All language subtitles for The.Beastmaster.1982.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].ta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,551 --> 00:02:32,169 கிங் செட்-ன் மனைவி. 2 00:02:43,447 --> 00:02:48,685 Maax, Aruk நகரத்தின் உயர் பூசாரி. 3 00:02:48,752 --> 00:02:51,855 கடவுள் அர் பேசியிருக்கிறார். 4 00:02:51,923 --> 00:02:55,826 உண்மை எங்களுக்கு அறியப்படுகிறது. 5 00:02:56,627 --> 00:03:00,030 உண்மை பசி! 6 00:03:00,097 --> 00:03:02,032 உண்மை கொடுமையாக இருக்கிறது! 7 00:03:02,099 --> 00:03:05,068 நீங்கள் இறுதித் தீர்ப்பு தீர்க்கதரிசனம். 8 00:03:05,136 --> 00:03:07,120 நான் தெரிந்திருக்க வேண்டும். 9 00:03:13,461 --> 00:03:19,349 நீங்கள் செட்-ன் பிறக்காத மகன் கைகளில் இறக்கும். 10 00:03:19,416 --> 00:03:22,919 செட்-ன் பிறக்காத மகன் இறக்கும்! 11 00:03:22,987 --> 00:03:25,889 உண்மை மாற்ற முடியாது. 12 00:03:25,957 --> 00:03:29,626 - அவர் இன்றிரவு இறக்கும்! - கிங் செட் க்கான எழுச்சி! 13 00:03:45,126 --> 00:03:48,662 நான் நீங்கள் ஒரு குழந்தை தியாகம் திட்டமிட்டு வருகின்றன கூறினார். 14 00:03:48,730 --> 00:03:52,499 அர் ஒரு பிறக்காத வாழ்க்கை கோருகிறது. 15 00:03:52,567 --> 00:03:55,335 நான் ஒரு அப்பாவி தியாகம் அனுமதிக்க மாட்டேன். 16 00:04:00,708 --> 00:04:03,610 நீங்கள் வாழ்க்கை விரட்டப்பட்டவனாக இருக்கின்றாய். 17 00:04:03,678 --> 00:04:06,480 Aruk இல், யாரும் உங்கள் பெயர் நினைவில் கொள்ளும். 18 00:04:06,781 --> 00:04:11,234 காட்டுமிராண்டி Juns கொண்டு Outlands உங்கள் புற சமயத்தை மதம் பயிற்சி செல்லவும். 19 00:04:11,569 --> 00:04:13,687 பிறக்காத குழந்தை உங்களுடையது! 20 00:04:13,755 --> 00:04:16,690 நிலைத்திருங்கள்! 21 00:04:21,862 --> 00:04:25,615 அது குறுகிய காலத்திலேயே தாயை வெட்டி வேண்டும். 22 00:04:25,682 --> 00:04:29,485 அர் அடையாளம் முத்திரையைப் பதித்தார், மற்றும் தியாகம். 23 00:04:35,526 --> 00:04:38,561 நான் நீங்கள் கொல்வார்கள் முடியும். 24 00:05:06,123 --> 00:05:10,827 ஃபனாடிக். அவரை வெளியேற்றவும். 25 00:06:48,726 --> 00:06:52,495 கடவுள் அர். 26 00:07:02,572 --> 00:07:05,258 அது குறுகிய காலத்திலேயே தாயை வெட்டி வேண்டும். 27 00:07:05,325 --> 00:07:09,996 Branded with the sign of ar, and sacrificed. 28 00:07:54,124 --> 00:07:58,461 Your unborn child is ours now! 29 00:08:12,743 --> 00:08:14,694 Thirsty Ar. 30 00:08:14,761 --> 00:08:19,098 Holy Ar. 31 00:08:27,307 --> 00:08:30,009 Jealous Ar. 32 00:08:30,077 --> 00:08:33,562 Holy ar. 33 00:08:38,468 --> 00:08:41,070 Come on. 34 00:08:43,374 --> 00:08:45,475 Good. 35 00:11:55,799 --> 00:11:57,700 Good! 36 00:11:57,767 --> 00:12:00,403 Your kapa. 37 00:12:00,737 --> 00:12:02,121 Show me. 38 00:12:04,208 --> 00:12:05,708 Tiis! 39 00:12:08,895 --> 00:12:10,830 You old fool! 40 00:12:32,219 --> 00:12:35,504 Father! Father, run! 41 00:12:35,572 --> 00:12:36,072 Run! 42 00:12:44,882 --> 00:12:47,583 My leg! 43 00:12:59,513 --> 00:13:02,164 Dar? 44 00:13:02,232 --> 00:13:05,634 Run! Run! 45 00:13:08,305 --> 00:13:10,123 Dar! 46 00:13:30,077 --> 00:13:33,046 It'll be all right. 47 00:13:33,681 --> 00:13:35,948 Tiis is dead. 48 00:13:40,420 --> 00:13:44,824 What happened here today must never be known. 49 00:13:46,393 --> 00:13:48,494 Never. 50 00:13:51,198 --> 00:13:54,701 You have powers unlike anyone in the village. 51 00:13:54,768 --> 00:13:57,937 To touch a beast up here... 52 00:14:03,243 --> 00:14:06,446 The gods have put their mark on you. 53 00:14:06,513 --> 00:14:10,683 And someday... You'll find out why. 54 00:14:10,750 --> 00:14:15,020 But till then, this mark... will be your guide. 55 00:14:16,190 --> 00:14:18,691 Till then... 56 00:14:20,227 --> 00:14:22,195 You're my beloved. 57 00:14:24,198 --> 00:14:27,733 Now, you run ahead. 58 00:14:27,801 --> 00:14:32,305 Tell the village, poor Tiis. Go. 59 00:14:55,195 --> 00:14:57,496 Todo! Todo! 60 00:15:20,020 --> 00:15:22,454 Dar? 61 00:15:22,522 --> 00:15:24,657 It's fixed. 62 00:15:36,670 --> 00:15:38,604 Father. 63 00:16:40,000 --> 00:16:42,335 Juns. 64 00:24:14,938 --> 00:24:19,107 Dar, the gods have put their mark on you. 65 00:24:19,175 --> 00:24:22,844 And someday you will find out why. 66 00:24:24,780 --> 00:24:29,167 Till then, this mark will be your guide. 67 00:24:30,804 --> 00:24:35,240 My sword and my kapa will be your trusted companions. 68 00:24:35,308 --> 00:24:39,578 Protect Emir, your home. 69 00:24:40,646 --> 00:24:43,381 And if anything should happen to me, 70 00:24:43,449 --> 00:24:46,284 look for our enemies, the Juns. 71 00:24:46,352 --> 00:24:51,824 And you may search for your destiny in the valley of Aruk. 72 00:28:28,191 --> 00:28:30,108 Hey! 73 00:28:33,413 --> 00:28:35,480 Come back here! 74 00:29:12,368 --> 00:29:15,120 How about a little help? 75 00:29:15,188 --> 00:29:18,973 Come on! You two got me into this, now get me out. 76 00:29:21,260 --> 00:29:23,261 Thanks. 77 00:30:43,660 --> 00:30:45,927 Well! 78 00:30:45,995 --> 00:30:48,697 I'm gonna name you Kodo. 79 00:30:48,765 --> 00:30:51,400 You'll get a name too. Podo. 80 00:30:53,085 --> 00:30:55,820 Kodo... 81 00:30:55,888 --> 00:30:57,889 and podo. 82 00:30:59,191 --> 00:31:01,893 My friends. 83 00:32:27,696 --> 00:32:29,931 The Juns. 84 00:32:31,250 --> 00:32:33,184 We'll help him. 85 00:34:15,671 --> 00:34:18,640 I have my eyes. 86 00:34:23,763 --> 00:34:26,381 I have my cunning. 87 00:34:26,448 --> 00:34:29,951 and now I have strength. 88 00:34:30,019 --> 00:34:32,921 Ruh. Your name is Ruh. 89 00:36:09,785 --> 00:36:12,186 Don't move. 90 00:36:12,254 --> 00:36:14,456 The beast is fierce. 91 00:36:16,024 --> 00:36:18,927 But if we show no fear, 92 00:36:18,994 --> 00:36:22,363 we might escape. 93 00:36:50,860 --> 00:36:53,862 You've just gotta show them who's in command. 94 00:36:53,929 --> 00:36:56,263 You owe me your life. But... 95 00:36:56,331 --> 00:36:59,734 I'll accept this as payment. 96 00:37:06,859 --> 00:37:08,793 Who are you? 97 00:37:08,861 --> 00:37:12,413 I'm Dar. I'm no threat to you. 98 00:37:12,481 --> 00:37:15,249 - Who sent you? - I wasn't sent. 99 00:37:15,317 --> 00:37:19,920 My village, Emir, was destroyed by the Jun horde. 100 00:37:21,474 --> 00:37:25,076 I've sworn revenge... and I'm following. 101 00:37:25,511 --> 00:37:27,078 You? Alone? 102 00:37:34,820 --> 00:37:38,656 Now... who are you? 103 00:37:38,724 --> 00:37:43,661 I am Kiri. Slave to the priests of the temple of Ar. 104 00:37:46,382 --> 00:37:49,183 They whip you like... A beast. 105 00:37:49,251 --> 00:37:53,154 I am a slave! What would you have me do? 106 00:38:01,463 --> 00:38:04,365 Run away. I'll protect you. 107 00:38:04,432 --> 00:38:07,051 You don't understand. I must go back. 108 00:38:09,188 --> 00:38:13,358 If I don't, my family will be put to death. 109 00:38:13,425 --> 00:38:16,244 Then let me go with you. 110 00:38:19,181 --> 00:38:22,183 You would do well to forget me, and follow the Juns. 111 00:38:22,251 --> 00:38:26,404 With them, you can die like a man. Not so with the priests of Ar. 112 00:38:26,471 --> 00:38:30,808 Good-bye, dar. Be careful. 113 00:38:49,110 --> 00:38:51,045 Come. 114 00:38:52,414 --> 00:38:55,650 What do you think? Should we go after her? 115 00:38:58,153 --> 00:39:00,087 Kiri. 116 00:39:09,465 --> 00:39:12,283 Where'd she go? 117 00:45:05,253 --> 00:45:07,288 Keep hidden. 118 00:46:18,527 --> 00:46:20,928 Keeper of Aruk, 119 00:46:20,995 --> 00:46:25,066 i, your high priest, demand your children... 120 00:46:26,668 --> 00:46:32,339 obey my command, and Ar will continue to protect you! 121 00:46:35,944 --> 00:46:38,779 May Ar receive this child... 122 00:46:39,114 --> 00:46:41,365 as a gift from your devoted servant. 123 00:46:52,344 --> 00:46:55,096 Ar is not yet satisfied. 124 00:46:56,431 --> 00:46:58,632 Hold back from Ar what is his, 125 00:46:58,967 --> 00:47:01,768 and you will all perish by his hand! 126 00:47:01,836 --> 00:47:04,138 Will you dare this fate? 127 00:47:17,002 --> 00:47:18,936 - No! - No, not her! 128 00:47:19,371 --> 00:47:20,921 No! 129 00:47:20,989 --> 00:47:23,691 Not her! No! Stop! 130 00:47:24,025 --> 00:47:26,266 No! 131 00:47:29,715 --> 00:47:33,384 No, don't harm my child! No! Please! 132 00:48:06,200 --> 00:48:08,836 Only the blood of this child... 133 00:48:08,904 --> 00:48:11,972 will make Ar look upon you with compassion again. 134 00:48:12,040 --> 00:48:14,441 Only the blood of this child... 135 00:48:14,509 --> 00:48:17,978 can make Ar look upon you as his children again. 136 00:48:20,182 --> 00:48:21,649 No! 137 00:48:21,716 --> 00:48:27,438 Ar, I offer this humble sacrifice to you... 138 00:48:28,873 --> 00:48:30,675 from your servant. 139 00:49:04,092 --> 00:49:08,328 Ar! Ar! Ar! 140 00:49:21,209 --> 00:49:26,714 You see? Ar has spoken. He wants your children. 141 00:50:09,975 --> 00:50:12,276 I have something for you. 142 00:50:22,787 --> 00:50:27,858 My little light is alive! Alive! 143 00:50:27,926 --> 00:50:31,362 - Daddy! - Snatched from death by... 144 00:50:31,429 --> 00:50:33,797 Master? Master? 145 00:50:33,865 --> 00:50:37,334 I am sacco. I will be forever in your debt. 146 00:50:37,402 --> 00:50:41,205 What is mine, is yours. Just ask me for anything. 147 00:50:42,740 --> 00:50:46,643 There was a girl on the pyramid. She's a friend. 148 00:50:46,711 --> 00:50:51,081 Come. Inside. At least let me offer you a meal. 149 00:50:53,484 --> 00:50:56,904 The Jun horde slaughtered most of the young men in Aruk. 150 00:50:56,971 --> 00:50:59,773 Zed, our King, is imprisoned in the pyramid. 151 00:51:01,459 --> 00:51:04,261 His son disappeared. 152 00:51:04,329 --> 00:51:07,798 The Juns put their demon high priest, Maax, in power, 153 00:51:07,865 --> 00:51:10,267 along with the fiendish witchwomen. 154 00:51:10,335 --> 00:51:13,270 Now he breeds us... 155 00:51:13,338 --> 00:51:15,973 for the blood of our children. 156 00:51:17,075 --> 00:51:19,009 What about the girl? 157 00:51:20,745 --> 00:51:24,148 The slave girls. 158 00:51:24,215 --> 00:51:26,516 They've been taken back to the temple... 159 00:51:26,584 --> 00:51:28,752 to prepare them for their deaths. 160 00:51:28,820 --> 00:51:31,621 I must find her. 161 00:51:31,689 --> 00:51:34,441 Wait! The bridge is the only way out. 162 00:51:34,509 --> 00:51:38,645 We are surrounded by that damnable tar sludge. 163 00:51:39,714 --> 00:51:42,916 Which way did the Jun horde go? 164 00:51:42,983 --> 00:51:48,088 To the north. But Maax promises they shall return. 165 00:51:50,391 --> 00:51:52,593 Then so shall I. 166 00:51:55,930 --> 00:51:58,198 Thank you for the meal, my friend. 167 00:51:59,166 --> 00:52:01,535 You'll see me again. 168 00:52:12,947 --> 00:52:15,815 Ar wants this stranger. 169 00:52:15,883 --> 00:52:20,153 Bring him to me, this master of the beasts. 170 00:52:21,522 --> 00:52:24,991 This ring will lead you to him. 171 00:52:50,451 --> 00:52:52,602 Ahead. 172 00:53:23,101 --> 00:53:25,069 That's him! See the brand? 173 00:53:25,136 --> 00:53:29,573 That's him, Zed's son. Kill him! Kill him now. 174 00:53:45,639 --> 00:53:46,940 Kill him! 175 00:53:49,243 --> 00:53:50,794 Kill him now! 176 00:55:17,097 --> 00:55:20,600 Face the animal on his own terms, 177 00:55:20,668 --> 00:55:23,870 you will find you are not so very strong. 178 00:55:26,707 --> 00:55:28,641 Seth, look. 179 00:55:43,608 --> 00:55:45,776 I'm indebted to you. 180 00:56:46,971 --> 00:56:50,324 Ruh. 181 00:56:50,391 --> 00:56:52,592 Is he yours? 182 00:56:54,895 --> 00:56:56,830 We fight together sometimes. 183 00:56:59,367 --> 00:57:02,603 I hope someday to be able to repay your kindness. 184 00:57:02,670 --> 00:57:05,071 Life is a circle. 185 00:57:05,139 --> 00:57:07,841 I'm sure we'll see each other again. 186 00:57:11,095 --> 00:57:13,663 Friend! 187 00:57:13,731 --> 00:57:15,665 Who are you? 188 00:57:18,052 --> 00:57:21,821 I'm Dar... of the Emirites. 189 00:57:22,891 --> 00:57:25,025 There are no more Emirites. 190 00:57:26,544 --> 00:57:28,645 Thanks to the Juns, 191 00:57:28,712 --> 00:57:31,030 I'm the last. 192 00:57:31,098 --> 00:57:33,433 Juns. 193 00:57:33,768 --> 00:57:37,387 Who are you, friend? And where do you come from? 194 00:57:38,455 --> 00:57:42,358 I am called Seth. This is Tal. 195 00:57:42,426 --> 00:57:48,297 We are... pilgrims on our way to worship at the temple of Ar. 196 00:57:48,365 --> 00:57:53,387 I've never see a... pilgrim... 197 00:57:53,454 --> 00:57:56,290 Who could use a staff the way you did. 198 00:57:56,357 --> 00:58:01,795 But, sir, all pilgrims share a deep love of life. 199 00:58:01,862 --> 00:58:04,664 Especially their own. 200 00:58:04,732 --> 00:58:07,234 I, too, am on my way to worship at the temple of Ar. 201 00:58:07,302 --> 00:58:11,004 There is safety in numbers. 202 00:58:11,072 --> 00:58:13,540 Perhaps we should travel together. 203 00:58:21,666 --> 00:58:24,834 For three years since we fled Aruk, 204 00:58:24,902 --> 00:58:28,905 we have been everywhere trying to raise an army... 205 00:58:28,972 --> 00:58:31,174 to fight the Juns. 206 00:58:31,242 --> 00:58:34,511 Tal has now come of age. 207 00:58:34,579 --> 00:58:39,048 It is now time for him to free his father... the king. 208 00:58:39,116 --> 00:58:41,284 I have just come from Aruk. 209 00:58:41,352 --> 00:58:44,454 Maax has total power. 210 00:58:44,522 --> 00:58:47,657 It will be difficult to defeat him. 211 00:58:47,725 --> 00:58:50,627 He will not stop me from freeing my father. 212 00:58:50,695 --> 00:58:54,497 As long as Zed lives, he remains a symbol of our strength. 213 00:58:54,565 --> 00:58:57,900 With him to lead us, we'll crush Maax! 214 00:58:57,968 --> 00:59:02,922 How is it that you've come to travel with these animals? 215 00:59:02,990 --> 00:59:05,158 They are my friends. 216 00:59:11,332 --> 00:59:16,435 I'd always been told that my ability with animals was uncommon. 217 00:59:16,503 --> 00:59:19,872 I see through their eyes. They see through mine. 218 00:59:19,940 --> 00:59:22,775 They know my thoughts. I know theirs. 219 00:59:27,614 --> 00:59:30,150 We depend on each other. 220 00:59:39,193 --> 00:59:43,129 - Where'd you find these two? - Those are my thieves. 221 00:59:43,197 --> 00:59:45,631 This is Podo... 222 00:59:45,699 --> 00:59:48,535 and Kodo. 223 00:59:48,602 --> 00:59:53,573 They steal just about anything they can get their hands on, as you can see... 224 00:59:53,640 --> 00:59:55,641 rings, trinkets, stones. 225 00:59:55,710 --> 00:59:58,945 If you like that ring, keep it. 226 01:00:00,414 --> 01:00:03,967 Nothing's too good for Kodo and Podo. 227 01:00:04,034 --> 01:00:07,187 Seth, look. 228 01:00:09,490 --> 01:00:11,458 Explain this. 229 01:00:13,026 --> 01:00:15,462 I met a slave girl near a temple. 230 01:00:15,529 --> 01:00:18,965 No! No, this comes from no slave girl. 231 01:00:21,469 --> 01:00:22,935 I said a slave girl. 232 01:00:23,003 --> 01:00:26,339 Podo must have stolen it. That's why I'm following them... 233 01:00:26,407 --> 01:00:29,675 to rescue her before she's... 234 01:00:29,743 --> 01:00:31,677 put to death. 235 01:00:34,181 --> 01:00:36,382 We leave at dawn. 236 01:00:40,121 --> 01:00:41,954 Who is this girl? 237 01:00:43,190 --> 01:00:46,126 My cousin... Kiri. 238 01:02:41,392 --> 01:02:43,360 They've left the temple. 239 01:02:43,427 --> 01:02:46,096 To where? 240 01:02:52,736 --> 01:02:54,704 This way. 241 01:02:54,771 --> 01:02:56,606 How are they dressed? 242 01:03:01,979 --> 01:03:05,181 Five women in white, 243 01:03:05,249 --> 01:03:07,050 surrounded by priests in red. 244 01:03:07,118 --> 01:03:09,619 You're right. 245 01:03:09,686 --> 01:03:11,721 They're to be sacrificed. 246 01:03:17,995 --> 01:03:20,897 - We must save her. - But we're outnumbered. 247 01:03:26,337 --> 01:03:31,007 My friends, the journey to Aruk is a treacherous one. 248 01:03:32,510 --> 01:03:35,345 Come. We have much planning to do. 249 01:05:36,267 --> 01:05:38,868 Be quiet. 250 01:05:39,303 --> 01:05:41,454 This beast is fierce. 251 01:05:58,439 --> 01:06:00,673 Tie them. 252 01:06:04,878 --> 01:06:07,680 Come on! Pull! 253 01:06:11,418 --> 01:06:13,953 Pull! 254 01:06:22,446 --> 01:06:25,081 We're not gonna make it. 255 01:06:26,450 --> 01:06:28,233 Lighten the load! 256 01:07:14,598 --> 01:07:17,016 Will you help us to free my father? 257 01:07:20,754 --> 01:07:23,623 Send your cousin over to ask me. 258 01:07:36,136 --> 01:07:39,572 What can I do to convince you to help us? 259 01:07:39,640 --> 01:07:42,007 I'm very busy. 260 01:07:42,075 --> 01:07:45,444 The rescue will take some time. I... 261 01:07:51,652 --> 01:07:54,487 I think he's gonna help us. 262 01:07:54,555 --> 01:07:58,457 I have a feeling he might. 263 01:08:00,427 --> 01:08:03,262 You will come with us? 264 01:08:03,330 --> 01:08:07,132 You're going to have a hard time getting rid of me. 265 01:08:33,260 --> 01:08:36,312 We will meet in the Taran valley in two nights' time. 266 01:08:45,539 --> 01:08:49,258 Does he have any chance of finding rebels to help us? 267 01:08:49,326 --> 01:08:52,261 If they're out there, he'll find them. 268 01:09:13,533 --> 01:09:15,969 Oh, no, not you. 269 01:09:16,036 --> 01:09:20,139 Why me? I'm a coward. 270 01:09:20,207 --> 01:09:25,011 Couldn't you just fly back and tell him you couldn't find me? 271 01:09:25,079 --> 01:09:30,249 All right. I'm coming. 272 01:09:40,060 --> 01:09:42,128 Sacco, where are we? 273 01:09:42,196 --> 01:09:44,697 Quiet. We're about to enter the city. 274 01:10:11,491 --> 01:10:14,827 So they both still live. 275 01:10:14,895 --> 01:10:18,564 But they won't escape me this time. 276 01:10:18,632 --> 01:10:20,733 We shall welcome them. 277 01:10:32,195 --> 01:10:34,130 Come on. Hurry. 278 01:10:35,698 --> 01:10:39,235 I shall wait for you on the north side. 279 01:12:01,802 --> 01:12:04,137 No! 280 01:12:14,081 --> 01:12:16,348 Come on. 281 01:12:21,488 --> 01:12:23,856 Death guards. This way. 282 01:12:28,829 --> 01:12:31,430 Now I know why there were no guards out front. 283 01:12:50,834 --> 01:12:52,768 This is the one. 284 01:12:52,836 --> 01:12:56,772 That's how a death guard is made. 285 01:12:56,840 --> 01:13:00,375 Extreme torture transforms the man into a wild beast. 286 01:13:04,448 --> 01:13:07,817 We have to steal those keys. 287 01:13:13,791 --> 01:13:17,660 Stealing is best left up to thieves. 288 01:13:23,233 --> 01:13:25,301 Here we go. 289 01:13:41,834 --> 01:13:46,605 Watch. The Jun priests will encase his body in deadly armor. 290 01:13:48,708 --> 01:13:52,178 Now they will drain his blood and damage his brain... 291 01:13:52,245 --> 01:13:55,347 with mysterious green liquid... 292 01:13:55,415 --> 01:13:57,950 and leeches. 293 01:14:00,587 --> 01:14:02,588 It'll kill anything it meets. 294 01:14:14,101 --> 01:14:16,135 They have no fear whatsoever. 295 01:14:56,709 --> 01:14:59,578 Follow me. 296 01:14:59,646 --> 01:15:02,547 Come on. 297 01:15:07,086 --> 01:15:09,855 - Why is she dressed like that? - What about Kodo and Podo? 298 01:15:10,190 --> 01:15:13,175 Don't worry about them. They'll catch up. Come. 299 01:15:14,311 --> 01:15:16,245 Around here. 300 01:15:16,313 --> 01:15:20,182 She's a trov warrior, an ancient sect. 301 01:15:22,019 --> 01:15:25,721 This pyramid used to be their home. 302 01:15:25,789 --> 01:15:29,091 - Trail? - Kiri will find my father. 303 01:15:42,522 --> 01:15:45,024 - He's there. - We need those keys. 304 01:15:45,091 --> 01:15:48,460 It's open. 305 01:15:48,528 --> 01:15:50,629 Ruh? 306 01:15:54,217 --> 01:15:56,152 Ruh? 307 01:17:12,746 --> 01:17:15,414 Uncle Zed. 308 01:17:15,482 --> 01:17:17,449 It's me. 309 01:17:17,784 --> 01:17:19,701 It's Kiri. 310 01:17:22,789 --> 01:17:27,125 Yes, that is he, 311 01:17:27,193 --> 01:17:29,227 the one of whom prophecy spoke. 312 01:17:29,296 --> 01:17:31,863 They'll be sacrificed come dawn. 313 01:17:39,022 --> 01:17:41,206 Kill him! 314 01:17:48,648 --> 01:17:52,551 You blinded my father! I'll kill you! 315 01:17:54,054 --> 01:17:56,021 Tal. 316 01:17:56,089 --> 01:17:58,357 I'll send him to his death. 317 01:18:54,030 --> 01:18:56,065 Dar. 318 01:19:00,036 --> 01:19:04,140 - Son. - Can you walk? 319 01:19:05,575 --> 01:19:07,509 Yes. 320 01:20:30,493 --> 01:20:35,097 Wait. Protect them. 321 01:20:53,899 --> 01:20:55,834 Dar. 322 01:20:55,902 --> 01:20:59,437 - This is our only way out of the city. - Go. I'll cover your escape. 323 01:20:59,506 --> 01:21:01,673 Please, you must come with us. 324 01:21:01,741 --> 01:21:04,676 I can't leave without my little ones. 325 01:21:04,744 --> 01:21:08,013 Go on. I'll catch up. 326 01:22:26,926 --> 01:22:29,595 A little late. 327 01:22:37,537 --> 01:22:41,840 Come on. We can try to escape through the air shaft. 328 01:24:07,477 --> 01:24:10,128 Down, now! 329 01:24:10,195 --> 01:24:12,597 Down! 330 01:24:37,406 --> 01:24:41,176 Oh, no! The gate's closed. 331 01:24:41,611 --> 01:24:43,528 We have to get out of here now. 332 01:24:43,596 --> 01:24:46,531 - Does the gate have a counterweight? - Yes. 333 01:24:50,136 --> 01:24:53,304 You two are going to open that gate for us. 334 01:25:36,249 --> 01:25:39,217 Come on. Come on, come on. 335 01:25:47,860 --> 01:25:51,413 Now we are dead. 336 01:25:53,183 --> 01:25:54,900 Forget it. 337 01:25:58,771 --> 01:26:01,907 Start for the gate. They'll get it open. 338 01:26:46,902 --> 01:26:49,438 Even though I cannot see, 339 01:26:49,505 --> 01:26:51,540 I reject your pity. 340 01:26:53,442 --> 01:26:56,945 Thirty-five warriors, strong and good, 341 01:26:57,013 --> 01:26:59,715 are more than enough to crush Maax. 342 01:27:01,317 --> 01:27:05,453 He and his monsters must die. 343 01:27:06,772 --> 01:27:09,975 We will take Aruk, and give them the death... 344 01:27:10,042 --> 01:27:12,060 they so richly deserve. 345 01:27:12,128 --> 01:27:14,062 No! 346 01:27:15,564 --> 01:27:18,266 Taking back your city is not the answer. 347 01:27:18,334 --> 01:27:20,752 If you succeed in killing Maax and the priests, 348 01:27:20,819 --> 01:27:23,221 you will only bring down the wrath of the Jun horde. 349 01:27:23,289 --> 01:27:26,591 I've seen what they can do. 350 01:27:27,844 --> 01:27:30,896 You need an army. 351 01:27:30,963 --> 01:27:33,398 Who is this man? 352 01:27:35,534 --> 01:27:39,437 He is a friend. He is the beastmaster. 353 01:27:41,824 --> 01:27:44,125 Please, you must listen to him. 354 01:27:44,193 --> 01:27:47,028 He has already saved your life. 355 01:27:59,409 --> 01:28:02,311 No, he is a freak. 356 01:28:04,514 --> 01:28:07,015 A freak who speaks to animals. 357 01:28:07,082 --> 01:28:10,319 But, father... 358 01:28:10,386 --> 01:28:14,323 I need no coward by my side! 359 01:28:33,710 --> 01:28:36,911 Go crawl down a hole with your animals. 360 01:29:07,743 --> 01:29:10,311 My friends. 361 01:29:33,052 --> 01:29:36,454 - Will you go with me now? - I cannot leave. 362 01:29:38,991 --> 01:29:40,926 Then I'll stay with you. 363 01:29:40,993 --> 01:29:43,295 Even that's impossible now. 364 01:29:43,362 --> 01:29:45,797 He's ordered you out. 365 01:29:45,865 --> 01:29:48,566 No one will challenge him. 366 01:29:49,668 --> 01:29:51,602 You will die. 367 01:29:51,670 --> 01:29:54,472 It is my duty. 368 01:29:57,143 --> 01:29:59,945 I... I have no choice. 369 01:30:23,369 --> 01:30:27,705 Yes, we are outnumbered, but our blood is boiling for revenge. 370 01:30:27,773 --> 01:30:30,976 But... We will end our humiliation. 371 01:30:31,043 --> 01:30:32,710 - King Zed... - Seth... 372 01:30:32,778 --> 01:30:37,849 my loyal warrior, we will attack the city before dawn. 373 01:30:37,917 --> 01:30:42,620 - Tal will go with me and be my eyes. - But Tal... 374 01:30:42,688 --> 01:30:46,858 Tal is man enough to take his rightful place with his father. 375 01:30:48,527 --> 01:30:53,765 Seth, you will take 15 warriors and attack the main gate. 376 01:31:00,055 --> 01:31:04,809 While you have their attention and are at the gate, 377 01:31:04,877 --> 01:31:07,145 we will attack. 378 01:31:07,213 --> 01:31:10,748 We will storm the north wall. 379 01:31:13,685 --> 01:31:17,355 Victory... will be ours. 380 01:31:17,423 --> 01:31:21,226 Maax will pay for what he has done. 381 01:31:45,284 --> 01:31:48,519 Lord Zed, we must run. Maax knows our plan. 382 01:31:50,189 --> 01:31:55,526 Many years ago, Maax killed my queen and took my unborn son. 383 01:31:55,594 --> 01:31:58,696 Now he will pay. 384 01:31:58,764 --> 01:32:01,032 We shall conquer him, 385 01:32:01,100 --> 01:32:05,670 and Aruk will be mine again. 386 01:32:05,737 --> 01:32:08,406 Maax shall die. 387 01:32:11,543 --> 01:32:13,711 We are doomed. 388 01:33:16,909 --> 01:33:18,460 Sacco! 389 01:33:18,527 --> 01:33:23,031 Beastmaster, follow me home. We need your help. The attempt failed. 390 01:33:23,099 --> 01:33:26,167 - Maax lives. - What happened to Kiri? 391 01:33:26,235 --> 01:33:29,304 She was captured, as was Zed and Seth and the boy. 392 01:33:29,372 --> 01:33:32,790 They're to be sacrificed at sunset. 393 01:33:32,858 --> 01:33:35,627 You must save them. 394 01:33:54,163 --> 01:33:57,749 Make way! 395 01:34:29,464 --> 01:34:31,666 Your king Zed... 396 01:34:31,734 --> 01:34:34,769 has denied the God Ar! 397 01:34:35,204 --> 01:34:38,406 Now he will die, as will his kin. 398 01:36:12,300 --> 01:36:16,671 You are doomed. The unborn has arrived. 399 01:36:18,423 --> 01:36:20,608 Maax! 400 01:36:53,242 --> 01:36:55,793 Zed, your unborn son... 401 01:36:55,860 --> 01:36:58,362 has returned to fulfill the prophecy. 402 01:36:59,531 --> 01:37:01,465 My son? 403 01:37:03,085 --> 01:37:05,853 I defy this false prophecy. 404 01:37:09,658 --> 01:37:12,860 Zed, join your lost son. 405 01:38:41,883 --> 01:38:45,102 Fight to the top! 406 01:39:07,309 --> 01:39:09,310 Kodo! 407 01:39:40,925 --> 01:39:42,926 Seth. 408 01:39:45,130 --> 01:39:46,814 Juns. 409 01:39:47,249 --> 01:39:49,250 Juns! 410 01:39:50,385 --> 01:39:52,753 We must fight! 411 01:39:52,821 --> 01:39:56,657 No, we must flee! 412 01:39:56,859 --> 01:39:59,159 It's your decision now. 413 01:40:02,297 --> 01:40:05,199 We will fight. 414 01:40:12,124 --> 01:40:13,991 To the ropes! 415 01:40:14,058 --> 01:40:16,260 Cover the moat! 416 01:40:18,380 --> 01:40:22,032 Hook the horses up! 417 01:40:25,103 --> 01:40:27,421 Pull! 418 01:40:27,489 --> 01:40:29,740 Put your hearts into it! 419 01:40:29,807 --> 01:40:31,842 Pull! Pull! 420 01:40:32,177 --> 01:40:34,362 Pull for your freedom! 421 01:40:34,429 --> 01:40:36,463 Pull! 422 01:40:44,956 --> 01:40:46,957 Everybody to the moat! 423 01:40:47,025 --> 01:40:49,076 Faster! 424 01:40:49,144 --> 01:40:50,927 Faster! Cover the moat! 425 01:40:53,565 --> 01:40:57,017 Everybody to the moat! Start covering the moat! 426 01:40:57,085 --> 01:40:59,353 Hurry, men! Hurry! 427 01:40:59,421 --> 01:41:03,524 Make it look like dry ground. Hide it. Cover it well. 428 01:42:06,705 --> 01:42:09,139 In my village of Emir, 429 01:42:09,207 --> 01:42:11,808 the tar was a rite of manhood and a test of strength. 430 01:42:13,362 --> 01:42:16,230 If we're lucky, the Juns will fail this test. 431 01:49:14,782 --> 01:49:16,950 It almost worked. 432 01:50:00,044 --> 01:50:02,212 Let's get out of here. 433 01:50:25,803 --> 01:50:27,971 Raise the gate! 434 01:51:12,016 --> 01:51:14,250 Beastmaster. 435 01:51:23,310 --> 01:51:25,245 How is he? 436 01:51:25,312 --> 01:51:28,581 He won't have the use of his left hand for a while, 437 01:51:28,649 --> 01:51:31,551 but he's well. 438 01:51:31,619 --> 01:51:35,421 Then I shall be leaving. 439 01:51:36,975 --> 01:51:38,909 For the new king. 440 01:51:49,637 --> 01:51:52,071 It was you who was firstborn. 441 01:51:53,274 --> 01:51:56,109 and it is you who should be king. 442 01:51:56,176 --> 01:52:00,447 You trained Tal well, and he will make a fine king. 443 01:52:00,515 --> 01:52:05,285 தவிர, அவர் ஏற்கனவே வலுவான வலது கை ... 444 01:52:05,352 --> 01:52:07,788 ஆண்கள் எந்த தலைவர் வேண்டும் என்று. 445 01:52:29,827 --> 01:52:33,747 சரி ... எங்கள் புதிய ராஜா இறந்த இருந்து உயர்ந்துள்ளது. 446 01:52:38,519 --> 01:52:40,787 அவர் நீங்கள் இந்த விட்டு. 447 01:52:47,078 --> 01:52:49,312 அவன் சென்று விட்டான். 32043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.