247 --> 00:07:15,896 "Ik geef de voorkeur aan je oudere broer. 105 00:07:15,983 --> 00:07:17,267 Hij is een echte man." 106 00:07:17,355 --> 00:07:18,695 Shh. 107 00:07:19,319 --> 00:07:21,883 Ik ben de oudere broer, klootzak. 108 00:07:26,193 --> 00:07:28,692 Nou, ik kan me voorstellen hoe de Kolonel dacht dat 109 00:07:28,780 --> 00:07:29,932 we een overeenkomst hadden. 110 00:07:30,035 --> 00:07:31,505 Dus jij dacht van niet? 111 00:07:31,999 --> 00:07:34,414 Ik had verwacht dat hij nu al aan het boren was. 112 00:07:34,715 --> 00:07:37,050 Je kan niet een boorcontract kopen en er vervolgens niks mee doen. 113 00:07:37,137 --> 00:07:39,086 Het klopt niet. Kom op, Pink. Je hebt het toegezegd. 114 00:07:39,173 --> 00:07:40,420 Je moet je er aan houden. 115 00:07:40,507 --> 00:07:43,690 Mijn woord is mijn woord... Normaal gesproken. 116 00:07:43,891 --> 00:07:46,473 Maar ik heb het geld nodig. Mijn familie heeft het nodig. 117 00:07:46,886 --> 00:07:49,436 De runderen zorgen er niet voor en die andere gast biedt meer. 118 00:07:49,547 --> 00:07:52,032 - Hoeveel meer? - Een zevende. 119 00:07:52,119 --> 00:07:54,067 Plus een tekenbonus. 120 00:07:54,180 --> 00:07:56,069 Kunnen jullie dat evenaren? 121 00:07:56,340 --> 00:07:58,342 Deze andere kerel... ik vermoed dat hij Monahan heet... 122 00:07:58,429 --> 00:07:59,906 South Texas Improvement Company? 123 00:07:59,994 --> 00:08:01,202 Dat is hem, oke. 124 00:08:01,290 --> 00:08:02,863 Zodat je weet met wie je te maken hebt. 125 00:08:02,950 --> 00:08:04,960 Hij is een voorman van Standaard Oil uit Pennsylvania. 126 00:08:05,048 --> 00:08:07,543 En hij is degene die mijn vee aanviel. 127 00:08:07,812 --> 00:08:10,220 Shit. Dat was hij? 128 00:08:10,331 --> 00:08:13,255 Wil je echt zaken doen met zo'n man? 129 00:08:13,538 --> 00:08:16,288 Nou...misschien zijn er ook wel mensen die zeggen 130 00:08:16,376 --> 00:08:18,658 dat de handen van de McCulloughs ook niet zo schoon zijn. 131 00:08:18,745 --> 00:08:20,746 Bijvoorbeeld de Garcias. 132 00:08:21,048 --> 00:08:22,679 Ik wil jullie niet beledigen, maar zover ik weet... 133 00:08:22,766 --> 00:08:24,393 Meneer, u vergist zich. 134 00:08:24,519 --> 00:08:27,635 Het waren niet de McCulloughs. Het was de hele stad. 135 00:08:27,888 --> 00:08:30,256 Onze mensen zijn daarheen gegaan om de man te arresteren 136 00:08:30,367 --> 00:08:33,173 die ons huis heeft beschoten en mijn kleine broer heeft neergeschoten. 137 00:08:33,339 --> 00:08:36,836 En mijn vader hier deed er alles aan om bloedvergieten te voorkomen. 138 00:08:37,071 --> 00:08:39,077 Je kunt het vragen aan iedereen die daar was. 139 00:08:40,434 --> 00:08:43,483 Het spijt me. Ik had er niet over moeten beginnen. 140 00:08:43,646 --> 00:08:45,786 Het is een verdomde schande. 141 00:08:45,912 --> 00:08:47,056 Maar de Garcias hebben het over 142 00:08:47,143 --> 00:08:48,703 - zichzelf afgeroepen. - Hij verontschuldigde zich, zoon. 143 00:08:48,981 --> 00:08:50,581 Houd er over op. 144 00:08:56,875 --> 00:08:59,600 We weten allebei dat er bloed vergoten is op dit land. 145 00:09:00,656 --> 00:09:02,133 Maar er kunnen ook goede dingen vandaan komen, 146 00:09:02,221 --> 00:09:04,128 en ik heb het niet alleen over snel geld verdienen. 147 00:09:04,224 --> 00:09:07,924 Die olie zit er al sinds de tijd van Adam. 148 00:09:08,529 --> 00:09:11,245 En als we deze buitenlandse bedrijven hun gang laten gaan, 149 00:09:11,532 --> 00:09:12,993 zullen ze deze olie volledig aftappen. 150 00:09:13,267 --> 00:09:15,782 Dan zal het hier net zoals in Spindletop zijn. De grootste oliefontijn uit de geschiedenis. 151 00:09:15,902 --> 00:09:17,586 Waar is die winst gebleven? 152 00:09:17,895 --> 00:09:20,160 Ze hebben het opgezogen en de boel verplaatst naar Pennsylvania, 153 00:09:20,248 --> 00:09:22,886 en dat zullen ze opnieuw doen... 154 00:09:23,845 --> 00:09:25,178 als we ze laten. 155 00:09:26,779 --> 00:09:28,582 Ik ga hun aanbod niet evenaren. 156 00:09:28,670 --> 00:09:29,918 Dat kan ik niet. 157 00:09:30,117 --> 00:09:32,005 Dus het is aan jou, Pink. 158 00:09:32,644 --> 00:09:33,732 Als jij diegene wilt zijn die 159 00:09:33,820 --> 00:09:36,239 Standard laat afpakken wat van ons is... 160 00:09:38,458 --> 00:09:39,928 ...Dan kan ik je niet tegenhouden. 161 00:09:46,934 --> 00:09:48,682 Heb je het papierwerk bij je? 162 00:09:49,937 --> 00:09:51,169 Dat heb ik. 163 00:10:00,013 --> 00:10:01,902 Dat was geweldig. Je hebt die oude Pink 164 00:10:01,990 --> 00:10:03,270 van een zevende naar een achtste omgepraat. 165 00:10:04,715 --> 00:10:05,800 Ik dacht heel even dat we 166 00:10:05,887 --> 00:10:07,701 vanavond terug moesten komen om hem te pakken. 167 00:10:07,788 --> 00:10:09,069 Dat zeg je niet. 168 00:10:11,691 --> 00:10:12,874 Sorry. 169 00:10:16,196 --> 00:10:18,650 Ik denk dat we dit vaker moeten doen... samen rond rijden. 170 00:10:18,738 --> 00:10:20,509 Je kunt me alles over de oliehandel leren. 171 00:10:20,794 --> 00:10:21,978 Ik denk dat ik er geweldig in zou zijn. 172 00:10:22,066 --> 00:10:23,654 Net zoals opa, weet je? 173 00:10:35,782 --> 00:10:38,732 Vertel me alles over die Yankee-indringers van jou. 174 00:10:39,076 --> 00:10:40,433 Nou, ze doen ons pijn, Cal. 175 00:10:40,520 --> 00:10:43,270 Ze zetten drugs-panden op in Texas, 176 00:10:43,407 --> 00:10:44,934 maar het geld gaat naar Pennsylvania. 177 00:10:45,021 --> 00:10:46,164 Hmm. 178 00:10:46,322 --> 00:10:47,911 Die buitenlanders kunnen ons overbieden, 179 00:10:48,097 --> 00:10:50,707 kunnen tien keer meer uitgeven en ook veel meer distribueren. 180 00:10:50,795 --> 00:10:52,233 Nou, en wat zegt de procureur-generaal? 181 00:10:52,320 --> 00:10:53,380 De meeting moet nog plaatsvinden. 182 00:10:54,753 --> 00:10:56,583 Ik zou geen moeite doen. 183 00:10:56,670 --> 00:10:58,785 Looney is op de hand van Standard... 184 00:10:58,872 --> 00:11:00,453 Dat is algemeen bekend. 185 00:11:00,540 --> 00:11:03,323 Als het algemeen bekend is, waarom wordt er dan niks aan gedaan? 186 00:11:03,504 --> 00:11:05,559 De morele corruptheid van de mens. 187 00:11:10,923 --> 00:11:12,790 Ik wil de waarheid weten. 188 00:11:14,921 --> 00:11:16,903 Zijn ze bij jou geweest, Cal? 189 00:11:17,145 --> 00:11:18,505 - Standard? - Mm-hmm. 190 00:11:18,592 --> 00:11:21,681 Echt niet. Ik heb nog nooit een dubbeltje aangenomen. 191 00:11:21,782 --> 00:11:23,897 En South Texas Improvement? 192 00:11:24,231 --> 00:11:26,980 Die zijn erg gul geweest. 193 00:11:27,067 --> 00:11:28,950 Dat is hetzelfde als Standard. 194 00:11:29,077 --> 00:11:30,584 Nou, als dat waar is, 195 00:11:30,671 --> 00:11:33,153 hoe komt het dan dat de procureur- generaal niet achter ze aan zit? 196 00:11:33,335 --> 00:11:35,085 Het klinkt alsof je nu ineens op de hand 197 00:11:35,174 --> 00:11:36,959 van mijn vijand bent. 198 00:11:37,244 --> 00:11:40,701 Nou, luister eens naar me. Natuurlijk hou ik van het geld. 199 00:11:40,914 --> 00:11:43,077 Maar ik haat die buitenlanders die hierheen komen, 200 00:11:43,188 --> 00:11:44,297 net zoveel als jij. 201 00:11:44,384 --> 00:11:46,699 Nou, als we ze onderuit kunnen halen 202 00:11:46,787 --> 00:11:49,958 zonder de geldstromen te verstoren, 203 00:11:50,390 --> 00:11:53,579 nou, dan zouden wij hier aan deze tafel allemaal gelukkig zijn. 204 00:11:53,760 --> 00:11:55,948 Wat stel je voor? 205 00:11:56,797 --> 00:11:59,752 Wat als ik je zou vertellen dat er een baan beschikbaar komt 206 00:11:59,840 --> 00:12:02,430 bij de Texas Spoorweg Commissie. 207 00:12:02,769 --> 00:12:04,806 Oh, ik denk dat ik bijna in mijn broek zou pissen, Cal. 208 00:12:05,105 --> 00:12:06,686 Ik zou kunnen sterven van opwinding. 209 00:12:06,824 --> 00:12:08,621 Drie bureaucraten in een overheidskantoor 210 00:12:08,708 --> 00:12:10,023 dat spoorwegkaartjes aanprijst. 211 00:12:10,110 --> 00:12:11,456 Niet voor lang. 212 00:12:11,778 --> 00:12:13,196 Luister. 213 00:12:13,447 --> 00:12:16,363 Niemand weet dit... Zelfs Standaard niet... 214 00:12:16,468 --> 00:12:19,297 Maar aan het einde van de volgende sessie, 215 00:12:19,619 --> 00:12:23,336 Texas zal de olie-industrie rechtstreeks reguleren. 216 00:12:23,423 --> 00:12:27,001 En dat gaan ze doen via de spoorwegcommissie. 217 00:12:27,260 --> 00:12:31,211 Ik heb het over alle aspecten van de oliehandel. 218 00:12:31,298 --> 00:12:33,513 Productiequota... 219 00:12:33,600 --> 00:12:35,482 Dan kunnen jullie nog geen liter olie winnen 220 00:12:35,569 --> 00:12:37,484 zonder goedkeuring van de Commissie. 221 00:12:37,571 --> 00:12:39,732 En dat geldt ook voor Standard. 222 00:12:40,006 --> 00:12:42,322 Dus als je ervoor zorgt dat je in die commisie komt te zitten, 223 00:12:42,409 --> 00:12:44,257 dan kun je Standard op hun knieën krijgen. 224 00:12:50,150 --> 00:12:52,399 Kunnen we je op lunch trakeren, Cal? 225 00:12:53,787 --> 00:12:55,972 Wat zou je vader er van zeggen? 226 00:12:56,323 --> 00:12:58,338 De kolonel wil zo graag bij de Commissie, 227 00:12:58,425 --> 00:13:00,173 net zo graag als een hond zijn eigen ballen wilt likken. 228 00:13:01,528 --> 00:13:02,842 Misschien heeft hij gelijk. 229 00:13:02,929 --> 00:13:04,744 Hij heeft nooit gelijk. 230 00:13:04,831 --> 00:13:06,212 Zelfs als hij gelijk heeft, heeft hij ongelijk. 231 00:13:06,299 --> 00:13:08,500 Finn, je moet een stap terug doen. 232 00:13:08,588 --> 00:13:10,812 Nee. Als ik dit aanneem, zorgt dat ervoor dat ik, 233 00:13:10,900 --> 00:13:13,092 geen plaats kan nemen in het bestuur van McCullough Oil. 234 00:13:13,180 --> 00:13:14,554 Ik zou de hele onderneming aan Pete moeten overdragen 235 00:13:14,641 --> 00:13:16,623 met een rode strik eromheen gebonden. 236 00:13:16,881 --> 00:13:19,292 Het is al van hem, toch? 237 00:13:19,440 --> 00:13:20,927 Dat zijn jouw woorden. 238 00:13:21,180 --> 00:13:22,380 Kijk er eens neutraal naar. 239 00:13:22,491 --> 00:13:24,798 Liever niet, dankje. 240 00:13:24,885 --> 00:13:26,800 Deze nieuwe versie van de spoorwegcommissie 241 00:13:26,887 --> 00:13:29,047 klinkt als een machtige positie. 242 00:13:29,289 --> 00:13:31,204 Alleen het enige wat er verkeerd aan is 243 00:13:31,291 --> 00:13:33,305 is dat hij jou daar wil hebben. 244 00:13:33,794 --> 00:13:36,076 Ik kan niet mijn hele leven voor hem blijven dansen. 245 00:13:36,163 --> 00:13:37,746 Het zal niet stoppen zonder ik het laat stoppen. 246 00:13:37,920 --> 00:13:39,212 Ik ben geen politicus. 247 00:13:39,299 --> 00:13:40,980 Je bent ook geen backgammon-speler. 248 00:13:41,067 --> 00:13:43,950 Maar ik weet hoe dit in de overheid werkt. 249 00:13:44,124 --> 00:13:46,145 Besteed een paar jaar aan zo'n grote klus, 250 00:13:46,233 --> 00:13:47,787 en vervolgens ga je terug naar de pacticuliere sector. 251 00:13:47,875 --> 00:13:50,665 Je hoeft niet eens terug te gaan naar je vaders bedrijf. 252 00:13:50,977 --> 00:13:53,659 Je wordt één van die zeer goed betaalde adviseurs. 253 00:13:54,176 --> 00:13:55,462 Je kan overal beginnen. 254 00:13:55,588 --> 00:13:57,915 Shell, Humble Oil. 255 00:13:58,475 --> 00:14:00,008 Standard. 256 00:14:02,355 --> 00:14:04,358 Oh, alleen al de blik op het gezicht van mijn oude heer... 257 00:14:04,591 --> 00:14:06,654 Daar zou het alleen al de moeite waard voor zijn. 258 00:14:08,328 --> 00:14:10,491 Je bent hem niets verschuldigd. 259 00:14:11,164 --> 00:14:12,787 Hij heeft zijn keuze gemaakt. 260 00:14:13,237 --> 00:14:17,346 Hij is je broer's probleem, zo zie ik het. 261 00:14:22,742 --> 00:14:24,342 De achterdeur is gesloten. 262 00:14:29,527 --> 00:14:30,859 Ik heb nagedacht... 263 00:14:33,060 --> 00:14:34,726 ...over de spoorwegcommissie. 264 00:14:36,809 --> 00:14:38,041 Ik doe het. 265 00:14:39,576 --> 00:14:42,222 Het kan ons mogelijkheden voor de toekomst bieden. 266 00:14:44,710 --> 00:14:46,147 Ik ben er blij om. 267 00:14:47,923 --> 00:14:49,237 Dat weet ik... 268 00:14:51,605 --> 00:14:54,504 Ik weet dat het leven je niet goed gezind is. 269 00:14:54,608 --> 00:14:56,007 Nouja... 270 00:14:56,443 --> 00:14:58,549 Ik soms ook niet. 271 00:14:59,590 --> 00:15:01,695 Je hebt me altijd bijgestaan. 272 00:15:03,427 --> 00:15:05,483 En ik dank je daarvoor. 273 00:15:08,818 --> 00:15:10,433 Pak mijn tas. 274 00:15:18,269 --> 00:15:20,345 Ik heb veel nagedacht over wat ik ga doen 275 00:15:20,432 --> 00:15:22,641 als ik afstudeer van de Ivy League. 276 00:15:22,770 --> 00:15:24,551 Een advocaat worden zoals mijn oom, of misschien een diplomaat. 277 00:15:24,639 --> 00:15:27,240 Wat het ook is, het zal niets met koeien te maken hebben. 278 00:15:30,350 --> 00:15:31,745 Oh, sorry. 279 00:15:33,644 --> 00:15:35,448 Jij... Jij kloothommel! 280 00:15:35,536 --> 00:15:36,823 Niet zo lelijk doen. 281 00:15:36,911 --> 00:15:38,523 Wat is er aan de hand met je? 282 00:15:38,717 --> 00:15:40,556 Denk je dat dat grappig is? 283 00:15:40,853 --> 00:15:42,401 Van mijn plek af, Tommy. 284 00:15:42,489 --> 00:15:43,736 En anders? 285 00:15:43,926 --> 00:15:45,908 Stuur je je vriendje op me af? 286 00:15:46,506 --> 00:15:48,246 Ga je een gedicht voordragen? 287 00:15:48,631 --> 00:15:50,487 Ik kan tenminste lezen en schrijven. 288 00:15:51,000 --> 00:15:52,910 Waarom doe je eigenlijk moeite om naar school te komen? 289 00:15:53,302 --> 00:15:54,800 Jonas. 290 00:15:55,533 --> 00:15:58,354 Houdt je soms alleen van hoe het krijt smaakt? 291 00:15:58,441 --> 00:16:00,020 Jonas, zwijg. 292 00:16:02,509 --> 00:16:04,557 Mijn vader is in ieder geval niet de grens over gevlucht 293 00:16:04,645 --> 00:16:06,075 met een Mexicaanse hoer. 294 00:16:23,519 --> 00:16:25,534 Vertel me wat er gebeurd is. 295 00:16:26,393 --> 00:16:28,752 Vertel me wat er gebeurd is. 296 00:16:28,840 --> 00:16:29,920 Ik wilde hem geen pijn doen. 297 00:16:30,008 --> 00:16:32,088 Je wilde achter hem aan lopen zonder te waarschuwen, 298 00:16:32,175 --> 00:16:35,224 en hem met een tas vol met boeken tegen zijn achterhoofd slaan, 299 00:16:35,366 --> 00:16:36,569 zonder hem pijn te doen? 300 00:16:36,657 --> 00:16:37,961 Het moet de gesp geweest zijn. 301 00:16:38,114 --> 00:16:39,362 Waarom?! 302 00:16:39,449 --> 00:16:41,430 Wat is jouw excuus? Wat heeft hij gedaan? 303 00:16:41,599 --> 00:16:43,466 Komop, Jeannie. Waarom doe je dat? 304 00:16:43,553 --> 00:16:44,884 Wat zei Jonas? 305 00:16:47,056 --> 00:16:48,672 Ben je er bang voor wat hij gezegd heeft? 306 00:16:56,244 --> 00:16:58,326 Tommy was Jonas aan het pesten. 307 00:16:58,501 --> 00:17:00,096 Dat doet hij altijd, en ik ben het beu. 308 00:17:00,184 --> 00:17:01,194 Het spijt me. 309 00:17:01,282 --> 00:17:02,652 Dat is niet genoeg! 310 00:17:02,739 --> 00:17:05,388 Dit verhaal zal niet verdwijnen, het zal je achtervolgen. 311 00:17:05,475 --> 00:17:07,456 En dit is hoe mensen je zullen herinneren... 312 00:17:07,543 --> 00:17:08,791 Een gewelddadige, gekke... 313 00:17:08,878 --> 00:17:10,760 Hij had het over papa! 314 00:17:16,758 --> 00:17:18,815 Vertel me wat hij zei. 315 00:17:19,689 --> 00:17:20,999 Alles. 316 00:17:25,695 --> 00:17:27,443 Hij zei dat pappa ons verliet 317 00:17:27,530 --> 00:17:29,945 en vertrok met een Mexicaanse hoer. 318 00:17:53,589 --> 00:17:55,498 Van dat verhaal klopt geen woord. 319 00:17:56,917 --> 00:17:58,357 Geen woord. 320 00:18:00,293 --> 00:18:01,884 Ik zweer het je. 321 00:18:11,240 --> 00:18:12,928 Ga naar je kamer. 322 00:18:22,952 --> 00:18:25,952 Twee mannen moeten te allen tijde op wacht staan. 323 00:18:25,976 --> 00:18:28,876 Er zullen nog meer soldaten komen. 324 00:18:28,900 --> 00:18:31,400 Door wat je gedaan hebt. 325 00:18:31,424 --> 00:18:33,224 Je zult me respect tonen. 326 00:18:33,248 --> 00:18:35,648 Je brengt ons allemaal in gevaar. 327 00:18:35,672 --> 00:18:38,172 Betekend een paard en een hoofdhuid zo veel voor jou? 328 00:18:38,496 --> 00:18:44,496 Nee, ik zal je pas respect tonen als je dat hebt verdiend. 329 00:18:44,520 --> 00:18:47,020 Ik ben je Chief. 330 00:18:47,044 --> 00:18:48,844 En jij bent mijn zoon. 331 00:18:48,868 --> 00:18:51,868 Het doet me pijn hoe je me teleur hebt gesteld. 332 00:18:53,292 --> 00:18:56,592 Het doet me pijn om mijn gerespecteerde vader, dappere Toshaway - 333 00:18:56,616 --> 00:18:59,716 -in elkaar kruipt als een muis bij het zien van een blanke man. 334 00:19:05,540 --> 00:19:11,140 Ik heb al een familie verloren dit jaar. 335 00:19:12,564 --> 00:19:14,564 Ik ga er geen twee verliezen. 336 00:19:17,947 --> 00:19:19,493 Oh, shit. 337 00:19:20,017 --> 00:19:21,517 Wat is er? 338 00:19:22,841 --> 00:19:25,841 Die soldaat was een landmeter- 339 00:19:25,865 --> 00:19:27,865 Wat is het woord voor kaarten? 340 00:19:31,312 --> 00:19:36,812 Deze papieren zijn van het leger van de Verenigde Staten. 341 00:19:36,836 --> 00:19:40,036 Ze bouwen een fort, dertig kilometer van hier. 342 00:19:40,060 --> 00:19:47,060 Om er zeker van te zijn dat de Mexicanen geen land terugpakken wat ze in de oorlog hebben verloren. 343 00:19:48,884 --> 00:19:50,484 Wat betekend dat voor ons? 344 00:19:50,508 --> 00:19:53,708 Ik hoop dat de Mexicanen en de blanken elkaar vermoorden 345 00:19:53,732 --> 00:19:55,932 Ik zal toekijken en lachen. 346 00:19:55,956 --> 00:19:59,956 De Verenigde Staten zullen hun grens nooit onbewaakt achter laten. 347 00:19:59,980 --> 00:20:03,980 Wat betekend dat het fort hier zal blijven. 348 00:20:04,804 --> 00:20:07,404 Het maakt niet uit hoeveel blanken we doden - 349 00:20:08,028 --> 00:20:10,828 -er zullen er meer terugkeren om het te herbouwen. 350 00:20:10,852 --> 00:20:14,352 We kunnen dit gevecht niet winnen. 351 00:20:14,597 --> 00:20:15,763 - Ah. - Mm. 352 00:20:15,787 --> 00:20:18,087 We moeten ons kamp verplaatsen. 353 00:20:18,111 --> 00:20:20,311 Ergens ver weg van de soldaten. 354 00:20:20,335 --> 00:20:21,835 Nee! 355 00:20:21,859 --> 00:20:24,359 We zullen naar dit fort toe gaan. 356 00:20:25,283 --> 00:20:27,283 We zullen vechten als Comanches- 357 00:20:27,307 --> 00:20:29,007 -en ze allemaal doden. 358 00:20:29,031 --> 00:20:32,231 En als ze nog meer blanken sturen, zullen we hen ook doden. 359 00:20:32,255 --> 00:20:33,855 Je bent achterlijk. 360 00:20:33,879 --> 00:20:37,679 De dood volgt je overal naartoe, Vader. 361 00:20:37,703 --> 00:20:40,003 Waarom zou er iemand naar jou luisteren? 362 00:20:40,027 --> 00:20:41,827 Ik ben de Chief. 363 00:20:41,851 --> 00:20:43,851 Hier ben je dat niet. 364 00:20:47,075 --> 00:20:49,575 Laten we kalm blijven. 365 00:20:49,599 --> 00:20:51,199 Laten we even rust pakken- 366 00:20:51,223 --> 00:20:54,223 -en elkaar opnieuw spreken als we niet meer kwaad zijn. 367 00:21:20,978 --> 00:21:22,544 Wil je erover praten? 368 00:21:24,734 --> 00:21:26,148 Ik denk dat je erover wilt praten. 369 00:21:30,306 --> 00:21:32,221 Oké, wat denk je ervan als ik praat en jij inspringt als je er klaar voor bent? 370 00:21:32,308 --> 00:21:34,190 Ik heb wapens. 371 00:21:34,277 --> 00:21:36,731 Dikke Wolf wil niet van kamp wisselen omdat jij dat wilt. 372 00:21:36,946 --> 00:21:39,741 Hij zou ontploffen als je hem zou vertellen dat hij het zou moeten doen. 373 00:21:41,684 --> 00:21:43,119 Wat is er aan de hand tussen jullie twee? 374 00:21:46,822 --> 00:21:48,957 Zijn moeder beschaamde me. 375 00:21:49,664 --> 00:21:52,468 Ze was mijn vrouw, en ze heeft aangepapt met een andere strijder. 376 00:21:52,851 --> 00:21:54,599 Ze werden allemaal weggestuurd. 377 00:21:54,750 --> 00:21:55,884 Verbannen? 378 00:21:56,967 --> 00:21:58,395 Dikke Wolf ook? 379 00:22:00,002 --> 00:22:01,406 Hoe oud was hij? 380 00:22:01,820 --> 00:22:03,853 Ik weet het niet. 381 00:22:04,021 --> 00:22:06,122 Nog vrij jong. 382 00:22:06,209 --> 00:22:08,676 Hij wilde met zijn moeder mee, dus liet ik hem gaan. 383 00:22:10,546 --> 00:22:13,117 Ze gingen terug naar de groep van zijn moeder. 384 00:22:13,856 --> 00:22:16,098 Maar ze werden gedood door de blanken. 385 00:22:16,185 --> 00:22:18,011 Dikke Wolf werd gevangen genomen. 386 00:22:18,621 --> 00:22:20,712 Ze hielden hem een paar jaar vast in een fort 387 00:22:20,800 --> 00:22:22,433 totdat hij ontsnapte. 388 00:22:25,962 --> 00:22:29,385 Een zoon kan zijn vader haten, maar hij kan hem niet minachten. 389 00:22:29,665 --> 00:22:31,547 Het is niet toegestaan. 390 00:22:31,634 --> 00:22:33,300 Dat zou hen beiden onteren. 391 00:22:37,778 --> 00:22:39,411 Je moet vrede sluiten met hem. 392 00:22:41,077 --> 00:22:42,845 Er was rijp vanmorgen. 393 00:22:43,112 --> 00:22:44,460 De winter is gearriveerd. 394 00:22:44,747 --> 00:22:46,325 Als we verbannen worden, 395 00:22:46,549 --> 00:22:48,482 zullen mijn vrouw en baby het niet overleven. 396 00:23:44,060 --> 00:23:46,649 Goed. Dat was een goede les. Blijf werken aan Rachmaninoff. 397 00:23:46,737 --> 00:23:49,186 En weet dat hij grote handen had, net als jij. 398 00:23:49,273 --> 00:23:50,955 Waarom zou ik dat moeten weten? 399 00:23:51,043 --> 00:23:52,556 Ik zou het niet weten. 400 00:23:52,808 --> 00:23:54,691 Goed gedaan. Tot volgende woensdag. 401 00:23:54,778 --> 00:23:55,792 Okee. 402 00:23:57,734 --> 00:24:01,118 Ik, uhm.. Ik wil je bedanken voor, uh, de... 403 00:24:01,385 --> 00:24:03,400 Maar ik denk dat je het terug moet nemen. 404 00:24:05,169 --> 00:24:07,767 Heb ik je belazerd, mevrouw? 405 00:24:08,926 --> 00:24:10,407 Nee. 406 00:24:20,035 --> 00:24:21,701 Het is net een sigaret. 407 00:24:21,789 --> 00:24:23,370 Nou, ik weet niet waarom je aan zou moeten nemen 408 00:24:23,458 --> 00:24:25,661 dat ik weet hoe ik een sigaret moet roken. 409 00:24:27,026 --> 00:24:28,192 Je woont op een ranch. 410 00:24:30,827 --> 00:24:32,366 Oh, dat is waar. 411 00:24:32,462 --> 00:24:34,226 Weet je... 412 00:24:34,685 --> 00:24:37,086 het heeft meer effect dan alleen relaxen. 413 00:24:37,356 --> 00:24:39,202 Het laat je ook de waarheid spreken. 414 00:24:39,431 --> 00:24:41,438 Dus we spelen hier kinderspelletjes? 415 00:24:41,525 --> 00:24:43,545 Oké. Jij begint. 416 00:24:43,633 --> 00:24:47,304 Vertel me iets wat de absolute waarheid is. 417 00:24:47,931 --> 00:24:49,201 Oké. 418 00:24:52,216 --> 00:24:53,748 Ik haat kinderen. 419 00:24:56,417 --> 00:24:58,521 - Wat? - Eerlijk gezegd haat ik kinderen... 420 00:24:58,609 --> 00:25:00,603 Nou, "haat" is een zwaar woord. 421 00:25:00,714 --> 00:25:03,517 Ik heb een hekel aan ze. Ze zijn saai. 422 00:25:03,605 --> 00:25:05,338 Jonas is geen uitzondering. 423 00:25:06,450 --> 00:25:09,383 Je hebt een hekel aan Jonas? 424 00:25:09,653 --> 00:25:11,241 Mijn zoon? 425 00:25:11,693 --> 00:25:14,001 Nou, hij is een prima jongeman, zover ik het kan beoordelen. 426 00:25:14,165 --> 00:25:15,322 Hij is getalenteerd. 427 00:25:15,410 --> 00:25:17,184 Hij heeft de eigenschappen van een interessant persoon, 428 00:25:17,271 --> 00:25:19,576 maar er is geen garantie dat hij er zal komen. 429 00:25:19,860 --> 00:25:21,570 En de meeste halen het niet, toch? 430 00:25:26,637 --> 00:25:28,251 Jouw beurt. 431 00:25:28,608 --> 00:25:29,974 Met wat? 432 00:25:31,605 --> 00:25:34,843 Om me iets volkomen eerlijks te vertellen. 433 00:25:45,270 --> 00:25:46,962 Ik denk... 434 00:25:48,240 --> 00:25:49,691 Ik geloof dat... 435 00:25:52,953 --> 00:25:55,638 ...mijn man een man heeft vermoord in deze kamer. 436 00:26:17,090 --> 00:26:18,435 Hernando. 437 00:26:18,660 --> 00:26:19,671 Hernando qu...? 438 00:26:19,759 --> 00:26:20,770 Rojas. 439 00:26:20,967 --> 00:26:22,770 Eduardo Lopez. 440 00:26:23,260 --> 00:26:25,242 Claudio. 441 00:26:25,360 --> 00:26:27,293 En ik, natuurlijk. 442 00:26:27,317 --> 00:26:32,517 Een van de mannen werkte voor je vader, wij zijn de enige die zijn overgebleven. 443 00:26:35,541 --> 00:26:38,841 Kun je je nog herinneren wat er is gebeurd tijdens de aanval? 444 00:26:38,865 --> 00:26:40,865 Wie shoot er als eerste? 445 00:26:40,889 --> 00:26:43,689 Ik kan me de schoten nog herinneren. 446 00:26:43,713 --> 00:26:45,713 Ik weet niet of ik iemand heb geraakt. 447 00:26:46,837 --> 00:26:49,837 Ik zal wel uit het raam gesprongen zijn. 448 00:26:50,461 --> 00:26:52,661 Ik heb mijn knie pijngedaan. 449 00:26:52,685 --> 00:26:55,285 Maar ik kan me niet herinneren dat ik gesprongen ben. 450 00:26:55,309 --> 00:26:57,309 Waarom vraag je dat? 451 00:26:57,333 --> 00:27:00,333 Deze herinneringen kunnen we beter vergeten. 452 00:27:00,357 --> 00:27:03,857 Ik probeer het land van mijn familie terug te krijgen. 453 00:27:03,881 --> 00:27:06,881 Ik heb jouw getuignis nodig. 454 00:27:08,505 --> 00:27:10,505 In de rechtbank? 455 00:27:14,529 --> 00:27:17,329 Ik heb machtige mannen die me beschermen. 456 00:27:17,353 --> 00:27:22,553 Ze zullen jou ook beschermen. Het enige wat is van je vraag is om de waarheid te vertellen. 457 00:27:24,111 --> 00:27:25,611 Manuel. 458 00:27:25,635 --> 00:27:28,635 Je was zo loyaal aan mijn vader. 459 00:27:30,059 --> 00:27:31,359 En hij was ook loyaal aan jou. 460 00:27:33,283 --> 00:27:34,083 Loyaal? 461 00:27:34,183 --> 00:27:36,683 Manuel heeft hard gewerkt voor Don Pedro. 462 00:27:37,507 --> 00:27:40,307 Hij heeft een eerlijk salaris gekregen, zoals iedereen. 463 00:27:40,331 --> 00:27:43,631 Loyaliteit heeft er niks mee te maken. Dit is wat elke patron zou moeten doen! 464 00:27:43,798 --> 00:27:44,897 Teresa. 465 00:27:45,221 --> 00:27:50,421 Iedere nacht dat hij niet hier is, vraag ik me af of ze mijn man hebben meegenomen? 466 00:27:51,245 --> 00:27:53,245 Hangt hij ergens aan een boom? 467 00:27:54,569 --> 00:27:57,569 Als we genoeg geld hebben zullen we deze plek verlaten. 468 00:27:57,893 --> 00:27:59,593 Maar hij kan geen werk vinden. 469 00:27:59,817 --> 00:28:03,317 Ze noemen hem een sedicioso, een opstandeling. 470 00:28:03,741 --> 00:28:07,741 En nu kom je hierheen om te vragen of hij tegen Eli McCullough wil vechten? 471 00:28:08,265 --> 00:28:10,765 Je bent gek, Senora. 472 00:28:11,389 --> 00:28:12,889 Je bent wreed. 473 00:28:13,413 --> 00:28:16,513 Ik wil je vragen ons met rust te laten. 474 00:28:26,037 --> 00:28:29,537 Claudio woont een stukje verder. 475 00:28:31,787 --> 00:28:33,135 Fijne dag, Seora. 476 00:28:33,223 --> 00:28:34,437 Gracias, Manuel. 477 00:29:06,742 --> 00:29:09,569 We hebben niet veel gehad aan de Vaqueros. 478 00:29:09,778 --> 00:29:12,527 Ze wisten alleen iets over de daadwerkelijke aanval. 479 00:29:12,749 --> 00:29:15,164 Ze weten dat de mannen van Eli McCullough als eerste schoten. 480 00:29:15,251 --> 00:29:16,799 Dat is goed. 481 00:29:16,886 --> 00:29:19,675 Ik onderschat het belang daar niet van. 482 00:29:20,456 --> 00:29:22,615 Wil je je land terug? 483 00:29:23,760 --> 00:29:25,920 Praat niet tegen me. 484 00:29:26,763 --> 00:29:28,422 Natuurlijk doe ik dat. 485 00:29:28,749 --> 00:29:31,226 Dan zul je jezelf moeten voorbereiden... 486 00:29:31,885 --> 00:29:34,643 om dingen te doen die je eigenlijk niet wilt doen. 487 00:29:35,454 --> 00:29:38,904 Als je gerechtigheid wilt, zul je diep moeten boren, 488 00:29:39,047 --> 00:29:41,436 en je moet op de juiste plek boren. 489 00:29:41,870 --> 00:29:44,487 We moeten een hele samenzwering bewijzen... 490 00:29:44,789 --> 00:29:47,638 Het afbranden van de bar, de opzetten van de burgerwachten, 491 00:29:47,789 --> 00:29:49,437 het vervalsen van de belastingadministratie, 492 00:29:49,525 --> 00:29:51,661 het faken van de veiling, het omkopen van de rechter. 493 00:29:51,852 --> 00:29:54,704 En dit zijn zaken waar je zelf geen kennis over hebt. 494 00:29:54,791 --> 00:29:57,493 Ik weet dat mijn vader zijn belasting betaalde. 495 00:29:58,227 --> 00:30:01,600 Ik zou nog eerder twijfelen over de bijbel, Seora. 496 00:30:02,223 --> 00:30:04,881 Maar we hebben iemand nodig die direct betrokken was. 497 00:30:06,421 --> 00:30:10,444 Iemand die de schurken heeft horen toegeven dat ze slecht zijn. 498 00:30:13,181 --> 00:30:15,893 Had je iemand in gedachten? 499 00:30:49,679 --> 00:30:51,527 Ik heb je hulp nodig. 500 00:30:52,048 --> 00:30:53,229 Heb je geld nodig? 501 00:30:53,316 --> 00:30:54,760 Nee, Peter. 502 00:30:55,284 --> 00:30:56,432 Het is nu te laat. 503 00:30:56,519 --> 00:30:57,967 Wat je me nu ook wilt vragen, ik kan het niet. 504 00:30:58,054 --> 00:30:59,969 Ik heb het geprobeerd. Je weet dat ik het heb geprobeerd. 505 00:31:00,056 --> 00:31:02,371 Ja. Ik weet dat je het hebt geprobeerd. 506 00:31:03,726 --> 00:31:05,661 Maar dat is voorbij. 507 00:31:06,529 --> 00:31:08,275 Ik ben nu thuis. 508 00:31:08,638 --> 00:31:11,515 Ik neem het je niet kwalijk dat je naar je familie bent teruggekeerd. 509 00:31:11,868 --> 00:31:13,590 Ik begrijp dat je me haat om wat ik heb gedaa... 510 00:31:13,677 --> 00:31:14,677 Dat doe ik niet. 511 00:31:19,062 --> 00:31:21,017 Ik wilde iemand pijn doen. 512 00:31:21,724 --> 00:31:23,490 Ik wilde... Ik... 513 00:31:31,601 --> 00:31:32,900 Ik heb een nieuwe. 514 00:31:40,563 --> 00:31:42,112 Waarom ben je hier? 515 00:31:42,471 --> 00:31:44,638 Ik sta er alleen voor in deze wereld, Peter. 516 00:31:45,246 --> 00:31:46,982 En ik heb niets. 517 00:31:47,840 --> 00:31:51,432 Alleen de waarheid over wat hier is gebeurd. 518 00:31:54,003 --> 00:31:55,918 Wat wil je daarmee zeggen? 519 00:31:56,006 --> 00:31:59,073 Dat je denkt dat je de kolonel kunt neerhalen? 520 00:32:00,025 --> 00:32:01,711 Er zijn mensen die me helpen. 521 00:32:02,705 --> 00:32:04,017 Maar ik heb jou nodig. 522 00:32:05,674 --> 00:32:07,273 Als je mijn verhaal steunt, kunnen we... 523 00:32:07,361 --> 00:32:09,290 Dat kan ik niet. Als je me een beetje kent.. 524 00:32:09,385 --> 00:32:11,492 Ik weet dat je een goede man bent. 525 00:32:12,163 --> 00:32:15,146 Je ziet je vader zoals hij echt is. 526 00:32:20,914 --> 00:32:23,496 Je weet dat hij gestopt moet worden. 527 00:32:28,547 --> 00:32:30,496 Ik kan het niet zonder jou. 528 00:32:36,285 --> 00:32:37,924 Ik moet gaan. 529 00:32:39,137 --> 00:32:40,832 Alsjeblieft... 530 00:32:41,891 --> 00:32:43,372 kom niet terug naar hier. 531 00:33:13,695 --> 00:33:15,543 Maria Garcia is met me komen praten. 532 00:33:20,981 --> 00:33:22,743 Vanmiddag. 533 00:33:23,038 --> 00:33:24,203 Ja? 534 00:33:26,620 --> 00:33:28,017 Ze zei dat ze wilde dat ik vertelde 535 00:33:28,118 --> 00:33:30,218 over wat er met de Garcias gebeurd is. 536 00:33:34,544 --> 00:33:36,415 Ik denk dat ze achter jou aan zal komen... 537 00:33:36,946 --> 00:33:38,425 In de rechtbank. 538 00:33:39,579 --> 00:33:41,461 Waarvoor, precies? 539 00:33:41,651 --> 00:33:43,733 Ik weet het niet... Alles. 540 00:33:43,820 --> 00:33:45,265 Ze heeft niets. 541 00:33:47,490 --> 00:33:49,223 Ze zou haar land terug willen hebben. 542 00:33:51,295 --> 00:33:54,110 Nou, dan zit ze niet achter mij aan, toch? 543 00:33:55,657 --> 00:33:57,071 Wij zijn het. 544 00:33:57,724 --> 00:33:59,439 Deze hele familie. 545 00:34:02,147 --> 00:34:03,862 Ik denk het wel. 546 00:34:04,691 --> 00:34:06,105 Wat heb je gezegd? 547 00:34:06,409 --> 00:34:08,663 Ik heb gezegd dat ze me met rust moet laten. 548 00:34:08,978 --> 00:34:10,211 En dat deed ze. 549 00:34:12,065 --> 00:34:13,229 Dat is het? 550 00:34:14,758 --> 00:34:17,040 Ze zei dat ze... 551 00:34:17,330 --> 00:34:19,071 hulp kreeg. 552 00:34:20,022 --> 00:34:22,138 Gezien al het andere dat gaande is, zou ik zeggen dat we kunnen verwachten.. 553 00:34:22,225 --> 00:34:24,131 Dat Standard haar steunt. 554 00:34:43,361 --> 00:34:45,093 Dat hoefde je ons niet te vertellen. 555 00:34:49,075 --> 00:34:50,690 Dank je. 556 00:35:22,178 --> 00:35:23,628 Ga je die boog tegen mij gebruiken? 557 00:35:29,952 --> 00:35:31,952 Ik houd er niet van om geslagen te worden, slaaf. 558 00:35:32,976 --> 00:35:36,476 Ik ben je slaaf niet. 559 00:35:39,400 --> 00:35:41,200 Je bent ook geen Comanche. 560 00:35:41,224 --> 00:35:44,524 Ik hoor bij Prairie Bloem. 561 00:35:44,948 --> 00:35:47,648 Een paard - 562 00:35:50,972 --> 00:35:53,972 Als ik de hele nacht mijn gang met je kon gaan - 563 00:35:53,996 --> 00:35:57,096 - zou het me in ruil een paard kosten. Een paard. 564 00:35:58,420 --> 00:36:00,420 Ik bezit zes paarden. 565 00:36:33,144 --> 00:36:35,144 Je bent echt gek. 566 00:37:20,175 --> 00:37:21,255 Senora. 567 00:37:21,956 --> 00:37:23,358 Heb je even? 568 00:37:47,170 --> 00:37:48,873 Wat is er? 569 00:37:49,608 --> 00:37:51,643 Ten eerste wil ik me verontschuldigen. 570 00:37:52,126 --> 00:37:53,126 Toen ik... 571 00:37:56,904 --> 00:37:58,883 Op die dag... 572 00:37:59,462 --> 00:38:02,169 is het nooit mijn bedoeling geweest dat er iemand zou sterven... 573 00:38:02,257 --> 00:38:03,888 Vrouwen en kinderen, al helemaal niet. 574 00:38:04,520 --> 00:38:06,658 Het liep uit de hand. 575 00:38:07,118 --> 00:38:09,049 Ik werwacht niet dat je het accepteert, 576 00:38:09,137 --> 00:38:11,519 maar het is de waarheid. 577 00:38:12,179 --> 00:38:14,261 Ik zal nog een ding zeggen. 578 00:38:15,157 --> 00:38:17,264 Hoewel je het misschien grotest vindt, 579 00:38:17,478 --> 00:38:19,282 is het ook de waarheid. 580 00:38:22,635 --> 00:38:24,376 Ik weet hoe het voelt... 581 00:38:26,799 --> 00:38:28,503 ...om je familie afgeslacht zien te worden 582 00:38:28,591 --> 00:38:30,024 voor je eigen ogen. 583 00:38:33,514 --> 00:38:34,633 Weet je hoe het voelt 584 00:38:34,721 --> 00:38:37,198 om tegenover de man te zitten die het gedaan heeft? 585 00:38:40,953 --> 00:38:42,624 Dat weet ik. 586 00:38:43,651 --> 00:38:45,278 Zijn naam was Toshaway. 587 00:38:45,504 --> 00:38:47,371 Hij was een Comanche chief. 588 00:38:48,944 --> 00:38:50,347 Ik kwam... 589 00:38:52,242 --> 00:38:54,057 ...op tijd... 590 00:38:54,152 --> 00:38:56,250 om hem als een vader te beschouwen. 591 00:38:57,550 --> 00:38:59,672 Vele jaren later, 592 00:39:00,295 --> 00:39:03,597 nadat de Apaches mijn vrouw en mijn oudste zoon hadden vermoord, 593 00:39:03,685 --> 00:39:05,084 was het anders. 594 00:39:06,997 --> 00:39:08,162 Ik heb ze opgespoord, 595 00:39:08,249 --> 00:39:10,239 en ik heb ze allemaal vermoord samen met hun families. 596 00:39:10,986 --> 00:39:13,925 Ik heb geleerd hoe het was om wraak te nemen. 597 00:39:16,679 --> 00:39:18,740 Maar een vader hebben was beter. 598 00:39:22,331 --> 00:39:24,580 Momentje. Momentje. 599 00:39:31,205 --> 00:39:32,548 Het is een aanbod. 600 00:39:33,970 --> 00:39:37,006 Twee keer zoveer als wat elke andere landeigenaar krijgt. 601 00:39:37,437 --> 00:39:40,169 Een een royalty-deal van één-derde van alle olie die geproduceerd is 602 00:39:40,281 --> 00:39:43,464 op het land van uw familie tot het einde der tijden. 603 00:39:47,153 --> 00:39:48,901 Het enige dat je hoeft te doen is vertrekken. 604 00:39:50,766 --> 00:39:52,181 Voor goed. 605 00:39:55,285 --> 00:39:58,401 Ik stel voor dat je een advocaat neemt die dit voor je kan bekijken. 606 00:39:58,606 --> 00:40:00,363 De hoeveelheid geld wat op dat stuk papier staat is meer 607 00:40:00,468 --> 00:40:03,050 dan wat een deal met Standard Oil je ooit op zou kunnen brengen. 608 00:40:03,137 --> 00:40:05,286 Zelfs als je elke centimeter 609 00:40:05,373 --> 00:40:06,888 en de helft van mijn ranch voor een goede prijs terugwint, 610 00:40:06,975 --> 00:40:08,833 zou je nooit zoveel geld zien. 611 00:40:12,057 --> 00:40:15,407 En als mijn familie nog had geleefd 612 00:40:15,717 --> 00:40:18,303 en niet van ons land was verdreven... 613 00:40:18,659 --> 00:40:21,306 en we hadden onze eigen olie opgeboord... 614 00:40:22,067 --> 00:40:24,199 Zoals jij nu aan het doen bent... 615 00:40:24,664 --> 00:40:26,646 Dan zouden we alles hebben. 616 00:40:29,291 --> 00:40:31,127 Kijk om ons heen, Senora. 617 00:40:31,872 --> 00:40:34,479 Hoeveel families als de jouwe, 618 00:40:34,578 --> 00:40:37,561 de oude hidalgo-families, zijn er nog in Texas? 619 00:40:41,679 --> 00:40:45,196 Dus, dit is wat je jezelf wijsmaakt? 620 00:40:45,513 --> 00:40:46,694 Dat als jij het niet was geweest, 621 00:40:46,781 --> 00:40:48,562 iemand anders het gedaan had? 622 00:40:48,649 --> 00:40:50,064 Hun tijd was voorbij. 623 00:40:50,151 --> 00:40:53,234 Omdat mannen zoals jij hun tijd liet passeren. 624 00:40:54,756 --> 00:40:58,072 We zeggen hetzelfde. Je beseft het alleen niet. 625 00:40:58,159 --> 00:41:01,244 Dit is je kans om verder te gaan, zoals ik vaak heb gedaan... 626 00:41:01,332 --> 00:41:02,477 - Zoals Pete nu ook moet. - Pete? 627 00:41:02,564 --> 00:41:04,078 Hij riskeerde zijn leven voor jou. 628 00:41:04,165 --> 00:41:06,569 Hij keerde zijn familie de rug toe om jou in veiligheid te brengen. 629 00:41:06,657 --> 00:41:08,605 Nu probeert hij die schade te herstellen 630 00:41:08,715 --> 00:41:11,613 en zijn drie kinderen hun vader terug te geven. 631 00:41:12,391 --> 00:41:14,205 Hoe je dan ook over mij denkt... 632 00:41:16,284 --> 00:41:18,365 ...zij zijn in ieder geval, onschuldig. 633 00:41:38,292 --> 00:41:40,437 Ik zal dit bij mijn advocaten neerleggen. 634 00:41:47,622 --> 00:41:51,005 Misschien vinden ze wel een manier om het tegen je te gebruiken. 635 00:41:56,294 --> 00:41:58,448 Dus dat is het dan? 636 00:41:58,747 --> 00:42:01,967 Je wilt me afmaken, simpel als dat. 637 00:42:03,287 --> 00:42:04,835 Ja. 638 00:42:17,006 --> 00:42:23,871 Transalted by Zed85 48179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.