All language subtitles for The.Great.Wall.2016.1080p.BluRay.x264.VPPV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,671 --> 00:01:28,923 (MEN WHOOPING) 2 00:01:30,591 --> 00:01:31,592 (CLAMORING) 3 00:01:34,678 --> 00:01:36,351 (MEN SCREAMING INDISTINCTLY) 4 00:01:46,565 --> 00:01:47,942 (MEN WHOOPING) 5 00:01:51,528 --> 00:01:52,529 (HORSE NEIGHS) 6 00:01:54,823 --> 00:01:55,824 (MAN GRUNTS) 7 00:02:00,412 --> 00:02:02,756 (MEN SCREAMING INDISTINCTLY) 8 00:02:03,540 --> 00:02:05,463 Najid, cut the horses loose! 9 00:02:07,711 --> 00:02:08,928 (HORSE NEIGHING) 10 00:02:17,012 --> 00:02:18,730 (ALL SCREAMING INDISTINCTLY) 11 00:02:48,919 --> 00:02:50,796 (GROANING) 12 00:02:52,839 --> 00:02:54,091 (GRUNTING) 13 00:02:57,386 --> 00:02:59,059 We have to turn back. 14 00:02:59,179 --> 00:03:01,273 We have been riding for six months. 15 00:03:01,431 --> 00:03:03,274 And we've lost 20 men. 16 00:03:03,433 --> 00:03:04,730 But we survived. 17 00:03:04,851 --> 00:03:06,694 Yes. By chance. 18 00:03:06,812 --> 00:03:10,112 Any one of us could have met that same fate. 19 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 We were the strongest. 20 00:03:12,609 --> 00:03:14,282 Remember why you're here. 21 00:03:14,444 --> 00:03:18,199 In the West, we would be enemies, and I would have to kill you. 22 00:03:18,615 --> 00:03:20,117 At least here, we have a common goal. 23 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 RIZZETTII Oh, yes. 24 00:03:21,493 --> 00:03:23,086 This black powder. 25 00:03:23,662 --> 00:03:25,585 It turns air into fire. 26 00:03:26,123 --> 00:03:28,376 And kills a dozen men at one time. 27 00:03:28,458 --> 00:03:30,381 It is the weapon of our dreams. 28 00:03:30,460 --> 00:03:31,962 And what if it's just a myth? 29 00:03:32,629 --> 00:03:34,973 Men have sent word that it's real. 30 00:03:35,090 --> 00:03:36,262 And those men are dead. 31 00:03:36,341 --> 00:03:37,718 And we are next. 32 00:03:38,301 --> 00:03:39,678 We have no maps, 33 00:03:39,803 --> 00:03:41,146 no medicine 34 00:03:41,263 --> 00:03:42,389 and no food. 35 00:03:42,973 --> 00:03:44,145 No one is going back. 36 00:03:45,058 --> 00:03:48,187 We take inventory of what we have left 37 00:03:48,353 --> 00:03:50,481 and finish what we started. 38 00:03:50,564 --> 00:03:52,658 TOVAR: There's not much here. 39 00:03:53,316 --> 00:03:54,693 The moon is strong. 40 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 When the horses are fresh, we move. 41 00:03:56,903 --> 00:03:58,780 To where? WILLIAM: North. 42 00:03:59,364 --> 00:04:02,413 If they keep after us, we'll kill them in the mountains. 43 00:04:02,534 --> 00:04:03,911 The magnet. 44 00:04:06,163 --> 00:04:07,710 Too heavy. 45 00:04:07,831 --> 00:04:08,957 TOVAR: Useless. I'll have it. 46 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 It's all yours. 47 00:04:12,878 --> 00:04:13,879 (MAGNET THUDS) 48 00:04:17,090 --> 00:04:20,970 Amigo, only you would carry a stupid magnet through the desert. 49 00:04:21,052 --> 00:04:22,645 I can use it to make a compass. 50 00:04:25,348 --> 00:04:27,521 Rizzetti won't make it. 51 00:04:28,268 --> 00:04:30,521 The wound is festering. 52 00:04:30,687 --> 00:04:32,109 We'll be dragging a corpse. 53 00:04:32,189 --> 00:04:34,283 I heard that. 54 00:04:35,108 --> 00:04:37,361 He's earned the right to die where he wants. 55 00:04:39,362 --> 00:04:40,909 I've been left for dead twice. 56 00:04:41,531 --> 00:04:43,158 It was bad luck. For who? 57 00:04:43,241 --> 00:04:44,959 The people who left me. (TOVAR CHUCKLES) 58 00:04:45,535 --> 00:04:46,957 Maybe Rizzetti's right. 59 00:04:51,875 --> 00:04:53,218 (CREATURE SCREECHING) 60 00:05:10,811 --> 00:05:12,108 Where are they? 61 00:05:18,193 --> 00:05:19,570 (CREATURE GROWLING) (GASPS) 62 00:05:23,448 --> 00:05:24,495 (GASPS) 63 00:05:24,616 --> 00:05:25,868 Hill tribes? 64 00:05:26,576 --> 00:05:27,873 It's no man. 65 00:05:29,454 --> 00:05:30,876 (WHISPERS) Then what is it? 66 00:05:31,414 --> 00:05:34,714 Whatever it is, it's hunting. 67 00:05:36,336 --> 00:05:37,428 (CREATU RE GROWLING) 68 00:05:44,219 --> 00:05:45,266 (PANTING) 69 00:05:45,804 --> 00:05:47,431 What was that? I don't know. 70 00:05:48,181 --> 00:05:49,603 I took its hand. 71 00:05:49,724 --> 00:05:52,102 TOVAR: We need to move. WILLIAM: Agreed. 72 00:05:52,227 --> 00:05:53,479 I'll take the hand with us. 73 00:05:53,603 --> 00:05:54,855 What the hell for? 74 00:05:55,772 --> 00:05:58,150 So someone can tell me what I just killed. 75 00:06:07,617 --> 00:06:08,994 (HORSE SNORTS) 76 00:06:10,829 --> 00:06:12,126 (HORSES APPROACHING) 77 00:06:14,624 --> 00:06:16,968 TOVAR: Persistent bastards, aren't they? 78 00:06:17,669 --> 00:06:20,639 We'll take the rise, make a stand there. 79 00:06:21,298 --> 00:06:24,472 Vvhatalong shitting way to go to die. 80 00:06:28,805 --> 00:06:29,806 (MEN WHOOPING) 81 00:06:45,572 --> 00:06:46,744 (MEN SCREAMING INDISTINCTLY) 82 00:07:11,640 --> 00:07:13,142 Mother of God. 83 00:07:13,266 --> 00:07:14,688 (MAN SPEAKS IN MANDARIN) 84 00:07:20,231 --> 00:07:21,278 (SWORDS DRAWING) 85 00:07:49,970 --> 00:07:52,814 (IN ENGLISH) I have no need to go down fighting. 86 00:07:53,056 --> 00:07:54,399 Agreed. 87 00:07:55,433 --> 00:07:58,403 I say we take our chances with the gents in front of us. 88 00:07:58,561 --> 00:08:01,064 I haven't surrendered in a while, eh? 89 00:08:03,191 --> 00:08:05,114 It'll come back to you. 90 00:08:12,283 --> 00:08:14,706 Follow my lead, we'll be fine. 91 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 Of course, my friend. 92 00:08:17,038 --> 00:08:18,711 Where you go, I follow. 93 00:08:18,790 --> 00:08:20,713 You're doing such a great job already. 94 00:08:25,630 --> 00:08:27,132 (SOLDIER SCREAMING IN MANDARIN) 95 00:08:39,853 --> 00:08:40,945 (CONTINUES SCREAMING) 96 00:09:02,417 --> 00:09:04,135 (IN ENGLISH) They know what it is. 97 00:09:04,210 --> 00:09:05,632 And they don't look happy to see it. 98 00:09:06,212 --> 00:09:08,465 All the more reason to get the hell out of here. 99 00:09:08,590 --> 00:09:10,513 Our weapons are on that table. 100 00:09:12,302 --> 00:09:14,145 Have you lost your mind? 101 00:09:14,220 --> 00:09:16,643 I can take out the guards on the perimeter with my bow. 102 00:09:16,806 --> 00:09:18,433 You cut the legs out from under the officers. 103 00:09:18,600 --> 00:09:21,149 I must confess, this is not my favorite plan. 104 00:09:21,227 --> 00:09:23,571 LIN: Where was this found? 105 00:09:26,149 --> 00:09:27,822 You speak English. 106 00:09:28,276 --> 00:09:29,493 Fantastic. 107 00:09:32,781 --> 00:09:34,499 Where was this found? 108 00:09:35,283 --> 00:09:37,001 It wasn't found. 109 00:09:37,577 --> 00:09:38,829 It was taken. 110 00:09:38,912 --> 00:09:41,210 That thing killed three men before we took it down. 111 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 Where? 112 00:09:43,374 --> 00:09:44,842 Two days' ride. 113 00:09:45,001 --> 00:09:47,550 North, in the mountains. 114 00:09:48,088 --> 00:09:50,557 (SPEAKING IN MAN DARIN) 115 00:10:04,354 --> 00:10:06,573 (IN ENGLISH) Two of you, you did this? 116 00:10:06,731 --> 00:10:08,574 Well... (STUTTERS) 117 00:10:08,650 --> 00:10:09,902 I killed it. 118 00:10:10,026 --> 00:10:11,403 Alone? 119 00:10:14,697 --> 00:10:16,165 (SPEAKING IN MAN DARIN) 120 00:10:20,620 --> 00:10:22,338 (IN ENGLISH) Tell me how. 121 00:10:23,164 --> 00:10:24,711 A swing of the sword. 122 00:10:24,833 --> 00:10:26,881 The hand, it came away clean. 123 00:10:27,585 --> 00:10:29,929 The beast fell back into a chasm. 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,098 Why are you here? 125 00:10:32,215 --> 00:10:33,933 We came to trade. 126 00:10:34,050 --> 00:10:36,018 We were ambushed. 127 00:10:36,970 --> 00:10:38,187 (SPEAKS IN MAN DARIN) 128 00:10:42,559 --> 00:10:43,560 (GRUNTING) 129 00:10:50,108 --> 00:10:51,234 (IN ENGLISH) You are soldiers. 130 00:10:54,737 --> 00:10:56,080 (SPEAKS IN MAN DARIN) 131 00:10:59,242 --> 00:11:00,243 (SIGHS) 132 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 Mmm. 133 00:12:04,724 --> 00:12:05,976 (DRUMS BEATING) 134 00:12:22,867 --> 00:12:24,619 (IN ENGLISH) Are you killing us, sister? 135 00:12:24,744 --> 00:12:26,838 Two lost travelers? 136 00:12:27,830 --> 00:12:29,753 (SPEAKING IN SPANISH) 137 00:12:31,668 --> 00:12:33,136 (IN ENGLISH) I think she'd like that. 138 00:12:34,837 --> 00:12:38,432 If it is death, my dear, we need time to pray. 139 00:12:39,133 --> 00:12:40,225 I'm trying here. 140 00:12:42,011 --> 00:12:44,810 Sister, I know a siege when I see one. 141 00:12:45,473 --> 00:12:47,976 What comes at you so hard you need a wall like this? 142 00:12:48,101 --> 00:12:49,899 What the hell did we kill out there? 143 00:12:50,019 --> 00:12:51,521 STRATEGIST WANG: Tao Tei. 144 00:12:52,188 --> 00:12:54,532 You killed a Tao Tei scout. 145 00:12:54,607 --> 00:12:55,984 You killed it alone. 146 00:12:56,609 --> 00:12:57,826 You're correct. 147 00:12:57,902 --> 00:12:59,324 We are under siege. 148 00:13:00,029 --> 00:13:02,703 But we did not expect the attack for another nine days. 149 00:13:02,865 --> 00:13:05,038 TOVAR: Attack? Tao Tei. 150 00:13:05,660 --> 00:13:07,412 What the hell is a Tao Tei? 151 00:13:07,537 --> 00:13:09,790 Many things about your story have importance. 152 00:13:10,373 --> 00:13:11,750 You are not to die today. 153 00:13:17,714 --> 00:13:20,388 (SPEAKS IN MANDARIN) (KEYS RATTLE) 154 00:13:47,577 --> 00:13:48,874 (WHIRRING) 155 00:13:55,251 --> 00:13:57,094 (SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY) 156 00:14:14,854 --> 00:14:15,855 (MAN GRUNTING) 157 00:14:39,545 --> 00:14:41,092 (SPEAKING INDISTINCTLY) 158 00:14:42,673 --> 00:14:44,016 (SOLDIER GRUNTS) 159 00:14:59,357 --> 00:15:01,155 (METAL CREAKING) 160 00:15:08,449 --> 00:15:09,666 (SPEAKING INDISTINCTLY) 161 00:15:37,895 --> 00:15:39,397 (MAN SPEAKS INDISTINCTLY) 162 00:15:56,581 --> 00:15:58,834 (IN ENGLISH) The black are the foot soldiers. 163 00:15:59,125 --> 00:16:00,126 And the red? 164 00:16:00,293 --> 00:16:01,419 Those are the archers. 165 00:16:18,186 --> 00:16:19,904 And the blue? 166 00:16:20,062 --> 00:16:21,484 They're all women. 167 00:16:21,647 --> 00:16:22,819 What the hell do they do? 168 00:16:27,361 --> 00:16:28,658 (SPEAKING IN MAN DARIN) 169 00:16:37,288 --> 00:16:39,040 (IN ENGLISH) Look at this army. 170 00:16:40,124 --> 00:16:41,876 Have you ever seen anything like this? 171 00:16:41,959 --> 00:16:43,586 Incredible. 172 00:16:48,966 --> 00:16:50,434 (SPEAKS IN MAN DARIN) 173 00:17:03,564 --> 00:17:05,362 (IN ENGLISH) They look nervous. 174 00:17:06,442 --> 00:17:09,241 (SIGHS) It's a big wall to be so nervous. 175 00:17:22,333 --> 00:17:23,630 (TAO TEI SCREECHING) 176 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Do you hear it? 177 00:17:31,842 --> 00:17:33,890 (TAO TEI SCREECHING) 178 00:17:36,639 --> 00:17:37,640 (SPEAKING IN MAN DARIN) 179 00:17:39,976 --> 00:17:41,273 (DRUMS BEATING) 180 00:17:51,862 --> 00:17:53,535 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY) 181 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 (MAN GRUNTS) 182 00:18:16,762 --> 00:18:18,355 (TAO TEI SCREECHING) 183 00:18:29,942 --> 00:18:31,364 (SCREECHING) 184 00:18:40,578 --> 00:18:42,626 (SCREECHES AND GROWLS) 185 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 (SCREAMING) 186 00:19:13,903 --> 00:19:14,950 (GRUNTS) 187 00:19:23,329 --> 00:19:24,751 (SPEAKS INDISTINCTLY) 188 00:19:29,126 --> 00:19:30,594 (GRUNTING) 189 00:19:35,299 --> 00:19:36,346 (SCREAMING) 190 00:19:38,594 --> 00:19:40,062 (TAO TEI SCREECHING) 191 00:19:48,229 --> 00:19:49,321 (WHIRRING) 192 00:20:02,159 --> 00:20:04,412 (IN ENGLISH) William, over there. 193 00:20:06,080 --> 00:20:07,923 Why isn't he tied up? 194 00:20:09,625 --> 00:20:10,877 There's our escape. 195 00:20:18,342 --> 00:20:19,810 (SCREECHING) 196 00:20:28,811 --> 00:20:30,563 (GROWLS) 197 00:20:32,356 --> 00:20:35,075 (SPEAKING IN MAN DARIN) 198 00:20:53,836 --> 00:20:54,837 (GROWLS) 199 00:21:01,343 --> 00:21:02,686 (GROWLING) 200 00:21:19,111 --> 00:21:20,704 (DRUMS BEATING) 201 00:21:30,456 --> 00:21:32,003 (TAO TEI SCREECHING) 202 00:21:36,712 --> 00:21:38,305 (GROWLS) (SCREAMS) 203 00:21:41,550 --> 00:21:42,972 (SCREAMS) (IN ENGLISH) We need to move! 204 00:21:43,052 --> 00:21:44,679 We need to move or we die! 205 00:21:46,972 --> 00:21:48,269 (SOLDIER SCREAMING) 206 00:21:51,143 --> 00:21:53,066 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 207 00:21:58,067 --> 00:21:59,364 (GROWLING) 208 00:22:02,696 --> 00:22:03,697 (IN ENGLISH) Go, go! 209 00:22:05,407 --> 00:22:06,533 Go and fight! 210 00:22:09,537 --> 00:22:11,539 (SOLDIER SCREAMING) (GRUNTS) 211 00:22:12,915 --> 00:22:14,758 (SCREAMING) Cut me loose! 212 00:22:18,546 --> 00:22:19,547 Fight or run? 213 00:22:19,630 --> 00:22:20,631 Run where? 214 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 (SCREAMING) 215 00:22:26,053 --> 00:22:28,226 (GRUNTS) WILLIAM: Aim for the eyes! 216 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 (GRUNTS) 217 00:22:35,187 --> 00:22:36,609 (G RU NTS) (GASPS) 218 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 (GROWLS) 219 00:22:52,204 --> 00:22:53,296 (SOLDIERS SCREAMING) 220 00:22:59,003 --> 00:23:00,004 (GROWLING) 221 00:23:01,422 --> 00:23:02,469 (SCREECHING) 222 00:23:07,636 --> 00:23:08,637 TOVARI William! 223 00:23:14,310 --> 00:23:15,311 (GRUNTING) 224 00:23:17,438 --> 00:23:18,485 (SCREECHING) 225 00:23:27,323 --> 00:23:28,324 (GROWLS) 226 00:23:35,289 --> 00:23:37,087 TOVARI Hey! Bitch! 227 00:23:39,084 --> 00:23:40,085 (SNARLING) 228 00:23:45,716 --> 00:23:46,717 (SCREECHES) 229 00:23:50,179 --> 00:23:51,351 (SOLDIER SCREAMING) 230 00:23:53,015 --> 00:23:54,312 TOVARI William. 231 00:23:54,433 --> 00:23:55,810 I need a shot. 232 00:24:03,859 --> 00:24:05,452 (SCREECHES) 233 00:24:12,826 --> 00:24:13,827 (SHRILL CRY) 234 00:24:43,399 --> 00:24:45,697 What god made those things? 235 00:24:46,694 --> 00:24:48,537 None that we know. 236 00:25:06,505 --> 00:25:08,223 Think they'll hang us now? 237 00:25:08,382 --> 00:25:10,430 I could use the rest. 238 00:25:22,396 --> 00:25:23,397 (GRUNTS) 239 00:25:35,743 --> 00:25:37,916 (SPEAKING IN MAN DARIN) 240 00:25:38,037 --> 00:25:39,755 (IN ENGLISH) You've earned General Shao's praise. 241 00:25:39,872 --> 00:25:41,419 Will they come back? 242 00:25:41,540 --> 00:25:42,541 Yes. 243 00:25:43,125 --> 00:25:45,753 SHAO: All we can do is prepare. 244 00:25:47,004 --> 00:25:48,130 (SPEAKING IN MAN DARIN) 245 00:26:09,693 --> 00:26:10,819 (DOOR OPENS) 246 00:26:15,074 --> 00:26:16,451 (DOOR CLOSES) 247 00:26:19,119 --> 00:26:20,792 (SPEAKING IN MAN DARIN) 248 00:26:44,520 --> 00:26:46,113 (SPEAKING IN MAN DARIN) 249 00:27:20,264 --> 00:27:21,937 MAN: (IN ENGLISH) Who are you? 250 00:27:25,561 --> 00:27:26,904 (PANTING) 251 00:27:27,521 --> 00:27:29,023 Easy. 252 00:27:31,942 --> 00:27:33,910 I'm Ballard. Hmm? 253 00:27:35,070 --> 00:27:36,242 William. 254 00:27:37,072 --> 00:27:38,494 This is Tovar. 255 00:27:39,575 --> 00:27:41,418 BALLARD: What are you doing here? 256 00:27:42,494 --> 00:27:44,542 We came looking for black powder. 257 00:27:44,621 --> 00:27:46,874 I bet you did. 258 00:27:46,957 --> 00:27:49,710 I came with mercenaries for the same thing. 259 00:27:49,793 --> 00:27:51,420 Twenty-five years ago. 260 00:27:52,212 --> 00:27:53,384 And did you find it? 261 00:27:53,547 --> 00:27:56,676 Finding it and leaving with it alive are two different things. 262 00:28:00,095 --> 00:28:03,690 You saved the west turret. That was extremely diplomatic. 263 00:28:03,765 --> 00:28:05,733 We weren't being diplomatic. 264 00:28:05,809 --> 00:28:07,527 We were trying to stay alive. 265 00:28:10,147 --> 00:28:12,775 You smell like animals. Thank you. 266 00:28:18,322 --> 00:28:19,665 Clean up 267 00:28:20,532 --> 00:28:22,330 and they'll feed you. 268 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 (DOOR OPENS) 269 00:28:24,453 --> 00:28:26,547 (DOOR CLOSES) He knows where the powder is. 270 00:28:28,123 --> 00:28:29,796 Then why is he still here? 271 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 He needs help getting out? 272 00:28:32,711 --> 00:28:33,712 Right. 273 00:28:34,713 --> 00:28:36,431 We play our part, 274 00:28:36,548 --> 00:28:39,518 take the powder and go home. 275 00:28:40,844 --> 00:28:42,391 I didn't sign up for this. 276 00:28:42,512 --> 00:28:43,559 Which part? 277 00:28:44,765 --> 00:28:47,484 Well, all of it. But mostly the monsters. 278 00:28:48,477 --> 00:28:49,774 There's a lot of them. 279 00:28:53,148 --> 00:28:55,196 We really do smell. 280 00:29:07,746 --> 00:29:09,123 (ALL APPLAUDING) 281 00:29:27,474 --> 00:29:30,398 General Shao welcomes you as honored guests 282 00:29:30,519 --> 00:29:34,695 of the Nameless Order and thanks you for your skill and courage. 283 00:29:37,109 --> 00:29:40,363 We are honored to be honored. 284 00:29:42,656 --> 00:29:44,158 Is that the best you've got? 285 00:29:44,283 --> 00:29:46,035 (CLEARS THROAT) (SCOFFING) 286 00:29:48,245 --> 00:29:49,371 (SPEAKING IN MAN DARIN) 287 00:30:01,300 --> 00:30:03,018 LIN: (IN ENGLISH) Commander Chen thinks your bow 288 00:30:03,093 --> 00:30:04,891 is not worthy of your skill. 289 00:30:05,470 --> 00:30:07,848 Tell him there's no better weapon here. 290 00:30:07,931 --> 00:30:11,731 (SPEAKING IN MAN DARIN) 291 00:30:11,810 --> 00:30:12,902 (ALL LAUGH) 292 00:30:15,230 --> 00:30:17,028 (S HAO SPEAKING) 293 00:30:19,818 --> 00:30:21,240 (ALL CHEERING) 294 00:30:25,782 --> 00:30:27,580 (IN ENGLISH) They wish to see you shoot. 295 00:30:28,076 --> 00:30:29,077 In here? 296 00:30:29,202 --> 00:30:31,751 (SPEAKING IN MAN DARIN) 297 00:30:33,248 --> 00:30:34,340 (IN ENGLISH) What was that? 298 00:30:34,458 --> 00:30:35,675 LIN: He thinks you have fear. 299 00:30:36,835 --> 00:30:38,508 Too many people. 300 00:30:41,798 --> 00:30:43,095 Get one of the cups. 301 00:30:43,258 --> 00:30:44,510 Now? Get one of the cups. 302 00:30:44,593 --> 00:30:45,594 I want to eat. 303 00:30:50,057 --> 00:30:51,149 (SLURP S) 304 00:30:53,643 --> 00:30:54,644 You remember how to do this? 305 00:30:54,770 --> 00:30:56,989 Last time didn't go so good. We were drunk. 306 00:30:57,773 --> 00:30:58,774 How high? 307 00:30:58,940 --> 00:31:01,784 Ten yards. Six hands to the right. 308 00:31:01,860 --> 00:31:03,032 Turn around. 309 00:31:03,195 --> 00:31:04,447 No, I'll do it this way. 310 00:31:05,030 --> 00:31:06,498 On my count. Amigo--- 311 00:31:06,656 --> 00:31:08,158 One. 312 00:31:08,283 --> 00:31:09,284 Two. 313 00:31:10,452 --> 00:31:11,624 Three. 314 00:31:13,080 --> 00:31:14,707 Pull. 315 00:31:32,099 --> 00:31:34,101 (ALL CHEER AND APPLAUD) 316 00:31:42,067 --> 00:31:43,159 (YAWN S) 317 00:31:49,991 --> 00:31:51,664 Good luck with that. 318 00:31:51,827 --> 00:31:53,500 I want food. 319 00:31:53,578 --> 00:31:55,046 Who taught you English? 320 00:31:55,622 --> 00:31:56,669 Sir Ballard. 321 00:31:58,375 --> 00:32:00,127 English and Latin. 322 00:32:01,086 --> 00:32:03,339 Heard he's been here for 25 years. 323 00:32:03,422 --> 00:32:05,470 You won't let him leave. 324 00:32:05,841 --> 00:32:07,309 He must stay here. 325 00:32:08,009 --> 00:32:09,135 What about us? 326 00:32:12,222 --> 00:32:13,769 Pace yourself. 327 00:32:13,849 --> 00:32:15,317 The meals are regular here. 328 00:32:15,934 --> 00:32:17,857 I hope not to stay that long. 329 00:32:18,019 --> 00:32:19,396 I like your thinking, 330 00:32:19,521 --> 00:32:22,320 but I suggest you keep your plans private. 331 00:32:22,399 --> 00:32:24,322 You aren't the first Westerners 332 00:32:24,401 --> 00:32:26,324 to come here looking for black powder. 333 00:32:27,195 --> 00:32:30,665 We'll discuss it tonight. Bring your partner. 334 00:32:30,782 --> 00:32:32,250 How long have you been here? 335 00:32:32,367 --> 00:32:33,414 Always. 336 00:32:33,535 --> 00:32:36,630 I was not five years old when I came here. 337 00:32:36,788 --> 00:32:38,882 I have no other family. 338 00:32:39,040 --> 00:32:40,713 We're the same. 339 00:32:40,792 --> 00:32:43,762 I was given to an army before I can remember. 340 00:32:43,837 --> 00:32:45,134 As a soldier? 341 00:32:45,213 --> 00:32:48,057 Worse. As a gleaner. 342 00:32:48,133 --> 00:32:51,012 Packs of children, we'd clean the battlefields. 343 00:32:51,094 --> 00:32:53,188 After, when the fighting's over. 344 00:32:53,263 --> 00:32:56,563 I became a page, a pikeman's boy... 345 00:32:56,683 --> 00:32:58,606 For your country? 346 00:32:58,727 --> 00:33:01,401 No. I fought for food. 347 00:33:02,355 --> 00:33:03,948 You fight to eat. 348 00:33:04,608 --> 00:33:06,531 You live long enough, you fight for money. 349 00:33:07,444 --> 00:33:09,822 How many flags do you fight for? 350 00:33:11,198 --> 00:33:12,871 I don't know. 351 00:33:14,784 --> 00:33:17,287 I fought for Harold against the Danes. 352 00:33:17,412 --> 00:33:20,757 I saved a Duke's life. I fought for him until he died. 353 00:33:21,291 --> 00:33:23,919 Fought for Spain against the Franks. 354 00:33:24,252 --> 00:33:25,925 Fought for the Franks against Boulogne. 355 00:33:26,046 --> 00:33:27,798 I fought for the Pope. 356 00:33:29,841 --> 00:33:31,764 Many flags. 357 00:33:35,055 --> 00:33:37,103 We are not the same. 358 00:33:43,563 --> 00:33:46,783 Meet me on the Wall. I have something to show you. 359 00:33:49,945 --> 00:33:52,619 He should be careful with her. 360 00:33:52,697 --> 00:33:54,290 She's very powerful here. 361 00:33:54,407 --> 00:33:56,830 Then it is a fair contest. 362 00:34:06,336 --> 00:34:07,462 Come. 363 00:34:19,891 --> 00:34:21,893 Hmm. You wish to try? 364 00:34:23,979 --> 00:34:25,196 (CHUCKLES NERVOUSLY) 365 00:34:26,773 --> 00:34:28,650 (WOMAN SPEAKING IN MANDARIN) 366 00:34:28,817 --> 00:34:29,864 (ALL CHUCKLE) 367 00:34:31,152 --> 00:34:33,826 (IN ENGLISH) She says men have so much to teach us. 368 00:34:36,116 --> 00:34:37,584 (GIGGLES) 369 00:34:40,495 --> 00:34:42,168 I don't think that's what she said. 370 00:34:42,706 --> 00:34:44,299 You know what I think? 371 00:34:45,250 --> 00:34:46,376 I think you're afraid. 372 00:34:48,962 --> 00:34:50,839 You said that this morning. 373 00:34:51,089 --> 00:34:52,090 And yet, 374 00:34:53,842 --> 00:34:55,685 here I am. Yes. 375 00:34:56,553 --> 00:34:57,975 Here you are. 376 00:35:13,778 --> 00:35:16,657 Will you jump? Or not? 377 00:35:19,618 --> 00:35:21,541 WILLIAM: These men know what they're doing? 378 00:35:21,661 --> 00:35:22,708 LIN: Wrong question. 379 00:35:26,750 --> 00:35:29,674 Whether or not the cable is attached, 380 00:35:30,378 --> 00:35:32,801 that is the question. (WILLIAM CHUCKLES) 381 00:35:34,758 --> 00:35:36,010 And the answer? 382 00:35:36,092 --> 00:35:37,309 (SPEAKS IN MAN DARIN) 383 00:35:39,012 --> 00:35:40,389 (STUTTERS) Xin ren. 384 00:35:41,765 --> 00:35:45,144 (IN ENGLISH) Xin ren means trust. To have faith. 385 00:35:46,227 --> 00:35:48,776 Here, in this army, 386 00:35:49,439 --> 00:35:52,067 we fight for more than food or money. 387 00:35:52,442 --> 00:35:54,615 We give our lives to something more. 388 00:35:56,529 --> 00:35:58,907 Xin ren is our flag. 389 00:35:59,449 --> 00:36:01,292 Trust in each other. 390 00:36:01,868 --> 00:36:05,418 In all ways, at all times. 391 00:36:19,594 --> 00:36:22,188 Well, that's all well and good, but I'm notjumping. 392 00:36:22,263 --> 00:36:25,608 I'm alive today because I trust no one. 393 00:36:26,768 --> 00:36:28,941 A man must learn to trust 394 00:36:29,104 --> 00:36:31,482 before he can be trusted. 395 00:36:31,606 --> 00:36:33,574 Then you were right. 396 00:36:34,275 --> 00:36:36,073 We're not the same. 397 00:36:38,822 --> 00:36:40,244 (MEN GRUNTING) 398 00:36:42,158 --> 00:36:44,286 (SPEAKING IN MAN DARIN) 399 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 (LAUGHS) 400 00:36:49,457 --> 00:36:50,925 (m ENGLISH) My God! 401 00:36:51,000 --> 00:36:52,092 (CHUCKLES) 402 00:36:52,627 --> 00:36:54,345 A taste, a glimpse. 403 00:36:54,462 --> 00:36:59,263 A few pilfered grains from Strategist Wang's supply of black powder. 404 00:37:00,635 --> 00:37:04,811 He's mastered the transmutation of these elements. 405 00:37:04,973 --> 00:37:06,270 People speak of a weapon. 406 00:37:06,433 --> 00:37:08,151 There are many weapons here. 407 00:37:08,309 --> 00:37:09,606 Why have we not seen them? 408 00:37:09,686 --> 00:37:12,906 (SIGHS) There are many things you have not seen. 409 00:37:12,981 --> 00:37:16,360 And many things you should pray will not be needed 410 00:37:16,526 --> 00:37:18,904 before the siege is through. 411 00:37:21,364 --> 00:37:23,992 The Tao Tei will return. 412 00:37:24,451 --> 00:37:26,545 When the drums call to battle, 413 00:37:27,495 --> 00:37:31,125 the guards leave their posts and take their positions on the Wall. 414 00:37:31,291 --> 00:37:33,840 That is our moment. 415 00:37:34,627 --> 00:37:36,220 We want to be riding away 416 00:37:36,838 --> 00:37:38,681 as the battle rages. 417 00:37:40,842 --> 00:37:43,891 And the armory doors? You have keys? 418 00:37:44,012 --> 00:37:45,810 I have black powder. 419 00:37:45,889 --> 00:37:47,857 Enough for several doors. 420 00:37:48,433 --> 00:37:49,855 He brings us in. We get us out. 421 00:37:50,560 --> 00:37:52,688 (POUNDING ON DOOR) (MAN SPEAKING IN MANDARIN) 422 00:37:55,398 --> 00:37:58,868 (IN ENGLISH) As you fought, where was this stone? 423 00:37:59,402 --> 00:38:01,370 In my b39- 424 00:38:03,364 --> 00:38:05,241 Its unseen force is powerful. 425 00:38:05,784 --> 00:38:08,708 I believe this strange stone could help us. 426 00:38:10,538 --> 00:38:12,506 We try everything. 427 00:38:13,625 --> 00:38:15,878 Where are the Tao Tei now? 428 00:38:16,002 --> 00:38:18,425 STRATEGIST WANG: The mountains, regrouping. 429 00:38:19,547 --> 00:38:21,675 Where do they come from? 430 00:38:22,217 --> 00:38:24,390 About 20 centuries ago, 431 00:38:24,928 --> 00:38:29,308 there was an emperor whose greed brought deep suffering to all of China. 432 00:38:29,432 --> 00:38:32,686 The heavens sent the meteor that struck Gouwu Mountain, 433 00:38:32,852 --> 00:38:36,106 turning it green and releasing the Tao Tei. 434 00:38:36,272 --> 00:38:40,197 From that day on, the Tao Tei rise every 6O years 435 00:38:40,360 --> 00:38:43,113 to scourge the north of China. 436 00:38:43,279 --> 00:38:48,911 They come to remind us of what happens when greed is unchecked. 437 00:38:49,077 --> 00:38:52,581 They eat anything, alive or dead, 438 00:38:52,747 --> 00:38:54,875 and take food to their queen. 439 00:38:55,041 --> 00:38:58,261 She depends on her soldiers to feed her. 440 00:38:58,419 --> 00:39:03,141 Only with the food they provide is she able to multiply. 441 00:39:05,218 --> 00:39:10,475 The capital, and its two million people, is only 800 Ii away. 442 00:39:11,391 --> 00:39:14,315 If the Tao Tei ever had that much nourishment, 443 00:39:14,477 --> 00:39:17,777 no corner of the world would be safe. 444 00:39:18,439 --> 00:39:19,782 You can't hunt them? 445 00:39:19,899 --> 00:39:21,151 Men try. 446 00:39:21,609 --> 00:39:22,656 They disappear. 447 00:39:23,278 --> 00:39:25,531 We never find their bones. 448 00:39:25,613 --> 00:39:30,119 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 449 00:39:47,677 --> 00:39:49,805 (S HAO SPEAKING) 450 00:40:21,794 --> 00:40:23,296 (TAO TEI GROWLING) 451 00:40:47,070 --> 00:40:48,697 (SNARLING) 452 00:40:49,989 --> 00:40:51,787 (SOLDIERS MARCHING) 453 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 (GROWLS) 454 00:41:11,094 --> 00:41:13,563 (SCREAMING) (SCREECHING) 455 00:41:31,864 --> 00:41:33,741 (INDISTINCT WHISPERING) 456 00:41:46,963 --> 00:41:47,964 (CRIES SOFTLY) 457 00:41:49,257 --> 00:41:50,759 (GROANING) 458 00:42:57,158 --> 00:42:58,159 (THUD5) 459 00:42:59,660 --> 00:43:01,662 (DRUMS BEATING) 460 00:43:20,348 --> 00:43:22,442 (MAN SINGING) 461 00:43:44,789 --> 00:43:46,632 (ALL SINGING) 462 00:44:14,527 --> 00:44:16,154 (IN ENGLISH) This is envoy Shen from the palace. 463 00:44:16,279 --> 00:44:19,829 He has brought important records to help with the coming battle. 464 00:44:21,576 --> 00:44:23,874 (SPEAKING IN MAN DARIN) 465 00:44:23,995 --> 00:44:26,418 (IN ENGLISH) A 900-year-old battle report. 466 00:44:26,914 --> 00:44:29,508 (CONTINUES IN MANDARIN) BALLARD: (IN ENGLISH) At the Hansha gates, 467 00:44:29,625 --> 00:44:32,674 three beasts mounted the Wall. 468 00:44:32,879 --> 00:44:36,600 They killed many men as they went forward. 469 00:44:36,757 --> 00:44:40,352 Then, by the grace of the ancient gods, 470 00:44:40,511 --> 00:44:42,764 the beasts stopped... 471 00:44:43,806 --> 00:44:45,228 (READING IN MAN DARIN) 472 00:44:45,683 --> 00:44:48,937 ...and sat peacefully as we slaughtered them. 473 00:44:49,020 --> 00:44:52,115 (SPEAKING IN MAN DARIN) 474 00:44:52,231 --> 00:44:56,611 (IN ENGLISH) At the Hansha Gate, was a magnet just like this one. 475 00:44:56,694 --> 00:45:01,416 I believe that magnet was the reason that two of you Westerners 476 00:45:01,490 --> 00:45:03,584 killed the Tao Tei so easily. 477 00:45:04,452 --> 00:45:08,002 I believe the magnet makes the Tao Tei deaf. 478 00:45:08,623 --> 00:45:11,547 Without instruction, they fall still. 479 00:45:14,420 --> 00:45:15,797 (SPEAKING IN MAN DARIN) 480 00:45:15,922 --> 00:45:17,048 (IN ENGLISH) How can we be sure? 481 00:45:18,799 --> 00:45:19,891 Why not try it? 482 00:45:21,427 --> 00:45:22,644 Capture a Tao Tei. 483 00:45:22,803 --> 00:45:23,975 See if it works. 484 00:45:24,055 --> 00:45:25,147 (SPEAKING IN MAN DARIN) 485 00:45:26,641 --> 00:45:27,642 LIN: (IN ENGLISH) HOW? 486 00:45:27,767 --> 00:45:29,769 No net is strong enough. 487 00:45:29,894 --> 00:45:32,067 Hunt them. Like a whale. 488 00:45:32,647 --> 00:45:34,240 You know what that is. 489 00:45:34,315 --> 00:45:35,362 Uh... A water beast. 490 00:45:35,983 --> 00:45:39,157 Hundred times the size of a Tao Tei. 491 00:45:39,237 --> 00:45:43,333 A spear that grabs. Hook the bone. Pull them up. 492 00:45:43,407 --> 00:45:44,875 (STRATEGIST WANG SPEAKING IN MANDARIN) 493 00:45:47,912 --> 00:45:49,710 (IN ENGLISH) I've seen it done in Spain. 494 00:45:49,830 --> 00:45:53,630 (SPEAKING IN MAN DARIN) 495 00:45:54,627 --> 00:45:56,675 (IN ENGLISH) What the hell are you doing? 496 00:45:56,837 --> 00:45:58,384 We need to be free when the attack comes. 497 00:45:58,464 --> 00:45:59,886 How many chances do you think we will get? 498 00:46:02,760 --> 00:46:06,264 Be injured. Be missing. Be a coward. 499 00:46:06,347 --> 00:46:07,974 Get out of this. 500 00:46:09,225 --> 00:46:10,522 We did enough. 501 00:46:20,569 --> 00:46:21,946 (MAN SPEAKING IN MANDARIN) 502 00:47:11,579 --> 00:47:12,796 (WHIRRING) 503 00:47:20,671 --> 00:47:21,718 (BOWL SHATTERS) 504 00:48:03,964 --> 00:48:04,965 TOVAR: (IN ENGLISH) He'll be here. 505 00:48:05,049 --> 00:48:07,222 When? When it's over? 506 00:48:07,301 --> 00:48:09,053 We start and he will find us. 507 00:48:09,136 --> 00:48:10,183 Start? 508 00:48:10,304 --> 00:48:11,977 We're jumping off a cliff here. 509 00:48:12,640 --> 00:48:15,985 I have everything. Powder, tools, maps. 510 00:48:16,102 --> 00:48:18,150 It's all hidden and arranged along the route. 511 00:48:18,312 --> 00:48:19,564 Once we start, 512 00:48:19,647 --> 00:48:22,196 there's no going back. 513 00:48:35,162 --> 00:48:36,664 (METAL CREAKING) 514 00:48:57,184 --> 00:48:59,437 (TAO TEI SCREECHES) (SOLDIER1 SCREAMING) 515 00:48:59,895 --> 00:49:01,147 (SOLDIER 2 SCREAMING) 516 00:49:04,900 --> 00:49:06,243 (GROWLING) 517 00:49:08,654 --> 00:49:10,122 (SPEAKING IN MAN DARIN) 518 00:49:10,197 --> 00:49:11,540 (SOLDIERS RESPOND) 519 00:49:24,712 --> 00:49:26,385 (SOLDIERS RESPOND) 520 00:49:28,048 --> 00:49:29,300 (SOLDIERS GRUNTING) 521 00:49:35,431 --> 00:49:36,933 (ALL SPEAKING) 522 00:49:37,433 --> 00:49:38,855 (TAO TEI SCREECHING) 523 00:49:41,520 --> 00:49:43,272 (SOLDIERS GRUNTING) 524 00:49:51,864 --> 00:49:53,332 (SOLDIERS SCREAMING) 525 00:50:06,545 --> 00:50:08,388 (IN ENGLISH) I'll find him. Forget him. 526 00:50:08,547 --> 00:50:11,266 He'd rather die trying to impress the new general 527 00:50:11,383 --> 00:50:16,059 than grab the key to every counting room and brothel in the world. 528 00:50:16,722 --> 00:50:18,770 Good God, man. The time is now! 529 00:50:18,849 --> 00:50:20,567 I can't go without him. 530 00:50:20,684 --> 00:50:22,061 More the spoils for us! 531 00:50:22,144 --> 00:50:24,146 We need his bow! 532 00:50:27,733 --> 00:50:28,780 (SPEAKING IN MAN DARIN) 533 00:50:30,611 --> 00:50:31,737 (SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY) 534 00:50:52,383 --> 00:50:53,475 (STRAINING) 535 00:50:56,554 --> 00:50:57,555 (MAN GRUNTING) 536 00:50:58,305 --> 00:50:59,306 (SCREECHING) 537 00:51:04,728 --> 00:51:05,980 (WHIMPERING) 538 00:51:31,672 --> 00:51:32,798 (WHIMPERING) 539 00:51:47,813 --> 00:51:50,066 (IN ENGLISH) No, no, no. Stop! (SPEAKING IN MANDARIN) 540 00:51:50,190 --> 00:51:51,442 WILLIAM: (IN ENGLISH) There's too much tension. 541 00:51:51,525 --> 00:51:52,993 Chain will break. 542 00:51:53,068 --> 00:51:54,661 That way. That way. 543 00:51:54,737 --> 00:51:55,989 Let him run! (SPEAKS IN MANDARIN) 544 00:51:56,572 --> 00:51:58,199 (SCREECHING AND WHIMPERING) 545 00:51:59,908 --> 00:52:01,410 (IN ENGLISH) Stop! Stop! 546 00:52:01,535 --> 00:52:03,879 We need longer for the sleeping potion to work. 547 00:52:04,538 --> 00:52:06,006 (SCREECHING) 548 00:52:08,542 --> 00:52:09,543 That way. That way. 549 00:52:11,086 --> 00:52:14,090 We need to isolate it. Separate it from the others. 550 00:52:14,214 --> 00:52:15,386 (SPEAKING IN MAN DARIN) 551 00:52:15,466 --> 00:52:16,809 (SOLDIER SPEAKS INDISTINCTLY) 552 00:52:28,646 --> 00:52:30,148 (TAO TEI SCREECHING) 553 00:52:31,732 --> 00:52:34,827 STRATEGIST WANG: (IN ENGLISH) The chain won't hold much longer! 554 00:52:35,402 --> 00:52:36,699 (SPEAKING IN MAN DARIN) 555 00:52:45,162 --> 00:52:46,209 LIN: (IN ENGLISH) William, wait. 556 00:52:46,288 --> 00:52:48,256 (SPEAKING IN MAN DARIN) 557 00:52:49,917 --> 00:52:53,137 (IN ENGLISH) These arrows will scream as the Tao Tei run. 558 00:52:54,713 --> 00:52:55,760 Aim for the sound. 559 00:53:07,434 --> 00:53:08,856 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 560 00:53:20,823 --> 00:53:22,200 (ARROWS REVERBERATING) 561 00:53:33,293 --> 00:53:34,510 (BREATHING HEAVILY) 562 00:53:36,964 --> 00:53:38,511 (TAO TEI GROWLING SOFTLY) 563 00:53:41,635 --> 00:53:43,103 (CONTINUES GROWLING) 564 00:53:49,852 --> 00:53:51,274 (CHAINS CLANKING) 565 00:53:52,146 --> 00:53:53,272 (GRUNTS) 566 00:53:55,441 --> 00:53:57,239 (CHAINS CLANKING) (WILLIAM GRUNTING) 567 00:53:57,568 --> 00:53:58,820 (MAN SPEAKING) 568 00:53:58,986 --> 00:54:00,738 (CHAINS RATTLING) 569 00:54:08,704 --> 00:54:10,001 (ARROW WHOOSHING) 570 00:54:12,624 --> 00:54:13,841 (TAO TEI SCREECHING) 571 00:54:15,711 --> 00:54:17,509 (GRUNTING) 572 00:54:18,172 --> 00:54:19,970 (BOTH PANTING) 573 00:54:20,674 --> 00:54:23,427 (IN ENGLISH) I'm only saving you so I can kill you myself. 574 00:54:25,888 --> 00:54:27,231 Grab an ax, we're fighting blind. 575 00:54:34,730 --> 00:54:36,323 (ARROW WHOOSHING SOFTLY) 576 00:54:36,815 --> 00:54:38,863 (WHISPERS) Not yet. I know what to do! 577 00:54:40,235 --> 00:54:41,862 (ARROW WHOOSHING) 578 00:55:04,426 --> 00:55:05,598 (SCREECHES) 579 00:55:09,181 --> 00:55:10,182 The fire's not holding them back. 580 00:55:11,058 --> 00:55:12,401 Die well, brother. 581 00:55:19,483 --> 00:55:20,655 What the hell are you doing? 582 00:55:20,734 --> 00:55:21,906 She's listening. 583 00:55:22,152 --> 00:55:23,825 (ARROWS WHOOSHING) 584 00:55:24,488 --> 00:55:26,490 (SPEAKING IN MAN DARIN) 585 00:55:26,865 --> 00:55:28,708 (SOLDIER SPEAKING) 586 00:55:37,417 --> 00:55:39,169 (SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY) 587 00:55:55,769 --> 00:55:57,146 (EXPLOSIONS) 588 00:56:13,745 --> 00:56:15,213 (PANTING) 589 00:56:17,958 --> 00:56:19,631 (CHAIN CLANKING) 590 00:56:28,010 --> 00:56:29,853 (SOLDIERS SPEAKING INDISTINCTLY) 591 00:56:35,684 --> 00:56:36,685 (PANTING) 592 00:56:47,905 --> 00:56:49,407 (MAN SPEAKS INDISTINCTLY) 593 00:56:51,450 --> 00:56:52,667 (BREATHING HEAVILY) 594 00:57:00,751 --> 00:57:02,173 (WILLIAM SIGHS) 595 00:57:03,337 --> 00:57:04,509 (IN ENGLISH) Did it work? 596 00:57:04,588 --> 00:57:07,182 Yes. The beast was captured. 597 00:57:08,592 --> 00:57:10,219 (G ROANS) My friend... 598 00:57:10,510 --> 00:57:12,183 He was unharmed. 599 00:57:22,689 --> 00:57:25,192 Why did you go over the Wall? 600 00:57:25,734 --> 00:57:26,951 (smamwe) 601 00:57:30,197 --> 00:57:31,494 (SPEAKING IN MAN DARIN) 602 00:57:33,283 --> 00:57:34,876 (m ENGLISH) Did I say it right? 603 00:57:38,956 --> 00:57:40,208 Thank you. 604 00:57:46,880 --> 00:57:48,473 Black powder. 605 00:57:50,133 --> 00:57:52,227 It is a terrible weapon. 606 00:57:53,428 --> 00:57:56,898 It would be better if you had neverseenit 607 00:58:01,395 --> 00:58:04,365 I know very little of the outside world. 608 00:58:05,148 --> 00:58:06,525 But it seems to me, 609 00:58:06,608 --> 00:58:10,078 the greed of men is not that different from the Tao Tei. 610 00:58:11,071 --> 00:58:12,573 Is that true? 611 00:58:13,907 --> 00:58:16,535 The strong take what they want. 612 00:58:27,504 --> 00:58:29,927 Forget what you have seen. 613 00:58:39,683 --> 00:58:41,481 (TAO TEI GROWLING) (CAGE RATTLING) 614 00:59:04,916 --> 00:59:06,008 (GROWLS SOFTLY) 615 00:59:06,626 --> 00:59:07,718 (STOPS GROWLING) 616 00:59:08,462 --> 00:59:09,463 (SIGHS) 617 00:59:18,930 --> 00:59:20,147 (SPEAKING IN MAN DARIN) 618 00:59:52,380 --> 00:59:53,427 Hmm? 619 00:59:54,466 --> 00:59:56,343 (IN ENGLISH) You're much braver than they think. 620 01:00:25,038 --> 01:00:26,631 You wounded? 621 01:00:29,459 --> 01:00:31,052 I was looking for you. 622 01:00:31,962 --> 01:00:33,134 To say thank you. 623 01:00:33,463 --> 01:00:34,555 (SCOFFS) 624 01:00:39,219 --> 01:00:40,721 TOVAR: You feel good, huh? 625 01:00:41,972 --> 01:00:44,145 Maybe you sing a little song, eh? 626 01:00:45,267 --> 01:00:46,940 I will join you. 627 01:00:47,435 --> 01:00:50,234 We can sing together how you saved the grateful chinos. 628 01:00:50,355 --> 01:00:52,778 You saw what happened out there and that's what you say? 629 01:00:52,899 --> 01:00:53,991 I see black powder. 630 01:00:55,819 --> 01:00:57,071 I see a man forget his friends. 631 01:00:57,737 --> 01:00:59,705 The black powder's not going anywhere. 632 01:00:59,781 --> 01:01:01,875 What goes nowhere is you. 633 01:01:05,662 --> 01:01:07,960 You'll never get what you want from this. 634 01:01:08,957 --> 01:01:11,426 You think they see you as some kind of hero? 635 01:01:11,751 --> 01:01:13,594 A man of virtue? 636 01:01:14,379 --> 01:01:16,507 Maybe you can fool them, 637 01:01:16,590 --> 01:01:18,592 but I know what you are. 638 01:01:19,593 --> 01:01:22,267 You know what you are. 639 01:01:23,180 --> 01:01:24,648 A thief, 640 01:01:25,223 --> 01:01:26,566 a liar, 641 01:01:28,852 --> 01:01:30,274 and a killer. 642 01:01:32,689 --> 01:01:35,363 And you can never undo the things you have done, 643 01:01:35,942 --> 01:01:37,068 and you will never be anything. 644 01:01:38,695 --> 01:01:40,447 (GRUNTS) 645 01:01:45,827 --> 01:01:47,454 Good to see you again, amigo. 646 01:01:55,045 --> 01:01:57,514 (DOOR OPENS AND CLOSES) 647 01:01:58,048 --> 01:01:59,300 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 648 01:02:08,642 --> 01:02:10,440 (IN ENGLISH) Nothing? No. 649 01:02:10,518 --> 01:02:11,770 How do you know he won't betray us? 650 01:02:11,853 --> 01:02:12,979 I don't. 651 01:02:13,063 --> 01:02:14,815 They'll kill him. They'll kill him no matter what. 652 01:02:14,898 --> 01:02:16,866 The time they spend killing him 653 01:02:17,984 --> 01:02:20,157 is time they are not chasing us. 654 01:03:02,320 --> 01:03:05,369 Careful with that. There's powder here. 655 01:03:17,544 --> 01:03:19,046 Tovan (SIGHS) 656 01:03:50,118 --> 01:03:51,586 (SPEAKING IN MAN DARIN) 657 01:04:18,396 --> 01:04:21,115 (IN ENGLISH) Have a look. See if it's gone out. 658 01:04:21,483 --> 01:04:22,609 Is it safe? 659 01:04:22,776 --> 01:04:24,278 Of course it is. 660 01:04:36,289 --> 01:04:37,632 (WATER RUNNING) 661 01:04:45,590 --> 01:04:47,012 (BOTH couemwe) 662 01:04:47,467 --> 01:04:49,310 (BOTH BREATHING HEAVILY) 663 01:04:53,139 --> 01:04:55,517 BALLARD: Shake it off, man. To work. 664 01:04:58,853 --> 01:05:01,197 TOVAR: lthought you said it was safe? 665 01:05:02,107 --> 01:05:03,700 We're in, aren't we? 666 01:05:15,537 --> 01:05:16,914 You're here. 667 01:05:17,497 --> 01:05:19,044 We've come to our senses, eh? 668 01:05:19,707 --> 01:05:20,959 TOVAR: Ballard has planned well. 669 01:05:21,042 --> 01:05:22,919 Getting out is easy. 670 01:05:23,002 --> 01:05:25,346 There's a gate. 20 miles west. 671 01:05:25,505 --> 01:05:27,348 We dodge the hill tribes. 672 01:05:28,508 --> 01:05:29,509 We can make it. 673 01:05:30,885 --> 01:05:32,011 They need us here. 674 01:05:32,095 --> 01:05:33,893 They need more than us. 675 01:05:34,848 --> 01:05:36,191 (SIGHS) These people are doomed. 676 01:05:36,307 --> 01:05:37,354 Don't be a fool. 677 01:05:37,475 --> 01:05:38,442 I've been a fool. 678 01:05:38,518 --> 01:05:40,270 I'm done with it. 679 01:05:40,854 --> 01:05:42,197 Brother, please. 680 01:05:43,356 --> 01:05:45,358 We've been fighting for nothing. 681 01:05:46,192 --> 01:05:47,489 For greed. 682 01:05:48,027 --> 01:05:51,247 Amigo, after all the blood, 683 01:05:51,322 --> 01:05:53,825 and cold, and pain, 684 01:05:53,950 --> 01:05:56,328 with this black powder in our saddle bags, 685 01:05:56,411 --> 01:05:57,913 we win. 686 01:05:59,205 --> 01:06:00,422 You come with me. 687 01:06:02,208 --> 01:06:03,460 I can't do that now. 688 01:06:05,670 --> 01:06:06,717 Stay and fight. 689 01:06:08,131 --> 01:06:09,383 William... 690 01:06:13,928 --> 01:06:15,020 BALLARDI Think he's dead? 691 01:06:15,096 --> 01:06:17,144 It'd take a lot more than that. 692 01:06:21,186 --> 01:06:23,564 (STRATEGIST WANG SPEAKING IN MANDARIN) 693 01:07:09,192 --> 01:07:10,444 TOVAR: Come on. 694 01:07:10,944 --> 01:07:11,991 Hyah. 695 01:07:29,921 --> 01:07:32,674 (INDISTINCT MURMURS) (TAO TEI SNORING) 696 01:07:44,435 --> 01:07:45,652 (ALL GASP) 697 01:08:00,493 --> 01:08:01,836 (SPEAKING IN MAN DARIN) 698 01:08:35,361 --> 01:08:38,205 (IN ENGLISH) I tried to stop them... You dare to speak to me? 699 01:08:40,199 --> 01:08:41,451 I didn't do this. 700 01:08:42,035 --> 01:08:45,039 And you came here to trade. 701 01:08:45,204 --> 01:08:47,047 And you knew nothing of black powder. 702 01:08:49,208 --> 01:08:51,677 What a fool you must think I am. 703 01:08:51,753 --> 01:08:54,006 If I was with them, why would I be here? 704 01:08:54,088 --> 01:08:55,180 I tried to stop them. I tried... 705 01:08:55,256 --> 01:08:56,553 (SPEAKS IN MAN DARIN) 706 01:08:57,884 --> 01:08:59,261 You lie. 707 01:09:00,928 --> 01:09:03,022 Some part of you knows that's not true. 708 01:09:03,097 --> 01:09:08,024 If I were not the General, I would kill you myself. 709 01:09:10,063 --> 01:09:11,235 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 710 01:09:52,897 --> 01:09:54,274 (BREATHING HEAVILY) 711 01:10:13,167 --> 01:10:14,589 (DOOR LOCKS) 712 01:10:27,223 --> 01:10:28,975 (IN ENGLISH) Which way, left or right? 713 01:10:29,642 --> 01:10:32,441 Go up and take a look from the high ground. 714 01:10:44,490 --> 01:10:45,992 Hyah! (HORSES NEIGHING) 715 01:10:47,326 --> 01:10:48,418 No! 716 01:10:48,995 --> 01:10:51,498 No! Bastard! 717 01:10:54,292 --> 01:10:55,544 (PANTING) 718 01:11:15,605 --> 01:11:16,857 (EXPLOSIONS) 719 01:11:27,241 --> 01:11:28,584 (SCREAMING) 720 01:11:33,623 --> 01:11:35,717 (SPEAKING IN MAN DARIN) 721 01:12:12,787 --> 01:12:14,164 WILLIAM: (IN ENGLISH) What happened? 722 01:12:17,208 --> 01:12:18,380 What happened? 723 01:12:18,501 --> 01:12:20,344 We have failed. 724 01:12:20,503 --> 01:12:22,926 The Tao Tei are in the Kingdom. 725 01:12:23,506 --> 01:12:26,931 You are free to leave. Take what you wish and go. 726 01:12:27,051 --> 01:12:29,099 This was the General's final order. 727 01:12:29,220 --> 01:12:30,392 Where is she? 728 01:12:34,976 --> 01:12:36,398 To do what? 729 01:12:36,477 --> 01:12:37,603 To fight? 730 01:12:37,728 --> 01:12:39,025 Is there a chance? 731 01:12:39,146 --> 01:12:40,272 There's only one. 732 01:12:40,773 --> 01:12:42,775 Kill the Queen. 733 01:12:42,859 --> 01:12:45,032 Kill the Queen, or we all die. 734 01:12:46,863 --> 01:12:47,955 Leave. 735 01:12:48,531 --> 01:12:50,625 Tell the world what you have seen, 736 01:12:50,700 --> 01:12:52,873 and tell them what is coming. 737 01:13:01,377 --> 01:13:03,220 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 738 01:13:15,892 --> 01:13:17,519 I'll need my bow. 739 01:13:21,272 --> 01:13:23,821 If I'm to join you, I'll need my bow. 740 01:13:29,697 --> 01:13:31,290 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 741 01:13:35,369 --> 01:13:37,417 (IN ENGLISH) He wishes to join us. 742 01:13:42,501 --> 01:13:44,219 (HORSES NEIGHING) 743 01:13:45,379 --> 01:13:47,006 (MEN APPROACHING) 744 01:13:54,847 --> 01:13:55,848 (ALL GASP) 745 01:13:59,518 --> 01:14:00,610 (SPEAKING IN MAN DARIN) 746 01:14:05,274 --> 01:14:06,617 (SNORING) 747 01:14:14,116 --> 01:14:15,117 (ALL GASP) 748 01:14:20,039 --> 01:14:21,666 (PEOPLE SCREAMING) (TAO TEI SCREECHING) 749 01:14:24,502 --> 01:14:25,628 (CHITTERING) 750 01:14:34,929 --> 01:14:35,930 (CHITTERING) 751 01:15:00,287 --> 01:15:01,539 (GRUNTS) 752 01:15:04,750 --> 01:15:05,842 (GROWLS SOFTLY) 753 01:15:26,605 --> 01:15:27,697 (MEN LAUGHING) 754 01:15:31,902 --> 01:15:32,949 (MUFFLED IN ENGLISH) No. 755 01:15:33,029 --> 01:15:34,030 No. 756 01:15:38,701 --> 01:15:39,702 No. 757 01:15:44,582 --> 01:15:45,583 No. 758 01:15:47,126 --> 01:15:50,130 No, don't throw that thing near fire! 759 01:15:54,592 --> 01:15:55,935 (EXPLOSIONS) 760 01:15:58,304 --> 01:15:59,476 (GRUNTS) 761 01:16:05,978 --> 01:16:07,855 (SPEAKING IN MAN DARIN) 762 01:16:20,201 --> 01:16:21,544 (TAO TEI SCREECHING) 763 01:16:25,164 --> 01:16:26,461 (MEN SCREAMING) 764 01:16:48,354 --> 01:16:49,355 (GRUNTING) 765 01:17:01,367 --> 01:17:02,584 (TAO TEI GROWLING) 766 01:17:09,375 --> 01:17:10,752 WILLIAM: (IN ENGLISH) Above you! 767 01:17:19,510 --> 01:17:20,511 (SPEAKING IN MAN DARIN) 768 01:17:24,974 --> 01:17:26,567 (IN ENGLISH) Behind you! 769 01:17:28,102 --> 01:17:29,399 (TAO TEI SCREECHING) 770 01:17:37,278 --> 01:17:38,450 (LIN GRUNTS) 771 01:17:39,155 --> 01:17:40,748 I set you free. 772 01:17:41,740 --> 01:17:43,083 And here I am. 773 01:17:44,785 --> 01:17:45,911 There's the Queen! 774 01:17:50,875 --> 01:17:53,298 They will not attack while the Queen is feeding. 775 01:17:53,419 --> 01:17:55,342 We have a chance! 776 01:17:55,421 --> 01:17:56,513 Hold on! 777 01:18:04,972 --> 01:18:06,599 (SCREAMING) 778 01:18:07,975 --> 01:18:09,227 (CLATTERING) 779 01:18:10,978 --> 01:18:13,697 (SPEAKING IN MANDARIN) (PEOPLE SCREAMING) 780 01:19:05,908 --> 01:19:07,034 (HORSE SNORTING) 781 01:19:18,504 --> 01:19:20,347 (IN ENGLISH) There is an underground canal here. 782 01:19:20,506 --> 01:19:22,349 WILLIAM: Has it been breached? 783 01:19:22,424 --> 01:19:23,926 The Tao Tei should all be above ground. 784 01:19:24,635 --> 01:19:25,852 And the one we captured? 785 01:19:26,345 --> 01:19:27,346 STRATEGIST WANG: We load it up. 786 01:19:28,472 --> 01:19:29,815 We feed it. 787 01:19:29,890 --> 01:19:31,858 And it will return to its Queen. 788 01:19:32,059 --> 01:19:33,026 Good. 789 01:19:51,578 --> 01:19:53,046 (HORSES WHINNYING) 790 01:19:57,626 --> 01:19:59,048 (TAO TEI SCREECHING) 791 01:20:15,227 --> 01:20:16,228 (MAN YELLS) 792 01:20:21,150 --> 01:20:22,151 (GRUNTS) 793 01:20:42,254 --> 01:20:44,552 You'll have one hell of a scar, but you'll live. 794 01:20:45,257 --> 01:20:46,258 (LIN SPEAKING IN MANDARIN) 795 01:20:47,718 --> 01:20:49,391 (IN ENGLISH) We'll come back for him. 796 01:21:03,817 --> 01:21:04,818 (TAO TEI SHRIEKING) 797 01:21:07,404 --> 01:21:08,872 LIN: They've broken through! 798 01:21:58,831 --> 01:22:00,833 (TAO TEI BREATHING) 799 01:22:11,427 --> 01:22:13,521 (GROWLING) 800 01:22:19,226 --> 01:22:20,227 (SNARLS) 801 01:22:31,363 --> 01:22:33,991 Patience, William. 802 01:22:44,209 --> 01:22:45,927 (SNIFFING) 803 01:22:50,966 --> 01:22:54,061 And it will go to the Queen when it's done? 804 01:22:54,303 --> 01:22:55,520 It should. 805 01:22:58,056 --> 01:22:59,103 It Will. 806 01:23:07,983 --> 01:23:08,984 (SHRIEKING) 807 01:23:11,069 --> 01:23:12,070 Let it in. 808 01:23:21,121 --> 01:23:22,543 (GROWLING) 809 01:23:36,136 --> 01:23:37,433 I can get a shot from above. 810 01:23:38,347 --> 01:23:40,395 (DOOR THUDDING) 811 01:23:42,476 --> 01:23:44,774 Go! I'll hold them back. 812 01:24:07,793 --> 01:24:09,295 Wait. Not yet. 813 01:24:17,886 --> 01:24:18,978 WILLIAM: Hit. 814 01:24:28,146 --> 01:24:29,113 Go higher. 815 01:24:29,189 --> 01:24:30,657 I'll get a better shot. 816 01:24:31,984 --> 01:24:32,985 (GROWLING) 817 01:24:34,903 --> 01:24:35,904 (CALLING) 818 01:24:43,954 --> 01:24:44,955 STRATEGIST WANG: General! 819 01:24:45,038 --> 01:24:46,335 It's up to you now! 820 01:25:28,665 --> 01:25:29,666 (GROWLS) 821 01:25:30,834 --> 01:25:31,835 (CALLING) 822 01:25:39,217 --> 01:25:40,844 We have one black powder weapon left. 823 01:25:40,927 --> 01:25:42,395 Give me the spear. 824 01:25:44,556 --> 01:25:46,024 I've trained for this my whole life. 825 01:25:48,101 --> 01:25:49,398 (SPEAKS IN MAN DARIN) 826 01:25:53,065 --> 01:25:54,191 (IN ENGLISH) I'll get you the shot. 827 01:26:03,659 --> 01:26:05,627 (ALL SNARLING) 828 01:26:31,019 --> 01:26:32,020 (BOTH GRUNT) 829 01:26:35,065 --> 01:26:36,066 (LIN GRUNTS) 830 01:26:40,320 --> 01:26:41,617 I've got you. 831 01:26:42,781 --> 01:26:44,783 (BOTH GRUNTING) 832 01:26:54,334 --> 01:26:55,335 (CLATTERING) 833 01:27:59,524 --> 01:28:01,618 So, how's life without me? 834 01:28:02,861 --> 01:28:04,283 A little slow. 835 01:28:07,532 --> 01:28:09,159 You're a hero after all. 836 01:28:09,701 --> 01:28:10,953 Well, it looks that way. 837 01:28:11,036 --> 01:28:13,380 You seem pleased with yourself. 838 01:28:13,455 --> 01:28:15,878 And what are they giving you for all of your troubles? 839 01:28:16,041 --> 01:28:17,042 A bag of gold? 840 01:28:17,626 --> 01:28:19,799 A victory parade along the top of the Wall? 841 01:28:20,378 --> 01:28:22,301 All the black powder I can carry. 842 01:28:22,881 --> 01:28:25,600 And a cavalry escort to get me home safely. 843 01:28:26,718 --> 01:28:28,061 Well, congratulations. 844 01:28:28,136 --> 01:28:29,979 Thank you. 845 01:28:30,055 --> 01:28:33,355 So what is this? You're here to rub my nose in it? 846 01:28:33,558 --> 01:28:34,980 Well, would you blame me? 847 01:28:35,060 --> 01:28:37,438 The last time I saw you, you left me for dead. 848 01:28:37,562 --> 01:28:39,485 And the time before that, I saved your life. 849 01:28:39,564 --> 01:28:40,907 True. 850 01:28:43,235 --> 01:28:45,829 You know, the Emperor gave me a choice. 851 01:28:45,904 --> 01:28:48,123 I could take the black powder, 852 01:28:48,281 --> 01:28:50,625 or I could take you. 853 01:28:52,452 --> 01:28:54,420 Please tell me you chose the powder? 854 01:29:01,670 --> 01:29:03,388 I don't even know you anymore. 855 01:29:04,005 --> 01:29:05,006 (CHUCKLES) 856 01:29:06,091 --> 01:29:07,718 The horses are saddled and waiting. 857 01:29:07,801 --> 01:29:10,099 Best we ride before nightfall. 858 01:29:15,600 --> 01:29:17,273 I'll be inside. 859 01:29:17,352 --> 01:29:19,229 Don't leave without me. 860 01:29:29,948 --> 01:29:31,120 I came to say goodbye. 861 01:29:33,451 --> 01:29:36,705 I understand congratulations are in order. 862 01:29:36,872 --> 01:29:39,125 General of the northwest territory. 863 01:29:39,291 --> 01:29:40,964 That's quite an honor. 864 01:29:43,461 --> 01:29:45,589 Seems you've made your choice. 865 01:29:45,714 --> 01:29:46,806 Him? 866 01:29:46,965 --> 01:29:49,844 Believe me, I'm already thinking about trading him back for the powder. 867 01:29:50,010 --> 01:29:51,978 (CHUCKLES) TOVAR: I heard that. 868 01:29:57,642 --> 01:30:00,771 Perhaps we were both wrong. 869 01:30:01,313 --> 01:30:03,987 We are more similar than I thought. 870 01:30:09,654 --> 01:30:11,372 Thank you, General. 871 01:30:27,130 --> 01:30:28,177 (HORSE GRUNTS) 872 01:30:37,307 --> 01:30:39,355 Are you sure you don't want to go back? 873 01:30:40,018 --> 01:30:41,019 Of course I do. 874 01:30:42,187 --> 01:30:44,690 I just don't trust you to make it out of here alone. 875 01:30:44,773 --> 01:30:45,774 (TOVAR LAUGHS) 56861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.