Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,545 --> 00:00:12,465
(Episode 51)
2
00:00:37,335 --> 00:00:38,518
Your Majesty.
3
00:00:41,406 --> 00:00:44,304
Are you awake, My Empress?
4
00:00:52,415 --> 00:00:53,598
Are you all right?
5
00:00:54,385 --> 00:00:55,799
What happened?
6
00:00:56,726 --> 00:00:58,125
The last thing I remember...
7
00:00:58,126 --> 00:01:01,085
is a big structure
falling on top of me.
8
00:01:01,626 --> 00:01:04,222
I don't remember anything
after I collapsed.
9
00:01:04,925 --> 00:01:06,784
You have been unconscious
for a week.
10
00:01:07,165 --> 00:01:08,954
You bled a lot from a head injury.
11
00:01:09,535 --> 00:01:12,666
I'm glad now that you're awake.
12
00:01:13,636 --> 00:01:15,151
Did anyone get hurt?
13
00:01:15,436 --> 00:01:17,062
We did have some casualties,
14
00:01:18,145 --> 00:01:20,065
but no one died from the incident.
15
00:01:20,546 --> 00:01:22,363
No one died?
16
00:01:24,746 --> 00:01:27,180
The suspect of the bombing incident
is Na Wang Shik.
17
00:01:28,016 --> 00:01:29,325
He fled from the scene.
18
00:01:29,326 --> 00:01:31,284
We have put out an APB
across the Korean Empire.
19
00:01:31,285 --> 00:01:32,739
What are you talking about?
20
00:01:33,225 --> 00:01:34,842
What do you mean he's the suspect?
21
00:01:35,095 --> 00:01:36,364
That's absurd.
22
00:01:36,365 --> 00:01:37,405
Why?
23
00:01:38,195 --> 00:01:41,701
I guess he didn't share his plan
to bomb the place.
24
00:01:42,916 --> 00:01:43,996
That's right.
25
00:01:44,616 --> 00:01:45,838
Let me thank you...
26
00:01:46,155 --> 00:01:47,903
for the gift you gave me...
27
00:01:48,255 --> 00:01:50,044
at my 10-year anniversary
celebration.
28
00:01:50,556 --> 00:01:51,939
Once I recover,
29
00:01:52,996 --> 00:01:55,723
I'll have to submit to the police
investigation as you wished.
30
00:01:57,136 --> 00:01:58,176
Rest up.
31
00:01:58,696 --> 00:02:00,553
You're not well yet.
32
00:02:11,375 --> 00:02:13,739
It was the Empress Dowager.
I'm sure of it.
33
00:02:14,845 --> 00:02:15,996
Then does she...
34
00:02:17,556 --> 00:02:19,908
not care whether Hyuk dies?
35
00:02:22,225 --> 00:02:25,084
It's been a week since
the attack at the palace.
36
00:02:25,225 --> 00:02:27,144
The perpetrator hasn't
been caught yet.
37
00:02:27,466 --> 00:02:28,694
Was it really...
38
00:02:28,695 --> 00:02:31,261
Na Wang Shik
as the Imperial Family stated?
39
00:02:31,635 --> 00:02:33,049
It's as we said.
40
00:02:33,905 --> 00:02:36,835
Na Wang Shik
held a grudge against the Emperor,
41
00:02:37,105 --> 00:02:39,095
lied about his identity
and infiltrated the palace,
42
00:02:39,475 --> 00:02:40,990
rising to be the chief guard.
43
00:02:41,276 --> 00:02:43,901
He deceived and threatened
the Imperial Family.
44
00:02:44,315 --> 00:02:46,944
Outwardly, he pretended
to be a generous benefactor,
45
00:02:46,945 --> 00:02:50,047
but he was stealing from
the Imperial Family.
46
00:02:51,016 --> 00:02:52,455
Na Wang Shik suffered
critical wounds in the attack...
47
00:02:52,456 --> 00:02:53,738
and is on the run.
48
00:02:53,825 --> 00:02:55,503
The police are searching
for him as we speak.
49
00:02:56,026 --> 00:02:57,571
We will catch him...
50
00:02:57,855 --> 00:03:00,997
and punish him to the harshest
degree possible.
51
00:03:01,266 --> 00:03:04,063
Is everything the Empress exposed
about the Emperor true?
52
00:03:04,396 --> 00:03:06,034
The people are in shock.
53
00:03:06,035 --> 00:03:08,085
Why won't he say anything?
54
00:03:09,475 --> 00:03:14,253
It was shocking and traumatic
for me as well.
55
00:03:14,776 --> 00:03:17,675
I cannot deny the fact
that as his mother,
56
00:03:18,776 --> 00:03:20,564
I've raised him wrong.
57
00:03:21,546 --> 00:03:24,384
Are you saying the poppy fields
and drug distribution...
58
00:03:24,385 --> 00:03:26,809
were all his doing
and that he acted alone?
59
00:03:27,625 --> 00:03:28,867
Of course,
60
00:03:30,195 --> 00:03:32,175
I had no idea.
61
00:03:33,026 --> 00:03:37,510
A mother can't know everything
her grown child does.
62
00:03:47,505 --> 00:03:49,768
You still haven't found
Na Wang Shik?
63
00:03:51,216 --> 00:03:52,831
It's strange.
64
00:03:53,146 --> 00:03:56,216
I'm sure I tied him up
behind the stage.
65
00:03:57,056 --> 00:03:58,772
I searched for him
after the blasts,
66
00:03:58,915 --> 00:04:01,047
but I couldn't find
any piece of him.
67
00:04:01,155 --> 00:04:03,175
If his arms and legs were tied,
68
00:04:03,496 --> 00:04:05,111
where did he go?
69
00:04:17,276 --> 00:04:19,022
I enjoyed your press conference,
Mother.
70
00:04:19,945 --> 00:04:22,975
You dumped it all on me, I see.
71
00:04:24,146 --> 00:04:27,415
The emperor should make
sacrifices for the Imperial Family.
72
00:04:27,416 --> 00:04:28,628
You used me as your fall guy...
73
00:04:29,815 --> 00:04:31,471
for the Chungeum Island
drug matter as well.
74
00:04:32,385 --> 00:04:34,607
Me, your son.
75
00:04:34,825 --> 00:04:37,219
Sunny, whom you adore, did this,
76
00:04:37,455 --> 00:04:39,485
so it's your debt to pay.
77
00:04:39,726 --> 00:04:41,624
Rest a few years in prison...
78
00:04:41,625 --> 00:04:43,095
and pretend to repent
when you get out.
79
00:04:43,096 --> 00:04:45,418
Then the people will soon
forgive and forget.
80
00:04:46,705 --> 00:04:48,764
They say prisons have gotten nicer.
81
00:04:48,765 --> 00:04:50,724
Consider it an outing.
82
00:04:53,875 --> 00:04:54,956
An outing.
83
00:04:55,476 --> 00:04:57,465
You must decide quickly.
84
00:04:57,976 --> 00:04:59,632
We must cut our losses...
85
00:04:59,885 --> 00:05:01,866
and protect the Imperial Family.
86
00:05:02,715 --> 00:05:07,129
I'll do my best to have you released
without serving time.
87
00:05:08,156 --> 00:05:11,327
When did the peaceful
Imperial Family turn into this mess?
88
00:05:12,765 --> 00:05:14,209
Where did it all go wrong?
89
00:05:14,496 --> 00:05:16,656
You did it yourself.
90
00:05:18,996 --> 00:05:22,409
I'd like to play chess with you.
It's been a while.
91
00:05:23,606 --> 00:05:26,000
No. Please shave me.
92
00:05:27,775 --> 00:05:28,917
I'll miss your touch...
93
00:05:30,416 --> 00:05:32,133
when I'm in prison.
94
00:05:34,046 --> 00:05:35,095
Shave?
95
00:06:09,186 --> 00:06:12,388
He was found dead
hugging the explosive,
96
00:06:12,885 --> 00:06:15,046
so the body was badly damaged.
97
00:06:18,596 --> 00:06:19,808
He was hugging the bomb?
98
00:06:20,265 --> 00:06:23,931
I think he prevented
the explosion from being much worse.
99
00:06:27,135 --> 00:06:30,034
Are you sure this is Na Wang Shik?
100
00:06:31,275 --> 00:06:32,346
Yes, it is him.
101
00:07:04,676 --> 00:07:06,392
Whom were you trying to kill,
102
00:07:07,306 --> 00:07:08,356
Mother?
103
00:07:11,375 --> 00:07:12,426
Mother!
104
00:07:14,186 --> 00:07:16,206
Are you all right, Mother?
105
00:07:16,715 --> 00:07:18,938
I was so worried.
106
00:07:19,286 --> 00:07:20,872
I am fine now.
107
00:07:22,085 --> 00:07:23,469
Sorry for worrying you.
108
00:07:23,755 --> 00:07:26,495
Did you know it would be dangerous?
109
00:07:26,496 --> 00:07:28,748
Is that why you sent me back first?
110
00:07:31,096 --> 00:07:34,197
We were talking about things
you didn't need to hear.
111
00:07:34,565 --> 00:07:36,524
Don't listen to what you hear...
112
00:07:37,205 --> 00:07:40,104
on the news or from court ladies.
113
00:07:41,106 --> 00:07:44,105
I will do as you say.
114
00:07:47,085 --> 00:07:49,641
Did you see Father?
115
00:07:50,255 --> 00:07:53,387
He didn't leave your side
all week long.
116
00:07:53,786 --> 00:07:56,795
He wouldn't eat, sleep,
117
00:07:56,796 --> 00:07:58,311
or receive our greetings.
118
00:07:59,096 --> 00:08:01,116
He stayed with you the entire time.
119
00:08:02,796 --> 00:08:03,877
He did?
120
00:08:04,596 --> 00:08:06,805
You must have recovered
and woken up...
121
00:08:06,806 --> 00:08:09,058
thanks to his love and devotion.
122
00:08:15,205 --> 00:08:16,256
Hold on.
123
00:08:24,416 --> 00:08:26,375
What are you looking for?
124
00:08:27,085 --> 00:08:28,500
Grandmother's letter.
125
00:08:30,926 --> 00:08:31,965
Where is it?
126
00:08:46,475 --> 00:08:50,051
(My death will expose
the abominable truth...)
127
00:08:53,315 --> 00:08:54,397
Grandmother.
128
00:09:05,195 --> 00:09:07,084
Wake up.
129
00:09:07,465 --> 00:09:08,638
Wake up, Hyuk!
130
00:09:09,065 --> 00:09:10,247
What happened?
131
00:09:10,436 --> 00:09:12,557
We don't have time. Another
bomb will go off in any minute.
132
00:09:21,176 --> 00:09:23,468
Sunny. Sunny!
133
00:09:24,176 --> 00:09:26,508
Sunny.
134
00:09:28,686 --> 00:09:30,534
Why did you save me?
135
00:09:32,315 --> 00:09:34,375
I'm a coward who kept silent
and fled...
136
00:09:35,455 --> 00:09:36,707
until the very end.
137
00:09:48,365 --> 00:09:50,154
(Chief Guard)
138
00:10:08,926 --> 00:10:09,965
Na Wang Shik.
139
00:10:11,396 --> 00:10:13,143
I'm going to live as you
from now on.
140
00:10:14,865 --> 00:10:15,976
What do you think?
141
00:10:16,595 --> 00:10:17,808
The Chief Guard pin...
142
00:10:19,065 --> 00:10:20,318
looks pretty good on me, right?
143
00:10:24,105 --> 00:10:25,288
I'll finish...
144
00:10:27,906 --> 00:10:29,391
what you couldn't.
145
00:10:39,315 --> 00:10:40,870
What did you find?
146
00:10:41,156 --> 00:10:44,354
I had put a tail on Mr. Pyo,
and for the past week,
147
00:10:44,355 --> 00:10:47,325
he had been visiting the Imperial
rehabilitation hospital.
148
00:10:48,065 --> 00:10:49,206
The Imperial rehab hospital?
149
00:10:49,865 --> 00:10:53,642
Isn't my mother the director
of that hospital?
150
00:10:53,865 --> 00:10:54,875
That's correct.
151
00:10:55,036 --> 00:10:58,712
It's suspicious how they increased
security recently as well.
152
00:11:19,926 --> 00:11:21,612
- What is it?
- That...
153
00:11:25,595 --> 00:11:26,847
Who would dare?
154
00:11:28,205 --> 00:11:30,054
Do you think it's Na Wang Shik?
155
00:12:28,065 --> 00:12:30,187
(Chungeum Island
Rehabilitation Hospital)
156
00:12:32,666 --> 00:12:33,978
(Chungeum Island
Rehabilitation Hospital)
157
00:13:50,845 --> 00:13:52,290
- Let me out!
- Hey!
158
00:13:53,146 --> 00:13:55,872
- Hey, jerk!
- Let me out of here!
159
00:13:57,756 --> 00:13:59,472
- Hey, jerk!
- Let me out of here!
160
00:14:00,256 --> 00:14:01,569
Please!
161
00:14:02,556 --> 00:14:04,041
Hey, let me out.
162
00:14:05,095 --> 00:14:06,540
Please!
163
00:14:07,426 --> 00:14:10,234
Be quiet! Be quiet!
164
00:14:10,235 --> 00:14:11,982
Be quiet, you rats!
165
00:14:15,205 --> 00:14:18,539
Get rid of bad ones first.
166
00:14:19,335 --> 00:14:21,775
The water level of the ocean
on this island is very deep.
167
00:14:21,776 --> 00:14:24,744
Isn't that nice? No?
168
00:14:25,345 --> 00:14:27,385
Make sure the Empress Dowager's
involvement stays as a secret.
169
00:14:27,386 --> 00:14:29,305
Keep your mouths shut.
170
00:14:29,445 --> 00:14:32,243
Don't forget
we were able to get to...
171
00:14:32,855 --> 00:14:34,906
where we are now thanks to her.
172
00:14:35,225 --> 00:14:36,266
Got that?
173
00:14:41,626 --> 00:14:43,818
What are you doing? Get him!
174
00:14:47,205 --> 00:14:48,245
Stop right there!
175
00:15:12,026 --> 00:15:13,338
Who are you?
176
00:15:16,195 --> 00:15:17,245
You're...
177
00:15:19,636 --> 00:15:21,787
Hey! Go after him!
178
00:15:22,266 --> 00:15:24,628
That crazy jerk. Hey!
179
00:15:24,906 --> 00:15:26,460
Hey, Na Wang Shik!
180
00:15:35,345 --> 00:15:36,655
What? Na Wang Shik?
181
00:15:36,656 --> 00:15:38,807
He showed up there too?
182
00:15:39,156 --> 00:15:40,297
Are you certain?
183
00:15:40,455 --> 00:15:43,990
He had to wrap his whole body
with bandages from the bombing.
184
00:15:43,995 --> 00:15:47,227
He showed up on the island again
when he's not well.
185
00:15:47,695 --> 00:15:49,064
That persistent jerk.
186
00:15:49,065 --> 00:15:51,194
Then I'm certain
Na Wang Shik sent you...
187
00:15:51,195 --> 00:15:52,953
the warning from last night.
188
00:15:53,965 --> 00:15:56,258
He's asking me to kill him.
189
00:15:56,636 --> 00:15:59,362
I should at least set up a trap
to catch that rat.
190
00:16:00,745 --> 00:16:02,866
I will visit the island...
191
00:16:03,046 --> 00:16:04,489
and catch him myself.
192
00:16:15,485 --> 00:16:18,425
The Empress is heading to
the Empress Dowager's secret garden.
193
00:16:18,495 --> 00:16:19,779
What?
194
00:16:20,796 --> 00:16:22,442
How did she figure out
about the garden?
195
00:16:23,195 --> 00:16:26,670
I'll head over there now.
Inform the Empress Dowager.
196
00:16:37,694 --> 00:16:42,694
[Kocowa Ver] SBS E51 The Last Empress
"The Emperor’s Vengeance"
-♥ Ruo Xi ♥-
197
00:16:54,225 --> 00:16:56,760
What is it that
you're trying to find here?
198
00:16:56,835 --> 00:16:58,249
You sure have guts.
199
00:17:00,365 --> 00:17:04,243
I guess the Empress Dowager
still hasn't given up on me.
200
00:17:07,546 --> 00:17:10,546
What were you going to do
after you followed me here?
201
00:17:11,016 --> 00:17:12,935
Were you going to repeat...
202
00:17:13,215 --> 00:17:15,165
what you did to Min Yu Ra?
203
00:17:20,926 --> 00:17:24,158
Min Yu Ra, Your Majesty?
204
00:17:31,265 --> 00:17:32,579
Who are you?
205
00:17:33,106 --> 00:17:36,096
It's me, Min Yu Ra.
Do you not remember me?
206
00:17:38,735 --> 00:17:42,614
Who is Min Yu Ra? Darn it.
207
00:17:45,116 --> 00:17:48,781
You really don't remember me.
That's disappointing.
208
00:17:50,015 --> 00:17:53,287
When you assaulted me, my life was
ruined. I couldn't bear the pain.
209
00:17:53,826 --> 00:17:56,856
Was that you from that day?
210
00:17:59,025 --> 00:18:00,339
Do you want to die?
211
00:18:02,066 --> 00:18:03,550
The drug must be affecting you.
212
00:18:04,436 --> 00:18:08,344
The poison will spread
in your body in 10 minutes.
213
00:18:12,176 --> 00:18:14,831
If you want to live, reveal
everything the Empress Dowager did.
214
00:18:15,475 --> 00:18:18,344
If you give me your statement,
I'll give you the antidote.
215
00:18:18,745 --> 00:18:19,997
I'm innocent.
216
00:18:22,846 --> 00:18:24,371
I don't know anything.
217
00:18:26,055 --> 00:18:27,469
Then die.
218
00:18:27,555 --> 00:18:30,221
Trash like you
don't deserve to have a life.
219
00:18:31,856 --> 00:18:33,964
I'll talk. I will.
220
00:18:33,965 --> 00:18:35,207
I'll talk. Please.
221
00:18:37,166 --> 00:18:40,538
I know that drugs are being produced
and distributed from the island.
222
00:18:41,535 --> 00:18:44,535
What else did the Empress Dowager
order you to do?
223
00:18:44,606 --> 00:18:47,605
We ran clinical trials of the drug.
224
00:18:47,606 --> 00:18:48,958
Clinical trials?
225
00:18:50,275 --> 00:18:51,892
When they got addicted to the drug,
226
00:18:52,445 --> 00:18:54,607
we drowned them in the ocean
on Chungeum Island.
227
00:18:56,086 --> 00:18:59,085
Na Wang Shik will face the same end.
228
00:19:01,156 --> 00:19:03,720
I told you everything.
Give me the antidote.
229
00:19:04,025 --> 00:19:05,237
Give me the antidote.
230
00:19:10,235 --> 00:19:11,448
What are you doing?
231
00:19:12,336 --> 00:19:14,964
Do you want to live after
committing those horrendous acts?
232
00:19:14,965 --> 00:19:16,793
Trash like you...
233
00:19:17,535 --> 00:19:19,091
should die and leave this world.
234
00:19:25,715 --> 00:19:26,857
No!
235
00:19:29,146 --> 00:19:31,641
Yu Ra! Yu Ra!
236
00:19:32,255 --> 00:19:34,484
Yu Ra! Why did you do that?
237
00:19:34,485 --> 00:19:36,102
What were you thinking?
238
00:19:37,495 --> 00:19:39,040
Don't get the wrong idea.
239
00:19:39,455 --> 00:19:41,648
I didn't do it to save you.
240
00:19:42,926 --> 00:19:46,066
I took my revenge.
241
00:19:46,836 --> 00:19:49,896
And I was punished for my sins.
242
00:19:50,636 --> 00:19:51,746
So...
243
00:19:52,436 --> 00:19:54,193
you don't need to thank me...
244
00:19:54,846 --> 00:19:56,391
or feel sorry either.
245
00:19:57,846 --> 00:20:00,774
No, Yu Ra. Get yourself together.
Stay with me!
246
00:20:07,225 --> 00:20:11,295
Yu Ra. Yu Ra! Yu Ra! Wake up!
247
00:20:14,596 --> 00:20:15,606
Yu Ra.
248
00:20:19,235 --> 00:20:21,630
Get ready to go to
Chungeum Island right now.
249
00:20:22,205 --> 00:20:25,367
I think the Empress Dowager set up
a trap to catch Wang Shik.
250
00:20:25,535 --> 00:20:28,909
He didn't call us because
he wanted to handle it on his own.
251
00:20:29,045 --> 00:20:32,409
But something is off, Your Majesty.
252
00:20:34,945 --> 00:20:36,703
A few days ago, someone came...
253
00:20:36,916 --> 00:20:40,461
to Baek Do Hee's grave
and buried Wang Shik's body...
254
00:20:41,186 --> 00:20:42,771
next to hers.
255
00:20:44,356 --> 00:20:45,942
What do you mean?
256
00:20:47,525 --> 00:20:50,465
I heard Wang Shik ran away
on the day of the bombing.
257
00:20:50,995 --> 00:20:53,328
I heard there were no deaths.
258
00:20:53,436 --> 00:20:55,324
But no one died from the incident.
259
00:20:55,636 --> 00:20:58,503
The suspect of the bombing incident
is Na Wang Shik.
260
00:20:58,735 --> 00:21:00,260
He fled from the scene.
261
00:21:00,745 --> 00:21:02,997
We have put out an APB
across the Korean Empire.
262
00:21:10,186 --> 00:21:12,883
I must meet with
the Emperor at this instant.
263
00:21:13,215 --> 00:21:15,655
He has just gone to bed.
264
00:21:15,656 --> 00:21:18,554
He's not feeling well.
He wishes not to see anyone.
265
00:21:18,555 --> 00:21:21,091
That is why I must check
with my own eyes.
266
00:21:21,626 --> 00:21:22,776
Out of my way.
267
00:21:54,465 --> 00:21:56,112
What are you doing, Hyuk?
268
00:21:57,995 --> 00:22:03,833
(Chungeum Island
Rehabilitation Hospital)
269
00:22:11,775 --> 00:22:13,462
(Restricted Area)
270
00:22:29,066 --> 00:22:31,519
(Chungeum Island
Rehabilitation Hospital)
271
00:22:58,096 --> 00:23:00,519
Your Highness,
we can't reach Mr. Pyo.
272
00:23:00,795 --> 00:23:02,239
He disappeared?
273
00:23:02,295 --> 00:23:04,659
He can't be reached
since he left the palace earlier.
274
00:23:04,795 --> 00:23:06,280
He didn't come to
Chungeum Island, either.
275
00:23:07,606 --> 00:23:10,261
Did Na Wang Shik get him already?
276
00:23:11,205 --> 00:23:12,286
This won't do.
277
00:23:13,275 --> 00:23:15,568
Let's shut down the lab...
278
00:23:15,906 --> 00:23:17,228
and move the poppies.
279
00:23:18,215 --> 00:23:19,590
Shut this place down today.
280
00:23:19,816 --> 00:23:21,129
What about the patients?
281
00:23:21,215 --> 00:23:23,033
Don't ask like some amateur.
282
00:23:25,055 --> 00:23:26,632
We can't leave behind evidence.
283
00:23:27,126 --> 00:23:29,246
Get rid of everything.
Leave no trace.
284
00:23:30,326 --> 00:23:32,619
- Do you understand?
- Yes, Your Highness.
285
00:23:33,326 --> 00:23:34,376
Your Highness.
286
00:23:34,626 --> 00:23:37,322
A man was caught on camera
whom we suspect is Na Wang Shik.
287
00:23:37,965 --> 00:23:39,005
Good.
288
00:23:40,066 --> 00:23:42,662
We can bury him today as well.
289
00:23:47,076 --> 00:23:49,702
Let us out!
290
00:23:51,376 --> 00:23:52,426
Hey!
291
00:24:08,295 --> 00:24:09,407
Help!
292
00:24:16,235 --> 00:24:18,660
Help!
293
00:24:24,376 --> 00:24:25,931
Get out! Move!
294
00:24:32,785 --> 00:24:34,542
Get out!
295
00:24:55,906 --> 00:24:57,896
(Chungeum Island
Rehabilitation Hospital)
296
00:25:02,416 --> 00:25:03,496
Close up.
297
00:25:06,985 --> 00:25:08,237
- Who are you?
- What is it?
298
00:25:10,126 --> 00:25:11,236
Hey, you!
299
00:25:22,235 --> 00:25:23,275
Get him!
300
00:25:39,015 --> 00:25:41,147
The mouse was caught in the trap.
301
00:25:41,785 --> 00:25:44,685
Have you any idea how long
I've waited for this, Na Wang Shik?
302
00:25:45,596 --> 00:25:48,929
See? You should've just died there
that day.
303
00:25:49,896 --> 00:25:52,521
But you had the nerve
to break into my sanctuary.
304
00:25:53,495 --> 00:25:55,627
What are you waiting for? Shoot him.
305
00:25:56,005 --> 00:25:57,550
Kill him right now.
306
00:25:59,606 --> 00:26:01,929
No.
307
00:26:02,906 --> 00:26:04,289
I'll do it myself.
308
00:26:05,116 --> 00:26:07,266
- I'll kill you myself.
- No!
309
00:26:08,015 --> 00:26:09,055
Stop!
310
00:26:12,485 --> 00:26:13,495
"No"?
311
00:26:17,396 --> 00:26:18,406
I can do it.
312
00:27:01,866 --> 00:27:02,916
Sunny.
313
00:27:03,775 --> 00:27:07,037
Did you come all the way here
to watch Na Wang Shik die?
314
00:27:08,376 --> 00:27:09,456
How do you feel,
315
00:27:09,545 --> 00:27:11,940
now that you saw him die?
316
00:27:13,275 --> 00:27:14,629
You demon.
317
00:27:18,116 --> 00:27:22,126
Let me see your face,
you sneaky jerk.
318
00:27:52,715 --> 00:27:54,325
Mother.
319
00:27:54,326 --> 00:27:56,912
How are you...
320
00:27:57,495 --> 00:27:58,707
Why...
321
00:28:01,995 --> 00:28:04,895
Were you pretending to be
Na Wang Shik?
322
00:28:06,695 --> 00:28:07,835
Why?
323
00:28:07,836 --> 00:28:10,229
That was the only way...
324
00:28:11,176 --> 00:28:13,125
I could stop you.
325
00:28:14,376 --> 00:28:15,416
Now,
326
00:28:16,505 --> 00:28:19,172
I don't need to return
to that sickening palace,
327
00:28:21,116 --> 00:28:23,843
and I don't need to be
your puppet anymore.
328
00:28:24,816 --> 00:28:25,997
I'm so glad.
329
00:28:30,186 --> 00:28:31,306
Who...
330
00:28:31,555 --> 00:28:34,999
Who told you to do something
this idiotic?
331
00:28:35,926 --> 00:28:37,613
Why did you do it?
332
00:28:40,066 --> 00:28:41,550
You were going...
333
00:28:42,705 --> 00:28:44,250
to kill me last week anyway.
334
00:28:46,836 --> 00:28:49,129
I'm just giving you what you wanted.
335
00:28:50,275 --> 00:28:52,032
Why are you so shocked?
336
00:29:00,356 --> 00:29:01,437
No.
337
00:29:03,225 --> 00:29:06,125
I killed Na Wang Shik.
338
00:29:07,366 --> 00:29:09,042
You're not my son Hyuk.
339
00:29:09,826 --> 00:29:11,047
I did nothing wrong.
340
00:29:12,265 --> 00:29:15,437
It's your fault for pretending to be
Na Wang Shik.
341
00:29:17,775 --> 00:29:19,453
I committed no sin!
342
00:29:19,636 --> 00:29:21,493
And you call yourself a mom?
343
00:29:25,316 --> 00:29:26,456
Look at him.
344
00:29:27,416 --> 00:29:30,850
You did that to your son.
345
00:29:40,295 --> 00:29:43,527
I should've killed you first.
346
00:29:45,936 --> 00:29:46,946
Kang Eun Ran.
347
00:29:48,936 --> 00:29:50,693
You're done for.
348
00:29:53,906 --> 00:29:55,345
Your Highness, you must flee.
349
00:29:55,346 --> 00:29:56,944
- Let go!
- Escort her.
350
00:29:56,945 --> 00:29:58,228
Let go!
351
00:29:58,376 --> 00:30:01,174
Let go! Let go of me!
352
00:30:01,745 --> 00:30:02,795
Let go!
353
00:30:08,555 --> 00:30:10,474
Let go!
354
00:30:13,126 --> 00:30:14,176
Let go of me!
355
00:30:21,265 --> 00:30:23,185
Hyuk.
356
00:30:25,876 --> 00:30:27,562
I thought I wouldn't see you...
357
00:30:29,076 --> 00:30:30,560
before I go, so I was sad.
358
00:30:32,346 --> 00:30:33,729
Don't talk.
359
00:30:35,116 --> 00:30:37,378
Hang in there.
The ambulance will be here soon.
360
00:30:38,055 --> 00:30:40,409
- So...
- I know...
361
00:30:42,886 --> 00:30:45,551
I can never be forgiven.
362
00:30:47,765 --> 00:30:49,482
And that...
363
00:30:51,235 --> 00:30:53,418
I wasn't a good emperor or husband.
364
00:30:55,535 --> 00:30:56,617
Sorry.
365
00:30:59,636 --> 00:31:02,171
I lived in your mom's place,
366
00:31:03,775 --> 00:31:05,836
but this is all I amounted to.
367
00:31:08,015 --> 00:31:09,257
Sorry about that, too.
368
00:31:09,686 --> 00:31:10,928
If you're sorry, don't die.
369
00:31:12,686 --> 00:31:14,342
I won't forgive you
if you die like this.
370
00:31:15,186 --> 00:31:16,266
Live.
371
00:31:17,455 --> 00:31:18,638
Live and beg.
372
00:31:19,326 --> 00:31:22,527
Beg for forgiveness over and over
and earn your forgiveness.
373
00:31:23,795 --> 00:31:25,180
You can't die like this.
374
00:31:33,836 --> 00:31:35,927
If we had met
under different circumstances...
375
00:31:37,076 --> 00:31:38,631
it would have been nice.
376
00:31:41,186 --> 00:31:43,811
Had we met as two regular people,
377
00:31:45,485 --> 00:31:48,515
I wouldn't have hurt you
as much as I did.
378
00:31:53,195 --> 00:31:54,883
But thank you...
379
00:31:59,695 --> 00:32:02,160
for marrying someone like me.
380
00:32:05,275 --> 00:32:07,568
And for helping me love you.
381
00:32:10,245 --> 00:32:11,457
I love you,
382
00:32:13,745 --> 00:32:14,997
Sunny.
383
00:32:37,166 --> 00:32:39,635
Wake up!
384
00:32:39,636 --> 00:32:43,039
Wake up now. Wake up.
385
00:32:47,816 --> 00:32:49,937
Wake up.
386
00:33:15,717 --> 00:33:17,778
(Final Episode will air shortly.)
387
00:33:18,840 --> 00:33:21,062
(Final Episode)
388
00:33:42,830 --> 00:33:44,345
Open the door right now.
389
00:33:50,539 --> 00:33:53,297
Shut down all the entrances
to the palace right now.
390
00:33:53,340 --> 00:33:55,409
Make sure
no one can get inside the palace.
391
00:33:55,410 --> 00:33:56,651
Right away, Your Highness.
392
00:34:16,800 --> 00:34:20,398
Take this with you
and get on a flight to Singapore.
393
00:34:20,399 --> 00:34:22,038
When you land,
Ms. Hong will be there to greet you.
394
00:34:22,039 --> 00:34:23,716
Hide in the villa for now.
395
00:34:24,240 --> 00:34:27,008
No one can find out
about these documents,
396
00:34:27,009 --> 00:34:28,439
bonds, and valuables.
397
00:34:28,440 --> 00:34:30,904
You must guard them
until I get there.
398
00:34:31,280 --> 00:34:32,948
Do you understand me, you fool?
399
00:34:32,949 --> 00:34:35,118
Wait, are we fleeing the country?
400
00:34:35,119 --> 00:34:36,618
Is that what we are doing?
401
00:34:36,619 --> 00:34:40,024
If you want to save your mother,
do what I say.
402
00:34:40,119 --> 00:34:42,180
Go now. Hurry. Go.
403
00:34:42,259 --> 00:34:43,330
Hurry.
404
00:34:45,229 --> 00:34:46,239
Go.
405
00:34:56,539 --> 00:34:57,954
What should I do?
406
00:35:01,640 --> 00:35:03,909
I guess you're running away
or something.
407
00:35:03,910 --> 00:35:06,171
You were supposed to be locked up.
How did you get out?
408
00:35:06,780 --> 00:35:08,779
Never mind.
I don't have time to talk to you.
409
00:35:08,780 --> 00:35:11,749
- Ms. Choi.
- You shouldn't treat me like this.
410
00:35:11,750 --> 00:35:13,809
What will you do if I talk?
411
00:35:15,720 --> 00:35:19,699
Wait, is this
the Crown Prince's phone?
412
00:35:19,830 --> 00:35:21,820
Did you have this all along?
413
00:35:21,860 --> 00:35:23,228
But you pretended not to have it...
414
00:35:23,229 --> 00:35:25,428
I don't know
when you will betray me.
415
00:35:25,429 --> 00:35:27,420
Do you honestly believe
I wouldn't have a contingency plan?
416
00:35:27,799 --> 00:35:30,839
You can't even use this card.
What were you going to do with it?
417
00:35:30,840 --> 00:35:31,850
What?
418
00:35:32,169 --> 00:35:34,608
It was you who killed
Empress So Hyun.
419
00:35:34,609 --> 00:35:37,609
Should I expose you of the crime?
Let's see what happens to you then.
420
00:35:37,609 --> 00:35:40,149
You drowned your best friend.
421
00:35:40,150 --> 00:35:41,548
How dare you threaten me?
422
00:35:41,549 --> 00:35:43,779
What about you? You instigated me
to kill your own son...
423
00:35:43,780 --> 00:35:46,589
and tried to pin it
on your other son.
424
00:35:46,590 --> 00:35:48,149
I'll expose you of your crimes too.
425
00:35:48,150 --> 00:35:49,937
Let's see what happens to you then.
426
00:35:51,590 --> 00:35:53,508
I even recorded your orders.
427
00:35:53,590 --> 00:35:56,429
I got into a habit of recording
our conversations whenever we met.
428
00:35:56,430 --> 00:35:58,177
It was you who executed my orders.
429
00:35:58,229 --> 00:36:00,228
How dare you threaten me
with your words?
430
00:36:00,229 --> 00:36:02,138
Seven years ago,
you ordered Ms. Choi...
431
00:36:02,139 --> 00:36:04,638
and tried to kill Kang Joo Seung.
432
00:36:04,639 --> 00:36:07,439
It was you who tried to
kill Kang Joo Seung recently.
433
00:36:07,440 --> 00:36:09,965
How shameless. Out of my way.
434
00:36:10,139 --> 00:36:13,078
I already have a lot on my mind
as it is. Ms. Choi.
435
00:36:13,079 --> 00:36:15,574
I called for you.
What are you doing?
436
00:36:17,419 --> 00:36:19,409
I'm not done yet!
437
00:36:32,329 --> 00:36:35,599
Thanks to your efforts in
exposing one another...
438
00:36:35,600 --> 00:36:39,174
and confessing to your crimes,
439
00:36:39,239 --> 00:36:42,138
that definitely lessened
the workload on the detectives.
440
00:36:42,739 --> 00:36:45,149
But I suppose the reporters
will be busy with their work.
441
00:36:45,150 --> 00:36:47,749
What on earth
do you have against me?
442
00:36:47,750 --> 00:36:49,119
Wherever I go...
443
00:36:49,120 --> 00:36:51,604
I already told
the detectives everything...
444
00:36:52,789 --> 00:36:55,214
including Emperor Lee Hyuk's
last moment.
445
00:36:56,620 --> 00:36:59,690
By whom he had to face
such a brutal death.
446
00:37:03,329 --> 00:37:05,824
I also handed over the evidence...
447
00:37:06,000 --> 00:37:07,919
from the rehabilitation hospital
to them.
448
00:37:13,810 --> 00:37:16,339
You are under arrest for violating
the narcotic control law,
449
00:37:16,340 --> 00:37:18,809
destroying evidence, instigating
and attempting to murder...
450
00:37:18,810 --> 00:37:23,325
Emperor Lee Hyuk, Empress Oh Sunny,
Na Wang Shik, and Kang Joo Seung.
451
00:37:25,850 --> 00:37:29,059
You are under arrest for murdering
Empress So Hyun and attempting...
452
00:37:29,060 --> 00:37:31,242
to murder Crown Prince Lee Yoon,
and Kang Joo Seung.
453
00:37:36,429 --> 00:37:38,651
I vehemently hope
you face eternal damnation.
454
00:37:38,799 --> 00:37:40,850
You harmed your sons...
455
00:37:40,999 --> 00:37:43,059
and tried to kill me multiple times.
456
00:37:44,039 --> 00:37:45,639
Because of your greed,
you brought...
457
00:37:45,640 --> 00:37:49,316
misfortunes to innocent people.
You'll pay for all of it.
458
00:37:50,179 --> 00:37:53,411
And this Imperial Family that
you wanted to protect so much...
459
00:37:54,910 --> 00:37:56,334
is over now.
460
00:37:57,720 --> 00:37:58,962
Goodbye.
461
00:37:59,049 --> 00:38:02,958
Sunny! I will chew you into pieces!
462
00:38:04,059 --> 00:38:06,353
I shouldn't have brought you
into our family.
463
00:38:06,429 --> 00:38:08,783
I should have killed you first!
464
00:38:08,900 --> 00:38:11,228
Darn it. Let go!
465
00:38:11,229 --> 00:38:13,599
Don't you know who I am?
466
00:38:13,600 --> 00:38:15,721
Let go of me!
467
00:38:20,070 --> 00:38:21,878
Crown Princess, please save me.
468
00:38:21,879 --> 00:38:24,538
She killed Empress So Hyun?
She killed her friend?
469
00:38:24,539 --> 00:38:27,307
What about the Empress Dowager?
She even killed the Emperor.
470
00:38:27,749 --> 00:38:31,219
I didn't do it. I'm innocent!
471
00:38:31,220 --> 00:38:32,819
How could a mother kill her own son!
472
00:38:32,820 --> 00:38:34,103
I didn't do it!
473
00:38:36,320 --> 00:38:37,935
Did you really...
474
00:38:38,419 --> 00:38:40,428
kill Hyuk and harm Yoon?
475
00:38:40,429 --> 00:38:43,793
Why are you here?
Why didn't you leave?
476
00:38:44,859 --> 00:38:47,899
These are the documents
for my mom's slush fund.
477
00:38:48,129 --> 00:38:51,339
In there, you'll find jewels
and cultural assets she pocketed.
478
00:38:51,340 --> 00:38:54,709
Have you gone mad?
What are you doing?
479
00:38:54,710 --> 00:38:56,709
Are you going to bring
an end to your own mother?
480
00:38:56,710 --> 00:38:59,306
I should ask you!
What are you doing, Mother?
481
00:38:59,379 --> 00:39:01,449
Please come to your senses.
482
00:39:01,450 --> 00:39:03,844
Take a look at yourself!
483
00:39:04,049 --> 00:39:07,252
Please just pay for your crimes now!
484
00:39:07,590 --> 00:39:10,259
I didn't do anything wrong.
I'm innocent!
485
00:39:10,260 --> 00:39:11,829
I'll be back soon.
486
00:39:11,830 --> 00:39:14,628
This is my palace.
I'm the head of the Imperial Family!
487
00:39:14,629 --> 00:39:16,721
You terrible morons!
488
00:39:17,160 --> 00:39:19,220
Let go of me!
489
00:39:22,539 --> 00:39:24,792
What made Mother...
490
00:39:25,939 --> 00:39:28,233
turn into such a hideous monster?
491
00:40:23,799 --> 00:40:24,870
Sunny?
492
00:40:29,270 --> 00:40:31,521
Today, I'm not here as the Emperor,
493
00:40:32,809 --> 00:40:34,455
but as Oh Sunny's fan.
494
00:40:50,820 --> 00:40:52,708
Are you naive or simply stupid?
495
00:40:52,989 --> 00:40:54,373
Are you that dense?
496
00:40:55,400 --> 00:40:57,784
How could I possibly like
someone like you?
497
00:40:59,700 --> 00:41:01,329
Stop your vulgar behavior.
498
00:41:01,330 --> 00:41:03,491
There's a limit to my patience!
499
00:41:12,749 --> 00:41:16,558
I'm sorry
for all that I've done to you.
500
00:41:16,979 --> 00:41:18,333
Please forgive me.
501
00:41:55,560 --> 00:41:57,135
But thank you...
502
00:41:58,159 --> 00:42:00,352
for marrying someone like me.
503
00:42:01,489 --> 00:42:03,722
For letting me love someone.
504
00:42:06,399 --> 00:42:07,481
I love you.
505
00:42:27,149 --> 00:42:30,059
Emperor Lee Hyuk's funeral
has ended today,
506
00:42:30,060 --> 00:42:33,523
but the Korean Empire is still
overcome with shock and rage.
507
00:42:33,859 --> 00:42:37,030
Empress Dowager Kang Eun Ran and
her assistant Choi Yoon Mee,
508
00:42:37,159 --> 00:42:39,898
and Empress So Hyun's assistant
Seo Kang Hee...
509
00:42:39,899 --> 00:42:41,788
will stand trial soon.
510
00:42:42,970 --> 00:42:46,676
The people's protest
filled with rage is planned.
511
00:42:47,009 --> 00:42:48,039
- Mr. Park.
- Yes?
512
00:42:48,040 --> 00:42:50,108
Empress Dowager Kang Eun Ran
created a slush fund...
513
00:42:50,109 --> 00:42:52,978
with money she made illegally.
514
00:42:53,180 --> 00:42:55,518
And it was uncovered that
she had received...
515
00:42:55,519 --> 00:42:58,148
several illegal procedures
to maintain her youth.
516
00:42:58,149 --> 00:43:00,148
That's correct. Empress Dowager
Kang Eun Ran...
517
00:43:00,149 --> 00:43:02,358
received treatments costing
millions of dollars...
518
00:43:02,359 --> 00:43:04,814
every month in order to
prevent aging.
519
00:43:05,119 --> 00:43:07,758
She bathed in breast milk,
520
00:43:07,759 --> 00:43:09,851
received injections of blood
of women in their 20s,
521
00:43:10,129 --> 00:43:13,498
as well as various hormones and
blood from placentas.
522
00:43:13,499 --> 00:43:15,318
All of this was confirmed
during the investigation.
523
00:43:15,600 --> 00:43:17,862
She's a modern-day
Marie Antoinette.
524
00:43:18,170 --> 00:43:19,768
Many people are demanding...
525
00:43:19,769 --> 00:43:22,138
that the Imperial Family be removed,
526
00:43:22,139 --> 00:43:25,138
but there are some who say
we should give them one more chance.
527
00:43:25,139 --> 00:43:26,148
That's correct.
528
00:43:26,149 --> 00:43:28,949
It's due to the faith in and
popularity of the Empress,
529
00:43:28,950 --> 00:43:32,049
who exposed the truth about
the Imperial Family.
530
00:43:32,050 --> 00:43:34,219
More than half the public support...
531
00:43:34,220 --> 00:43:36,518
not removing the Imperial Family...
532
00:43:36,519 --> 00:43:38,135
if the Empress were to manage them.
533
00:43:38,489 --> 00:43:41,964
All eyes are
on the Imperial Auditors.
534
00:43:43,859 --> 00:43:47,535
As the Empress, I'd like to
apologize once again...
535
00:43:48,840 --> 00:43:52,749
to the people for the shock
you must have experienced.
536
00:44:00,550 --> 00:44:04,085
There is something
I need to inform all of you.
537
00:44:04,920 --> 00:44:06,940
I believe there are still
many speculations...
538
00:44:07,320 --> 00:44:10,219
regarding the Grand Empress
Dowager's death.
539
00:44:12,659 --> 00:44:14,043
The Grand Empress Dowager...
540
00:44:16,659 --> 00:44:17,973
took her own life.
541
00:44:19,570 --> 00:44:20,781
The Grand Empress Dowager...
542
00:44:21,729 --> 00:44:23,861
wished to change
the corrupted Imperial Family.
543
00:44:24,899 --> 00:44:27,899
She wished to convict
the Empress Dowager and the Emperor.
544
00:44:29,279 --> 00:44:33,147
She begged for forgiveness
with her death.
545
00:44:36,149 --> 00:44:39,119
This is her suicide note
that she left behind.
546
00:44:45,529 --> 00:44:46,741
The Imperial Family...
547
00:44:47,859 --> 00:44:49,374
is rotten to the core.
548
00:44:49,960 --> 00:44:52,329
I'd like to grant
the Grand Empress Dowager's wish...
549
00:44:52,330 --> 00:44:54,793
to cease the Imperial Family's
existence.
550
00:44:56,070 --> 00:44:59,070
Do you mean there will be
a new Imperial Family?
551
00:44:59,310 --> 00:45:01,531
Or do you mean eliminating
an Imperial Family entirely?
552
00:45:02,310 --> 00:45:04,229
Before he died, Emperor Lee Hyuk...
553
00:45:04,580 --> 00:45:06,902
apologized for his past evil deeds,
554
00:45:08,680 --> 00:45:11,406
and assigned all of his authorities
to me.
555
00:45:12,050 --> 00:45:15,999
I plan to execute
that authority here today.
556
00:45:16,859 --> 00:45:18,304
As of this moment,
557
00:45:19,029 --> 00:45:22,969
the Imperial Family and all
its member forfeit all authority,
558
00:45:24,029 --> 00:45:25,616
and we will make
members of the Imperial Family...
559
00:45:26,200 --> 00:45:28,754
who committed crimes
pay severely for those crimes.
560
00:45:31,170 --> 00:45:33,309
We will follow
the Imperial Auditors' decision...
561
00:45:33,310 --> 00:45:36,410
regarding the abolition of
the Imperial Family.
562
00:45:36,940 --> 00:45:39,071
I will do everything I can...
563
00:45:40,279 --> 00:45:44,561
to the best of my abilities until
everything is returned to normal.
564
00:45:45,619 --> 00:45:46,629
Moreover,
565
00:45:47,889 --> 00:45:49,879
I will use the inheritance
the Grand Empress Dowager left me...
566
00:45:51,420 --> 00:45:54,691
for the people who were victimized
by the Imperial Family.
567
00:46:02,600 --> 00:46:03,750
I will not admit it!
568
00:46:04,040 --> 00:46:06,696
Who are you to tell me
to admit anything?
569
00:46:09,540 --> 00:46:10,620
Silence!
570
00:46:11,180 --> 00:46:14,240
We will not condone any further
disrespect toward the court.
571
00:46:14,550 --> 00:46:16,338
Your Highness,
you're making it worse.
572
00:46:16,580 --> 00:46:18,236
Disrespect? Give me a break.
573
00:46:18,720 --> 00:46:20,467
You punks are disrespecting me.
574
00:46:21,950 --> 00:46:25,658
We will render our decision
regarding defendants Kang Eun Ran,
575
00:46:25,659 --> 00:46:27,478
Seo Kang Hee, and Choi Yoon Mee.
576
00:46:27,830 --> 00:46:29,647
The crimes committed
by the defendants...
577
00:46:30,100 --> 00:46:32,625
were particularly inhumane
and cruel.
578
00:46:33,070 --> 00:46:35,150
You lacked respect toward people...
579
00:46:35,570 --> 00:46:38,368
and did not show even the most
basic consideration.
580
00:46:38,670 --> 00:46:41,599
Furthermore, you show
no signs of remorse.
581
00:46:41,710 --> 00:46:43,861
Thus, you must be segregated
from society.
582
00:46:44,739 --> 00:46:47,436
In the name of justice
and the laws of this land,
583
00:46:47,550 --> 00:46:49,065
Choi Yoon Mee is sentenced...
584
00:46:50,379 --> 00:46:51,562
to life in prison,
585
00:46:53,350 --> 00:46:57,329
and Kang Eun Ran and Seo Kang Hee
shall be executed.
586
00:47:01,960 --> 00:47:03,528
Executed?
587
00:47:03,529 --> 00:47:05,549
That's absurd. I won't accept it!
588
00:47:05,830 --> 00:47:08,496
What did I do that was so wrong?
You've lost your minds.
589
00:47:08,800 --> 00:47:09,969
Prepare to appeal.
590
00:47:09,970 --> 00:47:12,121
I'll hire 10 lawyers
and prove my innocence.
591
00:47:12,409 --> 00:47:13,768
You insolent jerks!
592
00:47:13,769 --> 00:47:15,169
Do you know who I am?
593
00:47:15,170 --> 00:47:18,508
I'm Kang Eun Ran, the Empress
Dowager of the Korean Empire!
594
00:47:18,509 --> 00:47:21,276
Your Highness!
What will happen to me?
595
00:47:21,609 --> 00:47:22,679
Your Highness!
596
00:47:22,680 --> 00:47:24,148
You got life,
and I'm being executed.
597
00:47:24,149 --> 00:47:25,648
You get to live longer than I will!
598
00:47:25,649 --> 00:47:27,569
- Your Highness!
- You committed all the crimes.
599
00:47:27,950 --> 00:47:29,839
What did I do wrong, you jerks?
600
00:47:30,290 --> 00:47:32,429
Let go of me!
601
00:47:32,430 --> 00:47:33,641
Your Majesty.
602
00:47:34,029 --> 00:47:37,494
Please let me see Ari,
the Crown Princess, just once.
603
00:47:37,659 --> 00:47:40,195
Please! Let me see her just once!
604
00:47:41,029 --> 00:47:42,111
Your Majesty!
605
00:47:50,279 --> 00:47:52,804
(Correctional Facility)
606
00:48:01,590 --> 00:48:02,933
Your Royal Highness.
607
00:48:08,259 --> 00:48:09,643
What's wrong?
608
00:48:10,060 --> 00:48:11,343
Mother.
609
00:48:12,129 --> 00:48:15,099
Who is that woman?
610
00:48:17,470 --> 00:48:19,428
- Your Royal Highness.
- Mother.
611
00:48:19,869 --> 00:48:21,889
Can't we return
to the palace quickly?
612
00:48:22,269 --> 00:48:25,845
This is a place for bad people
who commit crimes.
613
00:48:26,580 --> 00:48:28,368
I'm scared.
614
00:48:31,580 --> 00:48:32,629
Young Eun.
615
00:48:36,320 --> 00:48:37,632
Please watch her.
616
00:48:48,930 --> 00:48:50,081
Why doesn't Ari...
617
00:48:51,269 --> 00:48:52,987
recognize me?
618
00:48:53,869 --> 00:48:56,263
She fainted from the shock
when she saw the news.
619
00:48:57,509 --> 00:49:00,781
She ran a high fever for a while
and fainted several times.
620
00:49:01,710 --> 00:49:03,800
They say it's partial amnesia.
621
00:49:05,149 --> 00:49:06,604
You're the only person
she can't remember,
622
00:49:07,619 --> 00:49:09,174
as if she deleted
all memories of you.
623
00:49:11,759 --> 00:49:13,042
That's ridiculous.
624
00:49:15,430 --> 00:49:17,450
How could she forget me?
625
00:49:18,159 --> 00:49:19,715
I'm her mom.
626
00:49:20,600 --> 00:49:22,922
I still remember everything clearly.
627
00:49:23,540 --> 00:49:26,266
When I first held her
when she was born,
628
00:49:26,570 --> 00:49:28,660
when she held my hand and smiled,
629
00:49:29,940 --> 00:49:32,707
when she crawled, walked, ran,
and spoke...
630
00:49:33,479 --> 00:49:35,702
I remember everything so clearly.
631
00:49:37,050 --> 00:49:40,625
Ari was the only thing I had
my entire life.
632
00:49:47,229 --> 00:49:49,885
It was probably too much
for her to handle.
633
00:49:51,999 --> 00:49:53,990
She's being treated.
634
00:49:56,300 --> 00:49:57,380
No.
635
00:49:58,970 --> 00:50:00,687
Don't do anything.
636
00:50:03,409 --> 00:50:07,086
I was never a good mother
in Ari's life.
637
00:50:09,749 --> 00:50:11,194
Just let this be.
638
00:50:13,090 --> 00:50:15,847
If it's possible, I don't want her
to know about anything I did.
639
00:50:17,960 --> 00:50:21,091
I don't want her to remember me
for the rest of her life.
640
00:50:23,760 --> 00:50:25,718
I will not appeal.
641
00:50:26,669 --> 00:50:30,174
I know I'm already asking too much.
642
00:50:31,300 --> 00:50:33,188
Please take good care of her.
643
00:50:56,212 --> 00:51:01,212
[Kocowa Ver] SBS E52 The Last Empress
"The Fall of the Imperial Family"
-♥ Ruo Xi ♥-
644
00:51:24,590 --> 00:51:29,299
(1 year later)
645
00:51:29,300 --> 00:51:30,370
Lee Ari!
646
00:51:31,459 --> 00:51:33,248
Where did this brat go?
647
00:51:33,929 --> 00:51:35,968
Dad, Ari came here, didn't she?
648
00:51:35,969 --> 00:51:38,938
Ari? Why? What is it?
What happened this time?
649
00:51:38,939 --> 00:51:41,263
I got a call from
her homeroom teacher.
650
00:51:41,340 --> 00:51:43,878
She didn't write any of
the answers on her test.
651
00:51:43,879 --> 00:51:45,455
She must have written down
her name at least.
652
00:51:45,840 --> 00:51:47,479
You used to write a letter to
your teachers...
653
00:51:47,480 --> 00:51:49,079
when you didn't know
the answers, right?
654
00:51:49,080 --> 00:51:50,767
But she completely left it blank.
655
00:51:52,520 --> 00:51:55,218
Dad. Why are you bringing
that up now?
656
00:51:55,219 --> 00:51:58,489
When you didn't know the answer,
you wrote letters, drew pictures,
657
00:51:58,490 --> 00:52:01,259
and did origami.
Ari totally takes after you.
658
00:52:01,260 --> 00:52:04,633
Dad. Are you determined
to rile me up?
659
00:52:07,570 --> 00:52:08,843
Lee Ari.
660
00:52:10,770 --> 00:52:11,910
She caught us.
661
00:52:13,740 --> 00:52:15,938
I didn't write the answers
because I didn't know them.
662
00:52:15,939 --> 00:52:17,579
You think I wouldn't if I knew?
663
00:52:17,580 --> 00:52:19,378
What will you be when you grow up?
664
00:52:19,379 --> 00:52:22,279
I'll be a musical actress
just like you, Mom.
665
00:52:23,980 --> 00:52:25,263
It's snowing.
666
00:52:26,389 --> 00:52:29,177
Elsa? Knock, knock.
667
00:52:29,260 --> 00:52:32,259
Do you want to build a snowman?
668
00:52:32,260 --> 00:52:34,489
Come on, let's go and play
669
00:52:34,490 --> 00:52:36,729
I never see you anymore
670
00:52:36,730 --> 00:52:40,336
Come out the door
It's like you've gone away
671
00:52:40,929 --> 00:52:44,069
Good job, my pumpkin. Well done.
672
00:52:44,070 --> 00:52:45,757
Good girl.
673
00:52:46,169 --> 00:52:47,381
Ari.
674
00:52:48,469 --> 00:52:50,864
My grandpa is the best!
675
00:52:51,879 --> 00:52:54,378
No! This is for Dong Shik!
676
00:52:54,379 --> 00:52:56,097
You're so cheap!
677
00:52:57,050 --> 00:52:59,178
Let me please have one.
678
00:52:59,179 --> 00:53:02,048
I said you can't have it.
You old geezer!
679
00:53:05,219 --> 00:53:08,018
You know that she only lets
Dong Shik have it.
680
00:53:08,090 --> 00:53:09,817
You still haven't given up?
681
00:53:13,230 --> 00:53:14,569
- Goodness.
- Dong Shik!
682
00:53:14,570 --> 00:53:16,039
I'm back!
683
00:53:16,040 --> 00:53:17,313
Dong Shik!
684
00:53:18,040 --> 00:53:19,625
Yu Ra, you're hurting me.
685
00:53:19,770 --> 00:53:21,830
She doesn't even know
that he's her son.
686
00:53:22,469 --> 00:53:23,923
How could she love him that much?
687
00:53:24,080 --> 00:53:26,402
She couldn't be a mother to him
for all those years.
688
00:53:26,409 --> 00:53:29,237
Her instincts are telling her
to become one now.
689
00:53:30,419 --> 00:53:31,894
Aren't you hungry?
690
00:53:33,790 --> 00:53:35,871
- Welcome home.
- You're home.
691
00:53:36,119 --> 00:53:38,947
Aren't you hungry? Here.
692
00:53:50,369 --> 00:53:52,187
Hey, 7315.
693
00:53:53,840 --> 00:53:55,930
Hey, 7315.
694
00:53:56,209 --> 00:53:59,108
- Yes?
- Hurry up and plant them.
695
00:53:59,109 --> 00:54:00,595
Don't lounge around.
696
00:54:00,780 --> 00:54:02,022
Okay.
697
00:54:02,609 --> 00:54:05,849
7315. What can you actually do?
698
00:54:05,850 --> 00:54:07,202
Why are you glaring at me?
699
00:54:07,619 --> 00:54:09,539
What's the deal with you?
Stop glaring at me.
700
00:54:10,119 --> 00:54:12,544
Why? Do you not want to do this?
701
00:54:13,189 --> 00:54:15,989
Of course not. I should.
702
00:54:15,990 --> 00:54:19,636
Then why don't you go
and rake the snow?
703
00:54:19,929 --> 00:54:21,128
Where should I start?
704
00:54:21,129 --> 00:54:24,868
Rake everything from there
to all the way to that corner.
705
00:54:24,869 --> 00:54:26,657
Everything.
706
00:54:27,469 --> 00:54:28,479
I must.
707
00:54:37,219 --> 00:54:39,744
That darned witch, Ms. Choi.
708
00:54:41,850 --> 00:54:43,677
Hold back, Eun Ran.
709
00:54:44,490 --> 00:54:46,711
You are the Empress Dowager
of the Korean Empire.
710
00:54:46,790 --> 00:54:48,810
You're the Empress Dowager
of the Korean Empire.
711
00:54:49,500 --> 00:54:53,269
I can overcome this hardship
and suffering like a boss.
712
00:54:53,270 --> 00:54:55,968
Don't you know
the Korean Empire already collapsed?
713
00:54:55,969 --> 00:54:57,299
Do you not even watch the news?
714
00:54:57,300 --> 00:55:00,642
It's a democratic country now.
We even have a new president now.
715
00:55:00,939 --> 00:55:03,061
The world has changed.
716
00:55:03,580 --> 00:55:05,155
Use this, you granny.
717
00:55:06,149 --> 00:55:07,594
Do a better job.
718
00:55:16,320 --> 00:55:17,470
No.
719
00:55:18,359 --> 00:55:20,552
I'm the Empress Dowager
of the Korean Empire.
720
00:55:20,889 --> 00:55:23,284
The Empress Dowager
of the Korean Empire.
721
00:55:24,199 --> 00:55:27,301
It's my palace.
I'm the head of the Imperial Family.
722
00:55:28,469 --> 00:55:30,721
I will go back to my chamber soon.
723
00:55:31,340 --> 00:55:33,027
No one can touch me.
724
00:55:33,340 --> 00:55:36,167
Of course, not. That's right.
725
00:55:36,780 --> 00:55:40,718
Naturally. It's mine. It's mine.
726
00:55:56,030 --> 00:55:57,413
I'm glad the weather is great.
727
00:55:58,060 --> 00:55:59,787
I'm here with you, Ari.
728
00:56:01,570 --> 00:56:03,938
This is the Ehwa Palace.
729
00:56:03,939 --> 00:56:05,069
This whole place
is called Ehwa Palace.
730
00:56:05,070 --> 00:56:06,938
Do you think
this is all right for her?
731
00:56:06,939 --> 00:56:09,908
Ari wanted to come here.
I'm sure she'll be fine.
732
00:56:10,879 --> 00:56:13,178
Right now, the palace
is open to the public.
733
00:56:13,179 --> 00:56:15,301
But I still can't believe it.
734
00:56:15,510 --> 00:56:17,579
This became a museum of
the Imperial Family.
735
00:56:17,580 --> 00:56:21,225
I know. I feel like
a lot of time has passed by.
736
00:56:21,350 --> 00:56:23,814
A lot of things happened
to a lot of people here.
737
00:56:26,760 --> 00:56:29,385
This is the Empress Dowager's
chamber.
738
00:56:29,899 --> 00:56:32,222
This is where
the Emperor's mother stayed.
739
00:56:32,969 --> 00:56:37,009
As you can see, expensive articles
made by renowned experts...
740
00:56:46,980 --> 00:56:49,505
This is the office
in the Emperor's chamber.
741
00:56:49,619 --> 00:56:52,407
This is where the Emperor
conducted business and rested.
742
00:57:04,560 --> 00:57:06,769
The last empress of
the Korean Empire.
743
00:57:06,770 --> 00:57:09,728
This is the chamber
Ms. Oh Sunny stayed in.
744
00:57:10,969 --> 00:57:14,071
As you can see, the Empress...
745
00:57:34,790 --> 00:57:36,203
Your Highness.
746
00:57:45,139 --> 00:57:46,987
Are you happy now?
747
00:57:50,679 --> 00:57:52,224
That's all I need.
748
00:58:01,290 --> 00:58:02,400
What are you doing, Ari?
749
00:58:03,490 --> 00:58:04,789
- Uncle. Aunt!
- Let's go.
750
00:58:04,790 --> 00:58:05,930
- Uncle. Aunt!
- Let's go.
751
00:58:08,790 --> 00:58:09,910
Ari.
752
00:58:09,929 --> 00:58:11,212
Mom!
753
00:58:15,230 --> 00:58:16,380
Did you have fun?
754
00:59:29,469 --> 00:59:35,409
(The Last Imperial Family of
the Korean Empire, 1897 to 2019)
755
00:59:35,980 --> 00:59:38,505
(The Last Imperial Family of
the Korean Empire, 1897 to 2019)
54365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.