Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,260 --> 00:00:15,736
Traducerea şi Adaptarea:
Contele/Cristy
2
00:00:20,583 --> 00:00:25,912
În urmă cu 2300 de ani Alexandru cel Mare
a moştenit o sabie legendara
3
00:00:26,602 --> 00:00:30,110
care a fost binecuvântata de zeul Apollo.
Cu această sabie s-a simţit invincibil
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,926
crezând că va reînvia din nou.
5
00:00:39,231 --> 00:00:42,031
SABIA BLESTEMATĂ
6
00:02:29,515 --> 00:02:31,476
Koler a spus că ne întâlnim acolo.
7
00:02:31,516 --> 00:02:33,476
Informatorul a ajuns deja.
8
00:02:33,516 --> 00:02:36,236
Spune că puteam confisca marfă
de cel puţin 10.000 de dolari.
9
00:02:36,316 --> 00:02:37,956
Mereu are loc un transport
important înainte de piesa.
10
00:02:38,316 --> 00:02:40,956
- Piesa ? Ce piesă ?
Tipilor ăstora le place Shakespeare acum ?
11
00:02:41,316 --> 00:02:43,716
Tâmpiţii ăştia nu au logica de multe ori.
12
00:02:43,796 --> 00:02:45,080
Nu ştiu despre ce este vorba
şi nici nu mă interesează.
13
00:02:45,081 --> 00:02:47,396
Ştiu doar unde are loc tranzacţia,
în regulă ?
14
00:02:47,756 --> 00:02:50,036
- Prietena ta ţi-a spus cât eşti de drăguţ
când eşti nervos ?
15
00:02:50,796 --> 00:02:52,756
Da, da, da.
16
00:03:03,477 --> 00:03:06,997
Aici este. A fi poliţist
nu mai este ceea ce obişnuia să fie.
17
00:03:08,477 --> 00:03:10,437
Este minunat, Nick. Foarte minunat.
18
00:03:10,917 --> 00:03:13,397
Era o măcelărie.
19
00:03:13,997 --> 00:03:21,078
Măcar o dată aş vrea că informatorul să ne
sune şi să ne întâlnim cu el.
20
00:03:21,118 --> 00:03:23,078
La o expoziţie de artă,
sau într-o bibliotecă.
21
00:03:23,758 --> 00:03:26,638
O expoziţie de artă este un loc bun
pentru a te întâlni cu un informator.
22
00:03:30,278 --> 00:03:32,638
Ia-o uşor. Nu eşti poliţist de câteva luni.
23
00:03:33,678 --> 00:03:36,238
Haide, să îl găsim pe tip.
24
00:03:37,718 --> 00:03:39,679
Unde naiba este tipul acesta ?
25
00:03:41,439 --> 00:03:43,399
Sunt în spatele tău, Nick.
26
00:05:05,162 --> 00:05:07,122
Andrew, vii ?
27
00:05:19,763 --> 00:05:26,203
Andrew, se trage asupra mea, unde eşti ?
28
00:06:11,485 --> 00:06:14,285
Te simţi bine ? Eşti rănit ?
29
00:06:14,365 --> 00:06:16,325
Da.
30
00:06:25,726 --> 00:06:32,486
S-a tras asupra mea. Unde ai fost ?
Viziunile acelea pe care le ai te zăpăcesc.
31
00:06:32,766 --> 00:06:34,646
O să ne omoare pe amândoi.
32
00:06:45,207 --> 00:06:47,167
Okay ?
33
00:06:47,647 --> 00:06:48,277
Las-o baltă.
34
00:06:48,278 --> 00:06:51,687
Mai bine chemăm criminaliştii
să cureţe locul.
35
00:07:02,247 --> 00:07:03,567
Alo.
36
00:07:03,607 --> 00:07:06,328
Bună Julie, sunt Leslie. Îmi pare rău
că te sun aşa devreme, dar...
37
00:07:06,368 --> 00:07:08,008
A sosit ?
38
00:07:08,048 --> 00:07:11,648
Da, în urmă cu câteva ore,
dar este blocat într-un depozit.
39
00:07:11,728 --> 00:07:13,688
Okay, unde este ?
40
00:07:13,728 --> 00:07:16,448
Trebuie să vorbeşti cu agentul de paza
de la Internaţional Bonding.
41
00:07:16,488 --> 00:07:17,368
Internaţional...
42
00:07:17,408 --> 00:07:18,648
Clădirea 17.
43
00:07:18,728 --> 00:07:19,928
... 17.
44
00:07:33,169 --> 00:07:35,569
Scoate scutecele alea, tâmpitule.
45
00:08:34,491 --> 00:08:36,452
Dumnezeule.
46
00:09:02,533 --> 00:09:05,093
Maşina aceea nu era aici înainte.
47
00:09:08,173 --> 00:09:10,133
Dumnezeule !
48
00:09:15,733 --> 00:09:17,693
Mă ocup eu de ea.
49
00:09:25,854 --> 00:09:27,814
La naiba, trebuie să plecăm de aici.
50
00:09:32,774 --> 00:09:37,614
Cineva a comis crimă doar ca să fure acel
transport. De ce este atât de important ?
51
00:09:38,294 --> 00:09:41,734
Era un transport important
cu antichităţi greceşti şi turceşti.
52
00:09:42,454 --> 00:09:44,415
Antichităţi ?
Sigur.
53
00:09:45,855 --> 00:09:48,975
- Aceşti hoţii nu au nicio idee
pe ce au pus mâna.
54
00:09:49,055 --> 00:09:51,615
Nu sunt aşa sigur.
55
00:09:52,335 --> 00:09:56,095
Au fost acolo cu câteva ore înainte
că transportul tău să sosească.
56
00:09:57,015 --> 00:09:58,975
Nu au luat nimic altceva.
57
00:09:59,015 --> 00:10:02,615
Ce au nu are preţ de revânzare.
Este nepreţuit.
58
00:10:02,695 --> 00:10:06,296
Totul are un preţ.
Altfel nu le-ar fi furat.
59
00:10:06,376 --> 00:10:09,976
Nu există cumpărători pentru
astfel de materiale.
60
00:10:10,056 --> 00:10:12,456
Singura valoare este istorică.
61
00:10:12,536 --> 00:10:15,016
Eu eram singura care ştia
ce conţine transportul.
62
00:10:15,096 --> 00:10:20,136
Da, am observat asta.
Dar de asemenea eşti şi singurul martor.
63
00:10:28,176 --> 00:10:31,937
Cariera mea depinde de aceasta expoziţie,
şi exponatele au fost furate
64
00:10:32,017 --> 00:10:35,897
aşa că eu sunt pe punctul
de a fi ruinată profesional.
65
00:10:35,937 --> 00:10:39,217
Care ar putea fi motivul meu
că aceste lucruri să fie furate ?
66
00:10:40,617 --> 00:10:41,577
Mă dau bătută.
67
00:10:42,657 --> 00:10:44,977
Leo. Leo.
68
00:10:48,057 --> 00:10:48,615
Da, căpitane.
69
00:10:48,616 --> 00:10:51,578
De ce nu mă chemi prin interfon,
este un dispozitiv extraordinar.
70
00:10:51,658 --> 00:10:54,858
Taci !
Ea este domnişoara Julie Wilkins.
71
00:10:54,938 --> 00:10:57,338
Vrei să îi arăţi albumul foto ?
72
00:10:58,578 --> 00:11:00,538
Va fi plăcerea mea, căpitane.
73
00:11:03,578 --> 00:11:05,538
Barret !
74
00:11:05,778 --> 00:11:08,578
Vrei să îţi aduc o cafea sau altceva ?
75
00:11:08,658 --> 00:11:09,978
Stai jos, te rog.
76
00:11:16,019 --> 00:11:18,339
Am crezut că ai chestia asta
cu viziunile sub control.
77
00:11:19,099 --> 00:11:21,579
Nu este ca un telezivor pe care pot
să îl pornesc şi să îl opresc.
78
00:11:21,659 --> 00:11:23,157
Nu înţelegem chestia aceasta
pe care o ai,
79
00:11:23,158 --> 00:11:26,779
şi nu ne interesează
atât timp cât funcţionează.
80
00:11:27,819 --> 00:11:33,979
Am ţinut totul secret, aşa cum ai cerut.
A fost un bonus până acum, dar
81
00:11:34,739 --> 00:11:39,940
este o linie subţire între cadou şi blestem.
Am dreptate ?
82
00:11:42,300 --> 00:11:44,271
Şi dacă lucrul acesta,
instinctul acesta sau ce ar fi
83
00:11:44,272 --> 00:11:48,140
el te zăpăceşte,
atunci amândoi aveam o problemă.
84
00:11:52,420 --> 00:11:54,123
Ascultă, căpitane,
Nick şi cu mine sunt pe punctul
85
00:11:54,124 --> 00:11:56,460
de a face o descoperire importantă.
86
00:11:56,500 --> 00:11:59,140
Şi corpul pe care l-am găsit
are legătură cu asta.
87
00:11:59,220 --> 00:12:02,341
Am o pistă, dar am nevoie de mai mult timp.
88
00:12:02,421 --> 00:12:05,941
Nimeni din poliţie nu va lucra cu tine.
89
00:12:06,661 --> 00:12:09,221
Nimeni nu vrea
să-şi pregătească funeraliile.
90
00:12:12,301 --> 00:12:15,338
Acum, tu şi Leo,
vreau să o păziţi pe această martoră
91
00:12:15,339 --> 00:12:19,781
la jaful şi crimă de la depozit.
92
00:12:19,821 --> 00:12:20,941
Glumeşti, nu ?
93
00:12:21,021 --> 00:12:25,062
Nu am simţul umorului.
Ţineţi-o în viaţă
94
00:12:25,102 --> 00:12:26,292
şi mergi la doctorul tău,
95
00:12:26,293 --> 00:12:28,862
şi în două săptămâni
vreau un diagnostic de la el.
96
00:12:29,742 --> 00:12:34,262
Şi atunci poate, poate te vei
întoarce în poliţie.
97
00:12:35,582 --> 00:12:37,542
Mă doare capul.
98
00:12:39,102 --> 00:12:41,168
Okay, să o luăm de la început.
99
00:12:41,169 --> 00:12:45,783
Ai declanşat viziunea
ca în celelalte cazuri,
100
00:12:45,823 --> 00:12:47,783
cu contat fizic direct cu sângele victimei ?
101
00:12:47,823 --> 00:12:53,823
Da. Dar de data aceasta a fost mult
mai intens, am simţit dar am şi văzut.
102
00:12:53,903 --> 00:12:56,703
Ai spus ca întreruperea a fost mai dificilă.
103
00:12:57,183 --> 00:12:59,143
Aceea a fost partea cea mai grea.
104
00:12:59,623 --> 00:13:03,743
Până acum puteam să le opresc când vroiam.
105
00:13:04,623 --> 00:13:06,903
Dar de data asta m-a controlat.
106
00:13:08,344 --> 00:13:11,624
Nu am mai întâlnit pe nimeni cu
abilităţi telepatice post-mortem ca tine.
107
00:13:11,704 --> 00:13:17,064
Desigur că celalalte cazuri...
au fost... cu activitate nebunească...
108
00:13:17,144 --> 00:13:22,424
Dar acum aceste vizuni devin
mai frecvente şi mai puternice.
109
00:13:26,544 --> 00:13:28,504
Visul este soluţia.
110
00:13:33,465 --> 00:13:35,425
De ce eşti aşa sigur că există o legătură ?
111
00:13:35,465 --> 00:13:39,145
Visul este asemănător cu viziunile
doar că le văd prin ochii altcuiva.
112
00:13:39,225 --> 00:13:44,185
Diferenţa este că se pare că se
întâmplă într-un loc istoric.
113
00:13:44,905 --> 00:13:46,075
Şi îl văd pe bucăţi.
114
00:13:46,076 --> 00:13:50,345
Dacă aş putea să văd visul până la capăt,
atunci aş ştii ce înseamnă.
115
00:13:52,906 --> 00:13:55,066
Vreau să încerc atropina.
116
00:13:55,146 --> 00:13:58,586
- Da, sigur.
Şi atunci poate o să visezi mereu.
117
00:13:59,306 --> 00:14:00,822
Este prea periculos
şi pentru un nebun nenorocit ca mine
118
00:14:00,823 --> 00:14:03,906
să îi dau unui băiat de treabă
ca tine chiar dacă aş avea.
119
00:14:04,586 --> 00:14:07,149
Continuă să scrii în jurnal,
spune-mi mai multe despre visele tale
120
00:14:07,150 --> 00:14:09,866
şi poate facem legătura între bucăţi.
121
00:14:11,546 --> 00:14:19,067
Bine. Mereu începe la fel.
122
00:14:19,147 --> 00:14:21,867
Este o sabie în mâna unui om.
123
00:14:22,827 --> 00:14:26,867
Celălalt tip ataca, şi se duelează.
124
00:15:14,549 --> 00:15:17,269
Mulţumesc, Trevor.
125
00:15:20,189 --> 00:15:22,549
Felicitări Andrew, poftim premiul.
126
00:15:22,629 --> 00:15:24,590
Mulţumesc mult.
127
00:15:32,750 --> 00:15:36,630
Felicitări. A fost foarte impresionant.
128
00:15:37,110 --> 00:15:40,070
Aş vrea să te invit la clubul
meu odată şi să ne antrenăm.
129
00:15:40,150 --> 00:15:43,830
Echipa naţională îmi fură cei mai
buni spadasini în fiecare an.
130
00:15:43,910 --> 00:15:48,111
Mă tem că nu am timp pentru ceva mai serios.
Dealtfel îmi place aici.
131
00:15:48,311 --> 00:15:50,139
Dacă te răzgândeşti,
uite cartea mea de vizită.
132
00:15:50,140 --> 00:15:52,271
Poţi să treci pe acolo când vrei.
133
00:15:52,311 --> 00:15:53,511
Mulţumesc.
134
00:15:56,991 --> 00:16:00,191
Scuzaţi-mă, am auzit că căutaţi
spadasini noi.
135
00:16:00,271 --> 00:16:02,231
Stratos. Eşti sigur că eşti bun ?
136
00:16:02,271 --> 00:16:04,231
Okay, mulţumesc.
137
00:16:08,151 --> 00:16:12,992
Poliţia a fost aici.
Ştiau exact ce vor.
138
00:16:13,672 --> 00:16:16,392
Mă bucur că eşti în viaţă.
Dar din păcate, fără exponatele lipsa,
139
00:16:16,472 --> 00:16:20,592
în special sabia, nu ai nicio expoziţie.
140
00:16:20,632 --> 00:16:22,592
Am să o recuperez.
141
00:16:23,032 --> 00:16:29,112
Poliţia va încerca să facă asta.
Dar vor eşua.
142
00:16:30,592 --> 00:16:32,753
Ce vrei să spui cu asta ?
143
00:16:33,473 --> 00:16:35,463
Nu poţi să fii în poziţia mea
144
00:16:35,464 --> 00:16:39,993
dacă nu înveţi şi accepţi
aspectele practice a acestor comori.
145
00:16:40,033 --> 00:16:41,073
Acestea fiind ?
146
00:16:41,753 --> 00:16:45,433
Asigurare.
Deja am formulat o reclamaţie.
147
00:16:45,513 --> 00:16:48,633
V-a face mai mult decât să acopere
pierderile de anul acesta.
148
00:16:51,753 --> 00:16:53,713
Chris.
149
00:16:54,834 --> 00:16:57,474
Pentru Dumnezeu, un om a fost
omorât pentru asta.
150
00:16:57,554 --> 00:17:01,674
Ştiu. Ascultă, eşti deşteaptă.
Vei învăţa cum merge treaba.
151
00:17:01,794 --> 00:17:03,754
Trece cu vederea asta.
Ia-ţi câteva zile libere.
152
00:17:03,794 --> 00:17:06,034
Încă mai pot să fac aceasta să meargă.
153
00:17:06,114 --> 00:17:11,794
Nu asculţi. Tu şi scamatoria
ta cu reîncarnarea a fost tolerata
154
00:17:11,954 --> 00:17:15,834
pentru că am crezut că expoziţia
va fi o ocazie bună de a călători.
155
00:17:15,874 --> 00:17:18,595
Expoziţia, este acum un eşec, literalmente.
156
00:17:18,675 --> 00:17:20,635
Dar aceasta este partea bună a lucrurilor.
157
00:17:20,675 --> 00:17:21,190
Relaxează-te.
158
00:17:21,191 --> 00:17:24,635
Ţi-ai plătit contribuţiile financiare
pe anul acesta.
159
00:17:25,755 --> 00:17:29,275
Haide Chris,
cine ţi-a dat colecţia Atlantis ?
160
00:17:29,355 --> 00:17:31,595
Asta a fost acum 4 ani.
161
00:17:31,675 --> 00:17:33,635
Arata puţină încredere, atât îţi cer.
162
00:17:33,675 --> 00:17:36,955
Mi-ar plăcea, dar comitetul financiar
nu o ia personal aşa cum o fac eu.
163
00:17:37,035 --> 00:17:40,556
Ceea ce îmi aduce aminte,
Viktor încă nu ştie.
164
00:17:40,636 --> 00:17:42,596
Mă întâlnesc astăzi cu el.
165
00:17:42,636 --> 00:17:44,596
Am înţeles.
166
00:18:03,317 --> 00:18:05,277
Leo, trebuie să închid.
167
00:18:07,677 --> 00:18:13,677
Bună. Ştii regurile, dacă vrei să mergi
undeva, întâi vorbeşti cu mine.
168
00:18:13,757 --> 00:18:17,357
Am o întâlnire de afaceri.
Urmăreşte-mă dacă vrei.
169
00:18:17,437 --> 00:18:18,917
Unde ? Cu cine ?
170
00:18:18,957 --> 00:18:20,917
Ce mai contează ?
171
00:18:20,957 --> 00:18:24,837
Treaba mea este să te ţin în viaţă, okay ?
172
00:18:24,877 --> 00:18:28,318
Nu să te fac fericită.
Înţelegi ?
173
00:18:29,038 --> 00:18:29,998
Da.
174
00:18:31,158 --> 00:18:34,278
Nu am cerut asta.
Am primit această sarcină
175
00:18:34,358 --> 00:18:36,318
pentru că am dat-o în bară în altă misiune.
176
00:18:38,598 --> 00:18:40,558
Asta cred.
177
00:18:40,598 --> 00:18:42,998
Aşa că fă-ne amândurora o favoare.
Colaborează.
178
00:18:45,078 --> 00:18:50,199
Okay, am o întâlnire de afaceri cu
finanţatorul expoziţiei mele.
179
00:18:51,999 --> 00:18:53,959
Serios ?
180
00:18:55,719 --> 00:19:02,319
Sunt afaceri. Fac ceva care chiar
nu vreau să fac. Înţelegi ?
181
00:19:03,599 --> 00:19:05,559
Singura diferenţa este că eu nu o fac
pentru că am dat-o în bară.
182
00:19:09,559 --> 00:19:11,200
Conduc eu.
183
00:19:20,640 --> 00:19:22,600
Virează la stânga aici.
184
00:19:36,201 --> 00:19:38,161
Un prieten bogat, nu ?
185
00:19:40,241 --> 00:19:42,201
Voi fi prin preajmă.
186
00:19:47,161 --> 00:19:54,521
Nu au luat totul, dar au luat sabia.
187
00:19:54,721 --> 00:19:55,521
Mă tem că da !
188
00:19:55,561 --> 00:19:59,522
Întreaga expoziţie este în pericol.
189
00:19:59,602 --> 00:20:01,562
La naiba !
190
00:20:03,322 --> 00:20:07,282
Viktor, ascultă, aceasta este o afacere.
Chiar am nevoie de ajutorul tău.
191
00:20:07,962 --> 00:20:15,202
Ei în regulă, Julie.
Te voi ajuta cu tot ce pot.
192
00:20:15,882 --> 00:20:19,082
Nu Viktor. Încetează, Victor.
193
00:20:19,162 --> 00:20:23,043
Îmi pare rău. Dar chiar te plac.
194
00:21:02,244 --> 00:21:04,204
Salut Andrew, ce mai faci ?
195
00:21:04,244 --> 00:21:05,125
Bine.
196
00:21:06,485 --> 00:21:08,205
Cum merge ancheta ?
197
00:21:08,245 --> 00:21:09,965
Mi-ar place să îţi spun, prietene.
198
00:21:10,005 --> 00:21:12,965
Te pot ajuta, Nick.
199
00:21:15,725 --> 00:21:20,005
Un tip înjunghie oameni cu un cuţit
de buzunar lung cât mâna mea.
200
00:21:20,045 --> 00:21:22,005
O lamă lungă, nu ?
201
00:21:22,045 --> 00:21:24,005
Aşa cum am spus, lungă cât scula mea.
202
00:21:28,166 --> 00:21:30,126
A fost o sabie, Nick.
203
00:21:30,606 --> 00:21:35,886
Poate că ai dreptate.
Poate este unul dintre cei 3 muschetari.
204
00:21:38,806 --> 00:21:40,526
Vorbim mai târziu.
205
00:22:05,567 --> 00:22:07,527
Durează un minut.
206
00:23:52,972 --> 00:23:57,492
Leo, ce faci omule ?
Ţi-am spus să o supraveghezi.
207
00:23:58,612 --> 00:24:01,732
Ai văzut ceva la depozit.
208
00:24:01,812 --> 00:24:06,933
Vei uita acea amintire.
Şi vei uita această vizită, înţelegi ?
209
00:24:09,253 --> 00:24:17,653
Vei uita acea amintire.
La fel cum vei uita asta.
210
00:24:28,973 --> 00:24:33,894
Linişteşte-te omule, totul este în regulă.
Haide, ce ţi se pare că se întâmplă ?
211
00:24:42,294 --> 00:24:44,254
Julie ?
212
00:25:04,575 --> 00:25:06,535
Eşti bine ?
213
00:25:07,015 --> 00:25:13,335
Da. Exact la timp.
Unde ai fost ?
214
00:25:15,856 --> 00:25:18,576
Împachetează.
Plecăm de aici.
215
00:25:22,136 --> 00:25:24,096
Alo !
Andrew este acolo ?
216
00:25:24,136 --> 00:25:26,096
Nick.
Eu sunt.
217
00:25:26,136 --> 00:25:28,376
Ascultă omule, se întâmplă ceva ciudat.
218
00:25:28,456 --> 00:25:30,576
Mai bine ai veni aici, imediat.
Docurile de lângă malul mării.
219
00:25:30,616 --> 00:25:32,576
Voi fi acolo cât pot de repede.
220
00:26:06,978 --> 00:26:08,938
Trevor !
221
00:26:25,419 --> 00:26:28,459
Nu acum omule.
222
00:26:38,739 --> 00:26:41,379
Raportul medicului legist a
confirmat suspiciunea ta,
223
00:26:41,459 --> 00:26:44,819
ca celelalte două decese au
fost provocate de sabie.
224
00:26:45,700 --> 00:26:48,580
De ce sunt oamenii omorâţi cu sabia ?
225
00:26:49,900 --> 00:26:52,460
Şi de ce aceşti tipi ?
226
00:26:52,540 --> 00:26:55,260
A fost paznicul de la depozit
care nu corespunde.
227
00:26:55,340 --> 00:26:58,300
Asiguratorii au confirmat că a
fost o sabie în transport.
228
00:26:58,380 --> 00:27:00,620
A fost cea mai valoroasă piesă.
229
00:27:00,700 --> 00:27:02,660
Ar putea fi sabia folosită pentru
această crimă aparte.
230
00:27:03,860 --> 00:27:07,620
Ea încă este cea mai bună sursă ca să
aflăm cum el are legătură cu ceilalţi doi.
231
00:27:07,700 --> 00:27:09,661
Criminalul încă mai poate să vină după ea.
232
00:27:09,701 --> 00:27:11,661
Nu, nu pot permite ca ea să
fie pusă în pericol.
233
00:27:11,701 --> 00:27:15,301
Nu, dar mă poţi pune să o păzesc
în continuare, într-un loc sigur.
234
00:27:16,021 --> 00:27:17,981
Când se va întoarce, voi fi acolo.
235
00:27:19,301 --> 00:27:21,781
Tipul acesta era un spadasin.
A plecat de curând din clubul meu.
236
00:27:21,861 --> 00:27:23,821
Cred că ştiu unde s-a dus,
aşa că voi verifica.
237
00:27:24,941 --> 00:27:26,901
Okay, s-a făcut.
238
00:27:49,462 --> 00:27:51,422
Barret. Bine ai venit în club.
239
00:27:51,462 --> 00:27:52,502
Mulţumesc.
240
00:27:52,582 --> 00:27:54,783
Mă bucur că ai acceptat invitaţia mea.
241
00:27:54,863 --> 00:27:58,823
Da, am auzit că ai cei mai
buni spadasini din zonă.
242
00:27:58,863 --> 00:28:00,063
Cei mai buni.
243
00:28:09,023 --> 00:28:10,983
Asta este ceea ce vrem.
244
00:29:41,067 --> 00:29:43,103
Eşti bun.
Foarte impresionant, foarte original,
245
00:29:43,104 --> 00:29:45,987
dacă îmi dai voie să spun aşa.
246
00:29:46,027 --> 00:29:47,227
Nu, nu mă deranjează.
247
00:29:47,307 --> 00:29:49,268
L-ai învins pe Bora foarte uşor.
248
00:29:49,308 --> 00:29:53,828
Dar te asigur că îţi pot oferi o provocare,
dacă asta îţi doreşti.
249
00:29:54,988 --> 00:29:56,308
Doar asta caut.
250
00:29:56,388 --> 00:29:58,348
Bine. Acesta este un lucru bun.
251
00:30:08,508 --> 00:30:11,469
Acest club este minunat.
Mă bucur că am trecut astăzi pe aici.
252
00:30:11,549 --> 00:30:14,189
Cu siguranţă.
Probabil vei intra în echipă.
253
00:30:14,269 --> 00:30:18,389
Nu sunt un jucător de echipă.
Dar mă poţi ajuta cu ceva.
254
00:30:18,469 --> 00:30:21,005
Am auzit că este un fel
de competie specială.
255
00:30:21,006 --> 00:30:22,989
Cum ar fi un duel.
256
00:30:23,029 --> 00:30:24,989
Nu ştiu nimic despre asta.
257
00:30:27,749 --> 00:30:29,709
Nicio problemă.
258
00:31:30,352 --> 00:31:37,592
Andrew ?
259
00:31:58,393 --> 00:32:00,353
Andrew ?
260
00:32:18,754 --> 00:32:20,714
Andrew, eşti bine ?
261
00:32:26,314 --> 00:32:28,275
Andrew, eşti în regulă ?
262
00:32:29,395 --> 00:32:31,355
Da, sunt bine.
263
00:32:56,796 --> 00:32:59,116
Poate te pot ajuta cumva !
264
00:33:03,076 --> 00:33:05,036
Ce ştii despre săbii ?
265
00:33:09,996 --> 00:33:12,957
Asta înseamnă ceva pentru tine ?
266
00:33:13,717 --> 00:33:15,677
Unde ai văzut asta ?
267
00:33:15,717 --> 00:33:17,677
Ai mai văzut asta până acum ?
268
00:33:17,717 --> 00:33:19,677
Cum ai desenat asta ?
269
00:33:19,717 --> 00:33:22,597
Trebuie să o duc la birou.
270
00:33:22,677 --> 00:33:23,997
Putem merge acolo acum ?
271
00:33:24,037 --> 00:33:25,597
Este 5 dimineaţa !
272
00:33:25,637 --> 00:33:26,837
Ai chei ?
273
00:33:51,278 --> 00:33:53,438
Uită-te la asta.
Se potriveşte perfect.
274
00:33:53,518 --> 00:33:55,998
Aceste semne sunt pe
sabia care a fost furată.
275
00:33:56,718 --> 00:33:59,439
Era cel mai valoros exponat
din toată expoziţia.
276
00:33:59,519 --> 00:34:05,839
Aşa de valoros încât ne-am hotărât să
ţinem secret descoperirea şi transportul.
277
00:34:07,439 --> 00:34:10,879
Nu am spus nimănui,
decât companiei de asigurări.
278
00:34:11,799 --> 00:34:14,679
Deabia dacă a văzut-o cineva.
279
00:34:15,519 --> 00:34:19,879
Şi apoi tu desenezi acelaşi
model după un vis ?
280
00:34:21,160 --> 00:34:24,440
Ce face sabia aceasta aşa de valoroasă ?
281
00:34:26,160 --> 00:34:28,120
Este sabia lui Alexandru cel Mare !
282
00:34:45,241 --> 00:34:47,201
Destul de bine.
283
00:34:47,241 --> 00:34:48,561
Nicio problemă.
284
00:34:48,601 --> 00:34:50,561
Vrei să bem nişte apă ?
285
00:35:10,482 --> 00:35:12,442
Familia mea este aici.
286
00:35:14,842 --> 00:35:18,282
Mama mea cea bună a iubit crini.
287
00:35:28,483 --> 00:35:30,443
Dumnezeu să-i binecuvânteze pe părinţi mei.
288
00:35:31,883 --> 00:35:33,843
Este fericit acum lângă ea.
289
00:35:34,323 --> 00:35:39,083
Nu te teme de nimeni, nu vreau nimic.
Sunt liber.
290
00:35:40,923 --> 00:35:43,203
A trăit ca un bărbat
şi a murit ca un bărbat.
291
00:35:44,323 --> 00:35:45,483
Cum ?
292
00:35:45,563 --> 00:35:47,550
În pat. Regulând o puştoaică.
293
00:35:48,454 --> 00:35:51,350
Prea mult pentru o inimă de 75 de ani.
294
00:35:56,124 --> 00:35:59,084
Câte trofee poate câştiga un tip ?
295
00:35:59,804 --> 00:36:03,564
Ai dreptate.
Ai întrebat despre duel ?
296
00:36:03,644 --> 00:36:07,924
Am auzit zvonuri. Am întrebat
mai multe despre duel, dar nu ştia.
297
00:36:07,964 --> 00:36:14,085
Bora este un prieten bun, dar este puţin
supărat. Nu este pregătit pentru joacă.
298
00:36:14,805 --> 00:36:15,965
Ce este aceasta ?
299
00:36:16,045 --> 00:36:18,925
Foarte discret. Exclusivist.
300
00:36:19,725 --> 00:36:20,925
Am înţeles.
301
00:36:21,005 --> 00:36:24,125
De fapt, singura şansă pentru un tip ca tine
să intre este doar ca un concurent.
302
00:36:24,605 --> 00:36:25,485
Perfect.
303
00:36:27,685 --> 00:36:29,245
Mizele sunt destul de mari.
304
00:36:30,125 --> 00:36:31,525
Cât de repede pot să mă înscriu ?
305
00:36:32,245 --> 00:36:35,965
Eşti nerăbdător, poate prea nerăbdător.
306
00:36:52,286 --> 00:36:54,006
Găseşte un loc pentru acest localizator.
307
00:36:54,046 --> 00:36:55,366
Îl pun în rucsacul meu.
308
00:36:55,406 --> 00:36:58,206
Asta este doar asigurare.
Nu te scap din ochi.
309
00:36:58,246 --> 00:37:03,847
Las-o baltă Nick.
Dacă tu ne poţi vedea şi el te poate vedea.
310
00:37:03,927 --> 00:37:05,247
Stai la distanţă.
311
00:37:18,247 --> 00:37:19,807
Urcă.
312
00:37:19,927 --> 00:37:21,407
Lasă-l acolo.
313
00:37:22,168 --> 00:37:23,728
Este sabia mea.
314
00:37:23,808 --> 00:37:25,768
N-o poţi folosi.
Nu este permis.
315
00:37:44,008 --> 00:37:45,969
Aici este.
316
00:37:54,449 --> 00:37:57,249
Nu. Este în regulă.
Este un concurent.
317
00:39:07,612 --> 00:39:09,332
Tu urmezi.
318
00:39:53,894 --> 00:40:02,535
Doamnelor şi domnilor, sunt bucuros să vă
anunţ că avem un nou venit la duel.
319
00:40:03,695 --> 00:40:06,255
Boxul este brutal.
320
00:40:06,295 --> 00:40:09,655
Ruleta rusească pentru băieţi
care se bazează
321
00:40:09,695 --> 00:40:12,335
pe maşinării ca să facă treaba în locul lor.
322
00:40:13,335 --> 00:40:18,695
Duelul este cel mai vechi şi
cel mai mortal joc
323
00:40:18,775 --> 00:40:26,016
pentru oameni care sunt
pregătiţi să moară.
324
00:40:28,056 --> 00:40:29,776
Pariurile se închid în 30 de secunde.
325
00:40:33,056 --> 00:40:35,016
Există reguli ?
326
00:40:35,496 --> 00:40:38,170
Doi oameni, două săbii
şi doar un singur câştigător.
327
00:40:38,171 --> 00:40:41,096
Aceasta este frumuseţea jocului.
328
00:40:41,816 --> 00:40:43,776
Noroc.
Pariez pe tine.
329
00:42:16,380 --> 00:42:18,341
Am pierdut mulţi bani din cauza ta.
330
00:42:22,981 --> 00:42:24,301
Am câştigat.
331
00:42:24,341 --> 00:42:28,781
Văd că ai câştigat.
Dar am pariat pe tine că îl vei omora.
332
00:42:32,661 --> 00:42:35,461
Asta este viaţa.
Sunt doar bani, nu ?
333
00:42:37,341 --> 00:42:39,221
Schimbă-te, dau o petrecere.
334
00:42:39,781 --> 00:42:43,902
Vreau să vii.
Ne vedem acolo.
335
00:43:44,304 --> 00:43:48,663
Andrew, te aşteptam.
Scoate-mă de aici, vreau să vorbim.
336
00:43:51,745 --> 00:43:53,705
A fost spectaculos.
337
00:43:54,825 --> 00:43:59,345
A fost o seară foarte specială, Andrew.
338
00:44:00,385 --> 00:44:05,305
Şi tu, prietene, meriţi un cadou.
339
00:44:05,345 --> 00:44:10,265
Un cadou demn doar de un războinic.
340
00:44:36,467 --> 00:44:37,267
Hey !
341
00:45:30,989 --> 00:45:34,109
Am trecut pe la clubul tău şi au spus...
342
00:45:34,189 --> 00:45:36,149
Te rog, poţi să aştepţi ?
343
00:45:37,149 --> 00:45:38,349
Da.
344
00:46:04,230 --> 00:46:07,511
Un eveniment pe cinste aseară.
Cum te simţi astăzi ?
345
00:46:07,551 --> 00:46:12,911
Sunt bine.
Nu a fost exact ceea mă aşteptam.
346
00:46:14,231 --> 00:46:18,111
Mă bucur că nu am pierdut.
Şi apoi, petrecerea aceea.
347
00:46:18,831 --> 00:46:21,054
Sărbătorirea de după
este mult mai importantă
348
00:46:21,055 --> 00:46:23,711
decât de a atrage alţi concurenţi.
349
00:46:25,511 --> 00:46:31,832
Esenţa este încă foarte simplă,
foarte paşnică, foarte pură.
350
00:46:33,392 --> 00:46:39,072
Două săbii, doi bărbaţi,
un singur câştigător.
351
00:46:42,032 --> 00:46:43,992
Ce s-a întâmplat cu omul care l-a cumpărat ?
352
00:46:44,032 --> 00:46:47,312
Nu ştiu, nu este important.
Ce zici despre tine ?
353
00:46:48,392 --> 00:46:52,913
Ce e în neregulă cu tine ?
Ai simţit o nouă putere ?
354
00:46:54,033 --> 00:47:00,713
Ai simţit instinctul primar
pe care toţi îl avem,
355
00:47:01,593 --> 00:47:07,513
dar numai câţiva dintre noi...
Au şansa să-l poată simţi.
356
00:47:09,793 --> 00:47:13,674
Potrivit legendei, Alexandru era
invincibil, când a avut sabia.
357
00:47:13,754 --> 00:47:17,794
A fost îngropată cu el, pentru
a putea-o folosi în viaţa de apoi.
358
00:47:17,874 --> 00:47:19,834
Ei credeau în reîncarnare ?
359
00:47:20,954 --> 00:47:26,234
Alexandru da. A jurat că
viitorul său este prezent
360
00:47:26,274 --> 00:47:28,234
şi că-l aşteaptă încă o mulţime de vieţi.
361
00:47:28,274 --> 00:47:32,874
Povestea lui şi sabia, a fost baza
expuneri mele despre reîncarnare.
362
00:47:32,914 --> 00:47:34,874
Un moment. Mai încet.
363
00:47:34,914 --> 00:47:38,955
Sunt bun cu sabia,
şi visele mele sunt din altă lume,
364
00:47:38,995 --> 00:47:40,555
dar eu nu sunt Alexandru cel Mare.
365
00:47:43,915 --> 00:47:47,395
Reîncarnarea este folosită
pentru aţi atinge scopurile,
366
00:47:47,475 --> 00:47:49,435
şi se repeta,
până când sunt atinse.
367
00:47:50,115 --> 00:47:52,235
Care e scopul lui Alexandru ?
368
00:47:52,835 --> 00:47:54,773
Conform legendei, când s-a născut,
369
00:47:54,774 --> 00:47:59,276
preoţii săi i-a dat
sabia binecuvântată de Apollo
370
00:47:59,316 --> 00:48:02,996
care are putere de-a proteja
pe cel care o deţine.
371
00:48:03,476 --> 00:48:04,716
Şi la protejat ?
372
00:48:04,796 --> 00:48:10,796
Cine ştie ? Dar vărul său Herodratus
credea el era protejat de sabie.
373
00:48:11,556 --> 00:48:16,596
Când Alexandru era plecat să cucerească
lumea. Herodratus i-a ucis părinţii.
374
00:48:16,676 --> 00:48:18,786
Când Alexandru a aflat de asta,
375
00:48:18,787 --> 00:48:22,597
şi-a petrecut întreaga sa viaţă
pentru a se răzbuna.
376
00:48:22,637 --> 00:48:26,237
Dar nu este scris niciunde,
despre ce s-a întâmplat între ei.
377
00:48:29,117 --> 00:48:32,557
Dar chestia cu nemurirea,
este prea mult...
378
00:48:32,597 --> 00:48:36,717
Alexandru cu sabia în mâna
a creat această teorie.
379
00:48:36,757 --> 00:48:38,830
El a cucerit mulţi inamici,
380
00:48:38,831 --> 00:48:43,437
trebuia să fie ucis de zeci de ori
dar nu s-a întâmplat.
381
00:48:44,438 --> 00:48:48,798
Şi existenţa nemuririi
este deja investigată ştiinţific.
382
00:48:48,878 --> 00:48:50,552
Sunt cel puţin două forme
de viaţă cunoscute,
383
00:48:50,553 --> 00:48:52,918
care sunt, eventual, nemuritoare,
384
00:48:52,998 --> 00:48:57,038
Amoeba sol, şi
viermele de apă - Hidra.
385
00:48:58,798 --> 00:49:02,838
Acest lucru este încurajator.
Mă întorc aici ca o hidră.
386
00:49:05,718 --> 00:49:09,319
Tu eşti cel cu
visele recurente, nu ?
387
00:49:12,319 --> 00:49:15,919
Dar cred că,
e doar o coincidenţă, nu ?
388
00:49:32,360 --> 00:49:36,120
Ştii, câteodată cred
că vorbesc prea mult ?
389
00:49:44,400 --> 00:49:47,440
Dar pentru mine e important.
390
00:49:48,120 --> 00:49:50,080
Ştiu.
391
00:49:53,441 --> 00:49:56,961
Vreau doar să uit totul.
392
00:51:33,485 --> 00:51:35,445
Andrew ?
393
00:52:13,847 --> 00:52:17,127
Andrew, opreşte-te.
Dumnezeule ! Nu !
394
00:52:25,527 --> 00:52:27,487
Nu Andrew, te rog, nu Andrew.
395
00:52:43,528 --> 00:52:45,928
Unul din bărbaţii din
vis va muri...
396
00:52:46,648 --> 00:52:49,848
Este cel pe care îl văd în vis.
397
00:52:49,888 --> 00:52:52,768
A revenit atât de puternic,
Aproape că nu s-a mai întors.
398
00:52:52,848 --> 00:52:54,729
Este de înţeles
e foarte îngrijorat.
399
00:52:55,409 --> 00:52:57,969
Şi el crede că acestea sunt amintiri
dintr-o viaţă anterioară ?
400
00:52:58,009 --> 00:52:59,489
Acest lucru a fost înregistrat în istorie.
401
00:52:59,529 --> 00:53:02,009
Mai mult decât oricând.
402
00:53:07,009 --> 00:53:10,369
Şi tu ? Crezi ?
403
00:53:10,729 --> 00:53:14,009
Aş vrea să-l termin pe acest tip
din vis înainte să mă termine el.
404
00:53:14,049 --> 00:53:15,755
Să încercam atropina, ok ?
405
00:53:16,374 --> 00:53:19,690
Experiment sau nu. Sau vei primi
în curând invitaţie la funeralile mele.
406
00:53:20,290 --> 00:53:22,250
O să mă gândesc la asta, bine ?
407
00:53:23,050 --> 00:53:26,810
Dar gândeşte repede.
E singura mea cale să lupt,
408
00:53:26,890 --> 00:53:29,930
şi atropina este ca un drog
comprimat cu aspirină.
409
00:54:01,531 --> 00:54:03,492
Julie ?
410
00:54:13,572 --> 00:54:17,612
Am plecat la birou.
Leo m-a lăsat.
411
00:54:36,813 --> 00:54:38,213
Alo ?
412
00:54:38,253 --> 00:54:39,813
Stratos ?
413
00:54:39,853 --> 00:54:41,973
Mă bucur că ai sunat, Andrew.
414
00:54:42,533 --> 00:54:45,653
Ultima dată nu am reuşit
să ne terminăm conversaţia.
415
00:54:46,013 --> 00:54:48,814
Şi... Vreau să mă întorc în joc...
416
00:54:49,294 --> 00:54:51,854
Eşti un pic prea nehotărât, prietene.
417
00:54:51,894 --> 00:54:54,374
Ce faci în seara asta ?
Aş dori să te invit la cină.
418
00:54:55,094 --> 00:54:57,374
Sigur. Doar spune unde şi la ce oră.
419
00:54:58,094 --> 00:55:01,774
Şoferul meu te va ridica şi te va aduce
la club. Ne vedem diseară, Andrew.
420
00:55:01,854 --> 00:55:03,814
Ne vedem.
421
00:55:40,576 --> 00:55:42,456
Leo, stai acolo.
422
00:55:43,976 --> 00:55:46,776
Bună Andrew, mă bucur
că ai ajuns.
423
00:55:46,816 --> 00:55:48,936
Am pe cineva pe care
vreau să ţi-l prezint.
424
00:55:49,496 --> 00:55:51,456
Angelo !
425
00:55:56,257 --> 00:56:01,097
Permite-mi să ţi-i prezint
un prieten al meu... Julie Wilkins.
426
00:56:01,177 --> 00:56:04,217
Julie, el este Andrew Barret.
Un bun luptător şi un bun amic.
427
00:56:04,671 --> 00:56:07,673
Julie este unul dintre cei
mai buni arheolog din ţară.
428
00:56:08,817 --> 00:56:11,017
Serios ? Îmi pare bine.
429
00:56:11,057 --> 00:56:13,257
Va-ţi întâlnit în club lui Stratos ?
430
00:56:13,857 --> 00:56:16,217
Nu, ne-am întâlnit în clubul meu.
431
00:56:16,697 --> 00:56:18,658
Sunt un fan înfocat
al istoriei,
432
00:56:19,458 --> 00:56:21,738
eu susţin unele
proiecte din muzeu.
433
00:56:22,858 --> 00:56:26,538
Faceţi cunoştinţă cu Chris... Kilo,
este administrator şef al muzeului.
434
00:56:26,618 --> 00:56:27,938
Salut.
435
00:56:27,978 --> 00:56:29,458
Andrew Barret.
436
00:56:29,498 --> 00:56:30,818
Îmi pare bine.
437
00:56:30,858 --> 00:56:33,978
Noi vom pleca la cină ?
Angelo ne aşteaptă.
438
00:56:35,698 --> 00:56:41,138
Îţi imaginezi pe cineva ca Julie
să convingă nişte birocraţi,
439
00:56:41,218 --> 00:56:44,259
cu expunerea de reîncarnare.
440
00:56:44,339 --> 00:56:46,299
Nu este impresionant ?
441
00:56:46,859 --> 00:56:49,499
Uimitor.
Pare să fie perseverenţa.
442
00:56:50,579 --> 00:56:55,419
Când Stratos a fost de-acord să sprijine
proiectul, toate argumentele au dispărut.
443
00:56:55,459 --> 00:57:01,539
Cum puteam să-i rezist. Ea are atât de multe
dovezi convingătoare despre reîncarnare,
444
00:57:01,659 --> 00:57:08,500
după mulţi ani de cercetare,
reîncarnarea face parte din ciclul vieţi.
445
00:57:09,180 --> 00:57:11,210
Dovezi au fost convingătoare,
446
00:57:11,211 --> 00:57:15,340
dar cel mai important lucru
mi-a scăpat printre degete.
447
00:57:16,340 --> 00:57:18,900
Sunt convins,
ca poliţia îl va găsi pentru tine.
448
00:57:19,740 --> 00:57:21,700
Încrederea ta în poliţie este fermecătoare.
449
00:57:22,100 --> 00:57:25,580
Un pic naiv.
Eu... nu m-aş bazez pe ei.
450
00:57:26,300 --> 00:57:30,421
De fapt am pus pe oamenii mei
să caute sabia.
451
00:57:30,501 --> 00:57:33,781
Serios ? Sper... s-o găsească.
452
00:57:33,821 --> 00:57:39,981
Ca spadasin şi că un iubitor de istorie.
453
00:57:40,981 --> 00:57:44,661
Aş vrea să văd sabia...
454
00:57:46,021 --> 00:57:48,461
Să o ţin în mâna pentru un moment.
455
00:57:49,622 --> 00:57:53,582
În cazul în care sabia este,
ceea ce credem noi că este,
456
00:57:54,262 --> 00:57:56,382
acel momentul va fii o eternitate.
457
00:58:09,342 --> 00:58:10,822
Noapte bună, Andrew.
458
00:58:10,902 --> 00:58:12,863
Mulţumesc. Mi-a părut bine.
459
00:58:13,463 --> 00:58:16,743
Dacă vrei te pot duce eu ?
Ai spus că locuieşti în Riverdale ?
460
00:58:16,783 --> 00:58:18,343
Da.
Noapte bună.
461
00:58:19,763 --> 00:58:21,351
Noapte bună, dragă.
462
00:58:28,343 --> 00:58:31,383
Eşti sigur că ai totul sub control ?
463
00:58:31,423 --> 00:58:34,623
Nu-ţi face griji. El nu va găsi sabia.
464
00:58:35,464 --> 00:58:39,264
Sper să nu... E un poliţist.
465
00:58:39,824 --> 00:58:41,784
Ştiu asta.
466
00:58:54,104 --> 00:58:55,824
Nu spui nimic ?
467
00:58:55,864 --> 00:58:59,385
Da, îl voi omora pe Leo pentru asta.
468
00:58:59,945 --> 00:59:04,625
Eu l-am convins să mă lase
să vin la Stratos, a fost ideea mea.
469
00:59:04,945 --> 00:59:06,905
Da, ai putere de convingere.
470
00:59:07,185 --> 00:59:08,825
Uite, îţi pot explica totul.
471
00:59:08,865 --> 00:59:10,425
Sunt sigur.
472
00:59:10,465 --> 00:59:16,785
Dar tu ? Stratos mi-a spus că a invitat
un amic de la club, ai apărut tu,
473
00:59:16,865 --> 00:59:19,105
şi nu te-ai comportant
prea prietenos.
474
00:59:19,305 --> 00:59:22,106
Îmi pare rău că nu
aţi avut un pic de intimitate.
475
00:59:22,786 --> 00:59:24,906
Aşteaptă. Îmi scapă ceva ?
476
00:59:25,586 --> 00:59:29,786
De când trebuie să-ţi
dau ţie explicaţi ?
477
00:59:31,506 --> 00:59:35,786
Bine, eu sunt implicată cu Stratos,
dar acum sunt doar afaceri.
478
00:59:35,826 --> 00:59:38,946
Stratos m-a băgat în acest concurs.
479
00:59:47,347 --> 00:59:49,307
Stratos !
480
00:59:49,987 --> 00:59:53,107
Uite, ce e cu tine
şi Stratos este treaba voastră.
481
00:59:53,187 --> 00:59:57,227
Dar el este un om periculos
şi vreau ca să-l eviţi.
482
00:59:57,267 --> 00:59:59,387
Mulţumesc pentru sfat. Acum, ieşi afară.
483
00:59:59,427 --> 01:00:00,547
Julie...
484
01:00:00,627 --> 01:00:02,027
Vrei să ieşi afară !
485
01:00:17,908 --> 01:00:20,228
Cum a fost cina ?
486
01:00:20,308 --> 01:00:23,028
Urmăreşte-o Leo, şi nu scoate niciun cuvânt.
487
01:00:41,349 --> 01:00:47,189
Andrew, sunt Dr. Sandler.
Veşti proaste, prietene.
488
01:00:47,269 --> 01:00:49,756
Mi-a fost spart azi noapte biroul,
mi-au luat dosarele,
489
01:00:49,757 --> 01:00:53,190
inclusiv tot ce aveam despre tine.
490
01:00:54,550 --> 01:01:02,070
Cine a fost... sau este doar un mod
de-aţi exprima opinia. Sună-mă.
491
01:01:24,511 --> 01:01:28,391
Nu spune nimic... eu simt la fel...
492
01:01:29,191 --> 01:01:30,591
Mi-ai luat jurnalul ?
493
01:01:30,671 --> 01:01:32,151
Jurnalul tău ?
494
01:01:33,191 --> 01:01:33,751
Da.
495
01:01:33,831 --> 01:01:35,791
Normal că nu. Ce vrei să spui ?
496
01:01:39,272 --> 01:01:41,752
Ai să mă înnebuneşti, nu ?
497
01:01:42,352 --> 01:01:44,312
Nu încă.
498
01:01:45,432 --> 01:01:49,792
Pun pariu că ai aranjat să-mi
fie furat dosarul de la doctor, nu ?
499
01:01:49,832 --> 01:01:51,552
Ce doctor ?
500
01:01:51,592 --> 01:01:55,352
Uită-te la tine. Nu eşti sigur
dacă mă crezi sau nu.
501
01:01:57,552 --> 01:02:00,113
Le voi spune să pună
pe altcineva pentru protecţia ta.
502
01:02:02,233 --> 01:02:03,433
Cum vrei.
503
01:02:32,834 --> 01:02:35,874
Stratos, ai trimis ieri pe cineva
la mine acasă ?
504
01:02:35,954 --> 01:02:37,914
Nu ştiu, ce vrei să spui.
505
01:02:42,514 --> 01:02:44,474
Stai jos.
506
01:02:49,115 --> 01:02:51,675
Cineva la vizitat pe doctorul meu.
507
01:02:53,795 --> 01:02:55,435
Are autoritate cu privire la
interpretarea viselor.
508
01:02:56,235 --> 01:03:01,235
Nu prea cred, este un pic
prea nebuneşte pentru mine.
509
01:03:02,195 --> 01:03:04,155
Ce se întâmpla ?
510
01:03:09,116 --> 01:03:10,596
Tu să-mi spui.
511
01:03:10,676 --> 01:03:13,036
Bine, nu sunt eu cu visele.
512
01:03:14,716 --> 01:03:16,676
Ai văzut-o în visele tale.
513
01:03:17,996 --> 01:03:19,956
Ai plănuit totul de mai înainte.
514
01:03:21,436 --> 01:03:22,236
Pentru ce ?
515
01:03:27,396 --> 01:03:30,036
Acesta a fost destinul tău de a fi aici.
516
01:03:31,117 --> 01:03:32,837
A fost inevitabil.
517
01:03:32,877 --> 01:03:34,597
Ce a fost inevitabil ?
518
01:03:36,317 --> 01:03:38,277
Lupta are loc în seara asta.
519
01:03:40,037 --> 01:03:41,997
Ei te vor înapoi.
520
01:03:42,477 --> 01:03:43,797
Eşti gata ?
521
01:03:48,757 --> 01:03:49,557
Sau ?
522
01:03:50,237 --> 01:03:53,358
Voi trimite pe cineva
să te ridice la ora 11.
523
01:03:54,038 --> 01:03:57,918
Unde este ? Stratos... ?
524
01:04:01,198 --> 01:04:03,158
Stratos ?
525
01:06:57,086 --> 01:06:59,366
La dracu' cu toate astea,
Te vreau pe tine.
526
01:06:59,446 --> 01:07:01,406
Cel care câştigă, ia sabia.
527
01:07:10,926 --> 01:07:12,886
Haide... luptă.
528
01:09:44,413 --> 01:09:45,373
Ce ?
529
01:09:47,493 --> 01:09:49,053
Sabia...
530
01:09:49,133 --> 01:09:51,093
Andrew ?
531
01:09:59,414 --> 01:10:01,374
Nici chear eu nu ştiu ce s-a întâmplat.
532
01:10:02,174 --> 01:10:04,654
A fost real sau a fost un vis.
533
01:10:04,734 --> 01:10:07,934
Atât ştiam doar că luptăm şi,
534
01:10:08,014 --> 01:10:10,814
Jojo era jos în faţa mea.
535
01:10:10,854 --> 01:10:12,494
Şi m-am gândit că era mort.
536
01:10:13,494 --> 01:10:16,214
Am plecat după Stratos
dar el a scăpat.
537
01:10:16,294 --> 01:10:20,255
Când m-am întors,
cineva a înlocuit corpul.
538
01:10:21,295 --> 01:10:25,335
Un premiu principal a fost o sabie
ca cea furată de la muzeu ?
539
01:10:25,375 --> 01:10:27,335
Exact.
540
01:10:29,415 --> 01:10:30,975
Şi cum l-ai recunoste ?
541
01:10:31,055 --> 01:10:33,015
A fost, "omul cu sabia !"
542
01:10:34,895 --> 01:10:37,095
L-am văzut într-un vis cu
câteva zile în urmă.
543
01:10:40,215 --> 01:10:41,535
Puteţi s-o întrebaţi pe Julie Wilkins.
544
01:10:42,416 --> 01:10:48,176
Julie... acea femeie pe care
trebuia s-o păzeşti ?
545
01:10:49,576 --> 01:10:52,776
Te culci cu ea ? Şi ea crede în fantome ?
546
01:10:52,816 --> 01:10:54,776
O vom întreba atunci...
547
01:10:55,736 --> 01:10:59,496
Nu ştiu cum să-ţi spun în cât
de multe probleme ai intrat acum.
548
01:10:59,576 --> 01:11:04,416
Ai trecut peste o mulţime de reguli,
În plus, ai fost părtaş la o crimă.
549
01:11:05,097 --> 01:11:06,186
Dar nu avem niciun corp,
550
01:11:06,187 --> 01:11:09,137
sângele găsit pe sabie
este identic cu sângele tău, aşa că...
551
01:11:10,137 --> 01:11:17,057
Astăzi, nu vei lucra. Într-un
cuvânt eşti suspendat...
552
01:11:17,977 --> 01:11:20,697
Şi îţi sugerez să te păstrezi curat,
şi să taci,
553
01:11:20,777 --> 01:11:23,977
până când vei găsi un
avocat bun.
554
01:11:31,498 --> 01:11:33,138
Nu crezi niciun cuvânt, nu ?
555
01:11:34,578 --> 01:11:37,138
Glumeşti ?
Dacă aş crede ceva,
556
01:11:37,178 --> 01:11:39,898
vei avea o problemă mult mai mare.
557
01:11:56,739 --> 01:11:58,619
Nu ţi s-a spus să,
nu te joci cu focul.
558
01:11:58,659 --> 01:12:00,619
Te-ai putea arde.
559
01:12:02,259 --> 01:12:03,819
Am avut o înţelegere, nu ?
560
01:12:03,939 --> 01:12:07,899
Nu am nevoie de acord,
înainte de-a folosi acest copil.
561
01:12:07,939 --> 01:12:09,899
Acum este a mea, este unică.
562
01:12:10,539 --> 01:12:14,260
Asta e problema
Tu nu ştii cât este de... specială.
563
01:12:14,900 --> 01:12:20,100
M-ai ajutat ca s-o găsesc,
564
01:12:20,140 --> 01:12:22,780
şi vei fii plătit pentru asta.
565
01:12:26,500 --> 01:12:32,260
Nu mai este cazul. Am simţit puterea ei.
Nu mai am nevoie de bani.
566
01:12:35,340 --> 01:12:39,621
Acum ascultă, netrebnicule.
Numai unul este cel ales,
567
01:12:40,661 --> 01:12:42,621
şi cu siguranţă nu
eşti tu acela.
568
01:12:50,141 --> 01:12:52,861
Uită-te la banii... uită-te la ei.
569
01:12:54,181 --> 01:12:58,862
Asta e ceea ce ţi-ai dorit.
Uită-te la ei !
570
01:13:24,463 --> 01:13:28,823
Andrew, dacă ştii cine este în spatele
acestei crime, de ce nu-i spui căpitanului.
571
01:13:28,903 --> 01:13:33,183
Înainte s-o fac, trebuie să găsesc o
conexiune între sabie şi visele mele.
572
01:13:34,783 --> 01:13:36,343
Poţi să mă ajuţi, Nick ?
573
01:13:36,383 --> 01:13:37,783
Haide, termina.
574
01:13:37,823 --> 01:13:40,383
Ştii bine că mi-am
pierdut popularitatea.
575
01:13:40,423 --> 01:13:43,983
Am veşti pentru tine,
Ţi-ai pierdut-o cu mult timp în urmă.
576
01:13:44,544 --> 01:13:47,504
Haide Nick... unde e Julie ?
577
01:13:49,224 --> 01:13:51,184
Într-un loc sigur.
578
01:13:51,224 --> 01:13:55,024
Mă poţi ajuta ? Haide... mulţumesc.
579
01:14:59,387 --> 01:15:01,787
Interesant... eşti încă în viaţă.
580
01:15:01,867 --> 01:15:05,427
Mulţumesc... apreciez asta, doctore.
581
01:15:05,507 --> 01:15:08,987
Cred că vom mai avea
subiecte de discuţie.
582
01:15:09,067 --> 01:15:12,027
Da, dar totuşi nu-mi place.
583
01:15:12,067 --> 01:15:16,028
Dar, deja am avut probleme din cauza
furt de atropină de la Institut
584
01:15:16,108 --> 01:15:18,068
aşa că de ce să n-o foloseşti, nu ?
585
01:15:18,108 --> 01:15:19,348
Exact.
586
01:15:21,268 --> 01:15:23,228
Cum se manifestă, doctore ?
587
01:15:24,028 --> 01:15:28,548
Acesta nu a folosit niciodată pentru
accesarea şi consolidarea halucinaţiilor.
588
01:15:29,668 --> 01:15:33,788
Aceasta este singura cale
prin care pot reda viziunile.
589
01:15:33,868 --> 01:15:35,988
Nu pot aştepta până când
se întâmpla din nou.
590
01:15:36,708 --> 01:15:40,069
Eşti ţicnit, ştii asta ?
Eşti nebun.
591
01:15:51,389 --> 01:15:52,709
Da.
592
01:15:52,749 --> 01:15:54,709
Bisturiu...
593
01:15:56,909 --> 01:15:58,869
Să facem asta.
594
01:16:04,790 --> 01:16:06,350
Pe mai târziu, prieteni.
595
01:16:07,230 --> 01:16:08,430
Călătorie frumoasă.
596
01:16:21,830 --> 01:16:23,791
Prinde-l...
597
01:16:28,791 --> 01:16:30,591
Ce se întâmpla... fă ceva.
598
01:16:30,631 --> 01:16:32,591
Începe să aibă un puls neregulat.
599
01:16:32,631 --> 01:16:34,591
Ce vezi, Andrew, ce vezi ?
600
01:16:41,511 --> 01:16:43,071
Cincizeci cu cinci !?
601
01:16:46,832 --> 01:16:48,472
Acest lucru nu este bine.
602
01:16:48,512 --> 01:16:49,912
Andrew, Andrew !
603
01:16:49,992 --> 01:16:51,472
Ţine-l...
604
01:16:54,152 --> 01:16:56,112
Stratos !
605
01:16:58,512 --> 01:17:00,472
Stratos ?
606
01:17:24,113 --> 01:17:29,953
Nu-i mai bate inima, trebuie resurcitat.
Trebuie să-l punem pe picioare.
607
01:17:34,074 --> 01:17:37,354
Haide, omule...
Ridică-i gâtul, ca să poată respira.
608
01:17:37,434 --> 01:17:39,394
L-am prins.
609
01:17:39,954 --> 01:17:41,594
Ce faci cu el ?
610
01:17:41,634 --> 01:17:47,394
Respiraţie artificială... respiră...
Unu, doi, trei, patru, cinci...
611
01:17:49,634 --> 01:17:52,074
... Trei, patru, cinci...
respiră... respiră.
612
01:17:52,154 --> 01:17:57,675
Nick, acum tu... gata ?
... Unu, doi, trei, patru, cinci...
613
01:17:57,755 --> 01:18:01,515
Respiră... îi voi da Lidokain...
614
01:18:02,075 --> 01:18:04,035
Haide Nick, lasă-l.
615
01:18:08,355 --> 01:18:10,315
Haide, haide.
616
01:18:10,355 --> 01:18:12,555
Unu, doi, trei.
617
01:18:12,635 --> 01:18:14,595
Doamne, nu.
618
01:18:14,635 --> 01:18:16,035
Acest lucru este rău...
619
01:18:16,075 --> 01:18:17,716
Haide, Andrew !
620
01:18:18,956 --> 01:18:21,316
Doctore, Haide fă ceva doctore...
621
01:18:21,356 --> 01:18:23,316
Nu se mai poate face nimic...
622
01:18:23,356 --> 01:18:25,236
Nu, Andrew, trezeşte-te !
Nu, nu...
623
01:18:25,276 --> 01:18:26,396
Haide !
624
01:18:29,996 --> 01:18:31,956
Andrew, întoarce înapoi la mine.
625
01:18:47,157 --> 01:18:49,117
Oh, Doamne...
626
01:18:50,877 --> 01:18:52,837
Întoarce-te la mine...
627
01:18:57,157 --> 01:18:59,117
Întoarce-te la mine...
628
01:19:05,038 --> 01:19:08,158
Andrew... Andrew !
629
01:19:10,678 --> 01:19:12,878
Un moment...
Se trezeşte...
630
01:19:14,718 --> 01:19:16,678
Doamne, Doamne...
631
01:19:17,257 --> 01:19:19,915
Incredibil, inima
îi functioneza din nou.
632
01:19:20,678 --> 01:19:24,438
Dumnezeule... el trăieşte...
633
01:19:41,599 --> 01:19:42,639
Sunt bine.
634
01:19:44,439 --> 01:19:46,399
Andrew...
635
01:20:43,842 --> 01:20:45,802
Stratos ?
636
01:21:36,844 --> 01:21:40,359
Acum că am sabia înapoi,
637
01:21:42,034 --> 01:21:46,810
În seara asta după două mii
de ani, va reîncepe totul.
638
01:21:47,885 --> 01:21:53,645
Ea va fi acolo,
el va veni, şi el va muri.
639
01:21:55,445 --> 01:22:00,205
Soarta nu este atât de crudă
... Ca inevitabilul.
640
01:22:03,005 --> 01:22:08,526
Ea va fi acolo,
el va veni, şi el va muri.
641
01:22:09,926 --> 01:22:11,886
Julie !
642
01:22:51,728 --> 01:22:54,528
Julie ! Nick... !
643
01:23:02,288 --> 01:23:06,168
Scuze
pentru mizeria din piscină.
644
01:23:12,409 --> 01:23:13,369
Nick !
645
01:23:32,449 --> 01:23:34,409
Vreau să înţelegi...
646
01:23:34,889 --> 01:23:37,290
nu-mi place mai mult decât ţie.
647
01:23:38,290 --> 01:23:40,250
Eşti nebun !
648
01:23:41,050 --> 01:23:44,730
Eu nu sunt. Eu doar sunt... ciudat.
649
01:23:45,450 --> 01:23:47,730
De ce mai răpit ?
650
01:23:48,250 --> 01:23:50,210
Dumnezeule...
651
01:23:51,890 --> 01:23:53,850
Aveam nevoie de o asigurare.
652
01:23:54,970 --> 01:23:56,930
Aşa trebuie să fie.
653
01:23:57,610 --> 01:24:00,331
Sabia, eu, Andrew.
654
01:24:01,451 --> 01:24:07,051
Totul trebuie să fie,
exact la fel.
655
01:24:07,091 --> 01:24:10,051
Asta e tot ce vreau,
să-i punem capăt.
656
01:24:12,411 --> 01:24:14,371
Doar să terminăm.
657
01:24:31,492 --> 01:24:33,452
Oh, da...
658
01:25:11,338 --> 01:25:16,934
Imaginează-ţi ironia minunată
un om care-şi aştepta moartea sa.
659
01:25:18,294 --> 01:25:20,254
Frumos, dar trist.
660
01:25:21,054 --> 01:25:27,214
Am aşteptat de mult mândria şi onoarea
şi să pregătesc un tribut la toate acestea.
661
01:25:29,895 --> 01:25:32,295
Şi tu, ar trebui să fi fericită.
662
01:25:33,295 --> 01:25:36,335
În tot ce ai crezut şi ai sperat
au devenit reale.
663
01:25:37,975 --> 01:25:45,455
Ai în faţa ta pe cel mai bun om de
ştiinţă, după cum poţi vedea: dovada vie.
664
01:26:00,256 --> 01:26:02,216
Este aici.
665
01:26:12,616 --> 01:26:14,577
Mulţumesc.
666
01:26:18,257 --> 01:26:20,977
Stratos, nu mă lăsa aici.
667
01:26:28,377 --> 01:26:31,337
Andrew, este o capcană !
668
01:26:50,978 --> 01:26:53,258
Andrew, este o capcană.
Fii atent !
669
01:26:53,938 --> 01:26:54,578
Haide !
670
01:27:02,899 --> 01:27:04,379
E nebun. Vrea să te omoare.
671
01:27:04,419 --> 01:27:06,379
Pe bune ! Haide !
672
01:27:11,499 --> 01:27:14,379
Atunci când vei ajunge pe autostradă,
sun la poliţie.
673
01:27:15,019 --> 01:27:15,819
Da !
674
01:28:07,381 --> 01:28:09,022
Ai văzut-o, Andrew ?
675
01:28:14,942 --> 01:28:15,982
Perfect.
676
01:28:18,022 --> 01:28:22,862
Tot ce ai visat vreodată
se va împlini,
677
01:28:24,302 --> 01:28:26,262
chiar aici.
678
01:29:30,105 --> 01:29:32,065
Andrew !
679
01:29:39,906 --> 01:29:41,866
Nuuu !
680
01:30:22,027 --> 01:30:23,987
Nu, nu, nu, nu... nu aşa...
681
01:30:32,788 --> 01:30:35,148
Trezeşte-te Stratos,
acesta nu este un vis !
682
01:30:35,868 --> 01:30:37,828
Spune-mi Alexandru, te rog.
683
01:32:08,872 --> 01:32:10,832
Nu te-ai săturat de ea ?
684
01:32:14,192 --> 01:32:15,752
A fost nevoie de atât de mult ?
685
01:32:18,233 --> 01:32:23,673
Nu poţi vedea el
încearcă doar să termine cu toate ?
686
01:32:39,553 --> 01:32:41,514
Poate că îmi aparţine.
687
01:32:42,314 --> 01:32:44,274
" Nu este a nimănui..."
688
01:32:54,994 --> 01:32:56,114
" Nu vreau nimic..."
689
01:33:22,715 --> 01:33:25,195
Eu sunt... liber...
690
01:34:06,117 --> 01:34:08,077
Într-adevăr este a ta ?
691
01:34:09,997 --> 01:34:14,678
Am făcut ceea ce a trebuit să fac.
Asta e tot ce contează.
692
01:34:54,203 --> 01:35:10,352
Traducerea şi Adaptarea:
Contele/Cristy
50953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.