All language subtitles for The Undateables E20. orosz card.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur1.999}Над серией работали: 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\pos(636.667,134)}Sayorfa & Kleo 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur1.999\c&HF3F3F9&\b1\fs58.001}За ансаб благодарим VIU 4 00:00:08,140 --> 00:00:10,940 [Серия 20] 5 00:00:12,940 --> 00:00:15,310 Почему звонишь мне так рано утром? 6 00:00:17,110 --> 00:00:18,140 Вот. 7 00:00:20,110 --> 00:00:21,610 Ты не любишь сэндвичи. 8 00:00:22,320 --> 00:00:23,980 Я их люблю. 9 00:00:26,320 --> 00:00:29,520 Он теперь даже рамён ест. Каждый день. 10 00:00:32,000 --> 00:00:33,020 Правда? 11 00:00:33,420 --> 00:00:34,770 Хочешь? 12 00:00:35,420 --> 00:00:38,090 Нет. Хочу крабовую палочку. 13 00:00:39,230 --> 00:00:40,230 Этого хватит. 14 00:00:47,550 --> 00:00:51,380 Ну так зачем позвонил мне с утра пораньше? 15 00:00:56,910 --> 00:01:00,160 Что это? Уже закончил? 16 00:01:00,980 --> 00:01:03,830 Видишь? Ты только снаружи грубый нытик, 17 00:01:03,830 --> 00:01:05,850 но хороший внутри. 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,600 Позаботься о моём Жёлуде. 19 00:01:09,490 --> 00:01:12,370 - Жёлуде? - Да, это имя персонажа. 20 00:01:14,760 --> 00:01:16,840 Жёлудь. Ладно. 21 00:01:17,270 --> 00:01:20,870 Но что это за герой? 22 00:01:20,870 --> 00:01:24,240 Мне нужно знать, чтобы вовлечь его в историю. 23 00:01:25,210 --> 00:01:26,240 Жёлудь? 24 00:01:28,040 --> 00:01:30,090 Жёлудь... 25 00:01:35,150 --> 00:01:38,200 Дыль? Какие имена. 26 00:01:38,520 --> 00:01:39,820 Заботливая. 27 00:01:40,320 --> 00:01:42,430 То есть отдашь мне часть только когда 28 00:01:42,430 --> 00:01:43,870 я сведу пару? 29 00:01:44,540 --> 00:01:45,790 Хорошо поработали. 30 00:01:47,810 --> 00:01:49,710 Она добрая. 31 00:01:50,240 --> 00:01:52,900 Почему ты на полу? 32 00:01:52,900 --> 00:01:54,950 Где мама? 33 00:01:54,950 --> 00:01:56,270 Вмешивается в чужие дела. 34 00:01:58,740 --> 00:01:59,770 Это печать. 35 00:02:02,010 --> 00:02:03,010 И милая. 36 00:02:05,590 --> 00:02:07,620 Довольно увлекательно. 37 00:02:07,620 --> 00:02:11,430 Очищает голову. Так здорово. 38 00:02:14,170 --> 00:02:15,620 Она сильная. 39 00:02:17,490 --> 00:02:18,530 Она просто 40 00:02:21,530 --> 00:02:23,140 хорошая женщина. 41 00:02:25,140 --> 00:02:26,180 Женщина? 42 00:02:29,810 --> 00:02:31,920 Да. Кошечка. 43 00:02:35,420 --> 00:02:37,280 Ты в неё влюблён. 44 00:02:40,890 --> 00:02:41,930 Да ладно... 45 00:02:42,390 --> 00:02:43,460 Что? 46 00:02:45,430 --> 00:02:48,270 Что? Он влюблён. 47 00:02:48,520 --> 00:02:50,190 Ты покойник. 48 00:02:54,840 --> 00:02:57,930 Любовь нельзя запланировать. 49 00:02:58,640 --> 00:03:00,370 Она просто случается. 50 00:03:11,590 --> 00:03:12,590 [Свадебный цветок] 51 00:03:12,590 --> 00:03:14,150 Нашёл Ким Соуля? 52 00:03:14,680 --> 00:03:17,800 Да. Мы получили наводку. 53 00:03:18,020 --> 00:03:19,020 Наводку? 54 00:03:19,020 --> 00:03:22,120 Я уже ехал к горе Чири, но услышал об этом и вернулся. 55 00:03:22,220 --> 00:03:23,960 Где он? Далеко? 56 00:03:24,170 --> 00:03:27,030 Нет. Он в Сеуле. 57 00:03:27,710 --> 00:03:29,870 - В Сеуле? - Да. 58 00:03:31,140 --> 00:03:32,900 Хотите знать, где? 59 00:03:42,390 --> 00:03:45,680 Так Ким Соуль здесь. 60 00:04:08,940 --> 00:04:10,920 Я тоже пришёл к Ким Соулю. 61 00:04:13,020 --> 00:04:15,680 Всё ещё не получил Дровосека. 62 00:04:19,810 --> 00:04:22,030 Тот, кто прислал наводку... 63 00:04:22,750 --> 00:04:24,530 Ну ты не отвечала на звонки... 64 00:05:09,930 --> 00:05:10,980 Ким Соуль! 65 00:05:21,490 --> 00:05:23,620 Как поживали? 66 00:05:24,010 --> 00:05:25,920 Мы везде вас искали. 67 00:05:27,490 --> 00:05:29,990 Выглядите спокойным и здоровым. 68 00:05:32,030 --> 00:05:34,670 Если вы не против, 69 00:05:34,730 --> 00:05:37,370 сможете уделить мне немного времени? 70 00:05:41,240 --> 00:05:44,040 Хочу кое о чём поговорить. 71 00:05:44,330 --> 00:05:46,540 Сядем где-нибудь? 72 00:05:53,120 --> 00:05:54,140 Ким Соуль. 73 00:05:54,720 --> 00:05:56,920 Он не может говорить до четырёх. 74 00:06:03,530 --> 00:06:07,060 Почему бы пока нам не поговорить? 75 00:06:10,740 --> 00:06:12,490 Давайте помогу. 76 00:10:04,930 --> 00:10:07,040 Доешьте всю свою еду. 77 00:10:12,570 --> 00:10:13,570 Хорошо. 78 00:10:42,560 --> 00:10:43,600 Чоным. 79 00:10:50,940 --> 00:10:52,520 Я был неправ. Прости. 80 00:10:54,940 --> 00:10:57,420 Я знаю, что словами не заслужить прощение. 81 00:10:57,420 --> 00:10:58,420 Но... 82 00:11:12,460 --> 00:11:14,600 Я всю жизнь думал, 83 00:11:14,600 --> 00:11:17,310 что могу контролировать чувства, 84 00:11:19,680 --> 00:11:22,200 поэтому даже не догадывался, что влюбился. 85 00:11:24,680 --> 00:11:27,710 Поэтому я поспорил, как дурак. Прости. 86 00:11:29,420 --> 00:11:30,950 Это было глупо. 87 00:11:32,760 --> 00:11:34,820 Я правда не знал, что такое 88 00:11:38,800 --> 00:11:40,860 любить кого-то. 89 00:11:43,800 --> 00:11:45,190 После встречи с тобой 90 00:11:49,010 --> 00:11:51,600 я научился кататься на велосипеде. 91 00:11:53,410 --> 00:11:54,600 Благодаря тебе 92 00:11:56,780 --> 00:11:58,310 я ел рамён, который обычно не ем. 93 00:12:00,390 --> 00:12:02,680 Я ненавидел сэндвичи, 94 00:12:03,680 --> 00:12:06,560 но теперь нет ничего вкуснее. 95 00:12:07,890 --> 00:12:09,760 Теперь я даже есть один не могу. 96 00:12:12,320 --> 00:12:15,000 Когда смотрю на красивый цветок, мне интересно его название. 97 00:12:16,530 --> 00:12:18,090 И первым делом думаю о тебе. 98 00:12:23,140 --> 00:12:25,100 Весь день думаю. 99 00:12:26,570 --> 00:12:27,970 Что же делать? 100 00:12:33,210 --> 00:12:35,610 Я сойду с ума, потому что скучаю. 101 00:12:37,020 --> 00:12:38,420 Что мне сделать? 102 00:12:41,820 --> 00:12:42,850 Чоным. 103 00:12:45,850 --> 00:12:48,670 Как мне доказать свои чувства? 104 00:12:55,670 --> 00:12:57,570 Дай мне ещё один шанс. 105 00:13:01,010 --> 00:13:02,680 Можем мы попробовать ещё раз? 106 00:13:06,610 --> 00:13:08,440 Несмотря на страх. 107 00:13:18,030 --> 00:13:20,590 Здесь так нельзя. 108 00:13:44,680 --> 00:13:46,110 Можно было пойти куда-нибудь 109 00:13:47,290 --> 00:13:49,080 Я хотел поговорить о работе. 110 00:13:49,560 --> 00:13:50,760 - Со мной? - Да. 111 00:13:51,220 --> 00:13:53,590 После спецвыпуска «Желанный мужчина» 112 00:13:53,590 --> 00:13:55,690 я планирую ещё один, «Желанная женщина». 113 00:13:56,000 --> 00:13:58,060 И ты — прекрасная кандидатка на эту роль. 114 00:13:58,430 --> 00:14:00,930 Меня и правда каждый желает, 115 00:14:01,310 --> 00:14:03,170 но это так тяжко. Не хочу. 116 00:14:03,680 --> 00:14:06,330 Если тебя выберут лучшей, 117 00:14:06,470 --> 00:14:07,700 будет вечеринка 118 00:14:07,700 --> 00:14:09,410 с тобой и желанным мужчиной. 119 00:14:09,410 --> 00:14:10,970 А кто этот желанный мужчина? 120 00:14:12,920 --> 00:14:14,750 - Чхве Джунсу? - Конечно. 121 00:14:15,550 --> 00:14:16,580 Вот как? 122 00:14:19,160 --> 00:14:22,060 Тогда я подумаю. 123 00:14:22,350 --> 00:14:25,030 Отлично. Всё сложилось. 124 00:14:25,130 --> 00:14:26,590 Пойдём по магазинам. 125 00:14:26,800 --> 00:14:27,800 За чем? 126 00:14:27,800 --> 00:14:30,900 Думаю, мне нужно приодеться. 127 00:14:30,900 --> 00:14:32,330 Приодеться? 128 00:14:32,430 --> 00:14:34,040 Кстати, я вернулась домой. 129 00:14:34,860 --> 00:14:36,880 - Что? Когда? Почему? - Так вышло. 130 00:14:37,380 --> 00:14:40,310 Я знал. Ты быстрая. 131 00:14:40,470 --> 00:14:42,550 Так почему тебе нужно приодеться? 132 00:14:42,810 --> 00:14:44,070 Есть повод? 133 00:14:44,210 --> 00:14:45,710 Встреча с семьёй жениха. 134 00:14:46,380 --> 00:14:47,520 Семьёй жениха. 135 00:14:49,440 --> 00:14:51,080 Что? Встреча с семьёй жениха? 136 00:14:57,220 --> 00:14:59,930 Мне нравится. Но послевкусие другое. 137 00:15:00,800 --> 00:15:04,860 И всё же вы должны поблагодарить свои вкусовые рецепторы. 138 00:15:06,040 --> 00:15:09,410 Депутат Кан купил его в Италии 139 00:15:09,770 --> 00:15:11,180 когда ездил в командировку. 140 00:15:11,570 --> 00:15:13,100 Вы же знаете, я люблю чай. 141 00:15:14,070 --> 00:15:17,110 Каждый раз из-за границы он привозит лучший чай. 142 00:15:18,280 --> 00:15:21,610 Какой он мужественный и заботливый. 143 00:15:22,340 --> 00:15:23,580 Я завидую. 144 00:15:25,110 --> 00:15:26,820 Простите, что попросила всех прийти. 145 00:15:26,980 --> 00:15:29,560 Мне нужно с осторожностью появляться на людях. 146 00:15:30,350 --> 00:15:32,660 Всего несколько дней до выборов. 147 00:15:32,800 --> 00:15:34,090 Он же выиграет? 148 00:15:35,300 --> 00:15:37,170 Узнаем, когда посчитают бюллетени. 149 00:15:37,460 --> 00:15:38,730 Поздравляем. 150 00:15:41,100 --> 00:15:44,070 Кстати, вашему второму сыну пора жениться. 151 00:15:44,070 --> 00:15:46,880 Сначала он должен этого захотеть. 152 00:15:46,880 --> 00:15:48,470 Многие ли из наших детей 153 00:15:48,470 --> 00:15:50,340 вообще думают о женитьбе? 154 00:15:50,710 --> 00:15:52,940 Родители должны взять инициативу. 155 00:15:52,940 --> 00:15:54,050 Иначе никак. 156 00:15:55,310 --> 00:15:58,160 Она права. После избрания депутата Кана 157 00:15:58,160 --> 00:15:59,480 ты должна ей помочь. 158 00:16:00,480 --> 00:16:02,660 Вы так дорожите сыном. 159 00:16:02,660 --> 00:16:04,160 Почему не хотите, чтобы он женился? 160 00:16:04,400 --> 00:16:06,930 Он сам этого не хочет. И как быть? 161 00:16:06,930 --> 00:16:08,300 Наверняка не узнать. 162 00:16:08,770 --> 00:16:11,560 Я знаю его лучше всех. Больше некому. 163 00:16:11,900 --> 00:16:14,330 Я отлично его знаю. 164 00:16:14,930 --> 00:16:17,470 Он не из тех, кто пойдет на свидание. 165 00:16:21,570 --> 00:16:22,600 Чоным. 166 00:16:23,520 --> 00:16:25,880 Чоным. Жёлудь. 167 00:16:28,750 --> 00:16:29,810 Чоным. 168 00:16:30,890 --> 00:16:31,920 Жёлудь. 169 00:16:35,790 --> 00:16:37,820 [«Как усмирить её гнев«] 170 00:16:37,820 --> 00:16:39,190 [«Неудачники в любви»] 171 00:16:39,190 --> 00:16:40,190 [«Рассмешите её»] 172 00:16:41,460 --> 00:16:43,460 «Лучший способ — быть милым». 173 00:16:50,930 --> 00:16:51,970 Чоным. 174 00:16:53,040 --> 00:16:55,970 Лайфхак: как усмирить её гнев. 175 00:16:56,440 --> 00:16:57,470 Часть первая. 176 00:16:57,470 --> 00:16:59,280 Будьте милым. 177 00:16:59,920 --> 00:17:03,290 Джунсу ударил Хуннама по личику. Так больно. 178 00:17:03,660 --> 00:17:05,560 Так щёчка болит. Подуй. 179 00:17:05,560 --> 00:17:09,190 Вот тут. Подуй. Так болит. 180 00:17:09,190 --> 00:17:10,390 Ещё получить хочешь? 181 00:17:10,390 --> 00:17:11,530 В то же место ударишь? 182 00:17:26,100 --> 00:17:27,210 Часть вторая. 183 00:17:27,510 --> 00:17:30,750 Пусть её сердце затрепещет от внезапной близости. 184 00:17:38,150 --> 00:17:39,220 Смерти ищешь? 185 00:17:44,730 --> 00:17:48,660 Часть третья. Заставьте её смеяться. 186 00:17:49,660 --> 00:17:52,330 Твои шутки просто убийственны. 187 00:17:52,330 --> 00:17:56,130 В моём сердце две пули. 188 00:17:56,210 --> 00:18:00,170 Две пули. 189 00:18:23,090 --> 00:18:24,440 Часть четвёртая. 190 00:18:25,360 --> 00:18:26,830 Просто умоляйте. 191 00:18:27,660 --> 00:18:30,570 Я сдаюсь. Я весь твой. 192 00:18:35,750 --> 00:18:37,070 Издеваешься? 193 00:18:44,060 --> 00:18:45,310 Мои методы 194 00:18:46,790 --> 00:18:47,880 были лишь теорией. 195 00:19:06,400 --> 00:19:08,210 Судьба. 196 00:19:08,570 --> 00:19:10,310 Не судьба. 197 00:19:11,280 --> 00:19:13,020 Судьба. 198 00:19:14,050 --> 00:19:15,380 Не судьба. 199 00:19:17,020 --> 00:19:18,560 Судьба. 200 00:19:18,880 --> 00:19:20,320 Не судьба. 201 00:19:20,790 --> 00:19:22,580 - Судьба. - Добрый день. 202 00:19:27,300 --> 00:19:28,360 Здравствуйте. 203 00:19:29,500 --> 00:19:30,740 Хорошо поживаете? 204 00:19:31,500 --> 00:19:32,740 Как видите. 205 00:19:33,770 --> 00:19:36,470 А что это вы делаете? 206 00:19:37,780 --> 00:19:40,640 Задавал вопросы о судьбе. 207 00:19:42,670 --> 00:19:44,780 Судьбе. Вот как. 208 00:19:50,960 --> 00:19:52,490 Не думаете, 209 00:19:53,310 --> 00:19:56,690 что О Дури может быть вашей судьбой? 210 00:19:57,920 --> 00:19:58,920 Если честно, 211 00:19:59,500 --> 00:20:02,860 она хочет встретиться с вами. 212 00:20:04,970 --> 00:20:08,470 Не хотите ли выяснить, 213 00:20:09,040 --> 00:20:10,330 ваша ли она судьба? 214 00:20:11,100 --> 00:20:15,050 Я был так поражен её отказом. 215 00:20:15,170 --> 00:20:18,720 Я, может, и грубая. 216 00:20:19,670 --> 00:20:21,250 Но вы — лысый! 217 00:20:21,520 --> 00:20:23,850 Нет, нет. Мне не нравится дом. 218 00:20:23,850 --> 00:20:25,880 Не стойте тут как ребёнок. 219 00:20:26,580 --> 00:20:27,880 Садитесь вон там. 220 00:20:27,880 --> 00:20:30,730 Не привыкла к отсутствию мебели. 221 00:20:32,030 --> 00:20:33,090 Знаете, 222 00:20:33,500 --> 00:20:37,130 когда я ем пасту, всегда пью кофе из Старбакса. 223 00:20:37,130 --> 00:20:40,130 Сомневаюсь, что он есть в этой глуши. 224 00:20:41,660 --> 00:20:45,710 Неправда. Она наговорила это, потому что была смущена. 225 00:20:47,070 --> 00:20:49,950 Она сожалеет о своей грубости в тот день, 226 00:20:50,610 --> 00:20:51,780 когда встретила вас. 227 00:20:52,870 --> 00:20:55,490 Это правда? 228 00:20:55,690 --> 00:20:58,850 Да. О Дури скучает по вам. 229 00:20:59,310 --> 00:21:00,730 Ким Соуль. 230 00:21:00,960 --> 00:21:04,300 Она очень хочет увидеть вас. 231 00:21:11,390 --> 00:21:12,500 Вы встретитесь с ней 232 00:21:14,130 --> 00:21:16,130 ещё раз? 233 00:21:18,370 --> 00:21:21,170 Я отрезал все связи с миром. 234 00:21:21,980 --> 00:21:26,310 И боюсь впускать кого-то в свою жизнь. 235 00:21:33,420 --> 00:21:35,120 Давным-давно 236 00:21:35,620 --> 00:21:39,420 человек выращивал сорняк, не зная, что это сорняк. 237 00:21:40,420 --> 00:21:42,320 Вырастив его с душой он понял, 238 00:21:42,860 --> 00:21:45,270 что это был просто сорняк. 239 00:21:45,270 --> 00:21:49,130 С тяжелым сердцем он обратился к монаху и тот ответил ему: 240 00:21:50,330 --> 00:21:53,550 «Как только ты начал взращивать его, 241 00:21:55,140 --> 00:21:57,220 он перестал быть сорняком». 242 00:21:59,140 --> 00:22:01,810 Даже сорняк становится значимым, 243 00:22:02,880 --> 00:22:05,760 когда выращиваешь его с любовью. Что же будет с человеком? 244 00:22:07,120 --> 00:22:10,500 Я боюсь стать значимым 245 00:22:11,730 --> 00:22:12,960 для другого. 246 00:22:18,330 --> 00:22:20,130 Можем мы попробовать ещё раз? 247 00:22:21,600 --> 00:22:23,480 Несмотря на страх. 248 00:22:26,480 --> 00:22:30,280 Вы ведь можете ещё раз попробовать? 249 00:22:32,750 --> 00:22:35,050 Несмотря на страх. 250 00:22:37,580 --> 00:22:38,610 Чоным. 251 00:22:40,350 --> 00:22:42,260 Просто дай мне ещё один шанс. 252 00:22:44,120 --> 00:22:47,470 Почему бы не попробовать ещё раз? 253 00:22:48,590 --> 00:22:50,700 Ведь другая сторона так этого желает. 254 00:22:51,330 --> 00:22:53,740 Как мне доказать свои чувства? 255 00:22:57,210 --> 00:23:00,510 Всего раз, почему бы не понять 256 00:23:01,140 --> 00:23:02,980 чувства О Дури? 257 00:23:26,660 --> 00:23:28,210 Снова убегаете? 258 00:23:57,270 --> 00:23:58,330 Спасибо. 259 00:24:09,780 --> 00:24:11,250 - Сироп? - Двойной. 260 00:24:17,520 --> 00:24:19,790 Куда сбежите на этот раз? 261 00:24:22,990 --> 00:24:25,390 Я собирался вернуться. 262 00:24:44,570 --> 00:24:46,050 Вы запомнили. 263 00:24:54,880 --> 00:24:57,320 Раз уж мы снова встретились, 264 00:24:58,120 --> 00:24:59,390 значит, это судьба. 265 00:25:09,860 --> 00:25:11,210 Я скучал. 266 00:25:31,300 --> 00:25:32,300 Какой же вы злой. 267 00:25:33,090 --> 00:25:34,300 Очень, очень злой. 268 00:25:34,560 --> 00:25:36,470 Знаете, как долго я ждала? 269 00:25:36,560 --> 00:25:37,830 Вы чего? 270 00:25:57,880 --> 00:26:01,490 Когда успел позвонить О Дури? 271 00:26:02,120 --> 00:26:04,120 Я лишь намекнул ей. 272 00:26:11,090 --> 00:26:13,710 Думаю, нам пора идти? 273 00:26:15,270 --> 00:26:16,270 Думаешь? 274 00:26:30,520 --> 00:26:32,080 У них теперь у них всё получится? 275 00:26:34,350 --> 00:26:35,380 Возможно. 276 00:26:40,270 --> 00:26:42,590 Мы можем поговорить? 277 00:26:44,160 --> 00:26:45,200 Правда? 278 00:26:51,100 --> 00:26:52,170 В тот раз... 279 00:26:57,370 --> 00:27:00,520 Прости, что рассталась с тобой 280 00:27:01,310 --> 00:27:02,340 прилюдно. 281 00:27:04,690 --> 00:27:07,290 Ничего. Я сам виноват. 282 00:27:27,480 --> 00:27:28,550 Спасибо 283 00:27:31,640 --> 00:27:32,810 за всю твою помощь. 284 00:27:50,000 --> 00:27:51,060 Теперь 285 00:27:54,130 --> 00:27:55,160 давай расстанемся 286 00:27:56,870 --> 00:27:57,900 окончательно. 287 00:28:18,150 --> 00:28:19,620 [Неудачники в любви] 288 00:28:19,620 --> 00:28:22,770 [Отношения — это бунт] 289 00:28:23,320 --> 00:28:24,830 Отношения заканчиваются расставанием. 290 00:28:25,770 --> 00:28:27,240 Расставания способствуют отношениям. 291 00:28:28,270 --> 00:28:31,010 Мне ни в чём не везёт. 292 00:28:32,540 --> 00:28:33,550 Отношения — 293 00:28:34,280 --> 00:28:35,340 это бунт. 294 00:33:11,780 --> 00:33:13,780 24151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.