Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,119 --> 00:00:11,523
Hey, Scalpeerde-Een-Hond.
2
00:00:12,547 --> 00:00:14,547
Hoe heb je die naam gekregen -
3
00:00:14,571 --> 00:00:16,571
-Scalpeerde-Een-Hond?
4
00:00:16,595 --> 00:00:18,795
Heb je dat echt gedaan?
5
00:00:18,819 --> 00:00:20,819
Ik bedoel, met een hond?
6
00:00:20,868 --> 00:00:22,868
Een keer. Toen ik klein was.
7
00:00:23,367 --> 00:00:25,367
Hij droeg hem mee aan zijn kleine riem.
8
00:00:26,591 --> 00:00:29,591
Ik heb wel een beter naam verdiend.
9
00:00:29,615 --> 00:00:32,915
Maar de mensen noemen me nog
steeds Scalpeerde-Een-Hond.
10
00:00:46,656 --> 00:00:49,861
Je moet je schiet arm hoger houden.
11
00:00:53,085 --> 00:00:55,085
Ik wilde je niet bang maken.
12
00:00:55,709 --> 00:00:58,209
Ik wilde je alleen laten zien
hoe je moest gaan staan.
13
00:00:58,233 --> 00:01:00,233
Ze is te stom om te leren.
14
00:01:03,057 --> 00:01:07,557
Ik ben een goede leraar. Probeer nog eens.
15
00:01:25,336 --> 00:01:27,100
Elleboog omhoog terwijl je mikt.
16
00:01:34,639 --> 00:01:35,927
Yuhu Senna!
17
00:01:42,851 --> 00:01:44,151
Dikke Wolf!
18
00:01:44,175 --> 00:01:45,675
Ik maak me zorgen om wat ik heb gezien.
19
00:01:45,699 --> 00:01:47,199
Wat dan?
20
00:02:03,523 --> 00:02:05,523
Is hij een Ranger?
21
00:02:06,047 --> 00:02:08,347
Nee, het is een soldaat.
22
00:02:08,371 --> 00:02:09,771
Wat doet hij hier?
23
00:02:09,795 --> 00:02:11,795
En waarom is hij alleen?
24
00:02:12,419 --> 00:02:14,719
Misschien is hij verdwaald.
25
00:02:16,543 --> 00:02:18,743
We kunnen hem makkelijk doden.
26
00:02:18,767 --> 00:02:21,067
Soldaten zijn zoals mieren.
27
00:02:22,591 --> 00:02:24,591
Als je er eentje ziet,
is de rest dichtbij.
28
00:02:24,615 --> 00:02:27,615
Als we hem vermoorden zullen
anderen naar hem komen zoeken.
29
00:02:28,039 --> 00:02:29,639
Ze zullen ons kamp vinden.
30
00:02:29,663 --> 00:02:32,163
Ik wil het van dichterbij bekijken.
31
00:02:34,587 --> 00:02:37,387
Jij blijft hier -
32
00:02:37,411 --> 00:02:40,211
- Oude man.
33
00:03:27,187 --> 00:03:28,187
Nee!
34
00:03:33,011 --> 00:03:35,011
Het is een slecht medicijn -
35
00:03:35,035 --> 00:03:37,435
- Als we het paard niet vangen.
36
00:04:18,782 --> 00:04:21,687
Jonas, wil je je broer en zus
het goede nieuws vertellen?
37
00:04:21,775 --> 00:04:22,879
Wat is er gebeurd, ben je
weer neergeschoten?
38
00:04:22,966 --> 00:04:24,057
Heb je het piano-
spelen opgegeven?
39
00:04:24,144 --> 00:04:25,492
- Nee.
- Dat zou goed zijn voor mijn oren.
40
00:04:25,579 --> 00:04:27,928
Jeannie. Maar je zult snel
genoeg van me af zijn.
41
00:04:28,015 --> 00:04:29,730
Ik heb mijn beslissing genomen.
Oh.
42
00:04:29,817 --> 00:04:31,899
Ik ga naar Princeton.
43
00:04:32,311 --> 00:04:34,668
- Waar ligt dat, New York?
- New Jersey.
44
00:04:34,755 --> 00:04:36,436
Princeton?
Waarom niet Harvard?
45
00:04:36,554 --> 00:04:38,577
Omdat grootvader zei dat
Harvard vol met pedo's zit.
46
00:04:38,665 --> 00:04:39,792
Whoa! Taalgebruik.
47
00:04:39,880 --> 00:04:41,418
- Er zitten dames aan tafel.
- Sorry, mam.
48
00:04:41,505 --> 00:04:42,910
- Wacht, wat wilde hij zeggen?
- Niets wat voor jouw
49
00:04:42,997 --> 00:04:43,954
- oren bestemd is.
- Ik zou niet weten hoe je Harvard zou
50
00:04:44,042 --> 00:04:44,889
- kunnen weigeren.
- Ze hebben hem afgewezen.
51
00:04:44,979 --> 00:04:47,522
- M-Mijn aanvraag is uitgesteld.
- Afgewezen.
52
00:04:47,610 --> 00:04:49,467
Nou, Harvard is waar alle
beroemde mensen heen gingen...
53
00:04:49,554 --> 00:04:50,545
presidenten.
54
00:04:50,633 --> 00:04:52,552
- President Wilson...
- President Wilson ging naar Princeton.
55
00:04:52,639 --> 00:04:54,551
Hij ging naar Princeton.
56
00:04:54,639 --> 00:04:56,538
Ben je niet een beetje jong voor college?
57
00:04:57,544 --> 00:04:59,548
Weet je, hij wordt 17.
58
00:05:00,114 --> 00:05:02,385
En het was mijn idee dat
hij zich aan zou melden.
59
00:05:03,680 --> 00:05:06,266
Ik zou jouw mening hebben
gevraagd, maar je was er niet.
60
00:05:06,353 --> 00:05:07,819
Dus...
61
00:05:15,629 --> 00:05:17,131
Mijn jongen.
62
00:05:17,665 --> 00:05:19,316
Gefeliciteerd.
63
00:05:19,690 --> 00:05:20,989
Dankjewel, pappa.
64
00:05:22,336 --> 00:05:24,551
Klopt het dat je weg gaat na het ontbijt?
65
00:05:24,638 --> 00:05:26,625
Ja. Ik ga weg om Pink Stewart te spreken
66
00:05:26,713 --> 00:05:27,754
over zijn rechten om
mineralen te winnen.
67
00:05:27,841 --> 00:05:29,374
Hij denkt de Kolonel
te kunnen bedriegen.
68
00:05:29,643 --> 00:05:32,425
Ik moet het regelen en ervoor
zorgen dat hij het papierwerk tekent.
69
00:05:32,742 --> 00:05:34,459
Ga je nog naar iemand anders toe?
70
00:05:36,083 --> 00:05:37,533
Nee.
71
00:05:37,854 --> 00:05:38,986
Alleen Pink.
72
00:05:41,355 --> 00:05:43,651
Charles, waarom ga jij
niet met me mee?
73
00:05:43,924 --> 00:05:46,511
Natuurlijk, papa.
Klinkt goed.
74
00:05:59,942 --> 00:06:01,024
Morgen.
75
00:06:03,427 --> 00:06:06,024
Kolonel McCullough, meneer.
76
00:06:07,367 --> 00:06:08,662
Doe geen moeite.
77
00:06:08,749 --> 00:06:10,775
Ik heb voor het Zuiden gevochten.
78
00:06:12,125 --> 00:06:13,643
Wie ben jij in hemelsnaam?
79
00:06:14,374 --> 00:06:17,242
Vincent Hastings, meneer.
Ik ben hier om Phineas op te pikken.
80
00:06:17,345 --> 00:06:18,903
We gaan, uh,
sparren.
81
00:06:19,233 --> 00:06:20,547
Boksen.
82
00:06:21,007 --> 00:06:22,154
Hmm.
83
00:06:22,263 --> 00:06:23,660
Mmm, ik zie dat je
de sleutels al hebt.
84
00:06:23,748 --> 00:06:25,036
Phineas!
85
00:06:27,608 --> 00:06:30,740
Je sparringpartner is hier.
86
00:06:31,105 --> 00:06:32,886
Op de plaats rust, Vincent.
87
00:06:33,069 --> 00:06:35,863
Vincent, Pappa.
88
00:06:36,785 --> 00:06:38,525
Brogan komt rond het middaguur.
89
00:06:38,660 --> 00:06:40,560
Brogan?
En Looney dan?
90
00:06:40,685 --> 00:06:43,419
De Procureur-generaal is een druk bezet
man. Heb je de krant niet gelezen?
91
00:06:43,507 --> 00:06:46,994
Ik ga geen 10 uur rijden om met een
man te praten die ik al heb omgekocht.
92
00:06:47,375 --> 00:06:48,869
Daar heb je een telefoon voor.
93
00:06:49,034 --> 00:06:51,194
Het is een dag geleden,
Pappa. Dit is wat ik in
94
00:06:51,286 --> 00:06:53,445
die tijd nog kon regelen.
Ik ben nog bezig met Looney.
95
00:06:53,532 --> 00:06:55,542
Het kan een paar dagen duren.
96
00:06:55,629 --> 00:06:56,769
Goed?
97
00:06:57,297 --> 00:06:58,478
Middag.
98
00:06:58,565 --> 00:06:59,880
Mm.
99
00:07:00,017 --> 00:07:02,164
Zorg er maar voor dat je
zonder schade terug komt.
100
00:07:05,939 --> 00:07:07,721
Misschien moeten we
een systeem opzetten.
101
00:07:07,808 --> 00:07:09,456
Je bedoeld dat als ik langskom
102
00:07:09,544 --> 00:07:11,228
ik je vader niet tegen het lijf loop?
103
00:07:11,645 --> 00:07:13,160
"Ik houd niet van je, zoon."
104
00:07:13,247 --> 00:07:15,896
"Ik geef de voorkeur aan je oudere broer.
105
00:07:15,983 --> 00:07:17,267
Hij is een echte man."
106
00:07:17,355 --> 00:07:18,695
Shh.
107
00:07:19,319 --> 00:07:21,883
Ik ben de oudere broer,
klootzak.
108
00:07:26,193 --> 00:07:28,692
Nou, ik kan me voorstellen
hoe de Kolonel dacht dat
109
00:07:28,780 --> 00:07:29,932
we een overeenkomst hadden.
110
00:07:30,035 --> 00:07:31,505
Dus jij dacht van niet?
111
00:07:31,999 --> 00:07:34,414
Ik had verwacht dat hij
nu al aan het boren was.
112
00:07:34,715 --> 00:07:37,050
Je kan niet een boorcontract kopen
en er vervolgens niks mee doen.
113
00:07:37,137 --> 00:07:39,086
Het klopt niet. Kom op, Pink.
Je hebt het toegezegd.
114
00:07:39,173 --> 00:07:40,420
Je moet je er aan houden.
115
00:07:40,507 --> 00:07:43,690
Mijn woord is mijn woord...
Normaal gesproken.
116
00:07:43,891 --> 00:07:46,473
Maar ik heb het geld nodig.
Mijn familie heeft het nodig.
117
00:07:46,886 --> 00:07:49,436
De runderen zorgen er niet voor
en die andere gast biedt meer.
118
00:07:49,547 --> 00:07:52,032
- Hoeveel meer?
- Een zevende.
119
00:07:52,119 --> 00:07:54,067
Plus een tekenbonus.
120
00:07:54,180 --> 00:07:56,069
Kunnen jullie dat evenaren?
121
00:07:56,340 --> 00:07:58,342
Deze andere kerel... ik vermoed
dat hij Monahan heet...
122
00:07:58,429 --> 00:07:59,906
South Texas
Improvement Company?
123
00:07:59,994 --> 00:08:01,202
Dat is hem, oke.
124
00:08:01,290 --> 00:08:02,863
Zodat je weet met wie je te maken hebt.
125
00:08:02,950 --> 00:08:04,960
Hij is een voorman van
Standaard Oil uit Pennsylvania.
126
00:08:05,048 --> 00:08:07,543
En hij is degene die mijn vee aanviel.
127
00:08:07,812 --> 00:08:10,220
Shit.
Dat was hij?
128
00:08:10,331 --> 00:08:13,255
Wil je echt zaken doen met zo'n man?
129
00:08:13,538 --> 00:08:16,288
Nou...misschien zijn er ook
wel mensen die zeggen
130
00:08:16,376 --> 00:08:18,658
dat de handen van de McCulloughs
ook niet zo schoon zijn.
131
00:08:18,745 --> 00:08:20,746
Bijvoorbeeld de Garcias.
132
00:08:21,048 --> 00:08:22,679
Ik wil jullie niet beledigen,
maar zover ik weet...
133
00:08:22,766 --> 00:08:24,393
Meneer, u vergist zich.
134
00:08:24,519 --> 00:08:27,635
Het waren niet de McCulloughs.
Het was de hele stad.
135
00:08:27,888 --> 00:08:30,256
Onze mensen zijn daarheen gegaan
om de man te arresteren
136
00:08:30,367 --> 00:08:33,173
die ons huis heeft beschoten en
mijn kleine broer heeft neergeschoten.
137
00:08:33,339 --> 00:08:36,836
En mijn vader hier deed er alles aan
om bloedvergieten te voorkomen.
138
00:08:37,071 --> 00:08:39,077
Je kunt het vragen aan
iedereen die daar was.
139
00:08:40,434 --> 00:08:43,483
Het spijt me.
Ik had er niet over moeten beginnen.
140
00:08:43,646 --> 00:08:45,786
Het is een verdomde schande.
141
00:08:45,912 --> 00:08:47,056
Maar de Garcias hebben het over
142
00:08:47,143 --> 00:08:48,703
- zichzelf afgeroepen.
- Hij verontschuldigde zich, zoon.
143
00:08:48,981 --> 00:08:50,581
Houd er over op.
144
00:08:56,875 --> 00:08:59,600
We weten allebei dat er bloed
vergoten is op dit land.
145
00:09:00,656 --> 00:09:02,133
Maar er kunnen ook goede
dingen vandaan komen,
146
00:09:02,221 --> 00:09:04,128
en ik heb het niet alleen
over snel geld verdienen.
147
00:09:04,224 --> 00:09:07,924
Die olie zit er al sinds de tijd van Adam.
148
00:09:08,529 --> 00:09:11,245
En als we deze buitenlandse
bedrijven hun gang laten gaan,
149
00:09:11,532 --> 00:09:12,993
zullen ze deze olie
volledig aftappen.
150
00:09:13,267 --> 00:09:15,782
Dan zal het hier net zoals in Spindletop zijn.
De grootste oliefontijn uit de geschiedenis.
151
00:09:15,902 --> 00:09:17,586
Waar is die winst gebleven?
152
00:09:17,895 --> 00:09:20,160
Ze hebben het opgezogen en de
boel verplaatst naar Pennsylvania,
153
00:09:20,248 --> 00:09:22,886
en dat zullen ze opnieuw doen...
154
00:09:23,845 --> 00:09:25,178
als we ze laten.
155
00:09:26,779 --> 00:09:28,582
Ik ga hun aanbod niet evenaren.
156
00:09:28,670 --> 00:09:29,918
Dat kan ik niet.
157
00:09:30,117 --> 00:09:32,005
Dus het is aan jou, Pink.
158
00:09:32,644 --> 00:09:33,732
Als jij diegene wilt zijn die
159
00:09:33,820 --> 00:09:36,239
Standard laat afpakken
wat van ons is...
160
00:09:38,458 --> 00:09:39,928
...Dan kan ik je niet tegenhouden.
161
00:09:46,934 --> 00:09:48,682
Heb je het papierwerk bij je?
162
00:09:49,937 --> 00:09:51,169
Dat heb ik.
163
00:10:00,013 --> 00:10:01,902
Dat was geweldig. Je hebt die oude Pink
164
00:10:01,990 --> 00:10:03,270
van een zevende naar
een achtste omgepraat.
165
00:10:04,715 --> 00:10:05,800
Ik dacht heel even dat we
166
00:10:05,887 --> 00:10:07,701
vanavond terug moesten
komen om hem te pakken.
167
00:10:07,788 --> 00:10:09,069
Dat zeg je niet.
168
00:10:11,691 --> 00:10:12,874
Sorry.
169
00:10:16,196 --> 00:10:18,650
Ik denk dat we dit vaker moeten
doen... samen rond rijden.
170
00:10:18,738 --> 00:10:20,509
Je kunt me alles over
de oliehandel leren.
171
00:10:20,794 --> 00:10:21,978
Ik denk dat ik er geweldig in zou zijn.
172
00:10:22,066 --> 00:10:23,654
Net zoals opa, weet je?
173
00:10:35,782 --> 00:10:38,732
Vertel me alles over die
Yankee-indringers van jou.
174
00:10:39,076 --> 00:10:40,433
Nou, ze doen ons pijn, Cal.
175
00:10:40,520 --> 00:10:43,270
Ze zetten drugs-panden op in Texas,
176
00:10:43,407 --> 00:10:44,934
maar het geld gaat naar Pennsylvania.
177
00:10:45,021 --> 00:10:46,164
Hmm.
178
00:10:46,322 --> 00:10:47,911
Die buitenlanders kunnen
ons overbieden,
179
00:10:48,097 --> 00:10:50,707
kunnen tien keer meer uitgeven
en ook veel meer distribueren.
180
00:10:50,795 --> 00:10:52,233
Nou, en wat zegt de procureur-generaal?
181
00:10:52,320 --> 00:10:53,380
De meeting moet
nog plaatsvinden.
182
00:10:54,753 --> 00:10:56,583
Ik zou geen moeite doen.
183
00:10:56,670 --> 00:10:58,785
Looney is op de hand van Standard...
184
00:10:58,872 --> 00:11:00,453
Dat is algemeen bekend.
185
00:11:00,540 --> 00:11:03,323
Als het algemeen bekend is, waarom
wordt er dan niks aan gedaan?
186
00:11:03,504 --> 00:11:05,559
De morele corruptheid van de mens.
187
00:11:10,923 --> 00:11:12,790
Ik wil de waarheid weten.
188
00:11:14,921 --> 00:11:16,903
Zijn ze bij jou geweest, Cal?
189
00:11:17,145 --> 00:11:18,505
- Standard?
- Mm-hmm.
190
00:11:18,592 --> 00:11:21,681
Echt niet. Ik heb nog nooit
een dubbeltje aangenomen.
191
00:11:21,782 --> 00:11:23,897
En South Texas Improvement?
192
00:11:24,231 --> 00:11:26,980
Die zijn erg gul geweest.
193
00:11:27,067 --> 00:11:28,950
Dat is hetzelfde als Standard.
194
00:11:29,077 --> 00:11:30,584
Nou, als dat waar is,
195
00:11:30,671 --> 00:11:33,153
hoe komt het dan dat de procureur-
generaal niet achter ze aan zit?
196
00:11:33,335 --> 00:11:35,085
Het klinkt alsof je nu
ineens op de hand
197
00:11:35,174 --> 00:11:36,959
van mijn vijand bent.
198
00:11:37,244 --> 00:11:40,701
Nou, luister eens naar me.
Natuurlijk hou ik van het geld.
199
00:11:40,914 --> 00:11:43,077
Maar ik haat die buitenlanders
die hierheen komen,
200
00:11:43,188 --> 00:11:44,297
net zoveel als jij.
201
00:11:44,384 --> 00:11:46,699
Nou, als we ze onderuit
kunnen halen
202
00:11:46,787 --> 00:11:49,958
zonder de geldstromen
te verstoren,
203
00:11:50,390 --> 00:11:53,579
nou, dan zouden wij hier aan
deze tafel allemaal gelukkig zijn.
204
00:11:53,760 --> 00:11:55,948
Wat stel je voor?
205
00:11:56,797 --> 00:11:59,752
Wat als ik je zou vertellen dat
er een baan beschikbaar komt
206
00:11:59,840 --> 00:12:02,430
bij de Texas Spoorweg Commissie.
207
00:12:02,769 --> 00:12:04,806
Oh, ik denk dat ik bijna in
mijn broek zou pissen, Cal.
208
00:12:05,105 --> 00:12:06,686
Ik zou kunnen sterven
van opwinding.
209
00:12:06,824 --> 00:12:08,621
Drie bureaucraten in
een overheidskantoor
210
00:12:08,708 --> 00:12:10,023
dat spoorwegkaartjes aanprijst.
211
00:12:10,110 --> 00:12:11,456
Niet voor lang.
212
00:12:11,778 --> 00:12:13,196
Luister.
213
00:12:13,447 --> 00:12:16,363
Niemand weet dit...
Zelfs Standaard niet...
214
00:12:16,468 --> 00:12:19,297
Maar aan het einde
van de volgende sessie,
215
00:12:19,619 --> 00:12:23,336
Texas zal de olie-industrie
rechtstreeks reguleren.
216
00:12:23,423 --> 00:12:27,001
En dat gaan ze doen via
de spoorwegcommissie.
217
00:12:27,260 --> 00:12:31,211
Ik heb het over alle
aspecten van de oliehandel.
218
00:12:31,298 --> 00:12:33,513
Productiequota...
219
00:12:33,600 --> 00:12:35,482
Dan kunnen jullie nog
geen liter olie winnen
220
00:12:35,569 --> 00:12:37,484
zonder goedkeuring
van de Commissie.
221
00:12:37,571 --> 00:12:39,732
En dat geldt ook voor Standard.
222
00:12:40,006 --> 00:12:42,322
Dus als je ervoor zorgt dat je
in die commisie komt te zitten,
223
00:12:42,409 --> 00:12:44,257
dan kun je Standard
op hun knieën krijgen.
224
00:12:50,150 --> 00:12:52,399
Kunnen we je op lunch
trakeren, Cal?
225
00:12:53,787 --> 00:12:55,972
Wat zou je vader
er van zeggen?
226
00:12:56,323 --> 00:12:58,338
De kolonel wil zo graag
bij de Commissie,
227
00:12:58,425 --> 00:13:00,173
net zo graag als een hond
zijn eigen ballen wilt likken.
228
00:13:01,528 --> 00:13:02,842
Misschien heeft hij gelijk.
229
00:13:02,929 --> 00:13:04,744
Hij heeft nooit gelijk.
230
00:13:04,831 --> 00:13:06,212
Zelfs als hij gelijk heeft,
heeft hij ongelijk.
231
00:13:06,299 --> 00:13:08,500
Finn, je moet een
stap terug doen.
232
00:13:08,588 --> 00:13:10,812
Nee. Als ik dit aanneem,
zorgt dat ervoor dat ik,
233
00:13:10,900 --> 00:13:13,092
geen plaats kan nemen in
het bestuur van McCullough Oil.
234
00:13:13,180 --> 00:13:14,554
Ik zou de hele onderneming aan
Pete moeten overdragen
235
00:13:14,641 --> 00:13:16,623
met een rode strik
eromheen gebonden.
236
00:13:16,881 --> 00:13:19,292
Het is al van hem, toch?
237
00:13:19,440 --> 00:13:20,927
Dat zijn jouw woorden.
238
00:13:21,180 --> 00:13:22,380
Kijk er eens neutraal naar.
239
00:13:22,491 --> 00:13:24,798
Liever niet, dankje.
240
00:13:24,885 --> 00:13:26,800
Deze nieuwe versie van
de spoorwegcommissie
241
00:13:26,887 --> 00:13:29,047
klinkt als een machtige positie.
242
00:13:29,289 --> 00:13:31,204
Alleen het enige wat
er verkeerd aan is
243
00:13:31,291 --> 00:13:33,305
is dat hij jou daar wil hebben.
244
00:13:33,794 --> 00:13:36,076
Ik kan niet mijn hele leven
voor hem blijven dansen.
245
00:13:36,163 --> 00:13:37,746
Het zal niet stoppen zonder
ik het laat stoppen.
246
00:13:37,920 --> 00:13:39,212
Ik ben geen politicus.
247
00:13:39,299 --> 00:13:40,980
Je bent ook geen
backgammon-speler.
248
00:13:41,067 --> 00:13:43,950
Maar ik weet hoe dit in
de overheid werkt.
249
00:13:44,124 --> 00:13:46,145
Besteed een paar jaar
aan zo'n grote klus,
250
00:13:46,233 --> 00:13:47,787
en vervolgens ga je terug naar
de pacticuliere sector.
251
00:13:47,875 --> 00:13:50,665
Je hoeft niet eens terug te
gaan naar je vaders bedrijf.
252
00:13:50,977 --> 00:13:53,659
Je wordt één van die zeer
goed betaalde adviseurs.
253
00:13:54,176 --> 00:13:55,462
Je kan overal beginnen.
254
00:13:55,588 --> 00:13:57,915
Shell, Humble Oil.
255
00:13:58,475 --> 00:14:00,008
Standard.
256
00:14:02,355 --> 00:14:04,358
Oh, alleen al de blik op het
gezicht van mijn oude heer...
257
00:14:04,591 --> 00:14:06,654
Daar zou het alleen al de
moeite waard voor zijn.
258
00:14:08,328 --> 00:14:10,491
Je bent hem niets verschuldigd.
259
00:14:11,164 --> 00:14:12,787
Hij heeft zijn keuze gemaakt.
260
00:14:13,237 --> 00:14:17,346
Hij is je broer's probleem,
zo zie ik het.
261
00:14:22,742 --> 00:14:24,342
De achterdeur is gesloten.
262
00:14:29,527 --> 00:14:30,859
Ik heb nagedacht...
263
00:14:33,060 --> 00:14:34,726
...over de
spoorwegcommissie.
264
00:14:36,809 --> 00:14:38,041
Ik doe het.
265
00:14:39,576 --> 00:14:42,222
Het kan ons mogelijkheden
voor de toekomst bieden.
266
00:14:44,710 --> 00:14:46,147
Ik ben er blij om.
267
00:14:47,923 --> 00:14:49,237
Dat weet ik...
268
00:14:51,605 --> 00:14:54,504
Ik weet dat het leven je
niet goed gezind is.
269
00:14:54,608 --> 00:14:56,007
Nouja...
270
00:14:56,443 --> 00:14:58,549
Ik soms ook niet.
271
00:14:59,590 --> 00:15:01,695
Je hebt me altijd bijgestaan.
272
00:15:03,427 --> 00:15:05,483
En ik dank je daarvoor.
273
00:15:08,818 --> 00:15:10,433
Pak mijn tas.
274
00:15:18,269 --> 00:15:20,345
Ik heb veel nagedacht
over wat ik ga doen
275
00:15:20,432 --> 00:15:22,641
als ik afstudeer
van de Ivy League.
276
00:15:22,770 --> 00:15:24,551
Een advocaat worden zoals mijn oom,
of misschien een diplomaat.
277
00:15:24,639 --> 00:15:27,240
Wat het ook is, het zal niets
met koeien te maken hebben.
278
00:15:30,350 --> 00:15:31,745
Oh, sorry.
279
00:15:33,644 --> 00:15:35,448
Jij... Jij kloothommel!
280
00:15:35,536 --> 00:15:36,823
Niet zo lelijk doen.
281
00:15:36,911 --> 00:15:38,523
Wat is er aan
de hand met je?
282
00:15:38,717 --> 00:15:40,556
Denk je dat dat grappig is?
283
00:15:40,853 --> 00:15:42,401
Van mijn plek af, Tommy.
284
00:15:42,489 --> 00:15:43,736
En anders?
285
00:15:43,926 --> 00:15:45,908
Stuur je je vriendje op me af?
286
00:15:46,506 --> 00:15:48,246
Ga je een gedicht voordragen?
287
00:15:48,631 --> 00:15:50,487
Ik kan tenminste
lezen en schrijven.
288
00:15:51,000 --> 00:15:52,910
Waarom doe je eigenlijk moeite
om naar school te komen?
289
00:15:53,302 --> 00:15:54,800
Jonas.
290
00:15:55,533 --> 00:15:58,354
Houdt je soms alleen van
hoe het krijt smaakt?
291
00:15:58,441 --> 00:16:00,020
Jonas, zwijg.
292
00:16:02,509 --> 00:16:04,557
Mijn vader is in ieder geval
niet de grens over gevlucht
293
00:16:04,645 --> 00:16:06,075
met een Mexicaanse hoer.
294
00:16:23,519 --> 00:16:25,534
Vertel me wat er gebeurd is.
295
00:16:26,393 --> 00:16:28,752
Vertel me wat er gebeurd is.
296
00:16:28,840 --> 00:16:29,920
Ik wilde hem geen pijn doen.
297
00:16:30,008 --> 00:16:32,088
Je wilde achter hem aan lopen
zonder te waarschuwen,
298
00:16:32,175 --> 00:16:35,224
en hem met een tas vol met boeken
tegen zijn achterhoofd slaan,
299
00:16:35,366 --> 00:16:36,569
zonder hem pijn te doen?
300
00:16:36,657 --> 00:16:37,961
Het moet de gesp geweest zijn.
301
00:16:38,114 --> 00:16:39,362
Waarom?!
302
00:16:39,449 --> 00:16:41,430
Wat is jouw excuus?
Wat heeft hij gedaan?
303
00:16:41,599 --> 00:16:43,466
Komop, Jeannie. Waarom doe je dat?
304
00:16:43,553 --> 00:16:44,884
Wat zei Jonas?
305
00:16:47,056 --> 00:16:48,672
Ben je er bang voor
wat hij gezegd heeft?
306
00:16:56,244 --> 00:16:58,326
Tommy was Jonas aan het pesten.
307
00:16:58,501 --> 00:17:00,096
Dat doet hij altijd,
en ik ben het beu.
308
00:17:00,184 --> 00:17:01,194
Het spijt me.
309
00:17:01,282 --> 00:17:02,652
Dat is niet genoeg!
310
00:17:02,739 --> 00:17:05,388
Dit verhaal zal niet verdwijnen,
het zal je achtervolgen.
311
00:17:05,475 --> 00:17:07,456
En dit is hoe mensen je zullen
herinneren...
312
00:17:07,543 --> 00:17:08,791
Een gewelddadige, gekke...
313
00:17:08,878 --> 00:17:10,760
Hij had het over papa!
314
00:17:16,758 --> 00:17:18,815
Vertel me wat hij zei.
315
00:17:19,689 --> 00:17:20,999
Alles.
316
00:17:25,695 --> 00:17:27,443
Hij zei dat pappa ons verliet
317
00:17:27,530 --> 00:17:29,945
en vertrok met een Mexicaanse hoer.
318
00:17:53,589 --> 00:17:55,498
Van dat verhaal klopt geen woord.
319
00:17:56,917 --> 00:17:58,357
Geen woord.
320
00:18:00,293 --> 00:18:01,884
Ik zweer het je.
321
00:18:11,240 --> 00:18:12,928
Ga naar je kamer.
322
00:18:22,952 --> 00:18:25,952
Twee mannen moeten te allen tijde op wacht staan.
323
00:18:25,976 --> 00:18:28,876
Er zullen nog meer soldaten komen.
324
00:18:28,900 --> 00:18:31,400
Door wat je gedaan hebt.
325
00:18:31,424 --> 00:18:33,224
Je zult me respect tonen.
326
00:18:33,248 --> 00:18:35,648
Je brengt ons allemaal in gevaar.
327
00:18:35,672 --> 00:18:38,172
Betekend een paard en een
hoofdhuid zo veel voor jou?
328
00:18:38,496 --> 00:18:44,496
Nee, ik zal je pas respect tonen
als je dat hebt verdiend.
329
00:18:44,520 --> 00:18:47,020
Ik ben je Chief.
330
00:18:47,044 --> 00:18:48,844
En jij bent mijn zoon.
331
00:18:48,868 --> 00:18:51,868
Het doet me pijn hoe je
me teleur hebt gesteld.
332
00:18:53,292 --> 00:18:56,592
Het doet me pijn om mijn
gerespecteerde vader, dappere Toshaway -
333
00:18:56,616 --> 00:18:59,716
-in elkaar kruipt als een muis bij
het zien van een blanke man.
334
00:19:05,540 --> 00:19:11,140
Ik heb al een familie verloren dit jaar.
335
00:19:12,564 --> 00:19:14,564
Ik ga er geen twee verliezen.
336
00:19:17,947 --> 00:19:19,493
Oh, shit.
337
00:19:20,017 --> 00:19:21,517
Wat is er?
338
00:19:22,841 --> 00:19:25,841
Die soldaat was een landmeter-
339
00:19:25,865 --> 00:19:27,865
Wat is het woord voor kaarten?
340
00:19:31,312 --> 00:19:36,812
Deze papieren zijn van het
leger van de Verenigde Staten.
341
00:19:36,836 --> 00:19:40,036
Ze bouwen een fort,
dertig kilometer van hier.
342
00:19:40,060 --> 00:19:47,060
Om er zeker van te zijn dat de Mexicanen geen
land terugpakken wat ze in de oorlog hebben verloren.
343
00:19:48,884 --> 00:19:50,484
Wat betekend dat voor ons?
344
00:19:50,508 --> 00:19:53,708
Ik hoop dat de Mexicanen en
de blanken elkaar vermoorden
345
00:19:53,732 --> 00:19:55,932
Ik zal toekijken en lachen.
346
00:19:55,956 --> 00:19:59,956
De Verenigde Staten zullen hun
grens nooit onbewaakt achter laten.
347
00:19:59,980 --> 00:20:03,980
Wat betekend dat het fort hier zal blijven.
348
00:20:04,804 --> 00:20:07,404
Het maakt niet uit hoeveel
blanken we doden -
349
00:20:08,028 --> 00:20:10,828
-er zullen er meer terugkeren
om het te herbouwen.
350
00:20:10,852 --> 00:20:14,352
We kunnen dit gevecht niet winnen.
351
00:20:14,597 --> 00:20:15,763
- Ah.
- Mm.
352
00:20:15,787 --> 00:20:18,087
We moeten ons kamp verplaatsen.
353
00:20:18,111 --> 00:20:20,311
Ergens ver weg van de soldaten.
354
00:20:20,335 --> 00:20:21,835
Nee!
355
00:20:21,859 --> 00:20:24,359
We zullen naar dit fort toe gaan.
356
00:20:25,283 --> 00:20:27,283
We zullen vechten als Comanches-
357
00:20:27,307 --> 00:20:29,007
-en ze allemaal doden.
358
00:20:29,031 --> 00:20:32,231
En als ze nog meer blanken sturen,
zullen we hen ook doden.
359
00:20:32,255 --> 00:20:33,855
Je bent achterlijk.
360
00:20:33,879 --> 00:20:37,679
De dood volgt je overal naartoe, Vader.
361
00:20:37,703 --> 00:20:40,003
Waarom zou er iemand naar jou luisteren?
362
00:20:40,027 --> 00:20:41,827
Ik ben de Chief.
363
00:20:41,851 --> 00:20:43,851
Hier ben je dat niet.
364
00:20:47,075 --> 00:20:49,575
Laten we kalm blijven.
365
00:20:49,599 --> 00:20:51,199
Laten we even rust pakken-
366
00:20:51,223 --> 00:20:54,223
-en elkaar opnieuw spreken als
we niet meer kwaad zijn.
367
00:21:20,978 --> 00:21:22,544
Wil je erover praten?
368
00:21:24,734 --> 00:21:26,148
Ik denk dat je erover wilt praten.
369
00:21:30,306 --> 00:21:32,221
Oké, wat denk je ervan als ik praat en
jij inspringt als je er klaar voor bent?
370
00:21:32,308 --> 00:21:34,190
Ik heb wapens.
371
00:21:34,277 --> 00:21:36,731
Dikke Wolf wil niet van kamp
wisselen omdat jij dat wilt.
372
00:21:36,946 --> 00:21:39,741
Hij zou ontploffen als je hem zou
vertellen dat hij het zou moeten doen.
373
00:21:41,684 --> 00:21:43,119
Wat is er aan de hand
tussen jullie twee?
374
00:21:46,822 --> 00:21:48,957
Zijn moeder beschaamde me.
375
00:21:49,664 --> 00:21:52,468
Ze was mijn vrouw, en ze heeft
aangepapt met een andere strijder.
376
00:21:52,851 --> 00:21:54,599
Ze werden allemaal weggestuurd.
377
00:21:54,750 --> 00:21:55,884
Verbannen?
378
00:21:56,967 --> 00:21:58,395
Dikke Wolf ook?
379
00:22:00,002 --> 00:22:01,406
Hoe oud was hij?
380
00:22:01,820 --> 00:22:03,853
Ik weet het niet.
381
00:22:04,021 --> 00:22:06,122
Nog vrij jong.
382
00:22:06,209 --> 00:22:08,676
Hij wilde met zijn moeder mee,
dus liet ik hem gaan.
383
00:22:10,546 --> 00:22:13,117
Ze gingen terug naar de
groep van zijn moeder.
384
00:22:13,856 --> 00:22:16,098
Maar ze werden gedood
door de blanken.
385
00:22:16,185 --> 00:22:18,011
Dikke Wolf werd gevangen genomen.
386
00:22:18,621 --> 00:22:20,712
Ze hielden hem een paar
jaar vast in een fort
387
00:22:20,800 --> 00:22:22,433
totdat hij ontsnapte.
388
00:22:25,962 --> 00:22:29,385
Een zoon kan zijn vader haten,
maar hij kan hem niet minachten.
389
00:22:29,665 --> 00:22:31,547
Het is niet toegestaan.
390
00:22:31,634 --> 00:22:33,300
Dat zou hen beiden onteren.
391
00:22:37,778 --> 00:22:39,411
Je moet vrede sluiten met hem.
392
00:22:41,077 --> 00:22:42,845
Er was rijp vanmorgen.
393
00:22:43,112 --> 00:22:44,460
De winter is gearriveerd.
394
00:22:44,747 --> 00:22:46,325
Als we verbannen worden,
395
00:22:46,549 --> 00:22:48,482
zullen mijn vrouw en baby
het niet overleven.
396
00:23:44,060 --> 00:23:46,649
Goed. Dat was een goede les.
Blijf werken aan Rachmaninoff.
397
00:23:46,737 --> 00:23:49,186
En weet dat hij grote
handen had, net als jij.
398
00:23:49,273 --> 00:23:50,955
Waarom zou ik dat moeten weten?
399
00:23:51,043 --> 00:23:52,556
Ik zou het niet weten.
400
00:23:52,808 --> 00:23:54,691
Goed gedaan.
Tot volgende woensdag.
401
00:23:54,778 --> 00:23:55,792
Okee.
402
00:23:57,734 --> 00:24:01,118
Ik, uhm.. Ik wil je bedanken
voor, uh, de...
403
00:24:01,385 --> 00:24:03,400
Maar ik denk dat je
het terug moet nemen.
404
00:24:05,169 --> 00:24:07,767
Heb ik je belazerd, mevrouw?
405
00:24:08,926 --> 00:24:10,407
Nee.
406
00:24:20,035 --> 00:24:21,701
Het is net een sigaret.
407
00:24:21,789 --> 00:24:23,370
Nou, ik weet niet waarom je
aan zou moeten nemen
408
00:24:23,458 --> 00:24:25,661
dat ik weet hoe ik een
sigaret moet roken.
409
00:24:27,026 --> 00:24:28,192
Je woont op een ranch.
410
00:24:30,827 --> 00:24:32,366
Oh, dat is waar.
411
00:24:32,462 --> 00:24:34,226
Weet je...
412
00:24:34,685 --> 00:24:37,086
het heeft meer effect
dan alleen relaxen.
413
00:24:37,356 --> 00:24:39,202
Het laat je ook de
waarheid spreken.
414
00:24:39,431 --> 00:24:41,438
Dus we spelen hier
kinderspelletjes?
415
00:24:41,525 --> 00:24:43,545
Oké.
Jij begint.
416
00:24:43,633 --> 00:24:47,304
Vertel me iets wat de
absolute waarheid is.
417
00:24:47,931 --> 00:24:49,201
Oké.
418
00:24:52,216 --> 00:24:53,748
Ik haat kinderen.
419
00:24:56,417 --> 00:24:58,521
- Wat?
- Eerlijk gezegd haat ik kinderen...
420
00:24:58,609 --> 00:25:00,603
Nou, "haat" is een zwaar woord.
421
00:25:00,714 --> 00:25:03,517
Ik heb een hekel aan ze.
Ze zijn saai.
422
00:25:03,605 --> 00:25:05,338
Jonas is geen uitzondering.
423
00:25:06,450 --> 00:25:09,383
Je hebt een hekel aan Jonas?
424
00:25:09,653 --> 00:25:11,241
Mijn zoon?
425
00:25:11,693 --> 00:25:14,001
Nou, hij is een prima jongeman,
zover ik het kan beoordelen.
426
00:25:14,165 --> 00:25:15,322
Hij is getalenteerd.
427
00:25:15,410 --> 00:25:17,184
Hij heeft de eigenschappen van
een interessant persoon,
428
00:25:17,271 --> 00:25:19,576
maar er is geen garantie
dat hij er zal komen.
429
00:25:19,860 --> 00:25:21,570
En de meeste halen
het niet, toch?
430
00:25:26,637 --> 00:25:28,251
Jouw beurt.
431
00:25:28,608 --> 00:25:29,974
Met wat?
432
00:25:31,605 --> 00:25:34,843
Om me iets volkomen
eerlijks te vertellen.
433
00:25:45,270 --> 00:25:46,962
Ik denk...
434
00:25:48,240 --> 00:25:49,691
Ik geloof dat...
435
00:25:52,953 --> 00:25:55,638
...mijn man een man heeft
vermoord in deze kamer.
436
00:26:17,090 --> 00:26:18,435
Hernando.
437
00:26:18,660 --> 00:26:19,671
Hernando qu...?
438
00:26:19,759 --> 00:26:20,770
Rojas.
439
00:26:20,967 --> 00:26:22,770
Eduardo Lopez.
440
00:26:23,260 --> 00:26:25,242
Claudio.
441
00:26:25,360 --> 00:26:27,293
En ik, natuurlijk.
442
00:26:27,317 --> 00:26:32,517
Een van de mannen werkte voor je vader,
wij zijn de enige die zijn overgebleven.
443
00:26:35,541 --> 00:26:38,841
Kun je je nog herinneren wat er
is gebeurd tijdens de aanval?
444
00:26:38,865 --> 00:26:40,865
Wie shoot er als eerste?
445
00:26:40,889 --> 00:26:43,689
Ik kan me de schoten nog herinneren.
446
00:26:43,713 --> 00:26:45,713
Ik weet niet of ik iemand heb geraakt.
447
00:26:46,837 --> 00:26:49,837
Ik zal wel uit het raam gesprongen zijn.
448
00:26:50,461 --> 00:26:52,661
Ik heb mijn knie pijngedaan.
449
00:26:52,685 --> 00:26:55,285
Maar ik kan me niet herinneren
dat ik gesprongen ben.
450
00:26:55,309 --> 00:26:57,309
Waarom vraag je dat?
451
00:26:57,333 --> 00:27:00,333
Deze herinneringen kunnen we beter vergeten.
452
00:27:00,357 --> 00:27:03,857
Ik probeer het land van mijn
familie terug te krijgen.
453
00:27:03,881 --> 00:27:06,881
Ik heb jouw getuignis nodig.
454
00:27:08,505 --> 00:27:10,505
In de rechtbank?
455
00:27:14,529 --> 00:27:17,329
Ik heb machtige mannen die me beschermen.
456
00:27:17,353 --> 00:27:22,553
Ze zullen jou ook beschermen. Het enige
wat is van je vraag is om de waarheid te vertellen.
457
00:27:24,111 --> 00:27:25,611
Manuel.
458
00:27:25,635 --> 00:27:28,635
Je was zo loyaal aan mijn vader.
459
00:27:30,059 --> 00:27:31,359
En hij was ook loyaal aan jou.
460
00:27:33,283 --> 00:27:34,083
Loyaal?
461
00:27:34,183 --> 00:27:36,683
Manuel heeft hard gewerkt voor Don Pedro.
462
00:27:37,507 --> 00:27:40,307
Hij heeft een eerlijk salaris
gekregen, zoals iedereen.
463
00:27:40,331 --> 00:27:43,631
Loyaliteit heeft er niks mee te maken.
Dit is wat elke patron zou moeten doen!
464
00:27:43,798 --> 00:27:44,897
Teresa.
465
00:27:45,221 --> 00:27:50,421
Iedere nacht dat hij niet hier is, vraag ik
me af of ze mijn man hebben meegenomen?
466
00:27:51,245 --> 00:27:53,245
Hangt hij ergens aan een boom?
467
00:27:54,569 --> 00:27:57,569
Als we genoeg geld hebben
zullen we deze plek verlaten.
468
00:27:57,893 --> 00:27:59,593
Maar hij kan geen werk vinden.
469
00:27:59,817 --> 00:28:03,317
Ze noemen hem een sedicioso,
een opstandeling.
470
00:28:03,741 --> 00:28:07,741
En nu kom je hierheen om te vragen of
hij tegen Eli McCullough wil vechten?
471
00:28:08,265 --> 00:28:10,765
Je bent gek, Senora.
472
00:28:11,389 --> 00:28:12,889
Je bent wreed.
473
00:28:13,413 --> 00:28:16,513
Ik wil je vragen ons met rust te laten.
474
00:28:26,037 --> 00:28:29,537
Claudio woont een stukje verder.
475
00:28:31,787 --> 00:28:33,135
Fijne dag, Seora.
476
00:28:33,223 --> 00:28:34,437
Gracias, Manuel.
477
00:29:06,742 --> 00:29:09,569
We hebben niet veel gehad
aan de Vaqueros.
478
00:29:09,778 --> 00:29:12,527
Ze wisten alleen iets over
de daadwerkelijke aanval.
479
00:29:12,749 --> 00:29:15,164
Ze weten dat de mannen van
Eli McCullough als eerste schoten.
480
00:29:15,251 --> 00:29:16,799
Dat is goed.
481
00:29:16,886 --> 00:29:19,675
Ik onderschat het
belang daar niet van.
482
00:29:20,456 --> 00:29:22,615
Wil je je land terug?
483
00:29:23,760 --> 00:29:25,920
Praat niet tegen me.
484
00:29:26,763 --> 00:29:28,422
Natuurlijk doe ik dat.
485
00:29:28,749 --> 00:29:31,226
Dan zul je jezelf
moeten voorbereiden...
486
00:29:31,885 --> 00:29:34,643
om dingen te doen die je
eigenlijk niet wilt doen.
487
00:29:35,454 --> 00:29:38,904
Als je gerechtigheid wilt,
zul je diep moeten boren,
488
00:29:39,047 --> 00:29:41,436
en je moet op de
juiste plek boren.
489
00:29:41,870 --> 00:29:44,487
We moeten een hele
samenzwering bewijzen...
490
00:29:44,789 --> 00:29:47,638
Het afbranden van de bar,
de opzetten van de burgerwachten,
491
00:29:47,789 --> 00:29:49,437
het vervalsen van de
belastingadministratie,
492
00:29:49,525 --> 00:29:51,661
het faken van de veiling,
het omkopen van de rechter.
493
00:29:51,852 --> 00:29:54,704
En dit zijn zaken waar je zelf
geen kennis over hebt.
494
00:29:54,791 --> 00:29:57,493
Ik weet dat mijn vader
zijn belasting betaalde.
495
00:29:58,227 --> 00:30:01,600
Ik zou nog eerder twijfelen
over de bijbel, Seora.
496
00:30:02,223 --> 00:30:04,881
Maar we hebben iemand nodig
die direct betrokken was.
497
00:30:06,421 --> 00:30:10,444
Iemand die de schurken heeft
horen toegeven dat ze slecht zijn.
498
00:30:13,181 --> 00:30:15,893
Had je iemand in gedachten?
499
00:30:49,679 --> 00:30:51,527
Ik heb je hulp nodig.
500
00:30:52,048 --> 00:30:53,229
Heb je geld nodig?
501
00:30:53,316 --> 00:30:54,760
Nee, Peter.
502
00:30:55,284 --> 00:30:56,432
Het is nu te laat.
503
00:30:56,519 --> 00:30:57,967
Wat je me nu ook wilt vragen,
ik kan het niet.
504
00:30:58,054 --> 00:30:59,969
Ik heb het geprobeerd.
Je weet dat ik het heb geprobeerd.
505
00:31:00,056 --> 00:31:02,371
Ja. Ik weet dat je
het hebt geprobeerd.
506
00:31:03,726 --> 00:31:05,661
Maar dat is voorbij.
507
00:31:06,529 --> 00:31:08,275
Ik ben nu thuis.
508
00:31:08,638 --> 00:31:11,515
Ik neem het je niet kwalijk dat je
naar je familie bent teruggekeerd.
509
00:31:11,868 --> 00:31:13,590
Ik begrijp dat je me haat
om wat ik heb gedaa...
510
00:31:13,677 --> 00:31:14,677
Dat doe ik niet.
511
00:31:19,062 --> 00:31:21,017
Ik wilde iemand pijn doen.
512
00:31:21,724 --> 00:31:23,490
Ik wilde... Ik...
513
00:31:31,601 --> 00:31:32,900
Ik heb een nieuwe.
514
00:31:40,563 --> 00:31:42,112
Waarom ben je hier?
515
00:31:42,471 --> 00:31:44,638
Ik sta er alleen voor
in deze wereld, Peter.
516
00:31:45,246 --> 00:31:46,982
En ik heb niets.
517
00:31:47,840 --> 00:31:51,432
Alleen de waarheid over
wat hier is gebeurd.
518
00:31:54,003 --> 00:31:55,918
Wat wil je daarmee zeggen?
519
00:31:56,006 --> 00:31:59,073
Dat je denkt dat je de
kolonel kunt neerhalen?
520
00:32:00,025 --> 00:32:01,711
Er zijn mensen die me helpen.
521
00:32:02,705 --> 00:32:04,017
Maar ik heb jou nodig.
522
00:32:05,674 --> 00:32:07,273
Als je mijn verhaal steunt,
kunnen we...
523
00:32:07,361 --> 00:32:09,290
Dat kan ik niet.
Als je me een beetje kent..
524
00:32:09,385 --> 00:32:11,492
Ik weet dat je
een goede man bent.
525
00:32:12,163 --> 00:32:15,146
Je ziet je vader
zoals hij echt is.
526
00:32:20,914 --> 00:32:23,496
Je weet dat hij
gestopt moet worden.
527
00:32:28,547 --> 00:32:30,496
Ik kan het niet
zonder jou.
528
00:32:36,285 --> 00:32:37,924
Ik moet gaan.
529
00:32:39,137 --> 00:32:40,832
Alsjeblieft...
530
00:32:41,891 --> 00:32:43,372
kom niet terug naar hier.
531
00:33:13,695 --> 00:33:15,543
Maria Garcia is met
me komen praten.
532
00:33:20,981 --> 00:33:22,743
Vanmiddag.
533
00:33:23,038 --> 00:33:24,203
Ja?
534
00:33:26,620 --> 00:33:28,017
Ze zei dat ze wilde
dat ik vertelde
535
00:33:28,118 --> 00:33:30,218
over wat er met de
Garcias gebeurd is.
536
00:33:34,544 --> 00:33:36,415
Ik denk dat ze achter jou
aan zal komen...
537
00:33:36,946 --> 00:33:38,425
In de rechtbank.
538
00:33:39,579 --> 00:33:41,461
Waarvoor, precies?
539
00:33:41,651 --> 00:33:43,733
Ik weet het niet...
Alles.
540
00:33:43,820 --> 00:33:45,265
Ze heeft niets.
541
00:33:47,490 --> 00:33:49,223
Ze zou haar land
terug willen hebben.
542
00:33:51,295 --> 00:33:54,110
Nou, dan zit ze niet
achter mij aan, toch?
543
00:33:55,657 --> 00:33:57,071
Wij zijn het.
544
00:33:57,724 --> 00:33:59,439
Deze hele familie.
545
00:34:02,147 --> 00:34:03,862
Ik denk het wel.
546
00:34:04,691 --> 00:34:06,105
Wat heb je gezegd?
547
00:34:06,409 --> 00:34:08,663
Ik heb gezegd dat ze me
met rust moet laten.
548
00:34:08,978 --> 00:34:10,211
En dat deed ze.
549
00:34:12,065 --> 00:34:13,229
Dat is het?
550
00:34:14,758 --> 00:34:17,040
Ze zei dat ze...
551
00:34:17,330 --> 00:34:19,071
hulp kreeg.
552
00:34:20,022 --> 00:34:22,138
Gezien al het andere dat gaande is,
zou ik zeggen dat we kunnen verwachten..
553
00:34:22,225 --> 00:34:24,131
Dat Standard haar steunt.
554
00:34:43,361 --> 00:34:45,093
Dat hoefde je ons niet te vertellen.
555
00:34:49,075 --> 00:34:50,690
Dank je.
556
00:35:22,178 --> 00:35:23,628
Ga je die boog tegen mij gebruiken?
557
00:35:29,952 --> 00:35:31,952
Ik houd er niet van om
geslagen te worden, slaaf.
558
00:35:32,976 --> 00:35:36,476
Ik ben je slaaf niet.
559
00:35:39,400 --> 00:35:41,200
Je bent ook geen Comanche.
560
00:35:41,224 --> 00:35:44,524
Ik hoor bij Prairie Bloem.
561
00:35:44,948 --> 00:35:47,648
Een paard -
562
00:35:50,972 --> 00:35:53,972
Als ik de hele nacht mijn
gang met je kon gaan -
563
00:35:53,996 --> 00:35:57,096
- zou het me in ruil een paard kosten.
Een paard.
564
00:35:58,420 --> 00:36:00,420
Ik bezit zes paarden.
565
00:36:33,144 --> 00:36:35,144
Je bent echt gek.
566
00:37:20,175 --> 00:37:21,255
Senora.
567
00:37:21,956 --> 00:37:23,358
Heb je even?
568
00:37:47,170 --> 00:37:48,873
Wat is er?
569
00:37:49,608 --> 00:37:51,643
Ten eerste wil ik
me verontschuldigen.
570
00:37:52,126 --> 00:37:53,126
Toen ik...
571
00:37:56,904 --> 00:37:58,883
Op die dag...
572
00:37:59,462 --> 00:38:02,169
is het nooit mijn bedoeling geweest
dat er iemand zou sterven...
573
00:38:02,257 --> 00:38:03,888
Vrouwen en kinderen,
al helemaal niet.
574
00:38:04,520 --> 00:38:06,658
Het liep uit de hand.
575
00:38:07,118 --> 00:38:09,049
Ik werwacht niet dat
je het accepteert,
576
00:38:09,137 --> 00:38:11,519
maar het is de waarheid.
577
00:38:12,179 --> 00:38:14,261
Ik zal nog een
ding zeggen.
578
00:38:15,157 --> 00:38:17,264
Hoewel je het misschien
grotest vindt,
579
00:38:17,478 --> 00:38:19,282
is het ook de waarheid.
580
00:38:22,635 --> 00:38:24,376
Ik weet hoe het voelt...
581
00:38:26,799 --> 00:38:28,503
...om je familie
afgeslacht zien te worden
582
00:38:28,591 --> 00:38:30,024
voor je eigen ogen.
583
00:38:33,514 --> 00:38:34,633
Weet je hoe het voelt
584
00:38:34,721 --> 00:38:37,198
om tegenover de man te
zitten die het gedaan heeft?
585
00:38:40,953 --> 00:38:42,624
Dat weet ik.
586
00:38:43,651 --> 00:38:45,278
Zijn naam was Toshaway.
587
00:38:45,504 --> 00:38:47,371
Hij was een Comanche chief.
588
00:38:48,944 --> 00:38:50,347
Ik kwam...
589
00:38:52,242 --> 00:38:54,057
...op tijd...
590
00:38:54,152 --> 00:38:56,250
om hem als een
vader te beschouwen.
591
00:38:57,550 --> 00:38:59,672
Vele jaren later,
592
00:39:00,295 --> 00:39:03,597
nadat de Apaches mijn vrouw en
mijn oudste zoon hadden vermoord,
593
00:39:03,685 --> 00:39:05,084
was het anders.
594
00:39:06,997 --> 00:39:08,162
Ik heb ze opgespoord,
595
00:39:08,249 --> 00:39:10,239
en ik heb ze allemaal vermoord
samen met hun families.
596
00:39:10,986 --> 00:39:13,925
Ik heb geleerd hoe het
was om wraak te nemen.
597
00:39:16,679 --> 00:39:18,740
Maar een vader hebben was beter.
598
00:39:22,331 --> 00:39:24,580
Momentje.
Momentje.
599
00:39:31,205 --> 00:39:32,548
Het is een aanbod.
600
00:39:33,970 --> 00:39:37,006
Twee keer zoveer als wat
elke andere landeigenaar krijgt.
601
00:39:37,437 --> 00:39:40,169
Een een royalty-deal van één-derde
van alle olie die geproduceerd is
602
00:39:40,281 --> 00:39:43,464
op het land van uw familie
tot het einde der tijden.
603
00:39:47,153 --> 00:39:48,901
Het enige dat je hoeft
te doen is vertrekken.
604
00:39:50,766 --> 00:39:52,181
Voor goed.
605
00:39:55,285 --> 00:39:58,401
Ik stel voor dat je een advocaat
neemt die dit voor je kan bekijken.
606
00:39:58,606 --> 00:40:00,363
De hoeveelheid geld wat op dat
stuk papier staat is meer
607
00:40:00,468 --> 00:40:03,050
dan wat een deal met Standard Oil
je ooit op zou kunnen brengen.
608
00:40:03,137 --> 00:40:05,286
Zelfs als je elke centimeter
609
00:40:05,373 --> 00:40:06,888
en de helft van mijn ranch
voor een goede prijs terugwint,
610
00:40:06,975 --> 00:40:08,833
zou je nooit zoveel geld zien.
611
00:40:12,057 --> 00:40:15,407
En als mijn familie nog had geleefd
612
00:40:15,717 --> 00:40:18,303
en niet van ons land
was verdreven...
613
00:40:18,659 --> 00:40:21,306
en we hadden onze eigen
olie opgeboord...
614
00:40:22,067 --> 00:40:24,199
Zoals jij nu aan het doen bent...
615
00:40:24,664 --> 00:40:26,646
Dan zouden we alles hebben.
616
00:40:29,291 --> 00:40:31,127
Kijk om ons heen, Senora.
617
00:40:31,872 --> 00:40:34,479
Hoeveel families als de jouwe,
618
00:40:34,578 --> 00:40:37,561
de oude hidalgo-families,
zijn er nog in Texas?
619
00:40:41,679 --> 00:40:45,196
Dus, dit is wat je
jezelf wijsmaakt?
620
00:40:45,513 --> 00:40:46,694
Dat als jij het niet was geweest,
621
00:40:46,781 --> 00:40:48,562
iemand anders het gedaan had?
622
00:40:48,649 --> 00:40:50,064
Hun tijd was voorbij.
623
00:40:50,151 --> 00:40:53,234
Omdat mannen zoals jij
hun tijd liet passeren.
624
00:40:54,756 --> 00:40:58,072
We zeggen hetzelfde.
Je beseft het alleen niet.
625
00:40:58,159 --> 00:41:01,244
Dit is je kans om verder te gaan,
zoals ik vaak heb gedaan...
626
00:41:01,332 --> 00:41:02,477
- Zoals Pete nu ook moet.
- Pete?
627
00:41:02,564 --> 00:41:04,078
Hij riskeerde zijn
leven voor jou.
628
00:41:04,165 --> 00:41:06,569
Hij keerde zijn familie de rug toe
om jou in veiligheid te brengen.
629
00:41:06,657 --> 00:41:08,605
Nu probeert hij die
schade te herstellen
630
00:41:08,715 --> 00:41:11,613
en zijn drie kinderen hun
vader terug te geven.
631
00:41:12,391 --> 00:41:14,205
Hoe je dan ook over mij denkt...
632
00:41:16,284 --> 00:41:18,365
...zij zijn in ieder
geval, onschuldig.
633
00:41:38,292 --> 00:41:40,437
Ik zal dit bij mijn
advocaten neerleggen.
634
00:41:47,622 --> 00:41:51,005
Misschien vinden ze wel een manier
om het tegen je te gebruiken.
635
00:41:56,294 --> 00:41:58,448
Dus dat is het dan?
636
00:41:58,747 --> 00:42:01,967
Je wilt me afmaken,
simpel als dat.
637
00:42:03,287 --> 00:42:04,835
Ja.
638
00:42:17,006 --> 00:42:23,871
Transalted by Zed85
48179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.