All language subtitles for The Swordsman (1992)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,260 --> 00:00:15,736 Traducerea şi Adaptarea: Contele/Cristy 2 00:00:20,583 --> 00:00:25,912 În urmă cu 2300 de ani Alexandru cel Mare a moştenit o sabie legendara 3 00:00:26,602 --> 00:00:30,110 care a fost binecuvântata de zeul Apollo. Cu această sabie s-a simţit invincibil 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,926 crezând că va reînvia din nou. 5 00:00:39,231 --> 00:00:42,031 SABIA BLESTEMATĂ 6 00:02:29,515 --> 00:02:31,476 Koler a spus că ne întâlnim acolo. 7 00:02:31,516 --> 00:02:33,476 Informatorul a ajuns deja. 8 00:02:33,516 --> 00:02:36,236 Spune că puteam confisca marfă de cel puţin 10.000 de dolari. 9 00:02:36,316 --> 00:02:37,956 Mereu are loc un transport important înainte de piesa. 10 00:02:38,316 --> 00:02:40,956 - Piesa ? Ce piesă ? Tipilor ăstora le place Shakespeare acum ? 11 00:02:41,316 --> 00:02:43,716 Tâmpiţii ăştia nu au logica de multe ori. 12 00:02:43,796 --> 00:02:45,080 Nu ştiu despre ce este vorba şi nici nu mă interesează. 13 00:02:45,081 --> 00:02:47,396 Ştiu doar unde are loc tranzacţia, în regulă ? 14 00:02:47,756 --> 00:02:50,036 - Prietena ta ţi-a spus cât eşti de drăguţ când eşti nervos ? 15 00:02:50,796 --> 00:02:52,756 Da, da, da. 16 00:03:03,477 --> 00:03:06,997 Aici este. A fi poliţist nu mai este ceea ce obişnuia să fie. 17 00:03:08,477 --> 00:03:10,437 Este minunat, Nick. Foarte minunat. 18 00:03:10,917 --> 00:03:13,397 Era o măcelărie. 19 00:03:13,997 --> 00:03:21,078 Măcar o dată aş vrea că informatorul să ne sune şi să ne întâlnim cu el. 20 00:03:21,118 --> 00:03:23,078 La o expoziţie de artă, sau într-o bibliotecă. 21 00:03:23,758 --> 00:03:26,638 O expoziţie de artă este un loc bun pentru a te întâlni cu un informator. 22 00:03:30,278 --> 00:03:32,638 Ia-o uşor. Nu eşti poliţist de câteva luni. 23 00:03:33,678 --> 00:03:36,238 Haide, să îl găsim pe tip. 24 00:03:37,718 --> 00:03:39,679 Unde naiba este tipul acesta ? 25 00:03:41,439 --> 00:03:43,399 Sunt în spatele tău, Nick. 26 00:05:05,162 --> 00:05:07,122 Andrew, vii ? 27 00:05:19,763 --> 00:05:26,203 Andrew, se trage asupra mea, unde eşti ? 28 00:06:11,485 --> 00:06:14,285 Te simţi bine ? Eşti rănit ? 29 00:06:14,365 --> 00:06:16,325 Da. 30 00:06:25,726 --> 00:06:32,486 S-a tras asupra mea. Unde ai fost ? Viziunile acelea pe care le ai te zăpăcesc. 31 00:06:32,766 --> 00:06:34,646 O să ne omoare pe amândoi. 32 00:06:45,207 --> 00:06:47,167 Okay ? 33 00:06:47,647 --> 00:06:48,277 Las-o baltă. 34 00:06:48,278 --> 00:06:51,687 Mai bine chemăm criminaliştii să cureţe locul. 35 00:07:02,247 --> 00:07:03,567 Alo. 36 00:07:03,607 --> 00:07:06,328 Bună Julie, sunt Leslie. Îmi pare rău că te sun aşa devreme, dar... 37 00:07:06,368 --> 00:07:08,008 A sosit ? 38 00:07:08,048 --> 00:07:11,648 Da, în urmă cu câteva ore, dar este blocat într-un depozit. 39 00:07:11,728 --> 00:07:13,688 Okay, unde este ? 40 00:07:13,728 --> 00:07:16,448 Trebuie să vorbeşti cu agentul de paza de la Internaţional Bonding. 41 00:07:16,488 --> 00:07:17,368 Internaţional... 42 00:07:17,408 --> 00:07:18,648 Clădirea 17. 43 00:07:18,728 --> 00:07:19,928 ... 17. 44 00:07:33,169 --> 00:07:35,569 Scoate scutecele alea, tâmpitule. 45 00:08:34,491 --> 00:08:36,452 Dumnezeule. 46 00:09:02,533 --> 00:09:05,093 Maşina aceea nu era aici înainte. 47 00:09:08,173 --> 00:09:10,133 Dumnezeule ! 48 00:09:15,733 --> 00:09:17,693 Mă ocup eu de ea. 49 00:09:25,854 --> 00:09:27,814 La naiba, trebuie să plecăm de aici. 50 00:09:32,774 --> 00:09:37,614 Cineva a comis crimă doar ca să fure acel transport. De ce este atât de important ? 51 00:09:38,294 --> 00:09:41,734 Era un transport important cu antichităţi greceşti şi turceşti. 52 00:09:42,454 --> 00:09:44,415 Antichităţi ? Sigur. 53 00:09:45,855 --> 00:09:48,975 - Aceşti hoţii nu au nicio idee pe ce au pus mâna. 54 00:09:49,055 --> 00:09:51,615 Nu sunt aşa sigur. 55 00:09:52,335 --> 00:09:56,095 Au fost acolo cu câteva ore înainte că transportul tău să sosească. 56 00:09:57,015 --> 00:09:58,975 Nu au luat nimic altceva. 57 00:09:59,015 --> 00:10:02,615 Ce au nu are preţ de revânzare. Este nepreţuit. 58 00:10:02,695 --> 00:10:06,296 Totul are un preţ. Altfel nu le-ar fi furat. 59 00:10:06,376 --> 00:10:09,976 Nu există cumpărători pentru astfel de materiale. 60 00:10:10,056 --> 00:10:12,456 Singura valoare este istorică. 61 00:10:12,536 --> 00:10:15,016 Eu eram singura care ştia ce conţine transportul. 62 00:10:15,096 --> 00:10:20,136 Da, am observat asta. Dar de asemenea eşti şi singurul martor. 63 00:10:28,176 --> 00:10:31,937 Cariera mea depinde de aceasta expoziţie, şi exponatele au fost furate 64 00:10:32,017 --> 00:10:35,897 aşa că eu sunt pe punctul de a fi ruinată profesional. 65 00:10:35,937 --> 00:10:39,217 Care ar putea fi motivul meu că aceste lucruri să fie furate ? 66 00:10:40,617 --> 00:10:41,577 Mă dau bătută. 67 00:10:42,657 --> 00:10:44,977 Leo. Leo. 68 00:10:48,057 --> 00:10:48,615 Da, căpitane. 69 00:10:48,616 --> 00:10:51,578 De ce nu mă chemi prin interfon, este un dispozitiv extraordinar. 70 00:10:51,658 --> 00:10:54,858 Taci ! Ea este domnişoara Julie Wilkins. 71 00:10:54,938 --> 00:10:57,338 Vrei să îi arăţi albumul foto ? 72 00:10:58,578 --> 00:11:00,538 Va fi plăcerea mea, căpitane. 73 00:11:03,578 --> 00:11:05,538 Barret ! 74 00:11:05,778 --> 00:11:08,578 Vrei să îţi aduc o cafea sau altceva ? 75 00:11:08,658 --> 00:11:09,978 Stai jos, te rog. 76 00:11:16,019 --> 00:11:18,339 Am crezut că ai chestia asta cu viziunile sub control. 77 00:11:19,099 --> 00:11:21,579 Nu este ca un telezivor pe care pot să îl pornesc şi să îl opresc. 78 00:11:21,659 --> 00:11:23,157 Nu înţelegem chestia aceasta pe care o ai, 79 00:11:23,158 --> 00:11:26,779 şi nu ne interesează atât timp cât funcţionează. 80 00:11:27,819 --> 00:11:33,979 Am ţinut totul secret, aşa cum ai cerut. A fost un bonus până acum, dar 81 00:11:34,739 --> 00:11:39,940 este o linie subţire între cadou şi blestem. Am dreptate ? 82 00:11:42,300 --> 00:11:44,271 Şi dacă lucrul acesta, instinctul acesta sau ce ar fi 83 00:11:44,272 --> 00:11:48,140 el te zăpăceşte, atunci amândoi aveam o problemă. 84 00:11:52,420 --> 00:11:54,123 Ascultă, căpitane, Nick şi cu mine sunt pe punctul 85 00:11:54,124 --> 00:11:56,460 de a face o descoperire importantă. 86 00:11:56,500 --> 00:11:59,140 Şi corpul pe care l-am găsit are legătură cu asta. 87 00:11:59,220 --> 00:12:02,341 Am o pistă, dar am nevoie de mai mult timp. 88 00:12:02,421 --> 00:12:05,941 Nimeni din poliţie nu va lucra cu tine. 89 00:12:06,661 --> 00:12:09,221 Nimeni nu vrea să-şi pregătească funeraliile. 90 00:12:12,301 --> 00:12:15,338 Acum, tu şi Leo, vreau să o păziţi pe această martoră 91 00:12:15,339 --> 00:12:19,781 la jaful şi crimă de la depozit. 92 00:12:19,821 --> 00:12:20,941 Glumeşti, nu ? 93 00:12:21,021 --> 00:12:25,062 Nu am simţul umorului. Ţineţi-o în viaţă 94 00:12:25,102 --> 00:12:26,292 şi mergi la doctorul tău, 95 00:12:26,293 --> 00:12:28,862 şi în două săptămâni vreau un diagnostic de la el. 96 00:12:29,742 --> 00:12:34,262 Şi atunci poate, poate te vei întoarce în poliţie. 97 00:12:35,582 --> 00:12:37,542 Mă doare capul. 98 00:12:39,102 --> 00:12:41,168 Okay, să o luăm de la început. 99 00:12:41,169 --> 00:12:45,783 Ai declanşat viziunea ca în celelalte cazuri, 100 00:12:45,823 --> 00:12:47,783 cu contat fizic direct cu sângele victimei ? 101 00:12:47,823 --> 00:12:53,823 Da. Dar de data aceasta a fost mult mai intens, am simţit dar am şi văzut. 102 00:12:53,903 --> 00:12:56,703 Ai spus ca întreruperea a fost mai dificilă. 103 00:12:57,183 --> 00:12:59,143 Aceea a fost partea cea mai grea. 104 00:12:59,623 --> 00:13:03,743 Până acum puteam să le opresc când vroiam. 105 00:13:04,623 --> 00:13:06,903 Dar de data asta m-a controlat. 106 00:13:08,344 --> 00:13:11,624 Nu am mai întâlnit pe nimeni cu abilităţi telepatice post-mortem ca tine. 107 00:13:11,704 --> 00:13:17,064 Desigur că celalalte cazuri... au fost... cu activitate nebunească... 108 00:13:17,144 --> 00:13:22,424 Dar acum aceste vizuni devin mai frecvente şi mai puternice. 109 00:13:26,544 --> 00:13:28,504 Visul este soluţia. 110 00:13:33,465 --> 00:13:35,425 De ce eşti aşa sigur că există o legătură ? 111 00:13:35,465 --> 00:13:39,145 Visul este asemănător cu viziunile doar că le văd prin ochii altcuiva. 112 00:13:39,225 --> 00:13:44,185 Diferenţa este că se pare că se întâmplă într-un loc istoric. 113 00:13:44,905 --> 00:13:46,075 Şi îl văd pe bucăţi. 114 00:13:46,076 --> 00:13:50,345 Dacă aş putea să văd visul până la capăt, atunci aş ştii ce înseamnă. 115 00:13:52,906 --> 00:13:55,066 Vreau să încerc atropina. 116 00:13:55,146 --> 00:13:58,586 - Da, sigur. Şi atunci poate o să visezi mereu. 117 00:13:59,306 --> 00:14:00,822 Este prea periculos şi pentru un nebun nenorocit ca mine 118 00:14:00,823 --> 00:14:03,906 să îi dau unui băiat de treabă ca tine chiar dacă aş avea. 119 00:14:04,586 --> 00:14:07,149 Continuă să scrii în jurnal, spune-mi mai multe despre visele tale 120 00:14:07,150 --> 00:14:09,866 şi poate facem legătura între bucăţi. 121 00:14:11,546 --> 00:14:19,067 Bine. Mereu începe la fel. 122 00:14:19,147 --> 00:14:21,867 Este o sabie în mâna unui om. 123 00:14:22,827 --> 00:14:26,867 Celălalt tip ataca, şi se duelează. 124 00:15:14,549 --> 00:15:17,269 Mulţumesc, Trevor. 125 00:15:20,189 --> 00:15:22,549 Felicitări Andrew, poftim premiul. 126 00:15:22,629 --> 00:15:24,590 Mulţumesc mult. 127 00:15:32,750 --> 00:15:36,630 Felicitări. A fost foarte impresionant. 128 00:15:37,110 --> 00:15:40,070 Aş vrea să te invit la clubul meu odată şi să ne antrenăm. 129 00:15:40,150 --> 00:15:43,830 Echipa naţională îmi fură cei mai buni spadasini în fiecare an. 130 00:15:43,910 --> 00:15:48,111 Mă tem că nu am timp pentru ceva mai serios. Dealtfel îmi place aici. 131 00:15:48,311 --> 00:15:50,139 Dacă te răzgândeşti, uite cartea mea de vizită. 132 00:15:50,140 --> 00:15:52,271 Poţi să treci pe acolo când vrei. 133 00:15:52,311 --> 00:15:53,511 Mulţumesc. 134 00:15:56,991 --> 00:16:00,191 Scuzaţi-mă, am auzit că căutaţi spadasini noi. 135 00:16:00,271 --> 00:16:02,231 Stratos. Eşti sigur că eşti bun ? 136 00:16:02,271 --> 00:16:04,231 Okay, mulţumesc. 137 00:16:08,151 --> 00:16:12,992 Poliţia a fost aici. Ştiau exact ce vor. 138 00:16:13,672 --> 00:16:16,392 Mă bucur că eşti în viaţă. Dar din păcate, fără exponatele lipsa, 139 00:16:16,472 --> 00:16:20,592 în special sabia, nu ai nicio expoziţie. 140 00:16:20,632 --> 00:16:22,592 Am să o recuperez. 141 00:16:23,032 --> 00:16:29,112 Poliţia va încerca să facă asta. Dar vor eşua. 142 00:16:30,592 --> 00:16:32,753 Ce vrei să spui cu asta ? 143 00:16:33,473 --> 00:16:35,463 Nu poţi să fii în poziţia mea 144 00:16:35,464 --> 00:16:39,993 dacă nu înveţi şi accepţi aspectele practice a acestor comori. 145 00:16:40,033 --> 00:16:41,073 Acestea fiind ? 146 00:16:41,753 --> 00:16:45,433 Asigurare. Deja am formulat o reclamaţie. 147 00:16:45,513 --> 00:16:48,633 V-a face mai mult decât să acopere pierderile de anul acesta. 148 00:16:51,753 --> 00:16:53,713 Chris. 149 00:16:54,834 --> 00:16:57,474 Pentru Dumnezeu, un om a fost omorât pentru asta. 150 00:16:57,554 --> 00:17:01,674 Ştiu. Ascultă, eşti deşteaptă. Vei învăţa cum merge treaba. 151 00:17:01,794 --> 00:17:03,754 Trece cu vederea asta. Ia-ţi câteva zile libere. 152 00:17:03,794 --> 00:17:06,034 Încă mai pot să fac aceasta să meargă. 153 00:17:06,114 --> 00:17:11,794 Nu asculţi. Tu şi scamatoria ta cu reîncarnarea a fost tolerata 154 00:17:11,954 --> 00:17:15,834 pentru că am crezut că expoziţia va fi o ocazie bună de a călători. 155 00:17:15,874 --> 00:17:18,595 Expoziţia, este acum un eşec, literalmente. 156 00:17:18,675 --> 00:17:20,635 Dar aceasta este partea bună a lucrurilor. 157 00:17:20,675 --> 00:17:21,190 Relaxează-te. 158 00:17:21,191 --> 00:17:24,635 Ţi-ai plătit contribuţiile financiare pe anul acesta. 159 00:17:25,755 --> 00:17:29,275 Haide Chris, cine ţi-a dat colecţia Atlantis ? 160 00:17:29,355 --> 00:17:31,595 Asta a fost acum 4 ani. 161 00:17:31,675 --> 00:17:33,635 Arata puţină încredere, atât îţi cer. 162 00:17:33,675 --> 00:17:36,955 Mi-ar plăcea, dar comitetul financiar nu o ia personal aşa cum o fac eu. 163 00:17:37,035 --> 00:17:40,556 Ceea ce îmi aduce aminte, Viktor încă nu ştie. 164 00:17:40,636 --> 00:17:42,596 Mă întâlnesc astăzi cu el. 165 00:17:42,636 --> 00:17:44,596 Am înţeles. 166 00:18:03,317 --> 00:18:05,277 Leo, trebuie să închid. 167 00:18:07,677 --> 00:18:13,677 Bună. Ştii regurile, dacă vrei să mergi undeva, întâi vorbeşti cu mine. 168 00:18:13,757 --> 00:18:17,357 Am o întâlnire de afaceri. Urmăreşte-mă dacă vrei. 169 00:18:17,437 --> 00:18:18,917 Unde ? Cu cine ? 170 00:18:18,957 --> 00:18:20,917 Ce mai contează ? 171 00:18:20,957 --> 00:18:24,837 Treaba mea este să te ţin în viaţă, okay ? 172 00:18:24,877 --> 00:18:28,318 Nu să te fac fericită. Înţelegi ? 173 00:18:29,038 --> 00:18:29,998 Da. 174 00:18:31,158 --> 00:18:34,278 Nu am cerut asta. Am primit această sarcină 175 00:18:34,358 --> 00:18:36,318 pentru că am dat-o în bară în altă misiune. 176 00:18:38,598 --> 00:18:40,558 Asta cred. 177 00:18:40,598 --> 00:18:42,998 Aşa că fă-ne amândurora o favoare. Colaborează. 178 00:18:45,078 --> 00:18:50,199 Okay, am o întâlnire de afaceri cu finanţatorul expoziţiei mele. 179 00:18:51,999 --> 00:18:53,959 Serios ? 180 00:18:55,719 --> 00:19:02,319 Sunt afaceri. Fac ceva care chiar nu vreau să fac. Înţelegi ? 181 00:19:03,599 --> 00:19:05,559 Singura diferenţa este că eu nu o fac pentru că am dat-o în bară. 182 00:19:09,559 --> 00:19:11,200 Conduc eu. 183 00:19:20,640 --> 00:19:22,600 Virează la stânga aici. 184 00:19:36,201 --> 00:19:38,161 Un prieten bogat, nu ? 185 00:19:40,241 --> 00:19:42,201 Voi fi prin preajmă. 186 00:19:47,161 --> 00:19:54,521 Nu au luat totul, dar au luat sabia. 187 00:19:54,721 --> 00:19:55,521 Mă tem că da ! 188 00:19:55,561 --> 00:19:59,522 Întreaga expoziţie este în pericol. 189 00:19:59,602 --> 00:20:01,562 La naiba ! 190 00:20:03,322 --> 00:20:07,282 Viktor, ascultă, aceasta este o afacere. Chiar am nevoie de ajutorul tău. 191 00:20:07,962 --> 00:20:15,202 Ei în regulă, Julie. Te voi ajuta cu tot ce pot. 192 00:20:15,882 --> 00:20:19,082 Nu Viktor. Încetează, Victor. 193 00:20:19,162 --> 00:20:23,043 Îmi pare rău. Dar chiar te plac. 194 00:21:02,244 --> 00:21:04,204 Salut Andrew, ce mai faci ? 195 00:21:04,244 --> 00:21:05,125 Bine. 196 00:21:06,485 --> 00:21:08,205 Cum merge ancheta ? 197 00:21:08,245 --> 00:21:09,965 Mi-ar place să îţi spun, prietene. 198 00:21:10,005 --> 00:21:12,965 Te pot ajuta, Nick. 199 00:21:15,725 --> 00:21:20,005 Un tip înjunghie oameni cu un cuţit de buzunar lung cât mâna mea. 200 00:21:20,045 --> 00:21:22,005 O lamă lungă, nu ? 201 00:21:22,045 --> 00:21:24,005 Aşa cum am spus, lungă cât scula mea. 202 00:21:28,166 --> 00:21:30,126 A fost o sabie, Nick. 203 00:21:30,606 --> 00:21:35,886 Poate că ai dreptate. Poate este unul dintre cei 3 muschetari. 204 00:21:38,806 --> 00:21:40,526 Vorbim mai târziu. 205 00:22:05,567 --> 00:22:07,527 Durează un minut. 206 00:23:52,972 --> 00:23:57,492 Leo, ce faci omule ? Ţi-am spus să o supraveghezi. 207 00:23:58,612 --> 00:24:01,732 Ai văzut ceva la depozit. 208 00:24:01,812 --> 00:24:06,933 Vei uita acea amintire. Şi vei uita această vizită, înţelegi ? 209 00:24:09,253 --> 00:24:17,653 Vei uita acea amintire. La fel cum vei uita asta. 210 00:24:28,973 --> 00:24:33,894 Linişteşte-te omule, totul este în regulă. Haide, ce ţi se pare că se întâmplă ? 211 00:24:42,294 --> 00:24:44,254 Julie ? 212 00:25:04,575 --> 00:25:06,535 Eşti bine ? 213 00:25:07,015 --> 00:25:13,335 Da. Exact la timp. Unde ai fost ? 214 00:25:15,856 --> 00:25:18,576 Împachetează. Plecăm de aici. 215 00:25:22,136 --> 00:25:24,096 Alo ! Andrew este acolo ? 216 00:25:24,136 --> 00:25:26,096 Nick. Eu sunt. 217 00:25:26,136 --> 00:25:28,376 Ascultă omule, se întâmplă ceva ciudat. 218 00:25:28,456 --> 00:25:30,576 Mai bine ai veni aici, imediat. Docurile de lângă malul mării. 219 00:25:30,616 --> 00:25:32,576 Voi fi acolo cât pot de repede. 220 00:26:06,978 --> 00:26:08,938 Trevor ! 221 00:26:25,419 --> 00:26:28,459 Nu acum omule. 222 00:26:38,739 --> 00:26:41,379 Raportul medicului legist a confirmat suspiciunea ta, 223 00:26:41,459 --> 00:26:44,819 ca celelalte două decese au fost provocate de sabie. 224 00:26:45,700 --> 00:26:48,580 De ce sunt oamenii omorâţi cu sabia ? 225 00:26:49,900 --> 00:26:52,460 Şi de ce aceşti tipi ? 226 00:26:52,540 --> 00:26:55,260 A fost paznicul de la depozit care nu corespunde. 227 00:26:55,340 --> 00:26:58,300 Asiguratorii au confirmat că a fost o sabie în transport. 228 00:26:58,380 --> 00:27:00,620 A fost cea mai valoroasă piesă. 229 00:27:00,700 --> 00:27:02,660 Ar putea fi sabia folosită pentru această crimă aparte. 230 00:27:03,860 --> 00:27:07,620 Ea încă este cea mai bună sursă ca să aflăm cum el are legătură cu ceilalţi doi. 231 00:27:07,700 --> 00:27:09,661 Criminalul încă mai poate să vină după ea. 232 00:27:09,701 --> 00:27:11,661 Nu, nu pot permite ca ea să fie pusă în pericol. 233 00:27:11,701 --> 00:27:15,301 Nu, dar mă poţi pune să o păzesc în continuare, într-un loc sigur. 234 00:27:16,021 --> 00:27:17,981 Când se va întoarce, voi fi acolo. 235 00:27:19,301 --> 00:27:21,781 Tipul acesta era un spadasin. A plecat de curând din clubul meu. 236 00:27:21,861 --> 00:27:23,821 Cred că ştiu unde s-a dus, aşa că voi verifica. 237 00:27:24,941 --> 00:27:26,901 Okay, s-a făcut. 238 00:27:49,462 --> 00:27:51,422 Barret. Bine ai venit în club. 239 00:27:51,462 --> 00:27:52,502 Mulţumesc. 240 00:27:52,582 --> 00:27:54,783 Mă bucur că ai acceptat invitaţia mea. 241 00:27:54,863 --> 00:27:58,823 Da, am auzit că ai cei mai buni spadasini din zonă. 242 00:27:58,863 --> 00:28:00,063 Cei mai buni. 243 00:28:09,023 --> 00:28:10,983 Asta este ceea ce vrem. 244 00:29:41,067 --> 00:29:43,103 Eşti bun. Foarte impresionant, foarte original, 245 00:29:43,104 --> 00:29:45,987 dacă îmi dai voie să spun aşa. 246 00:29:46,027 --> 00:29:47,227 Nu, nu mă deranjează. 247 00:29:47,307 --> 00:29:49,268 L-ai învins pe Bora foarte uşor. 248 00:29:49,308 --> 00:29:53,828 Dar te asigur că îţi pot oferi o provocare, dacă asta îţi doreşti. 249 00:29:54,988 --> 00:29:56,308 Doar asta caut. 250 00:29:56,388 --> 00:29:58,348 Bine. Acesta este un lucru bun. 251 00:30:08,508 --> 00:30:11,469 Acest club este minunat. Mă bucur că am trecut astăzi pe aici. 252 00:30:11,549 --> 00:30:14,189 Cu siguranţă. Probabil vei intra în echipă. 253 00:30:14,269 --> 00:30:18,389 Nu sunt un jucător de echipă. Dar mă poţi ajuta cu ceva. 254 00:30:18,469 --> 00:30:21,005 Am auzit că este un fel de competie specială. 255 00:30:21,006 --> 00:30:22,989 Cum ar fi un duel. 256 00:30:23,029 --> 00:30:24,989 Nu ştiu nimic despre asta. 257 00:30:27,749 --> 00:30:29,709 Nicio problemă. 258 00:31:30,352 --> 00:31:37,592 Andrew ? 259 00:31:58,393 --> 00:32:00,353 Andrew ? 260 00:32:18,754 --> 00:32:20,714 Andrew, eşti bine ? 261 00:32:26,314 --> 00:32:28,275 Andrew, eşti în regulă ? 262 00:32:29,395 --> 00:32:31,355 Da, sunt bine. 263 00:32:56,796 --> 00:32:59,116 Poate te pot ajuta cumva ! 264 00:33:03,076 --> 00:33:05,036 Ce ştii despre săbii ? 265 00:33:09,996 --> 00:33:12,957 Asta înseamnă ceva pentru tine ? 266 00:33:13,717 --> 00:33:15,677 Unde ai văzut asta ? 267 00:33:15,717 --> 00:33:17,677 Ai mai văzut asta până acum ? 268 00:33:17,717 --> 00:33:19,677 Cum ai desenat asta ? 269 00:33:19,717 --> 00:33:22,597 Trebuie să o duc la birou. 270 00:33:22,677 --> 00:33:23,997 Putem merge acolo acum ? 271 00:33:24,037 --> 00:33:25,597 Este 5 dimineaţa ! 272 00:33:25,637 --> 00:33:26,837 Ai chei ? 273 00:33:51,278 --> 00:33:53,438 Uită-te la asta. Se potriveşte perfect. 274 00:33:53,518 --> 00:33:55,998 Aceste semne sunt pe sabia care a fost furată. 275 00:33:56,718 --> 00:33:59,439 Era cel mai valoros exponat din toată expoziţia. 276 00:33:59,519 --> 00:34:05,839 Aşa de valoros încât ne-am hotărât să ţinem secret descoperirea şi transportul. 277 00:34:07,439 --> 00:34:10,879 Nu am spus nimănui, decât companiei de asigurări. 278 00:34:11,799 --> 00:34:14,679 Deabia dacă a văzut-o cineva. 279 00:34:15,519 --> 00:34:19,879 Şi apoi tu desenezi acelaşi model după un vis ? 280 00:34:21,160 --> 00:34:24,440 Ce face sabia aceasta aşa de valoroasă ? 281 00:34:26,160 --> 00:34:28,120 Este sabia lui Alexandru cel Mare ! 282 00:34:45,241 --> 00:34:47,201 Destul de bine. 283 00:34:47,241 --> 00:34:48,561 Nicio problemă. 284 00:34:48,601 --> 00:34:50,561 Vrei să bem nişte apă ? 285 00:35:10,482 --> 00:35:12,442 Familia mea este aici. 286 00:35:14,842 --> 00:35:18,282 Mama mea cea bună a iubit crini. 287 00:35:28,483 --> 00:35:30,443 Dumnezeu să-i binecuvânteze pe părinţi mei. 288 00:35:31,883 --> 00:35:33,843 Este fericit acum lângă ea. 289 00:35:34,323 --> 00:35:39,083 Nu te teme de nimeni, nu vreau nimic. Sunt liber. 290 00:35:40,923 --> 00:35:43,203 A trăit ca un bărbat şi a murit ca un bărbat. 291 00:35:44,323 --> 00:35:45,483 Cum ? 292 00:35:45,563 --> 00:35:47,550 În pat. Regulând o puştoaică. 293 00:35:48,454 --> 00:35:51,350 Prea mult pentru o inimă de 75 de ani. 294 00:35:56,124 --> 00:35:59,084 Câte trofee poate câştiga un tip ? 295 00:35:59,804 --> 00:36:03,564 Ai dreptate. Ai întrebat despre duel ? 296 00:36:03,644 --> 00:36:07,924 Am auzit zvonuri. Am întrebat mai multe despre duel, dar nu ştia. 297 00:36:07,964 --> 00:36:14,085 Bora este un prieten bun, dar este puţin supărat. Nu este pregătit pentru joacă. 298 00:36:14,805 --> 00:36:15,965 Ce este aceasta ? 299 00:36:16,045 --> 00:36:18,925 Foarte discret. Exclusivist. 300 00:36:19,725 --> 00:36:20,925 Am înţeles. 301 00:36:21,005 --> 00:36:24,125 De fapt, singura şansă pentru un tip ca tine să intre este doar ca un concurent. 302 00:36:24,605 --> 00:36:25,485 Perfect. 303 00:36:27,685 --> 00:36:29,245 Mizele sunt destul de mari. 304 00:36:30,125 --> 00:36:31,525 Cât de repede pot să mă înscriu ? 305 00:36:32,245 --> 00:36:35,965 Eşti nerăbdător, poate prea nerăbdător. 306 00:36:52,286 --> 00:36:54,006 Găseşte un loc pentru acest localizator. 307 00:36:54,046 --> 00:36:55,366 Îl pun în rucsacul meu. 308 00:36:55,406 --> 00:36:58,206 Asta este doar asigurare. Nu te scap din ochi. 309 00:36:58,246 --> 00:37:03,847 Las-o baltă Nick. Dacă tu ne poţi vedea şi el te poate vedea. 310 00:37:03,927 --> 00:37:05,247 Stai la distanţă. 311 00:37:18,247 --> 00:37:19,807 Urcă. 312 00:37:19,927 --> 00:37:21,407 Lasă-l acolo. 313 00:37:22,168 --> 00:37:23,728 Este sabia mea. 314 00:37:23,808 --> 00:37:25,768 N-o poţi folosi. Nu este permis. 315 00:37:44,008 --> 00:37:45,969 Aici este. 316 00:37:54,449 --> 00:37:57,249 Nu. Este în regulă. Este un concurent. 317 00:39:07,612 --> 00:39:09,332 Tu urmezi. 318 00:39:53,894 --> 00:40:02,535 Doamnelor şi domnilor, sunt bucuros să vă anunţ că avem un nou venit la duel. 319 00:40:03,695 --> 00:40:06,255 Boxul este brutal. 320 00:40:06,295 --> 00:40:09,655 Ruleta rusească pentru băieţi care se bazează 321 00:40:09,695 --> 00:40:12,335 pe maşinării ca să facă treaba în locul lor. 322 00:40:13,335 --> 00:40:18,695 Duelul este cel mai vechi şi cel mai mortal joc 323 00:40:18,775 --> 00:40:26,016 pentru oameni care sunt pregătiţi să moară. 324 00:40:28,056 --> 00:40:29,776 Pariurile se închid în 30 de secunde. 325 00:40:33,056 --> 00:40:35,016 Există reguli ? 326 00:40:35,496 --> 00:40:38,170 Doi oameni, două săbii şi doar un singur câştigător. 327 00:40:38,171 --> 00:40:41,096 Aceasta este frumuseţea jocului. 328 00:40:41,816 --> 00:40:43,776 Noroc. Pariez pe tine. 329 00:42:16,380 --> 00:42:18,341 Am pierdut mulţi bani din cauza ta. 330 00:42:22,981 --> 00:42:24,301 Am câştigat. 331 00:42:24,341 --> 00:42:28,781 Văd că ai câştigat. Dar am pariat pe tine că îl vei omora. 332 00:42:32,661 --> 00:42:35,461 Asta este viaţa. Sunt doar bani, nu ? 333 00:42:37,341 --> 00:42:39,221 Schimbă-te, dau o petrecere. 334 00:42:39,781 --> 00:42:43,902 Vreau să vii. Ne vedem acolo. 335 00:43:44,304 --> 00:43:48,663 Andrew, te aşteptam. Scoate-mă de aici, vreau să vorbim. 336 00:43:51,745 --> 00:43:53,705 A fost spectaculos. 337 00:43:54,825 --> 00:43:59,345 A fost o seară foarte specială, Andrew. 338 00:44:00,385 --> 00:44:05,305 Şi tu, prietene, meriţi un cadou. 339 00:44:05,345 --> 00:44:10,265 Un cadou demn doar de un războinic. 340 00:44:36,467 --> 00:44:37,267 Hey ! 341 00:45:30,989 --> 00:45:34,109 Am trecut pe la clubul tău şi au spus... 342 00:45:34,189 --> 00:45:36,149 Te rog, poţi să aştepţi ? 343 00:45:37,149 --> 00:45:38,349 Da. 344 00:46:04,230 --> 00:46:07,511 Un eveniment pe cinste aseară. Cum te simţi astăzi ? 345 00:46:07,551 --> 00:46:12,911 Sunt bine. Nu a fost exact ceea mă aşteptam. 346 00:46:14,231 --> 00:46:18,111 Mă bucur că nu am pierdut. Şi apoi, petrecerea aceea. 347 00:46:18,831 --> 00:46:21,054 Sărbătorirea de după este mult mai importantă 348 00:46:21,055 --> 00:46:23,711 decât de a atrage alţi concurenţi. 349 00:46:25,511 --> 00:46:31,832 Esenţa este încă foarte simplă, foarte paşnică, foarte pură. 350 00:46:33,392 --> 00:46:39,072 Două săbii, doi bărbaţi, un singur câştigător. 351 00:46:42,032 --> 00:46:43,992 Ce s-a întâmplat cu omul care l-a cumpărat ? 352 00:46:44,032 --> 00:46:47,312 Nu ştiu, nu este important. Ce zici despre tine ? 353 00:46:48,392 --> 00:46:52,913 Ce e în neregulă cu tine ? Ai simţit o nouă putere ? 354 00:46:54,033 --> 00:47:00,713 Ai simţit instinctul primar pe care toţi îl avem, 355 00:47:01,593 --> 00:47:07,513 dar numai câţiva dintre noi... Au şansa să-l poată simţi. 356 00:47:09,793 --> 00:47:13,674 Potrivit legendei, Alexandru era invincibil, când a avut sabia. 357 00:47:13,754 --> 00:47:17,794 A fost îngropată cu el, pentru a putea-o folosi în viaţa de apoi. 358 00:47:17,874 --> 00:47:19,834 Ei credeau în reîncarnare ? 359 00:47:20,954 --> 00:47:26,234 Alexandru da. A jurat că viitorul său este prezent 360 00:47:26,274 --> 00:47:28,234 şi că-l aşteaptă încă o mulţime de vieţi. 361 00:47:28,274 --> 00:47:32,874 Povestea lui şi sabia, a fost baza expuneri mele despre reîncarnare. 362 00:47:32,914 --> 00:47:34,874 Un moment. Mai încet. 363 00:47:34,914 --> 00:47:38,955 Sunt bun cu sabia, şi visele mele sunt din altă lume, 364 00:47:38,995 --> 00:47:40,555 dar eu nu sunt Alexandru cel Mare. 365 00:47:43,915 --> 00:47:47,395 Reîncarnarea este folosită pentru aţi atinge scopurile, 366 00:47:47,475 --> 00:47:49,435 şi se repeta, până când sunt atinse. 367 00:47:50,115 --> 00:47:52,235 Care e scopul lui Alexandru ? 368 00:47:52,835 --> 00:47:54,773 Conform legendei, când s-a născut, 369 00:47:54,774 --> 00:47:59,276 preoţii săi i-a dat sabia binecuvântată de Apollo 370 00:47:59,316 --> 00:48:02,996 care are putere de-a proteja pe cel care o deţine. 371 00:48:03,476 --> 00:48:04,716 Şi la protejat ? 372 00:48:04,796 --> 00:48:10,796 Cine ştie ? Dar vărul său Herodratus credea el era protejat de sabie. 373 00:48:11,556 --> 00:48:16,596 Când Alexandru era plecat să cucerească lumea. Herodratus i-a ucis părinţii. 374 00:48:16,676 --> 00:48:18,786 Când Alexandru a aflat de asta, 375 00:48:18,787 --> 00:48:22,597 şi-a petrecut întreaga sa viaţă pentru a se răzbuna. 376 00:48:22,637 --> 00:48:26,237 Dar nu este scris niciunde, despre ce s-a întâmplat între ei. 377 00:48:29,117 --> 00:48:32,557 Dar chestia cu nemurirea, este prea mult... 378 00:48:32,597 --> 00:48:36,717 Alexandru cu sabia în mâna a creat această teorie. 379 00:48:36,757 --> 00:48:38,830 El a cucerit mulţi inamici, 380 00:48:38,831 --> 00:48:43,437 trebuia să fie ucis de zeci de ori dar nu s-a întâmplat. 381 00:48:44,438 --> 00:48:48,798 Şi existenţa nemuririi este deja investigată ştiinţific. 382 00:48:48,878 --> 00:48:50,552 Sunt cel puţin două forme de viaţă cunoscute, 383 00:48:50,553 --> 00:48:52,918 care sunt, eventual, nemuritoare, 384 00:48:52,998 --> 00:48:57,038 Amoeba sol, şi viermele de apă - Hidra. 385 00:48:58,798 --> 00:49:02,838 Acest lucru este încurajator. Mă întorc aici ca o hidră. 386 00:49:05,718 --> 00:49:09,319 Tu eşti cel cu visele recurente, nu ? 387 00:49:12,319 --> 00:49:15,919 Dar cred că, e doar o coincidenţă, nu ? 388 00:49:32,360 --> 00:49:36,120 Ştii, câteodată cred că vorbesc prea mult ? 389 00:49:44,400 --> 00:49:47,440 Dar pentru mine e important. 390 00:49:48,120 --> 00:49:50,080 Ştiu. 391 00:49:53,441 --> 00:49:56,961 Vreau doar să uit totul. 392 00:51:33,485 --> 00:51:35,445 Andrew ? 393 00:52:13,847 --> 00:52:17,127 Andrew, opreşte-te. Dumnezeule ! Nu ! 394 00:52:25,527 --> 00:52:27,487 Nu Andrew, te rog, nu Andrew. 395 00:52:43,528 --> 00:52:45,928 Unul din bărbaţii din vis va muri... 396 00:52:46,648 --> 00:52:49,848 Este cel pe care îl văd în vis. 397 00:52:49,888 --> 00:52:52,768 A revenit atât de puternic, Aproape că nu s-a mai întors. 398 00:52:52,848 --> 00:52:54,729 Este de înţeles e foarte îngrijorat. 399 00:52:55,409 --> 00:52:57,969 Şi el crede că acestea sunt amintiri dintr-o viaţă anterioară ? 400 00:52:58,009 --> 00:52:59,489 Acest lucru a fost înregistrat în istorie. 401 00:52:59,529 --> 00:53:02,009 Mai mult decât oricând. 402 00:53:07,009 --> 00:53:10,369 Şi tu ? Crezi ? 403 00:53:10,729 --> 00:53:14,009 Aş vrea să-l termin pe acest tip din vis înainte să mă termine el. 404 00:53:14,049 --> 00:53:15,755 Să încercam atropina, ok ? 405 00:53:16,374 --> 00:53:19,690 Experiment sau nu. Sau vei primi în curând invitaţie la funeralile mele. 406 00:53:20,290 --> 00:53:22,250 O să mă gândesc la asta, bine ? 407 00:53:23,050 --> 00:53:26,810 Dar gândeşte repede. E singura mea cale să lupt, 408 00:53:26,890 --> 00:53:29,930 şi atropina este ca un drog comprimat cu aspirină. 409 00:54:01,531 --> 00:54:03,492 Julie ? 410 00:54:13,572 --> 00:54:17,612 Am plecat la birou. Leo m-a lăsat. 411 00:54:36,813 --> 00:54:38,213 Alo ? 412 00:54:38,253 --> 00:54:39,813 Stratos ? 413 00:54:39,853 --> 00:54:41,973 Mă bucur că ai sunat, Andrew. 414 00:54:42,533 --> 00:54:45,653 Ultima dată nu am reuşit să ne terminăm conversaţia. 415 00:54:46,013 --> 00:54:48,814 Şi... Vreau să mă întorc în joc... 416 00:54:49,294 --> 00:54:51,854 Eşti un pic prea nehotărât, prietene. 417 00:54:51,894 --> 00:54:54,374 Ce faci în seara asta ? Aş dori să te invit la cină. 418 00:54:55,094 --> 00:54:57,374 Sigur. Doar spune unde şi la ce oră. 419 00:54:58,094 --> 00:55:01,774 Şoferul meu te va ridica şi te va aduce la club. Ne vedem diseară, Andrew. 420 00:55:01,854 --> 00:55:03,814 Ne vedem. 421 00:55:40,576 --> 00:55:42,456 Leo, stai acolo. 422 00:55:43,976 --> 00:55:46,776 Bună Andrew, mă bucur că ai ajuns. 423 00:55:46,816 --> 00:55:48,936 Am pe cineva pe care vreau să ţi-l prezint. 424 00:55:49,496 --> 00:55:51,456 Angelo ! 425 00:55:56,257 --> 00:56:01,097 Permite-mi să ţi-i prezint un prieten al meu... Julie Wilkins. 426 00:56:01,177 --> 00:56:04,217 Julie, el este Andrew Barret. Un bun luptător şi un bun amic. 427 00:56:04,671 --> 00:56:07,673 Julie este unul dintre cei mai buni arheolog din ţară. 428 00:56:08,817 --> 00:56:11,017 Serios ? Îmi pare bine. 429 00:56:11,057 --> 00:56:13,257 Va-ţi întâlnit în club lui Stratos ? 430 00:56:13,857 --> 00:56:16,217 Nu, ne-am întâlnit în clubul meu. 431 00:56:16,697 --> 00:56:18,658 Sunt un fan înfocat al istoriei, 432 00:56:19,458 --> 00:56:21,738 eu susţin unele proiecte din muzeu. 433 00:56:22,858 --> 00:56:26,538 Faceţi cunoştinţă cu Chris... Kilo, este administrator şef al muzeului. 434 00:56:26,618 --> 00:56:27,938 Salut. 435 00:56:27,978 --> 00:56:29,458 Andrew Barret. 436 00:56:29,498 --> 00:56:30,818 Îmi pare bine. 437 00:56:30,858 --> 00:56:33,978 Noi vom pleca la cină ? Angelo ne aşteaptă. 438 00:56:35,698 --> 00:56:41,138 Îţi imaginezi pe cineva ca Julie să convingă nişte birocraţi, 439 00:56:41,218 --> 00:56:44,259 cu expunerea de reîncarnare. 440 00:56:44,339 --> 00:56:46,299 Nu este impresionant ? 441 00:56:46,859 --> 00:56:49,499 Uimitor. Pare să fie perseverenţa. 442 00:56:50,579 --> 00:56:55,419 Când Stratos a fost de-acord să sprijine proiectul, toate argumentele au dispărut. 443 00:56:55,459 --> 00:57:01,539 Cum puteam să-i rezist. Ea are atât de multe dovezi convingătoare despre reîncarnare, 444 00:57:01,659 --> 00:57:08,500 după mulţi ani de cercetare, reîncarnarea face parte din ciclul vieţi. 445 00:57:09,180 --> 00:57:11,210 Dovezi au fost convingătoare, 446 00:57:11,211 --> 00:57:15,340 dar cel mai important lucru mi-a scăpat printre degete. 447 00:57:16,340 --> 00:57:18,900 Sunt convins, ca poliţia îl va găsi pentru tine. 448 00:57:19,740 --> 00:57:21,700 Încrederea ta în poliţie este fermecătoare. 449 00:57:22,100 --> 00:57:25,580 Un pic naiv. Eu... nu m-aş bazez pe ei. 450 00:57:26,300 --> 00:57:30,421 De fapt am pus pe oamenii mei să caute sabia. 451 00:57:30,501 --> 00:57:33,781 Serios ? Sper... s-o găsească. 452 00:57:33,821 --> 00:57:39,981 Ca spadasin şi că un iubitor de istorie. 453 00:57:40,981 --> 00:57:44,661 Aş vrea să văd sabia... 454 00:57:46,021 --> 00:57:48,461 Să o ţin în mâna pentru un moment. 455 00:57:49,622 --> 00:57:53,582 În cazul în care sabia este, ceea ce credem noi că este, 456 00:57:54,262 --> 00:57:56,382 acel momentul va fii o eternitate. 457 00:58:09,342 --> 00:58:10,822 Noapte bună, Andrew. 458 00:58:10,902 --> 00:58:12,863 Mulţumesc. Mi-a părut bine. 459 00:58:13,463 --> 00:58:16,743 Dacă vrei te pot duce eu ? Ai spus că locuieşti în Riverdale ? 460 00:58:16,783 --> 00:58:18,343 Da. Noapte bună. 461 00:58:19,763 --> 00:58:21,351 Noapte bună, dragă. 462 00:58:28,343 --> 00:58:31,383 Eşti sigur că ai totul sub control ? 463 00:58:31,423 --> 00:58:34,623 Nu-ţi face griji. El nu va găsi sabia. 464 00:58:35,464 --> 00:58:39,264 Sper să nu... E un poliţist. 465 00:58:39,824 --> 00:58:41,784 Ştiu asta. 466 00:58:54,104 --> 00:58:55,824 Nu spui nimic ? 467 00:58:55,864 --> 00:58:59,385 Da, îl voi omora pe Leo pentru asta. 468 00:58:59,945 --> 00:59:04,625 Eu l-am convins să mă lase să vin la Stratos, a fost ideea mea. 469 00:59:04,945 --> 00:59:06,905 Da, ai putere de convingere. 470 00:59:07,185 --> 00:59:08,825 Uite, îţi pot explica totul. 471 00:59:08,865 --> 00:59:10,425 Sunt sigur. 472 00:59:10,465 --> 00:59:16,785 Dar tu ? Stratos mi-a spus că a invitat un amic de la club, ai apărut tu, 473 00:59:16,865 --> 00:59:19,105 şi nu te-ai comportant prea prietenos. 474 00:59:19,305 --> 00:59:22,106 Îmi pare rău că nu aţi avut un pic de intimitate. 475 00:59:22,786 --> 00:59:24,906 Aşteaptă. Îmi scapă ceva ? 476 00:59:25,586 --> 00:59:29,786 De când trebuie să-ţi dau ţie explicaţi ? 477 00:59:31,506 --> 00:59:35,786 Bine, eu sunt implicată cu Stratos, dar acum sunt doar afaceri. 478 00:59:35,826 --> 00:59:38,946 Stratos m-a băgat în acest concurs. 479 00:59:47,347 --> 00:59:49,307 Stratos ! 480 00:59:49,987 --> 00:59:53,107 Uite, ce e cu tine şi Stratos este treaba voastră. 481 00:59:53,187 --> 00:59:57,227 Dar el este un om periculos şi vreau ca să-l eviţi. 482 00:59:57,267 --> 00:59:59,387 Mulţumesc pentru sfat. Acum, ieşi afară. 483 00:59:59,427 --> 01:00:00,547 Julie... 484 01:00:00,627 --> 01:00:02,027 Vrei să ieşi afară ! 485 01:00:17,908 --> 01:00:20,228 Cum a fost cina ? 486 01:00:20,308 --> 01:00:23,028 Urmăreşte-o Leo, şi nu scoate niciun cuvânt. 487 01:00:41,349 --> 01:00:47,189 Andrew, sunt Dr. Sandler. Veşti proaste, prietene. 488 01:00:47,269 --> 01:00:49,756 Mi-a fost spart azi noapte biroul, mi-au luat dosarele, 489 01:00:49,757 --> 01:00:53,190 inclusiv tot ce aveam despre tine. 490 01:00:54,550 --> 01:01:02,070 Cine a fost... sau este doar un mod de-aţi exprima opinia. Sună-mă. 491 01:01:24,511 --> 01:01:28,391 Nu spune nimic... eu simt la fel... 492 01:01:29,191 --> 01:01:30,591 Mi-ai luat jurnalul ? 493 01:01:30,671 --> 01:01:32,151 Jurnalul tău ? 494 01:01:33,191 --> 01:01:33,751 Da. 495 01:01:33,831 --> 01:01:35,791 Normal că nu. Ce vrei să spui ? 496 01:01:39,272 --> 01:01:41,752 Ai să mă înnebuneşti, nu ? 497 01:01:42,352 --> 01:01:44,312 Nu încă. 498 01:01:45,432 --> 01:01:49,792 Pun pariu că ai aranjat să-mi fie furat dosarul de la doctor, nu ? 499 01:01:49,832 --> 01:01:51,552 Ce doctor ? 500 01:01:51,592 --> 01:01:55,352 Uită-te la tine. Nu eşti sigur dacă mă crezi sau nu. 501 01:01:57,552 --> 01:02:00,113 Le voi spune să pună pe altcineva pentru protecţia ta. 502 01:02:02,233 --> 01:02:03,433 Cum vrei. 503 01:02:32,834 --> 01:02:35,874 Stratos, ai trimis ieri pe cineva la mine acasă ? 504 01:02:35,954 --> 01:02:37,914 Nu ştiu, ce vrei să spui. 505 01:02:42,514 --> 01:02:44,474 Stai jos. 506 01:02:49,115 --> 01:02:51,675 Cineva la vizitat pe doctorul meu. 507 01:02:53,795 --> 01:02:55,435 Are autoritate cu privire la interpretarea viselor. 508 01:02:56,235 --> 01:03:01,235 Nu prea cred, este un pic prea nebuneşte pentru mine. 509 01:03:02,195 --> 01:03:04,155 Ce se întâmpla ? 510 01:03:09,116 --> 01:03:10,596 Tu să-mi spui. 511 01:03:10,676 --> 01:03:13,036 Bine, nu sunt eu cu visele. 512 01:03:14,716 --> 01:03:16,676 Ai văzut-o în visele tale. 513 01:03:17,996 --> 01:03:19,956 Ai plănuit totul de mai înainte. 514 01:03:21,436 --> 01:03:22,236 Pentru ce ? 515 01:03:27,396 --> 01:03:30,036 Acesta a fost destinul tău de a fi aici. 516 01:03:31,117 --> 01:03:32,837 A fost inevitabil. 517 01:03:32,877 --> 01:03:34,597 Ce a fost inevitabil ? 518 01:03:36,317 --> 01:03:38,277 Lupta are loc în seara asta. 519 01:03:40,037 --> 01:03:41,997 Ei te vor înapoi. 520 01:03:42,477 --> 01:03:43,797 Eşti gata ? 521 01:03:48,757 --> 01:03:49,557 Sau ? 522 01:03:50,237 --> 01:03:53,358 Voi trimite pe cineva să te ridice la ora 11. 523 01:03:54,038 --> 01:03:57,918 Unde este ? Stratos... ? 524 01:04:01,198 --> 01:04:03,158 Stratos ? 525 01:06:57,086 --> 01:06:59,366 La dracu' cu toate astea, Te vreau pe tine. 526 01:06:59,446 --> 01:07:01,406 Cel care câştigă, ia sabia. 527 01:07:10,926 --> 01:07:12,886 Haide... luptă. 528 01:09:44,413 --> 01:09:45,373 Ce ? 529 01:09:47,493 --> 01:09:49,053 Sabia... 530 01:09:49,133 --> 01:09:51,093 Andrew ? 531 01:09:59,414 --> 01:10:01,374 Nici chear eu nu ştiu ce s-a întâmplat. 532 01:10:02,174 --> 01:10:04,654 A fost real sau a fost un vis. 533 01:10:04,734 --> 01:10:07,934 Atât ştiam doar că luptăm şi, 534 01:10:08,014 --> 01:10:10,814 Jojo era jos în faţa mea. 535 01:10:10,854 --> 01:10:12,494 Şi m-am gândit că era mort. 536 01:10:13,494 --> 01:10:16,214 Am plecat după Stratos dar el a scăpat. 537 01:10:16,294 --> 01:10:20,255 Când m-am întors, cineva a înlocuit corpul. 538 01:10:21,295 --> 01:10:25,335 Un premiu principal a fost o sabie ca cea furată de la muzeu ? 539 01:10:25,375 --> 01:10:27,335 Exact. 540 01:10:29,415 --> 01:10:30,975 Şi cum l-ai recunoste ? 541 01:10:31,055 --> 01:10:33,015 A fost, "omul cu sabia !" 542 01:10:34,895 --> 01:10:37,095 L-am văzut într-un vis cu câteva zile în urmă. 543 01:10:40,215 --> 01:10:41,535 Puteţi s-o întrebaţi pe Julie Wilkins. 544 01:10:42,416 --> 01:10:48,176 Julie... acea femeie pe care trebuia s-o păzeşti ? 545 01:10:49,576 --> 01:10:52,776 Te culci cu ea ? Şi ea crede în fantome ? 546 01:10:52,816 --> 01:10:54,776 O vom întreba atunci... 547 01:10:55,736 --> 01:10:59,496 Nu ştiu cum să-ţi spun în cât de multe probleme ai intrat acum. 548 01:10:59,576 --> 01:11:04,416 Ai trecut peste o mulţime de reguli, În plus, ai fost părtaş la o crimă. 549 01:11:05,097 --> 01:11:06,186 Dar nu avem niciun corp, 550 01:11:06,187 --> 01:11:09,137 sângele găsit pe sabie este identic cu sângele tău, aşa că... 551 01:11:10,137 --> 01:11:17,057 Astăzi, nu vei lucra. Într-un cuvânt eşti suspendat... 552 01:11:17,977 --> 01:11:20,697 Şi îţi sugerez să te păstrezi curat, şi să taci, 553 01:11:20,777 --> 01:11:23,977 până când vei găsi un avocat bun. 554 01:11:31,498 --> 01:11:33,138 Nu crezi niciun cuvânt, nu ? 555 01:11:34,578 --> 01:11:37,138 Glumeşti ? Dacă aş crede ceva, 556 01:11:37,178 --> 01:11:39,898 vei avea o problemă mult mai mare. 557 01:11:56,739 --> 01:11:58,619 Nu ţi s-a spus să, nu te joci cu focul. 558 01:11:58,659 --> 01:12:00,619 Te-ai putea arde. 559 01:12:02,259 --> 01:12:03,819 Am avut o înţelegere, nu ? 560 01:12:03,939 --> 01:12:07,899 Nu am nevoie de acord, înainte de-a folosi acest copil. 561 01:12:07,939 --> 01:12:09,899 Acum este a mea, este unică. 562 01:12:10,539 --> 01:12:14,260 Asta e problema Tu nu ştii cât este de... specială. 563 01:12:14,900 --> 01:12:20,100 M-ai ajutat ca s-o găsesc, 564 01:12:20,140 --> 01:12:22,780 şi vei fii plătit pentru asta. 565 01:12:26,500 --> 01:12:32,260 Nu mai este cazul. Am simţit puterea ei. Nu mai am nevoie de bani. 566 01:12:35,340 --> 01:12:39,621 Acum ascultă, netrebnicule. Numai unul este cel ales, 567 01:12:40,661 --> 01:12:42,621 şi cu siguranţă nu eşti tu acela. 568 01:12:50,141 --> 01:12:52,861 Uită-te la banii... uită-te la ei. 569 01:12:54,181 --> 01:12:58,862 Asta e ceea ce ţi-ai dorit. Uită-te la ei ! 570 01:13:24,463 --> 01:13:28,823 Andrew, dacă ştii cine este în spatele acestei crime, de ce nu-i spui căpitanului. 571 01:13:28,903 --> 01:13:33,183 Înainte s-o fac, trebuie să găsesc o conexiune între sabie şi visele mele. 572 01:13:34,783 --> 01:13:36,343 Poţi să mă ajuţi, Nick ? 573 01:13:36,383 --> 01:13:37,783 Haide, termina. 574 01:13:37,823 --> 01:13:40,383 Ştii bine că mi-am pierdut popularitatea. 575 01:13:40,423 --> 01:13:43,983 Am veşti pentru tine, Ţi-ai pierdut-o cu mult timp în urmă. 576 01:13:44,544 --> 01:13:47,504 Haide Nick... unde e Julie ? 577 01:13:49,224 --> 01:13:51,184 Într-un loc sigur. 578 01:13:51,224 --> 01:13:55,024 Mă poţi ajuta ? Haide... mulţumesc. 579 01:14:59,387 --> 01:15:01,787 Interesant... eşti încă în viaţă. 580 01:15:01,867 --> 01:15:05,427 Mulţumesc... apreciez asta, doctore. 581 01:15:05,507 --> 01:15:08,987 Cred că vom mai avea subiecte de discuţie. 582 01:15:09,067 --> 01:15:12,027 Da, dar totuşi nu-mi place. 583 01:15:12,067 --> 01:15:16,028 Dar, deja am avut probleme din cauza furt de atropină de la Institut 584 01:15:16,108 --> 01:15:18,068 aşa că de ce să n-o foloseşti, nu ? 585 01:15:18,108 --> 01:15:19,348 Exact. 586 01:15:21,268 --> 01:15:23,228 Cum se manifestă, doctore ? 587 01:15:24,028 --> 01:15:28,548 Acesta nu a folosit niciodată pentru accesarea şi consolidarea halucinaţiilor. 588 01:15:29,668 --> 01:15:33,788 Aceasta este singura cale prin care pot reda viziunile. 589 01:15:33,868 --> 01:15:35,988 Nu pot aştepta până când se întâmpla din nou. 590 01:15:36,708 --> 01:15:40,069 Eşti ţicnit, ştii asta ? Eşti nebun. 591 01:15:51,389 --> 01:15:52,709 Da. 592 01:15:52,749 --> 01:15:54,709 Bisturiu... 593 01:15:56,909 --> 01:15:58,869 Să facem asta. 594 01:16:04,790 --> 01:16:06,350 Pe mai târziu, prieteni. 595 01:16:07,230 --> 01:16:08,430 Călătorie frumoasă. 596 01:16:21,830 --> 01:16:23,791 Prinde-l... 597 01:16:28,791 --> 01:16:30,591 Ce se întâmpla... fă ceva. 598 01:16:30,631 --> 01:16:32,591 Începe să aibă un puls neregulat. 599 01:16:32,631 --> 01:16:34,591 Ce vezi, Andrew, ce vezi ? 600 01:16:41,511 --> 01:16:43,071 Cincizeci cu cinci !? 601 01:16:46,832 --> 01:16:48,472 Acest lucru nu este bine. 602 01:16:48,512 --> 01:16:49,912 Andrew, Andrew ! 603 01:16:49,992 --> 01:16:51,472 Ţine-l... 604 01:16:54,152 --> 01:16:56,112 Stratos ! 605 01:16:58,512 --> 01:17:00,472 Stratos ? 606 01:17:24,113 --> 01:17:29,953 Nu-i mai bate inima, trebuie resurcitat. Trebuie să-l punem pe picioare. 607 01:17:34,074 --> 01:17:37,354 Haide, omule... Ridică-i gâtul, ca să poată respira. 608 01:17:37,434 --> 01:17:39,394 L-am prins. 609 01:17:39,954 --> 01:17:41,594 Ce faci cu el ? 610 01:17:41,634 --> 01:17:47,394 Respiraţie artificială... respiră... Unu, doi, trei, patru, cinci... 611 01:17:49,634 --> 01:17:52,074 ... Trei, patru, cinci... respiră... respiră. 612 01:17:52,154 --> 01:17:57,675 Nick, acum tu... gata ? ... Unu, doi, trei, patru, cinci... 613 01:17:57,755 --> 01:18:01,515 Respiră... îi voi da Lidokain... 614 01:18:02,075 --> 01:18:04,035 Haide Nick, lasă-l. 615 01:18:08,355 --> 01:18:10,315 Haide, haide. 616 01:18:10,355 --> 01:18:12,555 Unu, doi, trei. 617 01:18:12,635 --> 01:18:14,595 Doamne, nu. 618 01:18:14,635 --> 01:18:16,035 Acest lucru este rău... 619 01:18:16,075 --> 01:18:17,716 Haide, Andrew ! 620 01:18:18,956 --> 01:18:21,316 Doctore, Haide fă ceva doctore... 621 01:18:21,356 --> 01:18:23,316 Nu se mai poate face nimic... 622 01:18:23,356 --> 01:18:25,236 Nu, Andrew, trezeşte-te ! Nu, nu... 623 01:18:25,276 --> 01:18:26,396 Haide ! 624 01:18:29,996 --> 01:18:31,956 Andrew, întoarce înapoi la mine. 625 01:18:47,157 --> 01:18:49,117 Oh, Doamne... 626 01:18:50,877 --> 01:18:52,837 Întoarce-te la mine... 627 01:18:57,157 --> 01:18:59,117 Întoarce-te la mine... 628 01:19:05,038 --> 01:19:08,158 Andrew... Andrew ! 629 01:19:10,678 --> 01:19:12,878 Un moment... Se trezeşte... 630 01:19:14,718 --> 01:19:16,678 Doamne, Doamne... 631 01:19:17,257 --> 01:19:19,915 Incredibil, inima îi functioneza din nou. 632 01:19:20,678 --> 01:19:24,438 Dumnezeule... el trăieşte... 633 01:19:41,599 --> 01:19:42,639 Sunt bine. 634 01:19:44,439 --> 01:19:46,399 Andrew... 635 01:20:43,842 --> 01:20:45,802 Stratos ? 636 01:21:36,844 --> 01:21:40,359 Acum că am sabia înapoi, 637 01:21:42,034 --> 01:21:46,810 În seara asta după două mii de ani, va reîncepe totul. 638 01:21:47,885 --> 01:21:53,645 Ea va fi acolo, el va veni, şi el va muri. 639 01:21:55,445 --> 01:22:00,205 Soarta nu este atât de crudă ... Ca inevitabilul. 640 01:22:03,005 --> 01:22:08,526 Ea va fi acolo, el va veni, şi el va muri. 641 01:22:09,926 --> 01:22:11,886 Julie ! 642 01:22:51,728 --> 01:22:54,528 Julie ! Nick... ! 643 01:23:02,288 --> 01:23:06,168 Scuze pentru mizeria din piscină. 644 01:23:12,409 --> 01:23:13,369 Nick ! 645 01:23:32,449 --> 01:23:34,409 Vreau să înţelegi... 646 01:23:34,889 --> 01:23:37,290 nu-mi place mai mult decât ţie. 647 01:23:38,290 --> 01:23:40,250 Eşti nebun ! 648 01:23:41,050 --> 01:23:44,730 Eu nu sunt. Eu doar sunt... ciudat. 649 01:23:45,450 --> 01:23:47,730 De ce mai răpit ? 650 01:23:48,250 --> 01:23:50,210 Dumnezeule... 651 01:23:51,890 --> 01:23:53,850 Aveam nevoie de o asigurare. 652 01:23:54,970 --> 01:23:56,930 Aşa trebuie să fie. 653 01:23:57,610 --> 01:24:00,331 Sabia, eu, Andrew. 654 01:24:01,451 --> 01:24:07,051 Totul trebuie să fie, exact la fel. 655 01:24:07,091 --> 01:24:10,051 Asta e tot ce vreau, să-i punem capăt. 656 01:24:12,411 --> 01:24:14,371 Doar să terminăm. 657 01:24:31,492 --> 01:24:33,452 Oh, da... 658 01:25:11,338 --> 01:25:16,934 Imaginează-ţi ironia minunată un om care-şi aştepta moartea sa. 659 01:25:18,294 --> 01:25:20,254 Frumos, dar trist. 660 01:25:21,054 --> 01:25:27,214 Am aşteptat de mult mândria şi onoarea şi să pregătesc un tribut la toate acestea. 661 01:25:29,895 --> 01:25:32,295 Şi tu, ar trebui să fi fericită. 662 01:25:33,295 --> 01:25:36,335 În tot ce ai crezut şi ai sperat au devenit reale. 663 01:25:37,975 --> 01:25:45,455 Ai în faţa ta pe cel mai bun om de ştiinţă, după cum poţi vedea: dovada vie. 664 01:26:00,256 --> 01:26:02,216 Este aici. 665 01:26:12,616 --> 01:26:14,577 Mulţumesc. 666 01:26:18,257 --> 01:26:20,977 Stratos, nu mă lăsa aici. 667 01:26:28,377 --> 01:26:31,337 Andrew, este o capcană ! 668 01:26:50,978 --> 01:26:53,258 Andrew, este o capcană. Fii atent ! 669 01:26:53,938 --> 01:26:54,578 Haide ! 670 01:27:02,899 --> 01:27:04,379 E nebun. Vrea să te omoare. 671 01:27:04,419 --> 01:27:06,379 Pe bune ! Haide ! 672 01:27:11,499 --> 01:27:14,379 Atunci când vei ajunge pe autostradă, sun la poliţie. 673 01:27:15,019 --> 01:27:15,819 Da ! 674 01:28:07,381 --> 01:28:09,022 Ai văzut-o, Andrew ? 675 01:28:14,942 --> 01:28:15,982 Perfect. 676 01:28:18,022 --> 01:28:22,862 Tot ce ai visat vreodată se va împlini, 677 01:28:24,302 --> 01:28:26,262 chiar aici. 678 01:29:30,105 --> 01:29:32,065 Andrew ! 679 01:29:39,906 --> 01:29:41,866 Nuuu ! 680 01:30:22,027 --> 01:30:23,987 Nu, nu, nu, nu... nu aşa... 681 01:30:32,788 --> 01:30:35,148 Trezeşte-te Stratos, acesta nu este un vis ! 682 01:30:35,868 --> 01:30:37,828 Spune-mi Alexandru, te rog. 683 01:32:08,872 --> 01:32:10,832 Nu te-ai săturat de ea ? 684 01:32:14,192 --> 01:32:15,752 A fost nevoie de atât de mult ? 685 01:32:18,233 --> 01:32:23,673 Nu poţi vedea el încearcă doar să termine cu toate ? 686 01:32:39,553 --> 01:32:41,514 Poate că îmi aparţine. 687 01:32:42,314 --> 01:32:44,274 " Nu este a nimănui..." 688 01:32:54,994 --> 01:32:56,114 " Nu vreau nimic..." 689 01:33:22,715 --> 01:33:25,195 Eu sunt... liber... 690 01:34:06,117 --> 01:34:08,077 Într-adevăr este a ta ? 691 01:34:09,997 --> 01:34:14,678 Am făcut ceea ce a trebuit să fac. Asta e tot ce contează. 692 01:34:54,203 --> 01:35:10,352 Traducerea şi Adaptarea: Contele/Cristy 50953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.