All language subtitles for The Silence of the Sea 2004 (Le Silence de la Mer. Vercors) ENG subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,102 --> 00:00:08,502 Francois! Concéntrate! Tus manos, mira tus manos. 2 00:00:15,401 --> 00:00:17,401 No. Mas ligereza en el brazo. Mira, asi. 3 00:00:34,702 --> 00:00:36,702 Bien tienes que mejorar aún. 4 00:00:38,303 --> 00:00:40,303 - Dime… Te gusta el piano? - Si 5 00:00:41,004 --> 00:00:43,704 - No prefirirías jugar con tus amigos? - Si pudiera elegir… 6 00:00:45,205 --> 00:00:47,205 - Chicos, la merienda está lista! 7 00:00:47,506 --> 00:00:49,506 - Bueno, vamos. 8 00:00:55,207 --> 00:00:57,007 - El tomo mi chocolate! 9 00:00:57,008 --> 00:01:00,408 - No es verdad. Yo no se lo robe. El me lo dió! - No te lo di. Tu lo tomaste. - Mentiroso! 10 00:01:01,409 --> 00:01:03,909 - Tiene noticias de su esposo? - Si, goza de buena salud. 11 00:01:06,210 --> 00:01:08,210 Todo estará bien. 12 00:01:08,311 --> 00:01:09,411 Sabe cuando regresará? 13 00:01:09,712 --> 00:01:11,612 Dicen que el Mariscal hizo todo para que regresen…. 14 00:01:12,513 --> 00:01:16,513 Los prisioneros de Guerra. Ahora hay que esperar. Que siga bien. 15 00:01:17,514 --> 00:01:19,514 Hasta la semana próxima. Adiós! 16 00:02:45,215 --> 00:02:47,815 - Gracias, Albert, Adiós! - Adiós 17 00:04:25,143 --> 00:04:27,143 - Que querían? - No lo sé. 18 00:04:28,244 --> 00:04:30,244 Miraron la casa por unos minutos y se fueron. 19 00:04:33,245 --> 00:04:36,445 - Que significa esto para usted? - Que lindo ramo! 20 00:04:38,846 --> 00:04:40,846 Es para mama, cumpliría 50 años hoy. 21 00:04:55,147 --> 00:04:57,147 Deberías establecerte ahí. 22 00:05:24,148 --> 00:05:26,748 La marcha victoriosa de los ejercitos del Tercer Reich…. Contra los bolcheviques continua. 23 00:05:28,049 --> 00:05:33,349 Tras el aniquilamiento de las tropas soviéticas… Cerca de Smolenk, el próximo resultado… 24 00:05:49,050 --> 00:05:51,150 - Qué es eso? - Dulce de ruibarbo… 25 00:05:52,251 --> 00:05:54,251 Lo prepare con pasas de uva. 26 00:05:56,552 --> 00:05:57,552 No hay más azúcar. Tendremos que usar Lo que hay. 27 00:06:02,853 --> 00:06:05,153 Tienes razón, los alemanes no tienen esto. 28 00:06:17,654 --> 00:06:20,654 Aqui están. 29 00:06:21,355 --> 00:06:23,355 Yo iré. 30 00:06:38,256 --> 00:06:40,256 Sr. Laroisiere. 31 00:06:41,657 --> 00:06:43,057 Senorita... 32 00:06:43,158 --> 00:06:46,258 Su casa será utilizada para alojar a un oficial alemán. 33 00:06:46,259 --> 00:06:48,959 Soy una ordenanza y debo elegir la habitación. 34 00:06:50,060 --> 00:06:52,060 Debe haber un error. No hay lugar aquí. 35 00:06:52,061 --> 00:06:53,061 - La casa es grande. 36 00:06:53,662 --> 00:06:56,062 - Si pero somos muchos y … 37 00:06:57,463 --> 00:07:00,663 El informe dice que su hijo murio en Verdún en 1918… 38 00:07:01,864 --> 00:07:03,864 Y su nuera en 1932. 39 00:07:03,865 --> 00:07:07,065 Usted y su nieta viven solos aquí. 40 00:07:08,466 --> 00:07:10,466 Aquí está la orden, Sr. 41 00:07:13,567 --> 00:07:15,567 Muéstreme las habitaciones, por favor. 42 00:07:18,768 --> 00:07:21,268 Jeanne… 43 00:07:21,669 --> 00:07:23,669 Muestrale las habitaciones. 44 00:07:48,870 --> 00:07:50,870 Esta es la mía. 45 00:07:54,171 --> 00:07:56,871 Y esta? 46 00:07:58,872 --> 00:08:00,872 Imposible, es la habitación de mis padres. 47 00:08:00,873 --> 00:08:01,873 Entonces esta disponible. 48 00:08:27,874 --> 00:08:30,974 Esta estará bien, Permiso. 49 00:08:57,575 --> 00:08:59,975 Eligió la habitación de ellos. 50 00:09:20,676 --> 00:09:23,976 Habrá que preparar sábanas y toallas para el Capitán von Ebrennac. 51 00:09:27,277 --> 00:09:30,377 Yo dormiré en la pequena dependencia, afuera de la casa. 52 00:09:35,778 --> 00:09:37,778 Muy bien, al Capitán le encantan las flores. 53 00:10:49,079 --> 00:10:51,979 Gracias, mi pequeña. 54 00:10:53,380 --> 00:10:55,880 - Tienes frio? - No puedo entrar en calor. 55 00:10:56,781 --> 00:10:59,081 Dicen que el invierno será duro. 56 00:11:02,882 --> 00:11:04,982 -Me pregunto cuándo llegará. 57 00:11:04,983 --> 00:11:05,983 -Parece que se adelanta este año. 58 00:11:07,784 --> 00:11:09,784 Hablo del alemán. 59 00:11:09,785 --> 00:11:10,785 Nos enteraremos enseguida. 60 00:11:15,286 --> 00:11:18,386 Vamos, toca algo. Me alegrará, y tú entrarás en calor. 61 00:13:47,387 --> 00:13:49,387 Señorita. 62 00:13:53,388 --> 00:13:55,388 Señor. 63 00:13:57,489 --> 00:13:59,589 Me presento... 64 00:13:59,690 --> 00:14:03,590 Werner Von Ebrennac, Capitán Von Ebrennac. 65 00:14:09,991 --> 00:14:11,991 Lo siento mucho. 66 00:14:14,192 --> 00:14:16,192 Mi presencia aqui es indespensable. 67 00:14:20,093 --> 00:14:23,093 De ser posible, lo evitaría. 68 00:14:34,094 --> 00:14:37,094 Quisiera subir a mi habitación, pero no conozco el camino. 69 00:14:48,395 --> 00:14:51,195 Que tengan buenas noches. 70 00:15:22,396 --> 00:15:24,996 Esta habitación es perfecta. Le agradezco Srta. 71 00:15:45,197 --> 00:15:47,597 Gracias a Dios parece decente. 72 00:16:11,098 --> 00:16:13,498 Cómprame pasta dentrífica. Ya casi no me queda. 73 00:16:16,099 --> 00:16:18,699 No tires el tubo. Hay que recolectar los embalajes. 74 00:16:20,200 --> 00:16:23,600 Y para comprar los huevos hay que llevar las cáscaras vacias, verdad? 75 00:16:42,501 --> 00:16:44,401 Buenos días, 76 00:16:45,902 --> 00:16:47,602 pasé una muy buena noche. 77 00:16:49,903 --> 00:16:51,003 Espero que Uds. tambien. 78 00:16:55,904 --> 00:16:57,904 El alcalde de la ciudad me dijo que viviría en un castillo. 79 00:17:01,405 --> 00:17:03,205 Imaginaba un gran caserón. 80 00:17:05,406 --> 00:17:07,406 Pero no estoy desilusionado, Su casa es magnífica. 81 00:17:10,307 --> 00:17:12,307 Parece que tuviera vida. 82 00:17:16,008 --> 00:17:25,408 Para le cena, no se preocupen. La tomaré en la Kommandantur. 83 00:18:04,309 --> 00:18:06,409 - Buenos días Jeanne! - Buenos Días! 84 00:18:09,210 --> 00:18:11,410 - Tienen un inquilino? - Si quiere llamarlo así. 85 00:18:12,311 --> 00:18:14,311 Cuánto tiempo se quedará? 86 00:18:14,312 --> 00:18:15,312 Jeanne! 87 00:18:15,713 --> 00:18:18,313 - Cómo estás? Tienes trabajo? - Si! Mira. 88 00:18:20,314 --> 00:18:22,614 - Ven a ayudarme, Pierre. - Un premio... con la efigie del Mariscal. 89 00:18:24,415 --> 00:18:26,315 A mi también me molesta, pero que puedo hacer? 90 00:18:26,316 --> 00:18:29,816 En la escuela se cantan alabanzas a Pétain... 91 00:18:29,917 --> 00:18:32,217 en ejercicios y dictados, hasta le escribieron una carta. 92 00:18:32,218 --> 00:18:33,818 Podrías explicarle. 93 00:18:34,719 --> 00:18:36,619 Explicarle que? Tiene 6 años. 94 00:18:38,620 --> 00:18:40,120 Crecerá en poco tiempo. 95 00:18:44,221 --> 00:18:46,721 Apúrate Papá!Papá! 96 00:18:46,822 --> 00:18:47,722 Adios, Papá! 97 00:18:49,223 --> 00:18:50,423 Es su nueva manía. 98 00:18:50,424 --> 00:18:53,024 - Corro rápido, verdad? - Eres un campeón. 99 00:19:27,225 --> 00:19:28,725 Bravo, Solange! 100 00:19:28,726 --> 00:19:29,726 Trabajaste muy bien. 101 00:19:30,227 --> 00:19:30,727 Pasaremos a otra cosa. 102 00:19:34,128 --> 00:19:35,828 Tengo una sorpresa para ti. 103 00:19:38,829 --> 00:19:40,629 Mira, encontré lo que me habías pedido. 104 00:19:40,830 --> 00:19:41,830 Que bién! 105 00:19:49,431 --> 00:19:50,931 Hasta el jueves! 106 00:20:35,032 --> 00:20:37,332 Buenos días Buenos días! 107 00:20:37,133 --> 00:20:39,433 - Que trae por aquí? - Vengo a buscar leche si es que hay. 108 00:20:40,334 --> 00:20:42,334 Para mis primos, siempre hay. 109 00:20:47,035 --> 00:20:49,235 Sobre todo para mi prima. 110 00:20:52,836 --> 00:20:54,036 - Como esta todo en tu casa? - Bien 111 00:20:56,137 --> 00:20:58,337 Parece que hospedan a un alemán. 112 00:20:58,838 --> 00:21:00,438 No lo hospedamos. El se instaló en una de las habitaciones. 113 00:21:01,739 --> 00:21:03,039 - Como es? - No hay nada para decir. 114 00:21:04,040 --> 00:21:05,240 Si. Es un alemán. 115 00:21:07,041 --> 00:21:08,841 Es suficiente con que no los haya echado de la casa. 116 00:21:09,142 --> 00:21:10,042 Gracias. 117 00:21:10,743 --> 00:21:12,943 Si vinieras a instalarte aquí, yo no me disgustaría. 118 00:21:12,944 --> 00:21:15,944 Debo irme. Mi abuelo me espera. 119 00:21:16,445 --> 00:21:18,145 Hasta pronto. 120 00:21:18,146 --> 00:21:19,146 Manaña iremos a caminar a la playa con unos amigos. 121 00:21:20,447 --> 00:21:21,847 Quieres venir con nosotros? 122 00:21:23,348 --> 00:21:24,348 No, manaña no puedo. 123 00:21:25,549 --> 00:21:26,049 En otra ocasión. 124 00:21:28,250 --> 00:21:29,550 - Hasta luego. - Hasta luego. 125 00:21:38,251 --> 00:21:40,951 - Que estás cosiendo? - Es un vestido de mamá. 126 00:21:50,652 --> 00:21:52,152 Que le parece? 127 00:21:55,853 --> 00:21:56,753 No le gusta? 128 00:21:58,154 --> 00:21:59,154 Es un poco largo. 129 00:22:00,755 --> 00:22:02,055 No le hice el dobladillo aún. 130 00:22:29,456 --> 00:22:30,756 Buenas noches. 131 00:22:38,057 --> 00:22:39,657 Espero que hayan tenido un buen día. 132 00:22:49,758 --> 00:22:53,058 Parece que el clima cambiará... 133 00:22:55,059 --> 00:22:56,759 con las grandes mareas. 134 00:22:59,160 --> 00:23:00,860 Suelo regresar a las 10. 135 00:23:01,461 --> 00:23:03,261 Me temo que los molestaré. 136 00:23:05,662 --> 00:23:07,562 Si prefieren, entraré por la puerta de servicio. 137 00:23:09,763 --> 00:23:11,463 Cierre la puerta con la llave. 138 00:23:20,364 --> 00:23:22,464 Que tengan buenas noches. 139 00:23:31,165 --> 00:23:33,065 Asi las cosas serán más sencillas. 140 00:23:33,866 --> 00:23:36,066 - Como? - Si cerramos la puerta con llave... 141 00:23:37,267 --> 00:23:38,467 evitaríamos verlo. 142 00:23:38,468 --> 00:23:40,468 Nunca cerramos esa puerta. No hay razón para hacerlo. 143 00:23:41,669 --> 00:23:44,069 Bueno, como quieras, mi pequeña. 144 00:23:52,470 --> 00:23:53,970 Siente dolor? 145 00:23:54,071 --> 00:23:56,371 Dicen que las heridas de guerra nunca se curan realmente. 146 00:23:56,372 --> 00:23:57,372 Tome esto. 147 00:23:59,673 --> 00:24:02,573 Que quieres? El dolor es un enemigo como cualquier otro. 148 00:24:04,674 --> 00:24:06,174 Sí, con el que hay que vivir. Lo sé. 149 00:24:07,375 --> 00:24:09,175 Vamos, Adios, mi pequeña. 150 00:24:12,676 --> 00:24:14,976 Que duermas bien. 151 00:25:27,177 --> 00:25:28,977 Mira esos bolcheviques. 152 00:25:28,978 --> 00:25:30,178 Están aqui para rellenarse. Los mandaría al demonio. 153 00:25:30,179 --> 00:25:31,779 Mientras tanto, no trate de pasarse adelante. 154 00:25:31,780 --> 00:25:33,780 Yo no me paso adelante.Ellos nos quitan el pan de la boca. 155 00:25:34,481 --> 00:25:35,981 Pero son más educados que algunos franceses. 156 00:25:36,582 --> 00:25:38,782 Veo que a la Sra. le agrada la amabilidad alemana. 157 00:25:40,383 --> 00:25:42,383 Si son tan educados, coma con ellos. Que espera? 158 00:25:43,484 --> 00:25:45,584 Basta!, mi esposo murió por Francia. 159 00:25:46,685 --> 00:25:48,885 Tuvo suerte su esposo. 160 00:25:49,186 --> 00:25:51,186 Los siguientes avancen por favor. 161 00:25:55,587 --> 00:25:58,187 - Aseguró su bicicleta? - Sí, con un candado. 162 00:25:58,788 --> 00:26:01,288 - No busque, la robaron. - No es posible. 163 00:26:01,589 --> 00:26:03,389 Mi hijo perdió dos así. 164 00:26:05,090 --> 00:26:07,390 Ahora anda a pie. 165 00:26:07,891 --> 00:26:10,091 El siguiente. De prisa,de prisa. 166 00:26:18,092 --> 00:26:20,492 - Te duele? - No, realmente. 167 00:26:26,793 --> 00:26:28,393 Las ampollas duelen. 168 00:26:30,894 --> 00:26:32,294 De qualquier forma debo habituarme. 169 00:26:48,695 --> 00:26:50,495 Buenas noches, Franz. Hasta manaña. 170 00:27:41,096 --> 00:27:42,896 Buenas tardes 171 00:27:49,897 --> 00:27:51,397 Hizo mucho frío hoy. 172 00:27:52,898 --> 00:27:54,698 Lo mismo sucede en Alemania. 173 00:28:07,499 --> 00:28:09,199 Siempre me gusto Francia. 174 00:28:12,400 --> 00:28:14,400 Yo era un niño en la época de la otra guerra... 175 00:28:14,901 --> 00:28:16,701 y ya me gustaba este país. 176 00:28:22,702 --> 00:28:24,502 Pero perdí a mi padre. 177 00:28:31,403 --> 00:28:35,503 Toda familia francesa o alemana ha perdido a alguien por la guerra. 178 00:28:42,704 --> 00:28:45,204 Respeto a la gente que ama a su patria. 179 00:29:07,705 --> 00:29:09,605 Hace mucho tiempo que no tocas nada. 180 00:29:11,106 --> 00:29:12,306 Que quieres que toque? 181 00:29:12,407 --> 00:29:13,507 Bach, Mozart, Beethoven? 182 00:29:14,108 --> 00:29:16,708 Que dices? Solo nombras compositores alemanes. 183 00:29:18,509 --> 00:29:20,009 Mientras él esté aquí, no tocaré. 184 00:29:57,410 --> 00:30:00,010 Puede venir en mi auto si quiere. 185 00:31:08,039 --> 00:31:09,339 Que sucede, Solange? 186 00:31:09,340 --> 00:31:10,140 No te gusta esta pieza? 187 00:31:10,141 --> 00:31:11,741 - Si - Estás distraída! 188 00:31:11,942 --> 00:31:14,442 - Haces cualquier cosa. - Tendre que dejar las clases. 189 00:31:15,343 --> 00:31:16,943 Dejar las clases ...Por que? 190 00:31:18,844 --> 00:31:20,944 - Mi padre no tiene trabajo. - Es por las nuevas leyes.... 191 00:31:23,045 --> 00:31:24,045 contra los judíos. 192 00:31:27,946 --> 00:31:29,446 No es posible. 193 00:31:30,047 --> 00:31:31,347 Déjeme trabajar, Señor 194 00:31:31,448 --> 00:31:33,048 No es cuestión de dinero. 195 00:31:45,349 --> 00:31:47,949 Hasta la próxima! 196 00:32:01,450 --> 00:32:03,150 - Que le pusieron? - Que le sucedió? 197 00:32:03,251 --> 00:32:05,051 Dos jóvenes le dieron una paliza en un callejón. 198 00:32:06,152 --> 00:32:07,952 No lo mataron, pero lo lastimaron. 199 00:32:11,453 --> 00:32:13,253 El la robó, burro sucio. 200 00:32:32,954 --> 00:32:34,254 - Adónde vas? - Regreso a casa. 201 00:32:35,255 --> 00:32:39,355 - Sube, te llevaré. - Gracias, me duelen mucho los pies. 202 00:33:43,956 --> 00:33:45,256 Adiós! 203 00:33:51,357 --> 00:33:54,957 - Tu prima es muy bonita. - Cada uno es su asuntos. 204 00:33:55,058 --> 00:33:58,458 - Que quiere decir eso? - Quiere decir... 205 00:33:59,059 --> 00:34:01,459 "Las manos en el bolsillo", Jeanne es propiedad privada. 206 00:34:02,260 --> 00:34:04,260 Mariscal Pétain por aquí, Mariscal Pétain por allá... 207 00:34:06,861 --> 00:34:08,761 Está por todos lados. 208 00:34:09,762 --> 00:34:11,462 Para que cómpro el periódico? 209 00:35:13,663 --> 00:35:15,163 Buenas noches 210 00:35:17,564 --> 00:35:21,064 Disculpeme pero... hace mucho frio en mi habitación. 211 00:35:23,765 --> 00:35:29,365 Si me permite, querría acercarme un poco al fuego. 212 00:35:53,166 --> 00:35:54,666 Que reconfortante! 213 00:35:57,167 --> 00:35:59,267 En este instante me siento como en mi casa. 214 00:36:02,268 --> 00:36:04,068 Es el calor del fuego, sin duda. 215 00:36:26,670 --> 00:36:32,270 Balzac, Baudelaire, Corneille, Descartes, Molière... 216 00:36:32,871 --> 00:36:34,671 y todos los demás. 217 00:36:35,372 --> 00:36:37,572 Hay tantos escritores franceses... 218 00:36:38,173 --> 00:36:39,573 que no se sabe cuál elegir primero. 219 00:36:41,374 --> 00:36:43,774 Que grandeza! Que gran pueblo! 220 00:36:53,075 --> 00:36:55,975 Pero en la música estamos nosotros, 221 00:36:58,376 --> 00:37:02,376 Beethoven, Wagner, Haendel, Mozart, Bach.. 222 00:37:05,177 --> 00:37:07,077 Bach! 223 00:37:08,878 --> 00:37:11,178 No hay nada más hermoso que Bach, Verdad? 224 00:37:19,379 --> 00:37:21,879 Creo que no se los he dicho 225 00:37:23,080 --> 00:37:24,580 pero yo soy músico... 226 00:37:26,681 --> 00:37:27,981 compositor. 227 00:37:30,682 --> 00:37:34,182 Hay quienes están en el ejército por vocación. 228 00:37:36,983 --> 00:37:42,283 En nuestro caso es tradición familiar. No tenemos elección. 229 00:37:47,084 --> 00:37:49,484 Que pasen una buena noche. 230 00:38:03,085 --> 00:38:07,185 - Estos monólogos me aburren. - Yo no le presto atención. 231 00:38:07,986 --> 00:38:09,086 No soporto ofender a un hombre. 232 00:38:10,087 --> 00:38:12,587 Es ganar un enemigo. 233 00:38:13,588 --> 00:38:17,088 Nos ofenden a nosotros y no tenemos elección. 234 00:38:19,689 --> 00:38:20,689 - Corre. - Papá! 235 00:38:23,090 --> 00:38:25,490 - Vamos, regresamos a la casa. - No puedo más. 236 00:38:28,291 --> 00:38:29,191 Detengase! 237 00:38:32,892 --> 00:38:33,492 AY! Me duele. 238 00:38:35,893 --> 00:38:37,193 No es nada. No es nada. 239 00:38:45,794 --> 00:38:48,094 Tras los atentados del 20 y el 21 de octubre... 240 00:38:48,995 --> 00:38:51,595 donde murieron dos oficiales alemanes... 241 00:38:53,096 --> 00:38:55,596 99 rehenes fueron fusilados. 242 00:38:56,397 --> 00:38:58,297 El Mariscal Pétain manifestó sus disculpas... 243 00:38:59,498 --> 00:39:01,798 y condolencias a las autoridades de la ocupación. 244 00:39:03,699 --> 00:39:07,799 99 franceses por dos alemanes. 245 00:39:07,900 --> 00:39:09,900 Que es esto? 246 00:39:10,999 --> 00:39:13,299 Usted conoce a los de la Resistencia? 247 00:39:14,101 --> 00:39:16,401 No se vanaglorian de serlo. 248 00:39:17,602 --> 00:39:20,202 Escuché que en la ciudad dan cursos de horticultura. 249 00:39:20,503 --> 00:39:23,103 - Le interesaría? - A mi? Que idea es esa? 250 00:39:24,804 --> 00:39:27,504 Haría un pequeño huerto en el jardín. 251 00:39:27,605 --> 00:39:30,505 Cultivaría zanahorias, papas, judías verdes. 252 00:39:30,906 --> 00:39:34,506 Y yo prerararía sopas, purés, gratinados. 253 00:39:35,507 --> 00:39:40,507 Yo dudaba entre la jardinería y la Resistencia. 254 00:39:41,208 --> 00:39:43,608 Creo que ya decidí. 255 00:39:58,609 --> 00:39:59,709 Un poco más que lo de siempre. 256 00:40:03,910 --> 00:40:06,110 Pierre, Cuidado, Quédate tranquilo. 257 00:40:12,511 --> 00:40:13,111 Pierre! 258 00:40:16,212 --> 00:40:17,312 Espera! 259 00:40:18,213 --> 00:40:19,313 Que torpe! 260 00:40:22,114 --> 00:40:27,014 Espera te dije que tuvieras cuidado. 261 00:40:31,015 --> 00:40:34,015 - Me arde. - Si, es por el agua de mar. 262 00:40:38,316 --> 00:40:40,216 Que te dijo el alemán la última vez que te caiste? 263 00:40:41,317 --> 00:40:42,817 Que no era nada. 264 00:40:43,518 --> 00:40:45,018 - Solo eso? - No. Tambien me dijo... 265 00:40:45,419 --> 00:40:47,319 - Que se llamaba Vréner. - Werner. 266 00:40:53,420 --> 00:40:55,420 Vamos 267 00:41:04,921 --> 00:41:06,421 Tengo frio! 268 00:41:06,722 --> 00:41:08,922 Tomarás un vaso de leche caliente cuande regresemos. Te reconfortará. 269 00:41:10,523 --> 00:41:13,023 - No regresaré en seguida. - Claro que sí. Ya casi llegamos. 270 00:41:14,024 --> 00:41:16,524 Te digo que no, Mamá sacó es geranio. 271 00:41:16,725 --> 00:41:18,425 El geranio quien lo diría! 272 00:41:18,626 --> 00:41:21,126 Cuando ella saca el geranio es porque está hablando con gente. 273 00:41:21,227 --> 00:41:22,327 No es cosa para chicos. 274 00:41:31,328 --> 00:41:33,228 - Avisa a los demás. - Si. 275 00:41:43,729 --> 00:41:45,229 - Buen día. - Vamos, adiós! 276 00:41:46,030 --> 00:41:47,630 La pesca fue buena? 277 00:41:48,431 --> 00:41:51,131 - Si, por suerte. Aqui tienes. - Hay un montón. 278 00:41:54,132 --> 00:41:55,032 Me queda un poco de manteca. Quieres? 279 00:41:55,633 --> 00:41:57,933 No, gracias. Los haré así. Adiós. 280 00:41:58,734 --> 00:42:01,434 - No te quedas cinco minutos? - No debo irme. 281 00:42:02,335 --> 00:42:03,435 Me pica. 282 00:42:03,536 --> 00:42:05,936 Se cayó en el agua de mar. Hay que limpiarle la rodilla. 283 00:42:07,738 --> 00:42:09,138 Ven aquí, muchacho. Te curaremos. 284 00:42:11,739 --> 00:42:12,639 Te duele. 285 00:42:26,640 --> 00:42:27,540 Iré a acostarme. 286 00:42:28,241 --> 00:42:32,041 - Ya? - Es tarde. 287 00:42:32,842 --> 00:42:34,642 No quiere jugar un partido de ajedrez. 288 00:42:34,643 --> 00:42:35,543 No 289 00:42:56,845 --> 00:42:57,745 Buenas noches. 290 00:43:04,146 --> 00:43:05,746 El viento sopla muy fuerte hoy. 291 00:43:07,047 --> 00:43:08,447 El mar está muy agitado. 292 00:43:21,948 --> 00:43:22,748 Está agradable aquí. 293 00:43:32,749 --> 00:43:34,349 Tiene suerte de vivir cerca del mar. 294 00:43:39,250 --> 00:43:41,650 Lo que me gusta del mar... 295 00:43:42,951 --> 00:43:44,951 es su silencio. 296 00:43:47,352 --> 00:43:52,352 No hablo de "Brandung", de las olas... 297 00:43:54,553 --> 00:44:00,153 sino de lo oculto, 298 00:44:01,954 --> 00:44:02,954 de lo que percibimos. 299 00:44:07,455 --> 00:44:09,455 El mar es silencioso. 300 00:44:11,556 --> 00:44:12,956 Pero hay que saber escuchar. 301 00:44:23,557 --> 00:44:25,857 Estoy feliz 302 00:44:27,258 --> 00:44:29,558 de haber encontrado aqui... 303 00:44:30,159 --> 00:44:32,759 a un anciano confiable... 304 00:44:36,560 --> 00:44:38,060 y a una Señorita... 305 00:44:41,461 --> 00:44:42,561 silenciosa. 306 00:44:56,262 --> 00:44:57,162 Que pasen una buena noche. 307 00:45:07,963 --> 00:45:09,063 Por qué me mira así? 308 00:45:13,164 --> 00:45:15,264 Coloca el tronco al costado antes de subir. 309 00:45:16,365 --> 00:45:17,565 Para que no se queme para nada. 310 00:45:30,566 --> 00:45:33,466 Que lío! Desde ayer, hubo un desfile permanente. 311 00:45:35,067 --> 00:45:36,567 Les juro que no puedo más! 312 00:45:44,168 --> 00:45:46,768 Disculpe Sr. Es morcilla blanca o negra? 313 00:45:47,469 --> 00:45:49,869 Blanca. Pero no hay para todos. 314 00:45:51,670 --> 00:45:52,370 Vamos el siguiente. 315 00:45:58,271 --> 00:45:59,471 - Morcilla para la Srta. - Muy bien. 316 00:46:48,072 --> 00:46:49,772 Adiós 317 00:46:54,573 --> 00:46:55,973 Jeanne. Espere! 318 00:47:00,574 --> 00:47:02,874 - Tenga. Es para usted. - No es necesario. 319 00:47:03,275 --> 00:47:06,375 - Feliz Navidad. - Muchas gracias. 320 00:47:07,176 --> 00:47:10,876 La comerá con su abuelo. Le queda bien el nuevo peinado. 321 00:47:12,777 --> 00:47:14,477 Sabe que mi esposo regresará? 322 00:47:14,478 --> 00:47:16,578 - Es maravilloso. - Estoy muy feliz. 323 00:47:17,779 --> 00:47:19,679 Yo también estoy feliz por ud. Feliz Navidad! 324 00:47:19,680 --> 00:47:20,880 Para Ud. tan bien. 325 00:47:32,281 --> 00:47:33,281 Solange? 326 00:47:42,182 --> 00:47:44,482 no vale la pena insistir. Se fueron. 327 00:47:44,883 --> 00:47:46,483 Se fueron? Para las fiestas? 328 00:47:48,184 --> 00:47:50,584 Se fueron por la noche con maletas y paquetes en el auto. 329 00:47:50,885 --> 00:47:55,685 - No le avisaron? - No! se llevaron el piano? 330 00:47:56,586 --> 00:48:00,386 No, dejaron el piano. Creo que la bicicleta también. 331 00:48:18,487 --> 00:48:21,887 - Llévela, si le será util. - No! 332 00:48:22,188 --> 00:48:23,788 Si no es ud. será otro. 333 00:48:25,289 --> 00:48:26,589 Después la devolverá, cuando regresen. 334 00:48:26,590 --> 00:48:29,290 Son sus amigos. 335 00:48:30,191 --> 00:48:33,191 No entiendo que quieren de los judíos los alemanes. 336 00:48:34,092 --> 00:48:35,592 Pero hay que reconocer que son gente especial. 337 00:48:36,393 --> 00:48:38,693 No se mezclan. Están siempre juntos. 338 00:48:38,794 --> 00:48:42,194 Como si tuvieran algo que reprocharse. Es lo que pienso. 339 00:49:14,895 --> 00:49:16,895 - Es un vino que siempre me gustó. - Cae bien. 340 00:49:17,196 --> 00:49:18,996 - Guardé unas cajas en el sótano. - Hace tiempo que bebo este vino. 341 00:49:18,997 --> 00:49:22,197 No es un vino de primera pero es bueno. 342 00:49:22,498 --> 00:49:24,798 Aqui está, Aqui está! Buenas dia! 343 00:49:24,899 --> 00:49:28,899 Estás empapada. Toma un poco de alcohol para reconfortarte. 344 00:49:30,200 --> 00:49:31,500 No, gracias. Subiré a cambiarme. 345 00:49:31,701 --> 00:49:33,501 Mira lo que Pascal nos trajo para Navidad. Ven. 346 00:49:34,902 --> 00:49:36,702 Los alemanes querían llevarse todo pero yo separé esto. 347 00:49:36,803 --> 00:49:39,503 - Pensé que les gustaría. - Sin duda que nos gusta. 348 00:49:41,404 --> 00:49:44,004 Si. Muy amable. Subiré a secarme. 349 00:49:45,405 --> 00:49:46,205 Gracias, Adiós. 350 00:49:49,106 --> 00:49:51,506 No queda un poco de paté, del que tiene setas? 351 00:49:52,307 --> 00:49:54,707 Sabes que quiero? Estoy hablándote. 352 00:49:57,108 --> 00:49:59,708 Tráeme una caja, si queda. Una caja o dos. 353 00:50:02,109 --> 00:50:06,309 - Si hay salchichón, también. - Muy bien. 354 00:50:08,510 --> 00:50:14,110 Bien, quieres tomar algo antes de irte? No, gracias. 355 00:50:15,711 --> 00:50:18,611 Ella está contenta, sabes. Hace semanas que no come pollo. 356 00:50:20,112 --> 00:50:22,712 -Esconde bien su alegría. -Sabes como es ella... 357 00:50:22,813 --> 00:50:25,013 no muestra su alegria. 358 00:50:26,614 --> 00:50:28,414 - Feliz Navidad! - Gracias 359 00:50:30,315 --> 00:50:32,115 Feliz Navidad, Pascal. Gracias, por todo. 360 00:50:32,916 --> 00:50:36,216 Ella estará contenta. Estará contenta. Buen viaje. 361 00:51:20,217 --> 00:51:22,317 Que sucede? No te gusta? 362 00:51:22,318 --> 00:51:25,718 Por un momento creí que eras tu madre. 363 00:51:28,719 --> 00:51:29,419 Me ayudas? 364 00:51:36,220 --> 00:51:38,020 Me pregunto donde están - Quienes? 365 00:51:38,821 --> 00:51:40,021 Solange, el padre de Francois. 366 00:51:41,422 --> 00:51:42,422 Algunos vienen, otros se van. 367 00:51:44,423 --> 00:51:45,623 La vida es extraña. 368 00:51:56,924 --> 00:51:58,724 Espereme, vengo enseguida. 369 00:52:03,225 --> 00:52:05,025 No pasarás la noche sola. 370 00:52:05,726 --> 00:52:07,526 Haz un esfuerzo y ven. 371 00:52:08,027 --> 00:52:10,427 No se si te divertirás pero te hará bien ir. 372 00:52:11,128 --> 00:52:13,228 Verás gente que conoces, gente de tu mundo y de tu edad. 373 00:52:16,029 --> 00:52:17,729 Habrá compañeros, amigos. Podría estar Pascal. 374 00:52:18,530 --> 00:52:20,330 Si, razón de más para no ir. 375 00:52:21,631 --> 00:52:22,531 Buenas noches. 376 00:52:23,232 --> 00:52:25,232 Regresé para cambiarme antes de ir a la Kommandantur. 377 00:52:27,233 --> 00:52:28,633 Organizaron una velada. 378 00:52:36,434 --> 00:52:39,334 - Aqui está Fernand. - Deje esto, yo terminaré. 379 00:52:39,735 --> 00:52:42,235 Entonces? No irás a misa esta noche? 380 00:52:42,436 --> 00:52:44,236 Ya le dije que no. 381 00:52:44,237 --> 00:52:45,237 Porque? 382 00:52:47,138 --> 00:52:48,638 Vamos, lo esperan. 383 00:52:52,739 --> 00:52:55,639 - Bien, Feliz Navidad! - Feliz Navidad! 384 00:53:44,540 --> 00:53:46,340 Que hermosa noche! 385 00:53:53,841 --> 00:53:56,241 Hace tres meses que estoy aquí. 386 00:54:04,442 --> 00:54:06,342 El día en que llegué.. 387 00:54:08,643 --> 00:54:10,443 Ud. tocaba un preludio de Bach. 388 00:54:16,344 --> 00:54:17,444 Es lo más puro y hermoso. 389 00:54:21,045 --> 00:54:22,545 Es mi favorito. 390 00:56:11,546 --> 00:56:14,146 Le deseo una feliz Navidad. 391 01:00:51,747 --> 01:00:54,547 - No hay demasiado hoy. - Es mejor que nada. 392 01:01:00,148 --> 01:01:02,148 - Gracias,Adiós. - Adios! 393 01:02:23,249 --> 01:02:26,249 - Buenos días. - Buenos días. 394 01:02:28,050 --> 01:02:30,050 - Fue buena la pesca? - Si, si. 395 01:02:30,051 --> 01:02:32,851 Parece que llega la primavera. 396 01:02:34,452 --> 01:02:36,952 No es demasiado temprano 397 01:02:39,253 --> 01:02:42,153 - Que quieres? - Quiero pedirte algo. 398 01:02:44,154 --> 01:02:47,454 En realidad... Quería invitarte a un baile en la ciudad esta noche. 399 01:02:49,655 --> 01:02:51,255 Eres muy amable pero no tengo muchas ganas de ir. 400 01:02:52,156 --> 01:02:55,056 -Además, no se bailar. -Si es sólo eso, te enseñaré. 401 01:02:56,057 --> 01:02:57,857 -Qué dices? -Comó? 402 01:02:57,858 --> 01:02:58,858 - Que te sucedió de pronto? Que sucede? Hay alguien? 403 01:03:01,359 --> 01:03:03,059 - Hay alguien, verdad? - Basta. 404 01:03:10,260 --> 01:03:11,260 Sueltame! 405 01:03:16,261 --> 01:03:17,561 Basta! 406 01:03:18,962 --> 01:03:20,462 Sueltame! 407 01:03:33,063 --> 01:03:34,763 Bien! Entendí! 408 01:04:09,164 --> 01:04:10,864 Que sucedió? 409 01:04:12,165 --> 01:04:13,665 Nada. 410 01:04:18,466 --> 01:04:21,466 - Pero Jeanne, que sucedió! - Nada, ya le dije! 411 01:04:31,367 --> 01:04:32,667 Jeanne, a la mesa. 412 01:04:49,468 --> 01:04:50,768 Yo quería decirle algo. 413 01:04:52,069 --> 01:04:53,469 yo... 414 01:05:01,270 --> 01:05:02,270 Que pase una buena noche. 415 01:05:16,671 --> 01:05:18,071 Aqui tienes, Paulo. 416 01:05:56,472 --> 01:05:57,872 Abre! 417 01:05:58,073 --> 01:05:59,373 Sacalo afuera! 418 01:05:59,674 --> 01:06:00,974 Apúrate! 419 01:06:01,075 --> 01:06:02,575 Vamos. 420 01:06:02,776 --> 01:06:04,276 - Llevalo al auto. - Date prisa. 421 01:06:07,277 --> 01:06:08,977 Entrá. 422 01:06:10,078 --> 01:06:12,078 Vamos. En Marcha! 423 01:06:30,479 --> 01:06:32,079 Esmérate, Pierrot. Escribe tus letras. 424 01:06:34,480 --> 01:06:35,080 - Te molesto? - No. 425 01:06:35,381 --> 01:06:37,381 Estoy trabajando con Pierrot. Entra, siéntate. 426 01:06:39,182 --> 01:06:40,982 -Buenos Días. - Ya viste? 427 01:06:41,483 --> 01:06:43,383 Está bien. Excepto el que está torcido. 428 01:06:44,384 --> 01:06:46,784 - Quieres caldo de verduras? - Si, claro. 429 01:06:50,885 --> 01:06:51,885 Es un tejido que comencé por el cuello. 430 01:06:52,686 --> 01:06:53,986 Asi puedo alargar las mangas y el busto. 431 01:06:54,487 --> 01:06:55,987 No es fácil, verdad? 432 01:06:59,788 --> 01:07:01,588 Parece que es un modelo alemán. 433 01:07:02,788 --> 01:07:05,088 Nada malo viene de ellos. 434 01:07:07,389 --> 01:07:08,989 Me dirás que te parece, le puse un poco de grasa. 435 01:07:13,390 --> 01:07:15,290 Esta delicioso. 436 01:07:15,791 --> 01:07:17,991 Un poco de carne le cambia el sabor a las cosas. 437 01:07:19,092 --> 01:07:20,992 Sabes que tu amigo, el joven de la gorra... 438 01:07:23,293 --> 01:07:25,193 fue arrestado por los alemanes. 439 01:07:29,794 --> 01:07:31,194 Que dices? 440 01:07:31,895 --> 01:07:32,895 El joven que estuvo en tu casa el otro día. 441 01:07:34,196 --> 01:07:35,096 Lo arrestaron esta tarde. 442 01:07:38,197 --> 01:07:39,097 De veras? 443 01:07:39,498 --> 01:07:42,098 En una casa, en la calle Longs Réages. 444 01:07:44,299 --> 01:07:48,199 -Terminé. - Pon todo en tu portafolio. 445 01:07:54,500 --> 01:07:57,200 Adiós. 446 01:08:14,001 --> 01:08:15,201 Vamos, un poco de fuerza. 447 01:08:15,202 --> 01:08:17,302 No sirve de nada ensañarse Con la cocina. 448 01:08:17,803 --> 01:08:19,103 No me ensaño. Solo quiero que caliente. 449 01:08:19,704 --> 01:08:20,904 La cocina debe calentarse. 450 01:08:21,105 --> 01:08:22,705 Debe hacer su trabajo. Eso es todo. 451 01:08:22,106 --> 01:08:24,106 Buen día! 452 01:08:28,207 --> 01:08:30,607 Dos oficiales alemanes pararán aqui unos días. 453 01:08:33,108 --> 01:08:34,408 Son viejos amigos míos, Estoy feliz de verlos. 454 01:08:37,509 --> 01:08:39,609 Pensaba alojarlos en la dependencia. 455 01:08:40,310 --> 01:08:41,610 Sentirán un poco de frio... 456 01:08:41,611 --> 01:08:43,611 pero por lo menos ustedes no deberán ocuparse de nada. 457 01:08:47,312 --> 01:08:49,212 Yo deseo que tengan una buena jornada. 458 01:08:54,113 --> 01:08:56,313 Iré a dar una vuelta. 459 01:09:15,214 --> 01:09:18,314 Disculpe pero estoy cansada. 460 01:09:21,115 --> 01:09:24,115 Dejarle su honor a Francia! De que estás hablando! 461 01:09:24,216 --> 01:09:25,616 Werner! 462 01:09:26,917 --> 01:09:29,917 Hemos peleado una guerra. Francia perdió, mi amigo. 463 01:09:29,918 --> 01:09:31,618 Nosotros hemos vencido. 464 01:09:31,818 --> 01:09:34,718 Comportemonos como ganadores, con orgullo y honor. 465 01:09:35,419 --> 01:09:38,819 Pero justamente el honor, no significa para los vencedores 466 01:09:38,020 --> 01:09:39,920 no humillar a los pueblos. 467 01:09:40,320 --> 01:09:41,120 Tonterías! 468 01:09:41,721 --> 01:09:43,721 Uds. se han vuelto locos! Vengan por aquí! 469 01:09:43,822 --> 01:09:47,422 No querido amigo, no somos músicos, ni escribimos poemas. Eh! 470 01:09:48,423 --> 01:09:51,523 Nosotros somos oficiales alemanes, hombres de deber y compromiso. 471 01:09:52,224 --> 01:09:53,924 Leales al pueblo y al Führer! 472 01:09:54,525 --> 01:09:55,625 Si. 473 01:10:22,326 --> 01:10:24,526 Buenas noches. 474 01:10:28,827 --> 01:10:30,327 Debo hablarles seriamente. 475 01:10:35,228 --> 01:10:37,328 Vamos, tu turno! 476 01:10:50,729 --> 01:10:54,129 Todo lo que dije desde que llegué... 477 01:10:58,030 --> 01:11:01,330 y que las paredes de esta casa oyeron 478 01:11:05,831 --> 01:11:07,331 hay que olvidarlo. 479 01:11:11,132 --> 01:11:13,132 No hay más esperanza. 480 01:11:15,333 --> 01:11:17,333 No hay más esperanza. 481 01:11:23,734 --> 01:11:25,934 Que debo hacer? 482 01:11:49,935 --> 01:11:53,535 Creo que tienen razón. 483 01:11:53,636 --> 01:11:57,336 La única respuesta es ser leal. 484 01:11:58,337 --> 01:12:01,937 Cumplir con el deber y los compromisos. 485 01:12:09,138 --> 01:12:12,938 Olvidaste tu merienda. Que tengas buen día. 486 01:12:19,239 --> 01:12:20,939 Rápido, papá, rápido! 487 01:12:22,140 --> 01:12:23,540 Vamos, más rápido! 488 01:12:23,741 --> 01:12:25,241 - Buenos días Jeanne. - Buenos dias Louis. 489 01:12:25,842 --> 01:12:27,042 Vamos, mas rápido, papá! 490 01:12:27,543 --> 01:12:28,443 Buen día. 491 01:12:28,744 --> 01:12:29,944 Espera! 492 01:12:32,245 --> 01:12:33,845 Lo que me dijiste el otro día, se lo dijiste a alguien? 493 01:12:34,346 --> 01:12:35,946 A quién podría decirlo? 494 01:12:37,547 --> 01:12:39,547 Tomarás frio, Pierre. Entra a la casa. 495 01:12:42,448 --> 01:12:44,848 - Porqué? Que sucede? - Es por Pierre. 496 01:12:46,349 --> 01:12:47,349 Dime. 497 01:12:48,950 --> 01:12:51,350 Lo cuidarías si algo nos sucediese a Louis o a mí? 498 01:12:53,751 --> 01:12:55,351 Por qué dices eso? Que podría sucederles? 499 01:12:55,852 --> 01:12:58,152 Pierrot! Vuelve a la casa. Vamos. 500 01:12:59,853 --> 01:13:02,153 -Preparan alguna cosa,no? -Necesito una respuesta. 501 01:13:04,354 --> 01:13:05,454 Yo también. 502 01:13:10,555 --> 01:13:14,455 No puedo decirte nada. Puedo contar contigo? 503 01:13:18,656 --> 01:13:20,956 - Si. - Gracias. 504 01:14:36,657 --> 01:14:37,957 Me das una pitada? 505 01:14:37,958 --> 01:14:39,058 -Claro -Gracias! 506 01:14:39,559 --> 01:14:40,859 No tenes mas cigarrillos? 507 01:14:47,860 --> 01:14:49,860 Que frio que hace! Yo he recibido una carta. 508 01:14:49,861 --> 01:14:50,861 De quien? 509 01:14:51,562 --> 01:14:52,762 Has escuchado eso? 510 01:14:52,963 --> 01:14:54,063 No, no escuché nada. Oh! que frio! 511 01:15:59,564 --> 01:16:00,464 Ese vino tinto de ayer, como se llamaba? 512 01:16:00,465 --> 01:16:01,465 Chardonnay. 513 01:16:01,766 --> 01:16:02,366 Me cayo muy bién. 514 01:16:02,867 --> 01:16:04,167 Te deja el paladar como de terciopelo. 515 01:16:05,268 --> 01:16:06,968 Algo asi deberiamos tener también. 516 01:16:07,069 --> 01:16:08,169 Ya lo tenemos. 517 01:16:11,170 --> 01:16:13,070 Si. tienes razón. 518 01:16:23,071 --> 01:16:24,571 Mira,aqui también. 519 01:16:24,871 --> 01:16:27,071 Si reforzamos estos puntos... 520 01:16:28,272 --> 01:16:29,972 será imposible que nos ataquen. 521 01:18:06,073 --> 01:18:07,873 Se esta haciendo esperar, 522 01:18:23,074 --> 01:18:25,774 Subamonos al auto, ya vendrá. Como te parezca. 523 01:18:37,875 --> 01:18:40,775 Ordenanza, la bocina. 524 01:18:41,176 --> 01:18:42,176 A sus ordenes. 525 01:18:58,377 --> 01:19:00,577 Haga arrancar el motor, asi vendrá. 526 01:19:16,278 --> 01:19:18,578 Consigan ayuda! 527 01:19:33,679 --> 01:19:34,279 Ayuda! Apúrense! 528 01:19:35,180 --> 01:19:35,880 Una frazada, 529 01:19:39,181 --> 01:19:40,381 Agua! 530 01:19:40,682 --> 01:19:42,482 Malditos! 531 01:19:42,983 --> 01:19:44,983 Donde está el agua! 532 01:20:23,284 --> 01:20:24,984 Salga del camino! 533 01:20:25,085 --> 01:20:26,385 Que hace Ud. ahí! 534 01:20:26,286 --> 01:20:27,286 Salga del camino, le digo! 535 01:20:32,587 --> 01:20:34,287 Ellos son quienes nos interrogaron! 536 01:20:34,288 --> 01:20:35,588 Nos salvamos por poco. 537 01:20:35,689 --> 01:20:36,989 -Porque? quienes son? 538 01:20:37,090 --> 01:20:38,990 - La SS.de habernos interrogado... 539 01:20:39,091 --> 01:20:41,091 No teniamos nada para decir. 540 01:20:42,292 --> 01:20:43,592 André! 541 01:21:11,993 --> 01:21:13,093 Maldicion! 542 01:21:13,994 --> 01:21:15,094 No te detengas, Fernand. 543 01:21:15,195 --> 01:21:16,395 Vamos, vamos. 544 01:21:32,096 --> 01:21:34,396 Mamá! Papá! 545 01:21:34,797 --> 01:21:35,597 Papá! Mamá! 546 01:21:38,398 --> 01:21:41,598 Mamá! espérenme. 547 01:21:42,699 --> 01:21:43,799 No, Pierre. no! 548 01:21:43,800 --> 01:21:44,800 Esperen. 549 01:21:44,801 --> 01:21:45,801 -Mamá! Papá! 550 01:21:45,802 --> 01:21:46,802 - Basta! Basta! 551 01:21:46,803 --> 01:21:47,803 Mamá! Papá! 552 01:21:51,804 --> 01:21:52,804 Mamá! Papá! 553 01:21:54,405 --> 01:21:55,805 Mamá! Papá! 554 01:22:09,806 --> 01:22:11,406 Pierre! 555 01:23:03,807 --> 01:23:06,407 - Que sucedió? - se durmió. 556 01:23:07,208 --> 01:23:09,008 - Adónde vas? - Lo sabe bién. 557 01:23:09,909 --> 01:23:12,109 No lo hagas, mira tuvimos suerte una vez. 558 01:23:12,810 --> 01:23:14,210 Si te vuelven a sorprender, no te soltarán. 559 01:23:14,811 --> 01:23:15,711 Debo ir. 560 01:23:15,912 --> 01:23:18,412 Pero que crees, que él los liberará? 561 01:23:19,813 --> 01:23:21,113 Es la única oportunidad que les queda. 562 01:23:32,414 --> 01:23:33,414 Déjeme pasar! 563 01:23:34,215 --> 01:23:36,015 No Sra. deténgase. 564 01:23:37,116 --> 01:23:38,016 No sé nada. 565 01:23:39,617 --> 01:23:40,617 No sabemos nada... 566 01:23:45,418 --> 01:23:47,218 Sra. 567 01:23:55,219 --> 01:23:57,219 Circulen! Circulen! 568 01:26:22,720 --> 01:26:23,920 Entre, Sr. 569 01:26:46,121 --> 01:26:48,521 Me voy de aquí. 570 01:26:56,522 --> 01:26:58,522 Pedi mi traslado al frente ruso. 571 01:27:09,223 --> 01:27:12,023 La propaganda sólo habla de victorias de nuestro ejército. 572 01:27:15,124 --> 01:27:18,524 Pero ahí, hace 40° bajo cero y nuestros soldados no pueden más. 573 01:27:31,725 --> 01:27:32,625 Partiré esta noche. 574 01:27:42,226 --> 01:27:43,926 Que pasen una buena noche. 575 01:27:49,727 --> 01:27:51,127 Adiós. 576 01:28:57,328 --> 01:28:58,428 Adiós. 577 01:29:45,229 --> 01:29:47,429 Términa la leche. o llegaremos tarde. 578 01:29:48,030 --> 01:29:51,330 Vamos, apurate. ven aquí. 579 01:29:51,431 --> 01:29:53,131 Te vestiré. Puse el chocolate en el bolsillo. 580 01:29:53,332 --> 01:29:54,232 Bebe toda la leche. 581 01:29:55,033 --> 01:29:56,633 - No puedes seguir tan delgado, sí? - Si. 582 01:29:59,334 --> 01:30:00,934 Vamos. Adios. 583 01:30:01,035 --> 01:30:02,735 -Cuando regresas? -Después de mis clases. 584 01:30:04,936 --> 01:30:06,236 Bien. Vamos, en marcha. 585 01:30:06,437 --> 01:30:07,537 Después de la escuela... 586 01:30:08,138 --> 01:30:09,938 vendrás a ayudarme a desenterrar las zanahorias. 39351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.