Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur1.999}Над серией работали:
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\pos(636.667,134)}Sayorfa & Kleo
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur1.999\c&HF3F3F9&\b1\fs58.001}За ансаб благодарим VIU
4
00:00:08,140 --> 00:00:10,940
[Серия 20]
5
00:00:12,940 --> 00:00:15,310
Почему звонишь мне так рано утром?
6
00:00:17,110 --> 00:00:18,140
Вот.
7
00:00:20,110 --> 00:00:21,610
Ты не любишь сэндвичи.
8
00:00:22,320 --> 00:00:23,980
Я их люблю.
9
00:00:26,320 --> 00:00:29,520
Он теперь даже рамён ест. Каждый день.
10
00:00:32,000 --> 00:00:33,020
Правда?
11
00:00:33,420 --> 00:00:34,770
Хочешь?
12
00:00:35,420 --> 00:00:38,090
Нет. Хочу крабовую палочку.
13
00:00:39,230 --> 00:00:40,230
Этого хватит.
14
00:00:47,550 --> 00:00:51,380
Ну так зачем позвонил мне с утра пораньше?
15
00:00:56,910 --> 00:01:00,160
Что это? Уже закончил?
16
00:01:00,980 --> 00:01:03,830
Видишь? Ты только снаружи грубый нытик,
17
00:01:03,830 --> 00:01:05,850
но хороший внутри.
18
00:01:06,900 --> 00:01:08,600
Позаботься о моём Жёлуде.
19
00:01:09,490 --> 00:01:12,370
- Жёлуде?
- Да, это имя персонажа.
20
00:01:14,760 --> 00:01:16,840
Жёлудь. Ладно.
21
00:01:17,270 --> 00:01:20,870
Но что это за герой?
22
00:01:20,870 --> 00:01:24,240
Мне нужно знать, чтобы вовлечь его в историю.
23
00:01:25,210 --> 00:01:26,240
Жёлудь?
24
00:01:28,040 --> 00:01:30,090
Жёлудь...
25
00:01:35,150 --> 00:01:38,200
Дыль? Какие имена.
26
00:01:38,520 --> 00:01:39,820
Заботливая.
27
00:01:40,320 --> 00:01:42,430
То есть отдашь мне часть только когда
28
00:01:42,430 --> 00:01:43,870
я сведу пару?
29
00:01:44,540 --> 00:01:45,790
Хорошо поработали.
30
00:01:47,810 --> 00:01:49,710
Она добрая.
31
00:01:50,240 --> 00:01:52,900
Почему ты на полу?
32
00:01:52,900 --> 00:01:54,950
Где мама?
33
00:01:54,950 --> 00:01:56,270
Вмешивается в чужие дела.
34
00:01:58,740 --> 00:01:59,770
Это печать.
35
00:02:02,010 --> 00:02:03,010
И милая.
36
00:02:05,590 --> 00:02:07,620
Довольно увлекательно.
37
00:02:07,620 --> 00:02:11,430
Очищает голову. Так здорово.
38
00:02:14,170 --> 00:02:15,620
Она сильная.
39
00:02:17,490 --> 00:02:18,530
Она просто
40
00:02:21,530 --> 00:02:23,140
хорошая женщина.
41
00:02:25,140 --> 00:02:26,180
Женщина?
42
00:02:29,810 --> 00:02:31,920
Да. Кошечка.
43
00:02:35,420 --> 00:02:37,280
Ты в неё влюблён.
44
00:02:40,890 --> 00:02:41,930
Да ладно...
45
00:02:42,390 --> 00:02:43,460
Что?
46
00:02:45,430 --> 00:02:48,270
Что? Он влюблён.
47
00:02:48,520 --> 00:02:50,190
Ты покойник.
48
00:02:54,840 --> 00:02:57,930
Любовь нельзя запланировать.
49
00:02:58,640 --> 00:03:00,370
Она просто случается.
50
00:03:11,590 --> 00:03:12,590
[Свадебный цветок]
51
00:03:12,590 --> 00:03:14,150
Нашёл Ким Соуля?
52
00:03:14,680 --> 00:03:17,800
Да. Мы получили наводку.
53
00:03:18,020 --> 00:03:19,020
Наводку?
54
00:03:19,020 --> 00:03:22,120
Я уже ехал к горе Чири, но услышал об этом и вернулся.
55
00:03:22,220 --> 00:03:23,960
Где он? Далеко?
56
00:03:24,170 --> 00:03:27,030
Нет. Он в Сеуле.
57
00:03:27,710 --> 00:03:29,870
- В Сеуле?
- Да.
58
00:03:31,140 --> 00:03:32,900
Хотите знать, где?
59
00:03:42,390 --> 00:03:45,680
Так Ким Соуль здесь.
60
00:04:08,940 --> 00:04:10,920
Я тоже пришёл к Ким Соулю.
61
00:04:13,020 --> 00:04:15,680
Всё ещё не получил Дровосека.
62
00:04:19,810 --> 00:04:22,030
Тот, кто прислал наводку...
63
00:04:22,750 --> 00:04:24,530
Ну ты не отвечала на звонки...
64
00:05:09,930 --> 00:05:10,980
Ким Соуль!
65
00:05:21,490 --> 00:05:23,620
Как поживали?
66
00:05:24,010 --> 00:05:25,920
Мы везде вас искали.
67
00:05:27,490 --> 00:05:29,990
Выглядите спокойным и здоровым.
68
00:05:32,030 --> 00:05:34,670
Если вы не против,
69
00:05:34,730 --> 00:05:37,370
сможете уделить мне немного времени?
70
00:05:41,240 --> 00:05:44,040
Хочу кое о чём поговорить.
71
00:05:44,330 --> 00:05:46,540
Сядем где-нибудь?
72
00:05:53,120 --> 00:05:54,140
Ким Соуль.
73
00:05:54,720 --> 00:05:56,920
Он не может говорить до четырёх.
74
00:06:03,530 --> 00:06:07,060
Почему бы пока нам не поговорить?
75
00:06:10,740 --> 00:06:12,490
Давайте помогу.
76
00:10:04,930 --> 00:10:07,040
Доешьте всю свою еду.
77
00:10:12,570 --> 00:10:13,570
Хорошо.
78
00:10:42,560 --> 00:10:43,600
Чоным.
79
00:10:50,940 --> 00:10:52,520
Я был неправ. Прости.
80
00:10:54,940 --> 00:10:57,420
Я знаю, что словами не заслужить прощение.
81
00:10:57,420 --> 00:10:58,420
Но...
82
00:11:12,460 --> 00:11:14,600
Я всю жизнь думал,
83
00:11:14,600 --> 00:11:17,310
что могу контролировать чувства,
84
00:11:19,680 --> 00:11:22,200
поэтому даже не догадывался, что влюбился.
85
00:11:24,680 --> 00:11:27,710
Поэтому я поспорил, как дурак. Прости.
86
00:11:29,420 --> 00:11:30,950
Это было глупо.
87
00:11:32,760 --> 00:11:34,820
Я правда не знал, что такое
88
00:11:38,800 --> 00:11:40,860
любить кого-то.
89
00:11:43,800 --> 00:11:45,190
После встречи с тобой
90
00:11:49,010 --> 00:11:51,600
я научился кататься на велосипеде.
91
00:11:53,410 --> 00:11:54,600
Благодаря тебе
92
00:11:56,780 --> 00:11:58,310
я ел рамён, который обычно не ем.
93
00:12:00,390 --> 00:12:02,680
Я ненавидел сэндвичи,
94
00:12:03,680 --> 00:12:06,560
но теперь нет ничего вкуснее.
95
00:12:07,890 --> 00:12:09,760
Теперь я даже есть один не могу.
96
00:12:12,320 --> 00:12:15,000
Когда смотрю на красивый цветок, мне интересно его название.
97
00:12:16,530 --> 00:12:18,090
И первым делом думаю о тебе.
98
00:12:23,140 --> 00:12:25,100
Весь день думаю.
99
00:12:26,570 --> 00:12:27,970
Что же делать?
100
00:12:33,210 --> 00:12:35,610
Я сойду с ума, потому что скучаю.
101
00:12:37,020 --> 00:12:38,420
Что мне сделать?
102
00:12:41,820 --> 00:12:42,850
Чоным.
103
00:12:45,850 --> 00:12:48,670
Как мне доказать свои чувства?
104
00:12:55,670 --> 00:12:57,570
Дай мне ещё один шанс.
105
00:13:01,010 --> 00:13:02,680
Можем мы попробовать ещё раз?
106
00:13:06,610 --> 00:13:08,440
Несмотря на страх.
107
00:13:18,030 --> 00:13:20,590
Здесь так нельзя.
108
00:13:44,680 --> 00:13:46,110
Можно было пойти куда-нибудь
109
00:13:47,290 --> 00:13:49,080
Я хотел поговорить о работе.
110
00:13:49,560 --> 00:13:50,760
- Со мной?
- Да.
111
00:13:51,220 --> 00:13:53,590
После спецвыпуска «Желанный мужчина»
112
00:13:53,590 --> 00:13:55,690
я планирую ещё один, «Желанная женщина».
113
00:13:56,000 --> 00:13:58,060
И ты — прекрасная кандидатка на эту роль.
114
00:13:58,430 --> 00:14:00,930
Меня и правда каждый желает,
115
00:14:01,310 --> 00:14:03,170
но это так тяжко. Не хочу.
116
00:14:03,680 --> 00:14:06,330
Если тебя выберут лучшей,
117
00:14:06,470 --> 00:14:07,700
будет вечеринка
118
00:14:07,700 --> 00:14:09,410
с тобой и желанным мужчиной.
119
00:14:09,410 --> 00:14:10,970
А кто этот желанный мужчина?
120
00:14:12,920 --> 00:14:14,750
- Чхве Джунсу?
- Конечно.
121
00:14:15,550 --> 00:14:16,580
Вот как?
122
00:14:19,160 --> 00:14:22,060
Тогда я подумаю.
123
00:14:22,350 --> 00:14:25,030
Отлично. Всё сложилось.
124
00:14:25,130 --> 00:14:26,590
Пойдём по магазинам.
125
00:14:26,800 --> 00:14:27,800
За чем?
126
00:14:27,800 --> 00:14:30,900
Думаю, мне нужно приодеться.
127
00:14:30,900 --> 00:14:32,330
Приодеться?
128
00:14:32,430 --> 00:14:34,040
Кстати, я вернулась домой.
129
00:14:34,860 --> 00:14:36,880
- Что? Когда? Почему?
- Так вышло.
130
00:14:37,380 --> 00:14:40,310
Я знал. Ты быстрая.
131
00:14:40,470 --> 00:14:42,550
Так почему тебе нужно приодеться?
132
00:14:42,810 --> 00:14:44,070
Есть повод?
133
00:14:44,210 --> 00:14:45,710
Встреча с семьёй жениха.
134
00:14:46,380 --> 00:14:47,520
Семьёй жениха.
135
00:14:49,440 --> 00:14:51,080
Что? Встреча с семьёй жениха?
136
00:14:57,220 --> 00:14:59,930
Мне нравится. Но послевкусие другое.
137
00:15:00,800 --> 00:15:04,860
И всё же вы должны поблагодарить свои вкусовые рецепторы.
138
00:15:06,040 --> 00:15:09,410
Депутат Кан купил его в Италии
139
00:15:09,770 --> 00:15:11,180
когда ездил в командировку.
140
00:15:11,570 --> 00:15:13,100
Вы же знаете, я люблю чай.
141
00:15:14,070 --> 00:15:17,110
Каждый раз из-за границы он привозит лучший чай.
142
00:15:18,280 --> 00:15:21,610
Какой он мужественный и заботливый.
143
00:15:22,340 --> 00:15:23,580
Я завидую.
144
00:15:25,110 --> 00:15:26,820
Простите, что попросила всех прийти.
145
00:15:26,980 --> 00:15:29,560
Мне нужно с осторожностью появляться на людях.
146
00:15:30,350 --> 00:15:32,660
Всего несколько дней до выборов.
147
00:15:32,800 --> 00:15:34,090
Он же выиграет?
148
00:15:35,300 --> 00:15:37,170
Узнаем, когда посчитают бюллетени.
149
00:15:37,460 --> 00:15:38,730
Поздравляем.
150
00:15:41,100 --> 00:15:44,070
Кстати, вашему второму сыну пора жениться.
151
00:15:44,070 --> 00:15:46,880
Сначала он должен этого захотеть.
152
00:15:46,880 --> 00:15:48,470
Многие ли из наших детей
153
00:15:48,470 --> 00:15:50,340
вообще думают о женитьбе?
154
00:15:50,710 --> 00:15:52,940
Родители должны взять инициативу.
155
00:15:52,940 --> 00:15:54,050
Иначе никак.
156
00:15:55,310 --> 00:15:58,160
Она права. После избрания депутата Кана
157
00:15:58,160 --> 00:15:59,480
ты должна ей помочь.
158
00:16:00,480 --> 00:16:02,660
Вы так дорожите сыном.
159
00:16:02,660 --> 00:16:04,160
Почему не хотите, чтобы он женился?
160
00:16:04,400 --> 00:16:06,930
Он сам этого не хочет. И как быть?
161
00:16:06,930 --> 00:16:08,300
Наверняка не узнать.
162
00:16:08,770 --> 00:16:11,560
Я знаю его лучше всех. Больше некому.
163
00:16:11,900 --> 00:16:14,330
Я отлично его знаю.
164
00:16:14,930 --> 00:16:17,470
Он не из тех, кто пойдет на свидание.
165
00:16:21,570 --> 00:16:22,600
Чоным.
166
00:16:23,520 --> 00:16:25,880
Чоным. Жёлудь.
167
00:16:28,750 --> 00:16:29,810
Чоным.
168
00:16:30,890 --> 00:16:31,920
Жёлудь.
169
00:16:35,790 --> 00:16:37,820
[«Как усмирить её гнев«]
170
00:16:37,820 --> 00:16:39,190
[«Неудачники в любви»]
171
00:16:39,190 --> 00:16:40,190
[«Рассмешите её»]
172
00:16:41,460 --> 00:16:43,460
«Лучший способ — быть милым».
173
00:16:50,930 --> 00:16:51,970
Чоным.
174
00:16:53,040 --> 00:16:55,970
Лайфхак: как усмирить её гнев.
175
00:16:56,440 --> 00:16:57,470
Часть первая.
176
00:16:57,470 --> 00:16:59,280
Будьте милым.
177
00:16:59,920 --> 00:17:03,290
Джунсу ударил Хуннама по личику. Так больно.
178
00:17:03,660 --> 00:17:05,560
Так щёчка болит. Подуй.
179
00:17:05,560 --> 00:17:09,190
Вот тут. Подуй. Так болит.
180
00:17:09,190 --> 00:17:10,390
Ещё получить хочешь?
181
00:17:10,390 --> 00:17:11,530
В то же место ударишь?
182
00:17:26,100 --> 00:17:27,210
Часть вторая.
183
00:17:27,510 --> 00:17:30,750
Пусть её сердце затрепещет от внезапной близости.
184
00:17:38,150 --> 00:17:39,220
Смерти ищешь?
185
00:17:44,730 --> 00:17:48,660
Часть третья. Заставьте её смеяться.
186
00:17:49,660 --> 00:17:52,330
Твои шутки просто убийственны.
187
00:17:52,330 --> 00:17:56,130
В моём сердце две пули.
188
00:17:56,210 --> 00:18:00,170
Две пули.
189
00:18:23,090 --> 00:18:24,440
Часть четвёртая.
190
00:18:25,360 --> 00:18:26,830
Просто умоляйте.
191
00:18:27,660 --> 00:18:30,570
Я сдаюсь. Я весь твой.
192
00:18:35,750 --> 00:18:37,070
Издеваешься?
193
00:18:44,060 --> 00:18:45,310
Мои методы
194
00:18:46,790 --> 00:18:47,880
были лишь теорией.
195
00:19:06,400 --> 00:19:08,210
Судьба.
196
00:19:08,570 --> 00:19:10,310
Не судьба.
197
00:19:11,280 --> 00:19:13,020
Судьба.
198
00:19:14,050 --> 00:19:15,380
Не судьба.
199
00:19:17,020 --> 00:19:18,560
Судьба.
200
00:19:18,880 --> 00:19:20,320
Не судьба.
201
00:19:20,790 --> 00:19:22,580
- Судьба.
- Добрый день.
202
00:19:27,300 --> 00:19:28,360
Здравствуйте.
203
00:19:29,500 --> 00:19:30,740
Хорошо поживаете?
204
00:19:31,500 --> 00:19:32,740
Как видите.
205
00:19:33,770 --> 00:19:36,470
А что это вы делаете?
206
00:19:37,780 --> 00:19:40,640
Задавал вопросы о судьбе.
207
00:19:42,670 --> 00:19:44,780
Судьбе. Вот как.
208
00:19:50,960 --> 00:19:52,490
Не думаете,
209
00:19:53,310 --> 00:19:56,690
что О Дури может быть вашей судьбой?
210
00:19:57,920 --> 00:19:58,920
Если честно,
211
00:19:59,500 --> 00:20:02,860
она хочет встретиться с вами.
212
00:20:04,970 --> 00:20:08,470
Не хотите ли выяснить,
213
00:20:09,040 --> 00:20:10,330
ваша ли она судьба?
214
00:20:11,100 --> 00:20:15,050
Я был так поражен её отказом.
215
00:20:15,170 --> 00:20:18,720
Я, может, и грубая.
216
00:20:19,670 --> 00:20:21,250
Но вы — лысый!
217
00:20:21,520 --> 00:20:23,850
Нет, нет. Мне не нравится дом.
218
00:20:23,850 --> 00:20:25,880
Не стойте тут как ребёнок.
219
00:20:26,580 --> 00:20:27,880
Садитесь вон там.
220
00:20:27,880 --> 00:20:30,730
Не привыкла к отсутствию мебели.
221
00:20:32,030 --> 00:20:33,090
Знаете,
222
00:20:33,500 --> 00:20:37,130
когда я ем пасту, всегда пью кофе из Старбакса.
223
00:20:37,130 --> 00:20:40,130
Сомневаюсь, что он есть в этой глуши.
224
00:20:41,660 --> 00:20:45,710
Неправда. Она наговорила это, потому что была смущена.
225
00:20:47,070 --> 00:20:49,950
Она сожалеет о своей грубости в тот день,
226
00:20:50,610 --> 00:20:51,780
когда встретила вас.
227
00:20:52,870 --> 00:20:55,490
Это правда?
228
00:20:55,690 --> 00:20:58,850
Да. О Дури скучает по вам.
229
00:20:59,310 --> 00:21:00,730
Ким Соуль.
230
00:21:00,960 --> 00:21:04,300
Она очень хочет увидеть вас.
231
00:21:11,390 --> 00:21:12,500
Вы встретитесь с ней
232
00:21:14,130 --> 00:21:16,130
ещё раз?
233
00:21:18,370 --> 00:21:21,170
Я отрезал все связи с миром.
234
00:21:21,980 --> 00:21:26,310
И боюсь впускать кого-то в свою жизнь.
235
00:21:33,420 --> 00:21:35,120
Давным-давно
236
00:21:35,620 --> 00:21:39,420
человек выращивал сорняк, не зная, что это сорняк.
237
00:21:40,420 --> 00:21:42,320
Вырастив его с душой он понял,
238
00:21:42,860 --> 00:21:45,270
что это был просто сорняк.
239
00:21:45,270 --> 00:21:49,130
С тяжелым сердцем он обратился к монаху и тот ответил ему:
240
00:21:50,330 --> 00:21:53,550
«Как только ты начал взращивать его,
241
00:21:55,140 --> 00:21:57,220
он перестал быть сорняком».
242
00:21:59,140 --> 00:22:01,810
Даже сорняк становится значимым,
243
00:22:02,880 --> 00:22:05,760
когда выращиваешь его с любовью. Что же будет с человеком?
244
00:22:07,120 --> 00:22:10,500
Я боюсь стать значимым
245
00:22:11,730 --> 00:22:12,960
для другого.
246
00:22:18,330 --> 00:22:20,130
Можем мы попробовать ещё раз?
247
00:22:21,600 --> 00:22:23,480
Несмотря на страх.
248
00:22:26,480 --> 00:22:30,280
Вы ведь можете ещё раз попробовать?
249
00:22:32,750 --> 00:22:35,050
Несмотря на страх.
250
00:22:37,580 --> 00:22:38,610
Чоным.
251
00:22:40,350 --> 00:22:42,260
Просто дай мне ещё один шанс.
252
00:22:44,120 --> 00:22:47,470
Почему бы не попробовать ещё раз?
253
00:22:48,590 --> 00:22:50,700
Ведь другая сторона так этого желает.
254
00:22:51,330 --> 00:22:53,740
Как мне доказать свои чувства?
255
00:22:57,210 --> 00:23:00,510
Всего раз, почему бы не понять
256
00:23:01,140 --> 00:23:02,980
чувства О Дури?
257
00:23:26,660 --> 00:23:28,210
Снова убегаете?
258
00:23:57,270 --> 00:23:58,330
Спасибо.
259
00:24:09,780 --> 00:24:11,250
- Сироп?
- Двойной.
260
00:24:17,520 --> 00:24:19,790
Куда сбежите на этот раз?
261
00:24:22,990 --> 00:24:25,390
Я собирался вернуться.
262
00:24:44,570 --> 00:24:46,050
Вы запомнили.
263
00:24:54,880 --> 00:24:57,320
Раз уж мы снова встретились,
264
00:24:58,120 --> 00:24:59,390
значит, это судьба.
265
00:25:09,860 --> 00:25:11,210
Я скучал.
266
00:25:31,300 --> 00:25:32,300
Какой же вы злой.
267
00:25:33,090 --> 00:25:34,300
Очень, очень злой.
268
00:25:34,560 --> 00:25:36,470
Знаете, как долго я ждала?
269
00:25:36,560 --> 00:25:37,830
Вы чего?
270
00:25:57,880 --> 00:26:01,490
Когда успел позвонить О Дури?
271
00:26:02,120 --> 00:26:04,120
Я лишь намекнул ей.
272
00:26:11,090 --> 00:26:13,710
Думаю, нам пора идти?
273
00:26:15,270 --> 00:26:16,270
Думаешь?
274
00:26:30,520 --> 00:26:32,080
У них теперь у них всё получится?
275
00:26:34,350 --> 00:26:35,380
Возможно.
276
00:26:40,270 --> 00:26:42,590
Мы можем поговорить?
277
00:26:44,160 --> 00:26:45,200
Правда?
278
00:26:51,100 --> 00:26:52,170
В тот раз...
279
00:26:57,370 --> 00:27:00,520
Прости, что рассталась с тобой
280
00:27:01,310 --> 00:27:02,340
прилюдно.
281
00:27:04,690 --> 00:27:07,290
Ничего. Я сам виноват.
282
00:27:27,480 --> 00:27:28,550
Спасибо
283
00:27:31,640 --> 00:27:32,810
за всю твою помощь.
284
00:27:50,000 --> 00:27:51,060
Теперь
285
00:27:54,130 --> 00:27:55,160
давай расстанемся
286
00:27:56,870 --> 00:27:57,900
окончательно.
287
00:28:18,150 --> 00:28:19,620
[Неудачники в любви]
288
00:28:19,620 --> 00:28:22,770
[Отношения — это бунт]
289
00:28:23,320 --> 00:28:24,830
Отношения заканчиваются расставанием.
290
00:28:25,770 --> 00:28:27,240
Расставания способствуют отношениям.
291
00:28:28,270 --> 00:28:31,010
Мне ни в чём не везёт.
292
00:28:32,540 --> 00:28:33,550
Отношения —
293
00:28:34,280 --> 00:28:35,340
это бунт.
294
00:33:11,780 --> 00:33:13,780
24151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.