All language subtitles for The.Last.Empress.E51-E52.END.190221-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,545 --> 00:00:12,465 (Episode 51) 2 00:00:37,335 --> 00:00:38,518 Your Majesty. 3 00:00:41,406 --> 00:00:44,304 Are you awake, My Empress? 4 00:00:52,415 --> 00:00:53,598 Are you all right? 5 00:00:54,385 --> 00:00:55,799 What happened? 6 00:00:56,726 --> 00:00:58,125 The last thing I remember... 7 00:00:58,126 --> 00:01:01,085 is a big structure falling on top of me. 8 00:01:01,626 --> 00:01:04,222 I don't remember anything after I collapsed. 9 00:01:04,925 --> 00:01:06,784 You have been unconscious for a week. 10 00:01:07,165 --> 00:01:08,954 You bled a lot from a head injury. 11 00:01:09,535 --> 00:01:12,666 I'm glad now that you're awake. 12 00:01:13,636 --> 00:01:15,151 Did anyone get hurt? 13 00:01:15,436 --> 00:01:17,062 We did have some casualties, 14 00:01:18,145 --> 00:01:20,065 but no one died from the incident. 15 00:01:20,546 --> 00:01:22,363 No one died? 16 00:01:24,746 --> 00:01:27,180 The suspect of the bombing incident is Na Wang Shik. 17 00:01:28,016 --> 00:01:29,325 He fled from the scene. 18 00:01:29,326 --> 00:01:31,284 We have put out an APB across the Korean Empire. 19 00:01:31,285 --> 00:01:32,739 What are you talking about? 20 00:01:33,225 --> 00:01:34,842 What do you mean he's the suspect? 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,364 That's absurd. 22 00:01:36,365 --> 00:01:37,405 Why? 23 00:01:38,195 --> 00:01:41,701 I guess he didn't share his plan to bomb the place. 24 00:01:42,916 --> 00:01:43,996 That's right. 25 00:01:44,616 --> 00:01:45,838 Let me thank you... 26 00:01:46,155 --> 00:01:47,903 for the gift you gave me... 27 00:01:48,255 --> 00:01:50,044 at my 10-year anniversary celebration. 28 00:01:50,556 --> 00:01:51,939 Once I recover, 29 00:01:52,996 --> 00:01:55,723 I'll have to submit to the police investigation as you wished. 30 00:01:57,136 --> 00:01:58,176 Rest up. 31 00:01:58,696 --> 00:02:00,553 You're not well yet. 32 00:02:11,375 --> 00:02:13,739 It was the Empress Dowager. I'm sure of it. 33 00:02:14,845 --> 00:02:15,996 Then does she... 34 00:02:17,556 --> 00:02:19,908 not care whether Hyuk dies? 35 00:02:22,225 --> 00:02:25,084 It's been a week since the attack at the palace. 36 00:02:25,225 --> 00:02:27,144 The perpetrator hasn't been caught yet. 37 00:02:27,466 --> 00:02:28,694 Was it really... 38 00:02:28,695 --> 00:02:31,261 Na Wang Shik as the Imperial Family stated? 39 00:02:31,635 --> 00:02:33,049 It's as we said. 40 00:02:33,905 --> 00:02:36,835 Na Wang Shik held a grudge against the Emperor, 41 00:02:37,105 --> 00:02:39,095 lied about his identity and infiltrated the palace, 42 00:02:39,475 --> 00:02:40,990 rising to be the chief guard. 43 00:02:41,276 --> 00:02:43,901 He deceived and threatened the Imperial Family. 44 00:02:44,315 --> 00:02:46,944 Outwardly, he pretended to be a generous benefactor, 45 00:02:46,945 --> 00:02:50,047 but he was stealing from the Imperial Family. 46 00:02:51,016 --> 00:02:52,455 Na Wang Shik suffered critical wounds in the attack... 47 00:02:52,456 --> 00:02:53,738 and is on the run. 48 00:02:53,825 --> 00:02:55,503 The police are searching for him as we speak. 49 00:02:56,026 --> 00:02:57,571 We will catch him... 50 00:02:57,855 --> 00:03:00,997 and punish him to the harshest degree possible. 51 00:03:01,266 --> 00:03:04,063 Is everything the Empress exposed about the Emperor true? 52 00:03:04,396 --> 00:03:06,034 The people are in shock. 53 00:03:06,035 --> 00:03:08,085 Why won't he say anything? 54 00:03:09,475 --> 00:03:14,253 It was shocking and traumatic for me as well. 55 00:03:14,776 --> 00:03:17,675 I cannot deny the fact that as his mother, 56 00:03:18,776 --> 00:03:20,564 I've raised him wrong. 57 00:03:21,546 --> 00:03:24,384 Are you saying the poppy fields and drug distribution... 58 00:03:24,385 --> 00:03:26,809 were all his doing and that he acted alone? 59 00:03:27,625 --> 00:03:28,867 Of course, 60 00:03:30,195 --> 00:03:32,175 I had no idea. 61 00:03:33,026 --> 00:03:37,510 A mother can't know everything her grown child does. 62 00:03:47,505 --> 00:03:49,768 You still haven't found Na Wang Shik? 63 00:03:51,216 --> 00:03:52,831 It's strange. 64 00:03:53,146 --> 00:03:56,216 I'm sure I tied him up behind the stage. 65 00:03:57,056 --> 00:03:58,772 I searched for him after the blasts, 66 00:03:58,915 --> 00:04:01,047 but I couldn't find any piece of him. 67 00:04:01,155 --> 00:04:03,175 If his arms and legs were tied, 68 00:04:03,496 --> 00:04:05,111 where did he go? 69 00:04:17,276 --> 00:04:19,022 I enjoyed your press conference, Mother. 70 00:04:19,945 --> 00:04:22,975 You dumped it all on me, I see. 71 00:04:24,146 --> 00:04:27,415 The emperor should make sacrifices for the Imperial Family. 72 00:04:27,416 --> 00:04:28,628 You used me as your fall guy... 73 00:04:29,815 --> 00:04:31,471 for the Chungeum Island drug matter as well. 74 00:04:32,385 --> 00:04:34,607 Me, your son. 75 00:04:34,825 --> 00:04:37,219 Sunny, whom you adore, did this, 76 00:04:37,455 --> 00:04:39,485 so it's your debt to pay. 77 00:04:39,726 --> 00:04:41,624 Rest a few years in prison... 78 00:04:41,625 --> 00:04:43,095 and pretend to repent when you get out. 79 00:04:43,096 --> 00:04:45,418 Then the people will soon forgive and forget. 80 00:04:46,705 --> 00:04:48,764 They say prisons have gotten nicer. 81 00:04:48,765 --> 00:04:50,724 Consider it an outing. 82 00:04:53,875 --> 00:04:54,956 An outing. 83 00:04:55,476 --> 00:04:57,465 You must decide quickly. 84 00:04:57,976 --> 00:04:59,632 We must cut our losses... 85 00:04:59,885 --> 00:05:01,866 and protect the Imperial Family. 86 00:05:02,715 --> 00:05:07,129 I'll do my best to have you released without serving time. 87 00:05:08,156 --> 00:05:11,327 When did the peaceful Imperial Family turn into this mess? 88 00:05:12,765 --> 00:05:14,209 Where did it all go wrong? 89 00:05:14,496 --> 00:05:16,656 You did it yourself. 90 00:05:18,996 --> 00:05:22,409 I'd like to play chess with you. It's been a while. 91 00:05:23,606 --> 00:05:26,000 No. Please shave me. 92 00:05:27,775 --> 00:05:28,917 I'll miss your touch... 93 00:05:30,416 --> 00:05:32,133 when I'm in prison. 94 00:05:34,046 --> 00:05:35,095 Shave? 95 00:06:09,186 --> 00:06:12,388 He was found dead hugging the explosive, 96 00:06:12,885 --> 00:06:15,046 so the body was badly damaged. 97 00:06:18,596 --> 00:06:19,808 He was hugging the bomb? 98 00:06:20,265 --> 00:06:23,931 I think he prevented the explosion from being much worse. 99 00:06:27,135 --> 00:06:30,034 Are you sure this is Na Wang Shik? 100 00:06:31,275 --> 00:06:32,346 Yes, it is him. 101 00:07:04,676 --> 00:07:06,392 Whom were you trying to kill, 102 00:07:07,306 --> 00:07:08,356 Mother? 103 00:07:11,375 --> 00:07:12,426 Mother! 104 00:07:14,186 --> 00:07:16,206 Are you all right, Mother? 105 00:07:16,715 --> 00:07:18,938 I was so worried. 106 00:07:19,286 --> 00:07:20,872 I am fine now. 107 00:07:22,085 --> 00:07:23,469 Sorry for worrying you. 108 00:07:23,755 --> 00:07:26,495 Did you know it would be dangerous? 109 00:07:26,496 --> 00:07:28,748 Is that why you sent me back first? 110 00:07:31,096 --> 00:07:34,197 We were talking about things you didn't need to hear. 111 00:07:34,565 --> 00:07:36,524 Don't listen to what you hear... 112 00:07:37,205 --> 00:07:40,104 on the news or from court ladies. 113 00:07:41,106 --> 00:07:44,105 I will do as you say. 114 00:07:47,085 --> 00:07:49,641 Did you see Father? 115 00:07:50,255 --> 00:07:53,387 He didn't leave your side all week long. 116 00:07:53,786 --> 00:07:56,795 He wouldn't eat, sleep, 117 00:07:56,796 --> 00:07:58,311 or receive our greetings. 118 00:07:59,096 --> 00:08:01,116 He stayed with you the entire time. 119 00:08:02,796 --> 00:08:03,877 He did? 120 00:08:04,596 --> 00:08:06,805 You must have recovered and woken up... 121 00:08:06,806 --> 00:08:09,058 thanks to his love and devotion. 122 00:08:15,205 --> 00:08:16,256 Hold on. 123 00:08:24,416 --> 00:08:26,375 What are you looking for? 124 00:08:27,085 --> 00:08:28,500 Grandmother's letter. 125 00:08:30,926 --> 00:08:31,965 Where is it? 126 00:08:46,475 --> 00:08:50,051 (My death will expose the abominable truth...) 127 00:08:53,315 --> 00:08:54,397 Grandmother. 128 00:09:05,195 --> 00:09:07,084 Wake up. 129 00:09:07,465 --> 00:09:08,638 Wake up, Hyuk! 130 00:09:09,065 --> 00:09:10,247 What happened? 131 00:09:10,436 --> 00:09:12,557 We don't have time. Another bomb will go off in any minute. 132 00:09:21,176 --> 00:09:23,468 Sunny. Sunny! 133 00:09:24,176 --> 00:09:26,508 Sunny. 134 00:09:28,686 --> 00:09:30,534 Why did you save me? 135 00:09:32,315 --> 00:09:34,375 I'm a coward who kept silent and fled... 136 00:09:35,455 --> 00:09:36,707 until the very end. 137 00:09:48,365 --> 00:09:50,154 (Chief Guard) 138 00:10:08,926 --> 00:10:09,965 Na Wang Shik. 139 00:10:11,396 --> 00:10:13,143 I'm going to live as you from now on. 140 00:10:14,865 --> 00:10:15,976 What do you think? 141 00:10:16,595 --> 00:10:17,808 The Chief Guard pin... 142 00:10:19,065 --> 00:10:20,318 looks pretty good on me, right? 143 00:10:24,105 --> 00:10:25,288 I'll finish... 144 00:10:27,906 --> 00:10:29,391 what you couldn't. 145 00:10:39,315 --> 00:10:40,870 What did you find? 146 00:10:41,156 --> 00:10:44,354 I had put a tail on Mr. Pyo, and for the past week, 147 00:10:44,355 --> 00:10:47,325 he had been visiting the Imperial rehabilitation hospital. 148 00:10:48,065 --> 00:10:49,206 The Imperial rehab hospital? 149 00:10:49,865 --> 00:10:53,642 Isn't my mother the director of that hospital? 150 00:10:53,865 --> 00:10:54,875 That's correct. 151 00:10:55,036 --> 00:10:58,712 It's suspicious how they increased security recently as well. 152 00:11:19,926 --> 00:11:21,612 - What is it? - That... 153 00:11:25,595 --> 00:11:26,847 Who would dare? 154 00:11:28,205 --> 00:11:30,054 Do you think it's Na Wang Shik? 155 00:12:28,065 --> 00:12:30,187 (Chungeum Island Rehabilitation Hospital) 156 00:12:32,666 --> 00:12:33,978 (Chungeum Island Rehabilitation Hospital) 157 00:13:50,845 --> 00:13:52,290 - Let me out! - Hey! 158 00:13:53,146 --> 00:13:55,872 - Hey, jerk! - Let me out of here! 159 00:13:57,756 --> 00:13:59,472 - Hey, jerk! - Let me out of here! 160 00:14:00,256 --> 00:14:01,569 Please! 161 00:14:02,556 --> 00:14:04,041 Hey, let me out. 162 00:14:05,095 --> 00:14:06,540 Please! 163 00:14:07,426 --> 00:14:10,234 Be quiet! Be quiet! 164 00:14:10,235 --> 00:14:11,982 Be quiet, you rats! 165 00:14:15,205 --> 00:14:18,539 Get rid of bad ones first. 166 00:14:19,335 --> 00:14:21,775 The water level of the ocean on this island is very deep. 167 00:14:21,776 --> 00:14:24,744 Isn't that nice? No? 168 00:14:25,345 --> 00:14:27,385 Make sure the Empress Dowager's involvement stays as a secret. 169 00:14:27,386 --> 00:14:29,305 Keep your mouths shut. 170 00:14:29,445 --> 00:14:32,243 Don't forget we were able to get to... 171 00:14:32,855 --> 00:14:34,906 where we are now thanks to her. 172 00:14:35,225 --> 00:14:36,266 Got that? 173 00:14:41,626 --> 00:14:43,818 What are you doing? Get him! 174 00:14:47,205 --> 00:14:48,245 Stop right there! 175 00:15:12,026 --> 00:15:13,338 Who are you? 176 00:15:16,195 --> 00:15:17,245 You're... 177 00:15:19,636 --> 00:15:21,787 Hey! Go after him! 178 00:15:22,266 --> 00:15:24,628 That crazy jerk. Hey! 179 00:15:24,906 --> 00:15:26,460 Hey, Na Wang Shik! 180 00:15:35,345 --> 00:15:36,655 What? Na Wang Shik? 181 00:15:36,656 --> 00:15:38,807 He showed up there too? 182 00:15:39,156 --> 00:15:40,297 Are you certain? 183 00:15:40,455 --> 00:15:43,990 He had to wrap his whole body with bandages from the bombing. 184 00:15:43,995 --> 00:15:47,227 He showed up on the island again when he's not well. 185 00:15:47,695 --> 00:15:49,064 That persistent jerk. 186 00:15:49,065 --> 00:15:51,194 Then I'm certain Na Wang Shik sent you... 187 00:15:51,195 --> 00:15:52,953 the warning from last night. 188 00:15:53,965 --> 00:15:56,258 He's asking me to kill him. 189 00:15:56,636 --> 00:15:59,362 I should at least set up a trap to catch that rat. 190 00:16:00,745 --> 00:16:02,866 I will visit the island... 191 00:16:03,046 --> 00:16:04,489 and catch him myself. 192 00:16:15,485 --> 00:16:18,425 The Empress is heading to the Empress Dowager's secret garden. 193 00:16:18,495 --> 00:16:19,779 What? 194 00:16:20,796 --> 00:16:22,442 How did she figure out about the garden? 195 00:16:23,195 --> 00:16:26,670 I'll head over there now. Inform the Empress Dowager. 196 00:16:37,694 --> 00:16:42,694 [Kocowa Ver] SBS E51 The Last Empress "The Emperor’s Vengeance" -♥ Ruo Xi ♥- 197 00:16:54,225 --> 00:16:56,760 What is it that you're trying to find here? 198 00:16:56,835 --> 00:16:58,249 You sure have guts. 199 00:17:00,365 --> 00:17:04,243 I guess the Empress Dowager still hasn't given up on me. 200 00:17:07,546 --> 00:17:10,546 What were you going to do after you followed me here? 201 00:17:11,016 --> 00:17:12,935 Were you going to repeat... 202 00:17:13,215 --> 00:17:15,165 what you did to Min Yu Ra? 203 00:17:20,926 --> 00:17:24,158 Min Yu Ra, Your Majesty? 204 00:17:31,265 --> 00:17:32,579 Who are you? 205 00:17:33,106 --> 00:17:36,096 It's me, Min Yu Ra. Do you not remember me? 206 00:17:38,735 --> 00:17:42,614 Who is Min Yu Ra? Darn it. 207 00:17:45,116 --> 00:17:48,781 You really don't remember me. That's disappointing. 208 00:17:50,015 --> 00:17:53,287 When you assaulted me, my life was ruined. I couldn't bear the pain. 209 00:17:53,826 --> 00:17:56,856 Was that you from that day? 210 00:17:59,025 --> 00:18:00,339 Do you want to die? 211 00:18:02,066 --> 00:18:03,550 The drug must be affecting you. 212 00:18:04,436 --> 00:18:08,344 The poison will spread in your body in 10 minutes. 213 00:18:12,176 --> 00:18:14,831 If you want to live, reveal everything the Empress Dowager did. 214 00:18:15,475 --> 00:18:18,344 If you give me your statement, I'll give you the antidote. 215 00:18:18,745 --> 00:18:19,997 I'm innocent. 216 00:18:22,846 --> 00:18:24,371 I don't know anything. 217 00:18:26,055 --> 00:18:27,469 Then die. 218 00:18:27,555 --> 00:18:30,221 Trash like you don't deserve to have a life. 219 00:18:31,856 --> 00:18:33,964 I'll talk. I will. 220 00:18:33,965 --> 00:18:35,207 I'll talk. Please. 221 00:18:37,166 --> 00:18:40,538 I know that drugs are being produced and distributed from the island. 222 00:18:41,535 --> 00:18:44,535 What else did the Empress Dowager order you to do? 223 00:18:44,606 --> 00:18:47,605 We ran clinical trials of the drug. 224 00:18:47,606 --> 00:18:48,958 Clinical trials? 225 00:18:50,275 --> 00:18:51,892 When they got addicted to the drug, 226 00:18:52,445 --> 00:18:54,607 we drowned them in the ocean on Chungeum Island. 227 00:18:56,086 --> 00:18:59,085 Na Wang Shik will face the same end. 228 00:19:01,156 --> 00:19:03,720 I told you everything. Give me the antidote. 229 00:19:04,025 --> 00:19:05,237 Give me the antidote. 230 00:19:10,235 --> 00:19:11,448 What are you doing? 231 00:19:12,336 --> 00:19:14,964 Do you want to live after committing those horrendous acts? 232 00:19:14,965 --> 00:19:16,793 Trash like you... 233 00:19:17,535 --> 00:19:19,091 should die and leave this world. 234 00:19:25,715 --> 00:19:26,857 No! 235 00:19:29,146 --> 00:19:31,641 Yu Ra! Yu Ra! 236 00:19:32,255 --> 00:19:34,484 Yu Ra! Why did you do that? 237 00:19:34,485 --> 00:19:36,102 What were you thinking? 238 00:19:37,495 --> 00:19:39,040 Don't get the wrong idea. 239 00:19:39,455 --> 00:19:41,648 I didn't do it to save you. 240 00:19:42,926 --> 00:19:46,066 I took my revenge. 241 00:19:46,836 --> 00:19:49,896 And I was punished for my sins. 242 00:19:50,636 --> 00:19:51,746 So... 243 00:19:52,436 --> 00:19:54,193 you don't need to thank me... 244 00:19:54,846 --> 00:19:56,391 or feel sorry either. 245 00:19:57,846 --> 00:20:00,774 No, Yu Ra. Get yourself together. Stay with me! 246 00:20:07,225 --> 00:20:11,295 Yu Ra. Yu Ra! Yu Ra! Wake up! 247 00:20:14,596 --> 00:20:15,606 Yu Ra. 248 00:20:19,235 --> 00:20:21,630 Get ready to go to Chungeum Island right now. 249 00:20:22,205 --> 00:20:25,367 I think the Empress Dowager set up a trap to catch Wang Shik. 250 00:20:25,535 --> 00:20:28,909 He didn't call us because he wanted to handle it on his own. 251 00:20:29,045 --> 00:20:32,409 But something is off, Your Majesty. 252 00:20:34,945 --> 00:20:36,703 A few days ago, someone came... 253 00:20:36,916 --> 00:20:40,461 to Baek Do Hee's grave and buried Wang Shik's body... 254 00:20:41,186 --> 00:20:42,771 next to hers. 255 00:20:44,356 --> 00:20:45,942 What do you mean? 256 00:20:47,525 --> 00:20:50,465 I heard Wang Shik ran away on the day of the bombing. 257 00:20:50,995 --> 00:20:53,328 I heard there were no deaths. 258 00:20:53,436 --> 00:20:55,324 But no one died from the incident. 259 00:20:55,636 --> 00:20:58,503 The suspect of the bombing incident is Na Wang Shik. 260 00:20:58,735 --> 00:21:00,260 He fled from the scene. 261 00:21:00,745 --> 00:21:02,997 We have put out an APB across the Korean Empire. 262 00:21:10,186 --> 00:21:12,883 I must meet with the Emperor at this instant. 263 00:21:13,215 --> 00:21:15,655 He has just gone to bed. 264 00:21:15,656 --> 00:21:18,554 He's not feeling well. He wishes not to see anyone. 265 00:21:18,555 --> 00:21:21,091 That is why I must check with my own eyes. 266 00:21:21,626 --> 00:21:22,776 Out of my way. 267 00:21:54,465 --> 00:21:56,112 What are you doing, Hyuk? 268 00:21:57,995 --> 00:22:03,833 (Chungeum Island Rehabilitation Hospital) 269 00:22:11,775 --> 00:22:13,462 (Restricted Area) 270 00:22:29,066 --> 00:22:31,519 (Chungeum Island Rehabilitation Hospital) 271 00:22:58,096 --> 00:23:00,519 Your Highness, we can't reach Mr. Pyo. 272 00:23:00,795 --> 00:23:02,239 He disappeared? 273 00:23:02,295 --> 00:23:04,659 He can't be reached since he left the palace earlier. 274 00:23:04,795 --> 00:23:06,280 He didn't come to Chungeum Island, either. 275 00:23:07,606 --> 00:23:10,261 Did Na Wang Shik get him already? 276 00:23:11,205 --> 00:23:12,286 This won't do. 277 00:23:13,275 --> 00:23:15,568 Let's shut down the lab... 278 00:23:15,906 --> 00:23:17,228 and move the poppies. 279 00:23:18,215 --> 00:23:19,590 Shut this place down today. 280 00:23:19,816 --> 00:23:21,129 What about the patients? 281 00:23:21,215 --> 00:23:23,033 Don't ask like some amateur. 282 00:23:25,055 --> 00:23:26,632 We can't leave behind evidence. 283 00:23:27,126 --> 00:23:29,246 Get rid of everything. Leave no trace. 284 00:23:30,326 --> 00:23:32,619 - Do you understand? - Yes, Your Highness. 285 00:23:33,326 --> 00:23:34,376 Your Highness. 286 00:23:34,626 --> 00:23:37,322 A man was caught on camera whom we suspect is Na Wang Shik. 287 00:23:37,965 --> 00:23:39,005 Good. 288 00:23:40,066 --> 00:23:42,662 We can bury him today as well. 289 00:23:47,076 --> 00:23:49,702 Let us out! 290 00:23:51,376 --> 00:23:52,426 Hey! 291 00:24:08,295 --> 00:24:09,407 Help! 292 00:24:16,235 --> 00:24:18,660 Help! 293 00:24:24,376 --> 00:24:25,931 Get out! Move! 294 00:24:32,785 --> 00:24:34,542 Get out! 295 00:24:55,906 --> 00:24:57,896 (Chungeum Island Rehabilitation Hospital) 296 00:25:02,416 --> 00:25:03,496 Close up. 297 00:25:06,985 --> 00:25:08,237 - Who are you? - What is it? 298 00:25:10,126 --> 00:25:11,236 Hey, you! 299 00:25:22,235 --> 00:25:23,275 Get him! 300 00:25:39,015 --> 00:25:41,147 The mouse was caught in the trap. 301 00:25:41,785 --> 00:25:44,685 Have you any idea how long I've waited for this, Na Wang Shik? 302 00:25:45,596 --> 00:25:48,929 See? You should've just died there that day. 303 00:25:49,896 --> 00:25:52,521 But you had the nerve to break into my sanctuary. 304 00:25:53,495 --> 00:25:55,627 What are you waiting for? Shoot him. 305 00:25:56,005 --> 00:25:57,550 Kill him right now. 306 00:25:59,606 --> 00:26:01,929 No. 307 00:26:02,906 --> 00:26:04,289 I'll do it myself. 308 00:26:05,116 --> 00:26:07,266 - I'll kill you myself. - No! 309 00:26:08,015 --> 00:26:09,055 Stop! 310 00:26:12,485 --> 00:26:13,495 "No"? 311 00:26:17,396 --> 00:26:18,406 I can do it. 312 00:27:01,866 --> 00:27:02,916 Sunny. 313 00:27:03,775 --> 00:27:07,037 Did you come all the way here to watch Na Wang Shik die? 314 00:27:08,376 --> 00:27:09,456 How do you feel, 315 00:27:09,545 --> 00:27:11,940 now that you saw him die? 316 00:27:13,275 --> 00:27:14,629 You demon. 317 00:27:18,116 --> 00:27:22,126 Let me see your face, you sneaky jerk. 318 00:27:52,715 --> 00:27:54,325 Mother. 319 00:27:54,326 --> 00:27:56,912 How are you... 320 00:27:57,495 --> 00:27:58,707 Why... 321 00:28:01,995 --> 00:28:04,895 Were you pretending to be Na Wang Shik? 322 00:28:06,695 --> 00:28:07,835 Why? 323 00:28:07,836 --> 00:28:10,229 That was the only way... 324 00:28:11,176 --> 00:28:13,125 I could stop you. 325 00:28:14,376 --> 00:28:15,416 Now, 326 00:28:16,505 --> 00:28:19,172 I don't need to return to that sickening palace, 327 00:28:21,116 --> 00:28:23,843 and I don't need to be your puppet anymore. 328 00:28:24,816 --> 00:28:25,997 I'm so glad. 329 00:28:30,186 --> 00:28:31,306 Who... 330 00:28:31,555 --> 00:28:34,999 Who told you to do something this idiotic? 331 00:28:35,926 --> 00:28:37,613 Why did you do it? 332 00:28:40,066 --> 00:28:41,550 You were going... 333 00:28:42,705 --> 00:28:44,250 to kill me last week anyway. 334 00:28:46,836 --> 00:28:49,129 I'm just giving you what you wanted. 335 00:28:50,275 --> 00:28:52,032 Why are you so shocked? 336 00:29:00,356 --> 00:29:01,437 No. 337 00:29:03,225 --> 00:29:06,125 I killed Na Wang Shik. 338 00:29:07,366 --> 00:29:09,042 You're not my son Hyuk. 339 00:29:09,826 --> 00:29:11,047 I did nothing wrong. 340 00:29:12,265 --> 00:29:15,437 It's your fault for pretending to be Na Wang Shik. 341 00:29:17,775 --> 00:29:19,453 I committed no sin! 342 00:29:19,636 --> 00:29:21,493 And you call yourself a mom? 343 00:29:25,316 --> 00:29:26,456 Look at him. 344 00:29:27,416 --> 00:29:30,850 You did that to your son. 345 00:29:40,295 --> 00:29:43,527 I should've killed you first. 346 00:29:45,936 --> 00:29:46,946 Kang Eun Ran. 347 00:29:48,936 --> 00:29:50,693 You're done for. 348 00:29:53,906 --> 00:29:55,345 Your Highness, you must flee. 349 00:29:55,346 --> 00:29:56,944 - Let go! - Escort her. 350 00:29:56,945 --> 00:29:58,228 Let go! 351 00:29:58,376 --> 00:30:01,174 Let go! Let go of me! 352 00:30:01,745 --> 00:30:02,795 Let go! 353 00:30:08,555 --> 00:30:10,474 Let go! 354 00:30:13,126 --> 00:30:14,176 Let go of me! 355 00:30:21,265 --> 00:30:23,185 Hyuk. 356 00:30:25,876 --> 00:30:27,562 I thought I wouldn't see you... 357 00:30:29,076 --> 00:30:30,560 before I go, so I was sad. 358 00:30:32,346 --> 00:30:33,729 Don't talk. 359 00:30:35,116 --> 00:30:37,378 Hang in there. The ambulance will be here soon. 360 00:30:38,055 --> 00:30:40,409 - So... - I know... 361 00:30:42,886 --> 00:30:45,551 I can never be forgiven. 362 00:30:47,765 --> 00:30:49,482 And that... 363 00:30:51,235 --> 00:30:53,418 I wasn't a good emperor or husband. 364 00:30:55,535 --> 00:30:56,617 Sorry. 365 00:30:59,636 --> 00:31:02,171 I lived in your mom's place, 366 00:31:03,775 --> 00:31:05,836 but this is all I amounted to. 367 00:31:08,015 --> 00:31:09,257 Sorry about that, too. 368 00:31:09,686 --> 00:31:10,928 If you're sorry, don't die. 369 00:31:12,686 --> 00:31:14,342 I won't forgive you if you die like this. 370 00:31:15,186 --> 00:31:16,266 Live. 371 00:31:17,455 --> 00:31:18,638 Live and beg. 372 00:31:19,326 --> 00:31:22,527 Beg for forgiveness over and over and earn your forgiveness. 373 00:31:23,795 --> 00:31:25,180 You can't die like this. 374 00:31:33,836 --> 00:31:35,927 If we had met under different circumstances... 375 00:31:37,076 --> 00:31:38,631 it would have been nice. 376 00:31:41,186 --> 00:31:43,811 Had we met as two regular people, 377 00:31:45,485 --> 00:31:48,515 I wouldn't have hurt you as much as I did. 378 00:31:53,195 --> 00:31:54,883 But thank you... 379 00:31:59,695 --> 00:32:02,160 for marrying someone like me. 380 00:32:05,275 --> 00:32:07,568 And for helping me love you. 381 00:32:10,245 --> 00:32:11,457 I love you, 382 00:32:13,745 --> 00:32:14,997 Sunny. 383 00:32:37,166 --> 00:32:39,635 Wake up! 384 00:32:39,636 --> 00:32:43,039 Wake up now. Wake up. 385 00:32:47,816 --> 00:32:49,937 Wake up. 386 00:33:15,717 --> 00:33:17,778 (Final Episode will air shortly.) 387 00:33:18,840 --> 00:33:21,062 (Final Episode) 388 00:33:42,830 --> 00:33:44,345 Open the door right now. 389 00:33:50,539 --> 00:33:53,297 Shut down all the entrances to the palace right now. 390 00:33:53,340 --> 00:33:55,409 Make sure no one can get inside the palace. 391 00:33:55,410 --> 00:33:56,651 Right away, Your Highness. 392 00:34:16,800 --> 00:34:20,398 Take this with you and get on a flight to Singapore. 393 00:34:20,399 --> 00:34:22,038 When you land, Ms. Hong will be there to greet you. 394 00:34:22,039 --> 00:34:23,716 Hide in the villa for now. 395 00:34:24,240 --> 00:34:27,008 No one can find out about these documents, 396 00:34:27,009 --> 00:34:28,439 bonds, and valuables. 397 00:34:28,440 --> 00:34:30,904 You must guard them until I get there. 398 00:34:31,280 --> 00:34:32,948 Do you understand me, you fool? 399 00:34:32,949 --> 00:34:35,118 Wait, are we fleeing the country? 400 00:34:35,119 --> 00:34:36,618 Is that what we are doing? 401 00:34:36,619 --> 00:34:40,024 If you want to save your mother, do what I say. 402 00:34:40,119 --> 00:34:42,180 Go now. Hurry. Go. 403 00:34:42,259 --> 00:34:43,330 Hurry. 404 00:34:45,229 --> 00:34:46,239 Go. 405 00:34:56,539 --> 00:34:57,954 What should I do? 406 00:35:01,640 --> 00:35:03,909 I guess you're running away or something. 407 00:35:03,910 --> 00:35:06,171 You were supposed to be locked up. How did you get out? 408 00:35:06,780 --> 00:35:08,779 Never mind. I don't have time to talk to you. 409 00:35:08,780 --> 00:35:11,749 - Ms. Choi. - You shouldn't treat me like this. 410 00:35:11,750 --> 00:35:13,809 What will you do if I talk? 411 00:35:15,720 --> 00:35:19,699 Wait, is this the Crown Prince's phone? 412 00:35:19,830 --> 00:35:21,820 Did you have this all along? 413 00:35:21,860 --> 00:35:23,228 But you pretended not to have it... 414 00:35:23,229 --> 00:35:25,428 I don't know when you will betray me. 415 00:35:25,429 --> 00:35:27,420 Do you honestly believe I wouldn't have a contingency plan? 416 00:35:27,799 --> 00:35:30,839 You can't even use this card. What were you going to do with it? 417 00:35:30,840 --> 00:35:31,850 What? 418 00:35:32,169 --> 00:35:34,608 It was you who killed Empress So Hyun. 419 00:35:34,609 --> 00:35:37,609 Should I expose you of the crime? Let's see what happens to you then. 420 00:35:37,609 --> 00:35:40,149 You drowned your best friend. 421 00:35:40,150 --> 00:35:41,548 How dare you threaten me? 422 00:35:41,549 --> 00:35:43,779 What about you? You instigated me to kill your own son... 423 00:35:43,780 --> 00:35:46,589 and tried to pin it on your other son. 424 00:35:46,590 --> 00:35:48,149 I'll expose you of your crimes too. 425 00:35:48,150 --> 00:35:49,937 Let's see what happens to you then. 426 00:35:51,590 --> 00:35:53,508 I even recorded your orders. 427 00:35:53,590 --> 00:35:56,429 I got into a habit of recording our conversations whenever we met. 428 00:35:56,430 --> 00:35:58,177 It was you who executed my orders. 429 00:35:58,229 --> 00:36:00,228 How dare you threaten me with your words? 430 00:36:00,229 --> 00:36:02,138 Seven years ago, you ordered Ms. Choi... 431 00:36:02,139 --> 00:36:04,638 and tried to kill Kang Joo Seung. 432 00:36:04,639 --> 00:36:07,439 It was you who tried to kill Kang Joo Seung recently. 433 00:36:07,440 --> 00:36:09,965 How shameless. Out of my way. 434 00:36:10,139 --> 00:36:13,078 I already have a lot on my mind as it is. Ms. Choi. 435 00:36:13,079 --> 00:36:15,574 I called for you. What are you doing? 436 00:36:17,419 --> 00:36:19,409 I'm not done yet! 437 00:36:32,329 --> 00:36:35,599 Thanks to your efforts in exposing one another... 438 00:36:35,600 --> 00:36:39,174 and confessing to your crimes, 439 00:36:39,239 --> 00:36:42,138 that definitely lessened the workload on the detectives. 440 00:36:42,739 --> 00:36:45,149 But I suppose the reporters will be busy with their work. 441 00:36:45,150 --> 00:36:47,749 What on earth do you have against me? 442 00:36:47,750 --> 00:36:49,119 Wherever I go... 443 00:36:49,120 --> 00:36:51,604 I already told the detectives everything... 444 00:36:52,789 --> 00:36:55,214 including Emperor Lee Hyuk's last moment. 445 00:36:56,620 --> 00:36:59,690 By whom he had to face such a brutal death. 446 00:37:03,329 --> 00:37:05,824 I also handed over the evidence... 447 00:37:06,000 --> 00:37:07,919 from the rehabilitation hospital to them. 448 00:37:13,810 --> 00:37:16,339 You are under arrest for violating the narcotic control law, 449 00:37:16,340 --> 00:37:18,809 destroying evidence, instigating and attempting to murder... 450 00:37:18,810 --> 00:37:23,325 Emperor Lee Hyuk, Empress Oh Sunny, Na Wang Shik, and Kang Joo Seung. 451 00:37:25,850 --> 00:37:29,059 You are under arrest for murdering Empress So Hyun and attempting... 452 00:37:29,060 --> 00:37:31,242 to murder Crown Prince Lee Yoon, and Kang Joo Seung. 453 00:37:36,429 --> 00:37:38,651 I vehemently hope you face eternal damnation. 454 00:37:38,799 --> 00:37:40,850 You harmed your sons... 455 00:37:40,999 --> 00:37:43,059 and tried to kill me multiple times. 456 00:37:44,039 --> 00:37:45,639 Because of your greed, you brought... 457 00:37:45,640 --> 00:37:49,316 misfortunes to innocent people. You'll pay for all of it. 458 00:37:50,179 --> 00:37:53,411 And this Imperial Family that you wanted to protect so much... 459 00:37:54,910 --> 00:37:56,334 is over now. 460 00:37:57,720 --> 00:37:58,962 Goodbye. 461 00:37:59,049 --> 00:38:02,958 Sunny! I will chew you into pieces! 462 00:38:04,059 --> 00:38:06,353 I shouldn't have brought you into our family. 463 00:38:06,429 --> 00:38:08,783 I should have killed you first! 464 00:38:08,900 --> 00:38:11,228 Darn it. Let go! 465 00:38:11,229 --> 00:38:13,599 Don't you know who I am? 466 00:38:13,600 --> 00:38:15,721 Let go of me! 467 00:38:20,070 --> 00:38:21,878 Crown Princess, please save me. 468 00:38:21,879 --> 00:38:24,538 She killed Empress So Hyun? She killed her friend? 469 00:38:24,539 --> 00:38:27,307 What about the Empress Dowager? She even killed the Emperor. 470 00:38:27,749 --> 00:38:31,219 I didn't do it. I'm innocent! 471 00:38:31,220 --> 00:38:32,819 How could a mother kill her own son! 472 00:38:32,820 --> 00:38:34,103 I didn't do it! 473 00:38:36,320 --> 00:38:37,935 Did you really... 474 00:38:38,419 --> 00:38:40,428 kill Hyuk and harm Yoon? 475 00:38:40,429 --> 00:38:43,793 Why are you here? Why didn't you leave? 476 00:38:44,859 --> 00:38:47,899 These are the documents for my mom's slush fund. 477 00:38:48,129 --> 00:38:51,339 In there, you'll find jewels and cultural assets she pocketed. 478 00:38:51,340 --> 00:38:54,709 Have you gone mad? What are you doing? 479 00:38:54,710 --> 00:38:56,709 Are you going to bring an end to your own mother? 480 00:38:56,710 --> 00:38:59,306 I should ask you! What are you doing, Mother? 481 00:38:59,379 --> 00:39:01,449 Please come to your senses. 482 00:39:01,450 --> 00:39:03,844 Take a look at yourself! 483 00:39:04,049 --> 00:39:07,252 Please just pay for your crimes now! 484 00:39:07,590 --> 00:39:10,259 I didn't do anything wrong. I'm innocent! 485 00:39:10,260 --> 00:39:11,829 I'll be back soon. 486 00:39:11,830 --> 00:39:14,628 This is my palace. I'm the head of the Imperial Family! 487 00:39:14,629 --> 00:39:16,721 You terrible morons! 488 00:39:17,160 --> 00:39:19,220 Let go of me! 489 00:39:22,539 --> 00:39:24,792 What made Mother... 490 00:39:25,939 --> 00:39:28,233 turn into such a hideous monster? 491 00:40:23,799 --> 00:40:24,870 Sunny? 492 00:40:29,270 --> 00:40:31,521 Today, I'm not here as the Emperor, 493 00:40:32,809 --> 00:40:34,455 but as Oh Sunny's fan. 494 00:40:50,820 --> 00:40:52,708 Are you naive or simply stupid? 495 00:40:52,989 --> 00:40:54,373 Are you that dense? 496 00:40:55,400 --> 00:40:57,784 How could I possibly like someone like you? 497 00:40:59,700 --> 00:41:01,329 Stop your vulgar behavior. 498 00:41:01,330 --> 00:41:03,491 There's a limit to my patience! 499 00:41:12,749 --> 00:41:16,558 I'm sorry for all that I've done to you. 500 00:41:16,979 --> 00:41:18,333 Please forgive me. 501 00:41:55,560 --> 00:41:57,135 But thank you... 502 00:41:58,159 --> 00:42:00,352 for marrying someone like me. 503 00:42:01,489 --> 00:42:03,722 For letting me love someone. 504 00:42:06,399 --> 00:42:07,481 I love you. 505 00:42:27,149 --> 00:42:30,059 Emperor Lee Hyuk's funeral has ended today, 506 00:42:30,060 --> 00:42:33,523 but the Korean Empire is still overcome with shock and rage. 507 00:42:33,859 --> 00:42:37,030 Empress Dowager Kang Eun Ran and her assistant Choi Yoon Mee, 508 00:42:37,159 --> 00:42:39,898 and Empress So Hyun's assistant Seo Kang Hee... 509 00:42:39,899 --> 00:42:41,788 will stand trial soon. 510 00:42:42,970 --> 00:42:46,676 The people's protest filled with rage is planned. 511 00:42:47,009 --> 00:42:48,039 - Mr. Park. - Yes? 512 00:42:48,040 --> 00:42:50,108 Empress Dowager Kang Eun Ran created a slush fund... 513 00:42:50,109 --> 00:42:52,978 with money she made illegally. 514 00:42:53,180 --> 00:42:55,518 And it was uncovered that she had received... 515 00:42:55,519 --> 00:42:58,148 several illegal procedures to maintain her youth. 516 00:42:58,149 --> 00:43:00,148 That's correct. Empress Dowager Kang Eun Ran... 517 00:43:00,149 --> 00:43:02,358 received treatments costing millions of dollars... 518 00:43:02,359 --> 00:43:04,814 every month in order to prevent aging. 519 00:43:05,119 --> 00:43:07,758 She bathed in breast milk, 520 00:43:07,759 --> 00:43:09,851 received injections of blood of women in their 20s, 521 00:43:10,129 --> 00:43:13,498 as well as various hormones and blood from placentas. 522 00:43:13,499 --> 00:43:15,318 All of this was confirmed during the investigation. 523 00:43:15,600 --> 00:43:17,862 She's a modern-day Marie Antoinette. 524 00:43:18,170 --> 00:43:19,768 Many people are demanding... 525 00:43:19,769 --> 00:43:22,138 that the Imperial Family be removed, 526 00:43:22,139 --> 00:43:25,138 but there are some who say we should give them one more chance. 527 00:43:25,139 --> 00:43:26,148 That's correct. 528 00:43:26,149 --> 00:43:28,949 It's due to the faith in and popularity of the Empress, 529 00:43:28,950 --> 00:43:32,049 who exposed the truth about the Imperial Family. 530 00:43:32,050 --> 00:43:34,219 More than half the public support... 531 00:43:34,220 --> 00:43:36,518 not removing the Imperial Family... 532 00:43:36,519 --> 00:43:38,135 if the Empress were to manage them. 533 00:43:38,489 --> 00:43:41,964 All eyes are on the Imperial Auditors. 534 00:43:43,859 --> 00:43:47,535 As the Empress, I'd like to apologize once again... 535 00:43:48,840 --> 00:43:52,749 to the people for the shock you must have experienced. 536 00:44:00,550 --> 00:44:04,085 There is something I need to inform all of you. 537 00:44:04,920 --> 00:44:06,940 I believe there are still many speculations... 538 00:44:07,320 --> 00:44:10,219 regarding the Grand Empress Dowager's death. 539 00:44:12,659 --> 00:44:14,043 The Grand Empress Dowager... 540 00:44:16,659 --> 00:44:17,973 took her own life. 541 00:44:19,570 --> 00:44:20,781 The Grand Empress Dowager... 542 00:44:21,729 --> 00:44:23,861 wished to change the corrupted Imperial Family. 543 00:44:24,899 --> 00:44:27,899 She wished to convict the Empress Dowager and the Emperor. 544 00:44:29,279 --> 00:44:33,147 She begged for forgiveness with her death. 545 00:44:36,149 --> 00:44:39,119 This is her suicide note that she left behind. 546 00:44:45,529 --> 00:44:46,741 The Imperial Family... 547 00:44:47,859 --> 00:44:49,374 is rotten to the core. 548 00:44:49,960 --> 00:44:52,329 I'd like to grant the Grand Empress Dowager's wish... 549 00:44:52,330 --> 00:44:54,793 to cease the Imperial Family's existence. 550 00:44:56,070 --> 00:44:59,070 Do you mean there will be a new Imperial Family? 551 00:44:59,310 --> 00:45:01,531 Or do you mean eliminating an Imperial Family entirely? 552 00:45:02,310 --> 00:45:04,229 Before he died, Emperor Lee Hyuk... 553 00:45:04,580 --> 00:45:06,902 apologized for his past evil deeds, 554 00:45:08,680 --> 00:45:11,406 and assigned all of his authorities to me. 555 00:45:12,050 --> 00:45:15,999 I plan to execute that authority here today. 556 00:45:16,859 --> 00:45:18,304 As of this moment, 557 00:45:19,029 --> 00:45:22,969 the Imperial Family and all its member forfeit all authority, 558 00:45:24,029 --> 00:45:25,616 and we will make members of the Imperial Family... 559 00:45:26,200 --> 00:45:28,754 who committed crimes pay severely for those crimes. 560 00:45:31,170 --> 00:45:33,309 We will follow the Imperial Auditors' decision... 561 00:45:33,310 --> 00:45:36,410 regarding the abolition of the Imperial Family. 562 00:45:36,940 --> 00:45:39,071 I will do everything I can... 563 00:45:40,279 --> 00:45:44,561 to the best of my abilities until everything is returned to normal. 564 00:45:45,619 --> 00:45:46,629 Moreover, 565 00:45:47,889 --> 00:45:49,879 I will use the inheritance the Grand Empress Dowager left me... 566 00:45:51,420 --> 00:45:54,691 for the people who were victimized by the Imperial Family. 567 00:46:02,600 --> 00:46:03,750 I will not admit it! 568 00:46:04,040 --> 00:46:06,696 Who are you to tell me to admit anything? 569 00:46:09,540 --> 00:46:10,620 Silence! 570 00:46:11,180 --> 00:46:14,240 We will not condone any further disrespect toward the court. 571 00:46:14,550 --> 00:46:16,338 Your Highness, you're making it worse. 572 00:46:16,580 --> 00:46:18,236 Disrespect? Give me a break. 573 00:46:18,720 --> 00:46:20,467 You punks are disrespecting me. 574 00:46:21,950 --> 00:46:25,658 We will render our decision regarding defendants Kang Eun Ran, 575 00:46:25,659 --> 00:46:27,478 Seo Kang Hee, and Choi Yoon Mee. 576 00:46:27,830 --> 00:46:29,647 The crimes committed by the defendants... 577 00:46:30,100 --> 00:46:32,625 were particularly inhumane and cruel. 578 00:46:33,070 --> 00:46:35,150 You lacked respect toward people... 579 00:46:35,570 --> 00:46:38,368 and did not show even the most basic consideration. 580 00:46:38,670 --> 00:46:41,599 Furthermore, you show no signs of remorse. 581 00:46:41,710 --> 00:46:43,861 Thus, you must be segregated from society. 582 00:46:44,739 --> 00:46:47,436 In the name of justice and the laws of this land, 583 00:46:47,550 --> 00:46:49,065 Choi Yoon Mee is sentenced... 584 00:46:50,379 --> 00:46:51,562 to life in prison, 585 00:46:53,350 --> 00:46:57,329 and Kang Eun Ran and Seo Kang Hee shall be executed. 586 00:47:01,960 --> 00:47:03,528 Executed? 587 00:47:03,529 --> 00:47:05,549 That's absurd. I won't accept it! 588 00:47:05,830 --> 00:47:08,496 What did I do that was so wrong? You've lost your minds. 589 00:47:08,800 --> 00:47:09,969 Prepare to appeal. 590 00:47:09,970 --> 00:47:12,121 I'll hire 10 lawyers and prove my innocence. 591 00:47:12,409 --> 00:47:13,768 You insolent jerks! 592 00:47:13,769 --> 00:47:15,169 Do you know who I am? 593 00:47:15,170 --> 00:47:18,508 I'm Kang Eun Ran, the Empress Dowager of the Korean Empire! 594 00:47:18,509 --> 00:47:21,276 Your Highness! What will happen to me? 595 00:47:21,609 --> 00:47:22,679 Your Highness! 596 00:47:22,680 --> 00:47:24,148 You got life, and I'm being executed. 597 00:47:24,149 --> 00:47:25,648 You get to live longer than I will! 598 00:47:25,649 --> 00:47:27,569 - Your Highness! - You committed all the crimes. 599 00:47:27,950 --> 00:47:29,839 What did I do wrong, you jerks? 600 00:47:30,290 --> 00:47:32,429 Let go of me! 601 00:47:32,430 --> 00:47:33,641 Your Majesty. 602 00:47:34,029 --> 00:47:37,494 Please let me see Ari, the Crown Princess, just once. 603 00:47:37,659 --> 00:47:40,195 Please! Let me see her just once! 604 00:47:41,029 --> 00:47:42,111 Your Majesty! 605 00:47:50,279 --> 00:47:52,804 (Correctional Facility) 606 00:48:01,590 --> 00:48:02,933 Your Royal Highness. 607 00:48:08,259 --> 00:48:09,643 What's wrong? 608 00:48:10,060 --> 00:48:11,343 Mother. 609 00:48:12,129 --> 00:48:15,099 Who is that woman? 610 00:48:17,470 --> 00:48:19,428 - Your Royal Highness. - Mother. 611 00:48:19,869 --> 00:48:21,889 Can't we return to the palace quickly? 612 00:48:22,269 --> 00:48:25,845 This is a place for bad people who commit crimes. 613 00:48:26,580 --> 00:48:28,368 I'm scared. 614 00:48:31,580 --> 00:48:32,629 Young Eun. 615 00:48:36,320 --> 00:48:37,632 Please watch her. 616 00:48:48,930 --> 00:48:50,081 Why doesn't Ari... 617 00:48:51,269 --> 00:48:52,987 recognize me? 618 00:48:53,869 --> 00:48:56,263 She fainted from the shock when she saw the news. 619 00:48:57,509 --> 00:49:00,781 She ran a high fever for a while and fainted several times. 620 00:49:01,710 --> 00:49:03,800 They say it's partial amnesia. 621 00:49:05,149 --> 00:49:06,604 You're the only person she can't remember, 622 00:49:07,619 --> 00:49:09,174 as if she deleted all memories of you. 623 00:49:11,759 --> 00:49:13,042 That's ridiculous. 624 00:49:15,430 --> 00:49:17,450 How could she forget me? 625 00:49:18,159 --> 00:49:19,715 I'm her mom. 626 00:49:20,600 --> 00:49:22,922 I still remember everything clearly. 627 00:49:23,540 --> 00:49:26,266 When I first held her when she was born, 628 00:49:26,570 --> 00:49:28,660 when she held my hand and smiled, 629 00:49:29,940 --> 00:49:32,707 when she crawled, walked, ran, and spoke... 630 00:49:33,479 --> 00:49:35,702 I remember everything so clearly. 631 00:49:37,050 --> 00:49:40,625 Ari was the only thing I had my entire life. 632 00:49:47,229 --> 00:49:49,885 It was probably too much for her to handle. 633 00:49:51,999 --> 00:49:53,990 She's being treated. 634 00:49:56,300 --> 00:49:57,380 No. 635 00:49:58,970 --> 00:50:00,687 Don't do anything. 636 00:50:03,409 --> 00:50:07,086 I was never a good mother in Ari's life. 637 00:50:09,749 --> 00:50:11,194 Just let this be. 638 00:50:13,090 --> 00:50:15,847 If it's possible, I don't want her to know about anything I did. 639 00:50:17,960 --> 00:50:21,091 I don't want her to remember me for the rest of her life. 640 00:50:23,760 --> 00:50:25,718 I will not appeal. 641 00:50:26,669 --> 00:50:30,174 I know I'm already asking too much. 642 00:50:31,300 --> 00:50:33,188 Please take good care of her. 643 00:50:56,212 --> 00:51:01,212 [Kocowa Ver] SBS E52 The Last Empress "The Fall of the Imperial Family" -♥ Ruo Xi ♥- 644 00:51:24,590 --> 00:51:29,299 (1 year later) 645 00:51:29,300 --> 00:51:30,370 Lee Ari! 646 00:51:31,459 --> 00:51:33,248 Where did this brat go? 647 00:51:33,929 --> 00:51:35,968 Dad, Ari came here, didn't she? 648 00:51:35,969 --> 00:51:38,938 Ari? Why? What is it? What happened this time? 649 00:51:38,939 --> 00:51:41,263 I got a call from her homeroom teacher. 650 00:51:41,340 --> 00:51:43,878 She didn't write any of the answers on her test. 651 00:51:43,879 --> 00:51:45,455 She must have written down her name at least. 652 00:51:45,840 --> 00:51:47,479 You used to write a letter to your teachers... 653 00:51:47,480 --> 00:51:49,079 when you didn't know the answers, right? 654 00:51:49,080 --> 00:51:50,767 But she completely left it blank. 655 00:51:52,520 --> 00:51:55,218 Dad. Why are you bringing that up now? 656 00:51:55,219 --> 00:51:58,489 When you didn't know the answer, you wrote letters, drew pictures, 657 00:51:58,490 --> 00:52:01,259 and did origami. Ari totally takes after you. 658 00:52:01,260 --> 00:52:04,633 Dad. Are you determined to rile me up? 659 00:52:07,570 --> 00:52:08,843 Lee Ari. 660 00:52:10,770 --> 00:52:11,910 She caught us. 661 00:52:13,740 --> 00:52:15,938 I didn't write the answers because I didn't know them. 662 00:52:15,939 --> 00:52:17,579 You think I wouldn't if I knew? 663 00:52:17,580 --> 00:52:19,378 What will you be when you grow up? 664 00:52:19,379 --> 00:52:22,279 I'll be a musical actress just like you, Mom. 665 00:52:23,980 --> 00:52:25,263 It's snowing. 666 00:52:26,389 --> 00:52:29,177 Elsa? Knock, knock. 667 00:52:29,260 --> 00:52:32,259 Do you want to build a snowman? 668 00:52:32,260 --> 00:52:34,489 Come on, let's go and play 669 00:52:34,490 --> 00:52:36,729 I never see you anymore 670 00:52:36,730 --> 00:52:40,336 Come out the door It's like you've gone away 671 00:52:40,929 --> 00:52:44,069 Good job, my pumpkin. Well done. 672 00:52:44,070 --> 00:52:45,757 Good girl. 673 00:52:46,169 --> 00:52:47,381 Ari. 674 00:52:48,469 --> 00:52:50,864 My grandpa is the best! 675 00:52:51,879 --> 00:52:54,378 No! This is for Dong Shik! 676 00:52:54,379 --> 00:52:56,097 You're so cheap! 677 00:52:57,050 --> 00:52:59,178 Let me please have one. 678 00:52:59,179 --> 00:53:02,048 I said you can't have it. You old geezer! 679 00:53:05,219 --> 00:53:08,018 You know that she only lets Dong Shik have it. 680 00:53:08,090 --> 00:53:09,817 You still haven't given up? 681 00:53:13,230 --> 00:53:14,569 - Goodness. - Dong Shik! 682 00:53:14,570 --> 00:53:16,039 I'm back! 683 00:53:16,040 --> 00:53:17,313 Dong Shik! 684 00:53:18,040 --> 00:53:19,625 Yu Ra, you're hurting me. 685 00:53:19,770 --> 00:53:21,830 She doesn't even know that he's her son. 686 00:53:22,469 --> 00:53:23,923 How could she love him that much? 687 00:53:24,080 --> 00:53:26,402 She couldn't be a mother to him for all those years. 688 00:53:26,409 --> 00:53:29,237 Her instincts are telling her to become one now. 689 00:53:30,419 --> 00:53:31,894 Aren't you hungry? 690 00:53:33,790 --> 00:53:35,871 - Welcome home. - You're home. 691 00:53:36,119 --> 00:53:38,947 Aren't you hungry? Here. 692 00:53:50,369 --> 00:53:52,187 Hey, 7315. 693 00:53:53,840 --> 00:53:55,930 Hey, 7315. 694 00:53:56,209 --> 00:53:59,108 - Yes? - Hurry up and plant them. 695 00:53:59,109 --> 00:54:00,595 Don't lounge around. 696 00:54:00,780 --> 00:54:02,022 Okay. 697 00:54:02,609 --> 00:54:05,849 7315. What can you actually do? 698 00:54:05,850 --> 00:54:07,202 Why are you glaring at me? 699 00:54:07,619 --> 00:54:09,539 What's the deal with you? Stop glaring at me. 700 00:54:10,119 --> 00:54:12,544 Why? Do you not want to do this? 701 00:54:13,189 --> 00:54:15,989 Of course not. I should. 702 00:54:15,990 --> 00:54:19,636 Then why don't you go and rake the snow? 703 00:54:19,929 --> 00:54:21,128 Where should I start? 704 00:54:21,129 --> 00:54:24,868 Rake everything from there to all the way to that corner. 705 00:54:24,869 --> 00:54:26,657 Everything. 706 00:54:27,469 --> 00:54:28,479 I must. 707 00:54:37,219 --> 00:54:39,744 That darned witch, Ms. Choi. 708 00:54:41,850 --> 00:54:43,677 Hold back, Eun Ran. 709 00:54:44,490 --> 00:54:46,711 You are the Empress Dowager of the Korean Empire. 710 00:54:46,790 --> 00:54:48,810 You're the Empress Dowager of the Korean Empire. 711 00:54:49,500 --> 00:54:53,269 I can overcome this hardship and suffering like a boss. 712 00:54:53,270 --> 00:54:55,968 Don't you know the Korean Empire already collapsed? 713 00:54:55,969 --> 00:54:57,299 Do you not even watch the news? 714 00:54:57,300 --> 00:55:00,642 It's a democratic country now. We even have a new president now. 715 00:55:00,939 --> 00:55:03,061 The world has changed. 716 00:55:03,580 --> 00:55:05,155 Use this, you granny. 717 00:55:06,149 --> 00:55:07,594 Do a better job. 718 00:55:16,320 --> 00:55:17,470 No. 719 00:55:18,359 --> 00:55:20,552 I'm the Empress Dowager of the Korean Empire. 720 00:55:20,889 --> 00:55:23,284 The Empress Dowager of the Korean Empire. 721 00:55:24,199 --> 00:55:27,301 It's my palace. I'm the head of the Imperial Family. 722 00:55:28,469 --> 00:55:30,721 I will go back to my chamber soon. 723 00:55:31,340 --> 00:55:33,027 No one can touch me. 724 00:55:33,340 --> 00:55:36,167 Of course, not. That's right. 725 00:55:36,780 --> 00:55:40,718 Naturally. It's mine. It's mine. 726 00:55:56,030 --> 00:55:57,413 I'm glad the weather is great. 727 00:55:58,060 --> 00:55:59,787 I'm here with you, Ari. 728 00:56:01,570 --> 00:56:03,938 This is the Ehwa Palace. 729 00:56:03,939 --> 00:56:05,069 This whole place is called Ehwa Palace. 730 00:56:05,070 --> 00:56:06,938 Do you think this is all right for her? 731 00:56:06,939 --> 00:56:09,908 Ari wanted to come here. I'm sure she'll be fine. 732 00:56:10,879 --> 00:56:13,178 Right now, the palace is open to the public. 733 00:56:13,179 --> 00:56:15,301 But I still can't believe it. 734 00:56:15,510 --> 00:56:17,579 This became a museum of the Imperial Family. 735 00:56:17,580 --> 00:56:21,225 I know. I feel like a lot of time has passed by. 736 00:56:21,350 --> 00:56:23,814 A lot of things happened to a lot of people here. 737 00:56:26,760 --> 00:56:29,385 This is the Empress Dowager's chamber. 738 00:56:29,899 --> 00:56:32,222 This is where the Emperor's mother stayed. 739 00:56:32,969 --> 00:56:37,009 As you can see, expensive articles made by renowned experts... 740 00:56:46,980 --> 00:56:49,505 This is the office in the Emperor's chamber. 741 00:56:49,619 --> 00:56:52,407 This is where the Emperor conducted business and rested. 742 00:57:04,560 --> 00:57:06,769 The last empress of the Korean Empire. 743 00:57:06,770 --> 00:57:09,728 This is the chamber Ms. Oh Sunny stayed in. 744 00:57:10,969 --> 00:57:14,071 As you can see, the Empress... 745 00:57:34,790 --> 00:57:36,203 Your Highness. 746 00:57:45,139 --> 00:57:46,987 Are you happy now? 747 00:57:50,679 --> 00:57:52,224 That's all I need. 748 00:58:01,290 --> 00:58:02,400 What are you doing, Ari? 749 00:58:03,490 --> 00:58:04,789 - Uncle. Aunt! - Let's go. 750 00:58:04,790 --> 00:58:05,930 - Uncle. Aunt! - Let's go. 751 00:58:08,790 --> 00:58:09,910 Ari. 752 00:58:09,929 --> 00:58:11,212 Mom! 753 00:58:15,230 --> 00:58:16,380 Did you have fun? 754 00:59:29,469 --> 00:59:35,409 (The Last Imperial Family of the Korean Empire, 1897 to 2019) 755 00:59:35,980 --> 00:59:38,505 (The Last Imperial Family of the Korean Empire, 1897 to 2019) 54365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.