All language subtitles for The Outsider (2018).HDRip.XviD.AC3-EVO.English.HI.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,333 --> 00:00:36,416 [water running] 2 00:00:41,375 --> 00:00:42,375 [faucet squeaks] 3 00:01:40,708 --> 00:01:42,583 - [hanging man groans, grunts] - I got you. 4 00:01:42,666 --> 00:01:44,000 [in Japanese] Guard! 5 00:01:44,791 --> 00:01:45,791 Guard! 6 00:01:46,958 --> 00:01:47,958 [in English] I got you. 7 00:01:48,041 --> 00:01:50,500 - [grunting] - [man] Come here, you. 8 00:01:53,666 --> 00:01:55,083 [man 2] Get on your knees. 9 00:01:55,166 --> 00:01:58,291 - [guards grunting] - [prisoner speaks Japanese] 10 00:01:59,208 --> 00:02:03,125 [man 3] Are you proud of yourself for saving him? 11 00:02:05,125 --> 00:02:06,750 You’d better mind your own business. 12 00:02:11,708 --> 00:02:14,416 You thought you could get this note out? 13 00:02:17,500 --> 00:02:18,791 What is this? 14 00:02:20,708 --> 00:02:22,291 [cries out, grunts] 15 00:02:25,333 --> 00:02:26,333 [man 3] Look. 16 00:02:27,875 --> 00:02:29,166 What is this? 17 00:02:30,000 --> 00:02:31,750 I’m asking you! What is this? 18 00:02:31,833 --> 00:02:34,083 I don’t speak Japanese. 19 00:02:36,583 --> 00:02:38,416 Throw him in solitary. 20 00:02:38,500 --> 00:02:40,166 [guards shouting] 21 00:02:40,250 --> 00:02:41,541 [shouting] 22 00:02:41,625 --> 00:02:44,625 [man 3] Nobody knows that you’re here. 23 00:02:45,625 --> 00:02:47,916 You’ll never get out of here. 24 00:02:48,833 --> 00:02:50,000 [hanging man yells] 25 00:02:50,083 --> 00:02:52,291 - [blows landing] - [guard shouts] 26 00:03:01,625 --> 00:03:04,625 [helicopter passes overhead] 27 00:03:28,500 --> 00:03:29,583 [door opens] 28 00:03:32,416 --> 00:03:34,416 [shouting, gasping] 29 00:03:34,500 --> 00:03:38,250 [screaming] 30 00:03:41,541 --> 00:03:44,583 [panting] 31 00:03:49,291 --> 00:03:50,500 [spits] 32 00:03:50,583 --> 00:03:52,708 [panting] 33 00:04:05,500 --> 00:04:07,916 [faint chatter] 34 00:04:40,625 --> 00:04:41,625 Get out of the way. 35 00:04:42,791 --> 00:04:43,791 [grunts] 36 00:04:46,500 --> 00:04:48,291 - [groans] - [door slams] 37 00:04:56,041 --> 00:04:57,041 Food. 38 00:05:08,291 --> 00:05:09,291 [man] Food. 39 00:05:34,041 --> 00:05:35,125 Kiyoshi. 40 00:05:38,083 --> 00:05:39,750 [in English] My name is Kiyoshi. 41 00:05:48,375 --> 00:05:49,375 Nick. 42 00:05:53,750 --> 00:05:55,041 I need your help. 43 00:06:06,875 --> 00:06:10,000 When someone tries to commit suicide in prison, 44 00:06:10,541 --> 00:06:12,208 they take you to the hospital. 45 00:06:13,125 --> 00:06:16,208 Once I am there, my brothers will come for me. 46 00:06:17,750 --> 00:06:20,958 And then, I will have them come for you. 47 00:06:24,250 --> 00:06:25,250 Okay? 48 00:06:46,666 --> 00:06:47,875 [guard speaking Japanese] 49 00:06:49,250 --> 00:06:51,333 [guard 2 speaking Japanese] 50 00:07:00,500 --> 00:07:03,250 [guard 2 shouting in Japanese] 51 00:07:27,958 --> 00:07:29,250 Break is over! 52 00:07:29,333 --> 00:07:31,416 Go back to work. 53 00:07:36,375 --> 00:07:38,166 - Walk! - Hurry! 54 00:07:41,666 --> 00:07:43,583 Hey! Go! 55 00:07:43,666 --> 00:07:46,125 Hey! Walk fast! 56 00:09:20,958 --> 00:09:24,666 [sniffles, exhales] 57 00:09:27,791 --> 00:09:31,750 I need you to keep me from dying and make sure the guards come. 58 00:09:42,666 --> 00:09:43,875 [panting] 59 00:09:49,833 --> 00:09:51,041 [in Japanese] Guard! 60 00:09:51,958 --> 00:09:52,958 Guard! 61 00:09:55,625 --> 00:09:58,458 Hey! Hey! 62 00:10:01,416 --> 00:10:02,833 Help! 63 00:10:03,416 --> 00:10:04,833 Help! 64 00:10:04,916 --> 00:10:07,333 Hey! Hey! 65 00:10:11,041 --> 00:10:12,708 Help! 66 00:10:13,375 --> 00:10:15,458 - Be quiet. - [Nick] He cut himself! 67 00:10:15,541 --> 00:10:18,500 Number 129. Emergency! 68 00:10:18,583 --> 00:10:20,958 Ring the emergency bell! 69 00:10:21,041 --> 00:10:22,750 [bell ringing] 70 00:10:22,833 --> 00:10:24,416 [guard] Number 129. Emergency! 71 00:10:24,500 --> 00:10:25,708 Emergency! 72 00:10:25,791 --> 00:10:27,791 [guard 2] The emergency bell! 73 00:10:27,875 --> 00:10:31,083 [ringing continues] 74 00:10:31,166 --> 00:10:33,375 [door slams] 75 00:10:33,458 --> 00:10:36,083 [guard] Move… forward! 76 00:10:36,583 --> 00:10:40,458 One, two. One, two. One, two. 77 00:10:46,250 --> 00:10:48,625 - Move! - [guard 2] Go to work! 78 00:10:48,708 --> 00:10:51,708 [guard continues cadence in Japanese] 79 00:14:15,041 --> 00:14:16,583 The entire Shiromatsu family 80 00:14:16,666 --> 00:14:21,208 would like to start by thanking you for what you did for our member. 81 00:14:26,500 --> 00:14:27,875 Do you speak Japanese? 82 00:14:29,041 --> 00:14:30,041 [in English] A bit. 83 00:14:33,875 --> 00:14:37,166 [in English] Kiyoshi says we should offer you a job. 84 00:14:40,291 --> 00:14:43,833 We have a problem with one of your fellow Americans. 85 00:14:48,833 --> 00:14:51,541 We have tried to reason with him for a while now. 86 00:14:52,125 --> 00:14:53,291 Maybe… 87 00:14:54,458 --> 00:14:56,458 you could help us with that. 88 00:14:58,208 --> 00:14:59,541 Yeah, maybe I could. 89 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Good. 90 00:15:19,583 --> 00:15:21,000 [woman] Wow, Mr. Gaijin. 91 00:15:21,083 --> 00:15:23,916 Come visit us. We’ll give you a discount. 92 00:15:35,916 --> 00:15:38,583 [vendor] Try this. Welcome! 93 00:15:48,166 --> 00:15:50,791 [man, woman laughing] 94 00:15:58,625 --> 00:16:02,000 [loud chattering] 95 00:16:02,083 --> 00:16:03,250 Wait here. 96 00:16:25,875 --> 00:16:27,375 Get some sleep at an inn. 97 00:16:27,458 --> 00:16:29,333 Someone will pick you up tomorrow. 98 00:16:30,625 --> 00:16:31,666 Wait for them. 99 00:16:46,208 --> 00:16:47,833 [in English] Hey, cowboy. 100 00:16:48,875 --> 00:16:50,041 American beer? 101 00:16:53,916 --> 00:16:55,083 It’ll be 100. 102 00:16:56,416 --> 00:16:57,666 One hundred? 103 00:16:59,083 --> 00:17:00,083 Yeah. 104 00:17:02,166 --> 00:17:05,041 - [laughing] - [Nick] Okay. 105 00:17:07,541 --> 00:17:08,750 You’re pretty good. 106 00:17:10,583 --> 00:17:11,833 Hold on a second. 107 00:17:13,166 --> 00:17:14,291 Here. 108 00:17:16,125 --> 00:17:17,125 [in Japanese] Thanks. 109 00:17:18,958 --> 00:17:19,958 Beer? 110 00:17:29,041 --> 00:17:30,684 [man in English] Can’t believe you punched that guy. 111 00:17:30,708 --> 00:17:33,628 - [in English] See the way he looked at me? - He was a little out of line. 112 00:17:33,666 --> 00:17:35,250 - Right. - [man] Let’s make some money. 113 00:17:35,333 --> 00:17:36,208 All right. 114 00:17:36,291 --> 00:17:38,208 - [man] Excuse me. - [man 2] Excuse me. 115 00:18:08,375 --> 00:18:10,541 [people shouting in distance] 116 00:18:10,625 --> 00:18:11,625 [horn honking] 117 00:18:16,750 --> 00:18:19,750 [train rumbling past] 118 00:18:22,250 --> 00:18:23,250 [sighs] 119 00:19:27,166 --> 00:19:29,041 - Park over there. - Yes, sir. 120 00:19:36,416 --> 00:19:37,708 [in English] Good luck. 121 00:20:01,250 --> 00:20:03,166 Let’s go over to Mr. Panetti’s office. 122 00:20:10,666 --> 00:20:11,750 Mr. Panetti? 123 00:20:12,250 --> 00:20:14,916 I got a guy out here, says he’s here about a contract. 124 00:20:19,791 --> 00:20:21,000 Just give him a minute. 125 00:20:35,541 --> 00:20:37,583 Look, I’m sure you got respect for these people 126 00:20:37,666 --> 00:20:40,041 because they wear silk pajamas 127 00:20:40,125 --> 00:20:44,000 and they bow like you’re the fuckin’ sun god when they pour the coffee. 128 00:20:44,083 --> 00:20:47,791 Frankly, I don’t give a shit about their rules or their traditions 129 00:20:47,875 --> 00:20:50,958 or whatever the fuck it is that you’re here to try to explain to me. 130 00:20:51,375 --> 00:20:52,458 We won! 131 00:20:53,791 --> 00:20:55,791 What’s the point in winning a war 132 00:20:55,875 --> 00:20:59,375 if now you gotta worry about steppin’ on Japs’ toes? 133 00:20:59,458 --> 00:21:02,125 - I wouldn’t call ’em Japs. - Okay. 134 00:21:02,916 --> 00:21:04,916 - So you’re one of those. - One of what? 135 00:21:05,583 --> 00:21:07,875 I got a deal with the United States Army. 136 00:21:08,500 --> 00:21:12,666 Your fuckin’ country gives me metal at two cents a cubic yard. 137 00:21:12,750 --> 00:21:14,583 Do you know where they get this metal from? 138 00:21:15,666 --> 00:21:16,750 Any idea? 139 00:21:17,416 --> 00:21:20,666 They get it from breaking down war machines 140 00:21:20,750 --> 00:21:24,166 that these fucking Nips built to sneak attack us. 141 00:21:25,291 --> 00:21:29,583 So excuse me if they gotta buy it back from me cheap. 142 00:21:31,041 --> 00:21:34,250 Now, I don’t know if you’re bangin’ some slanty-eyed broad 143 00:21:34,333 --> 00:21:36,958 and you’re gettin’ all gooked-out and sympathetic, 144 00:21:37,041 --> 00:21:38,375 but that’s the way it is. 145 00:21:40,083 --> 00:21:42,583 - That’s the way it is? - That’s the way it is. 146 00:21:42,666 --> 00:21:45,458 And now, you can get the fuck outta my office. 147 00:21:49,791 --> 00:21:55,500 [Nick grunting] 148 00:21:56,375 --> 00:21:59,375 - [Panetti grunts, wheezes] - [exhales deeply] 149 00:22:11,625 --> 00:22:13,541 He’s all bloody. 150 00:22:18,500 --> 00:22:19,500 [sighs] 151 00:22:20,000 --> 00:22:21,333 [in English] Did you kill him? 152 00:22:23,833 --> 00:22:24,916 He’ll live. 153 00:22:26,666 --> 00:22:27,708 [in Japanese] Let’s go. 154 00:22:38,375 --> 00:22:40,541 [up-tempo jazz playing] 155 00:23:08,375 --> 00:23:10,666 Brother, recently I’ve been doing some impressions. 156 00:23:10,750 --> 00:23:12,333 - Let me see. - May I? 157 00:23:17,208 --> 00:23:18,750 It’s a worm. 158 00:23:18,833 --> 00:23:21,500 And now… two worms. 159 00:23:23,208 --> 00:23:26,375 - [laughing] - [Kiyoshi] That’s not funny. 160 00:23:27,500 --> 00:23:29,583 [big man] You can’t say it’s not funny. 161 00:23:30,583 --> 00:23:32,875 [in English] Nick. Your turn. 162 00:23:37,875 --> 00:23:39,750 A penguin walks into a bar. 163 00:23:41,791 --> 00:23:43,583 Says to the bartender… 164 00:23:45,583 --> 00:23:47,375 “Hey, have you seen my brother?” 165 00:23:50,541 --> 00:23:53,125 Bartender looks at the penguin and says… 166 00:23:56,666 --> 00:23:57,875 “What’s he look like?” 167 00:24:04,250 --> 00:24:06,333 [laughing] 168 00:24:06,416 --> 00:24:09,000 [in Japanese] A penguin walks into a bar and asks the bartender, 169 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 “Have you seen my brother?” 170 00:24:11,791 --> 00:24:14,125 “What’s he look like?” “A penguin, of course.” 171 00:24:15,166 --> 00:24:16,375 Everyone, laugh. 172 00:24:17,125 --> 00:24:20,000 Laugh. Whatever it means, laugh. 173 00:24:20,833 --> 00:24:22,250 [man] Laugh, laugh. 174 00:24:26,708 --> 00:24:28,750 Shit, it’s them. 175 00:24:29,916 --> 00:24:31,208 It’s the Seizu family. 176 00:24:31,791 --> 00:24:33,851 [man] They’d better go back to Kobe. This is our city. 177 00:24:33,875 --> 00:24:36,416 Hey, you, calm down. Sit down. 178 00:24:38,250 --> 00:24:39,625 [Kiyoshi] What do you want? 179 00:24:41,208 --> 00:24:42,791 Smart move. 180 00:24:42,875 --> 00:24:44,958 This is our territory. Go home. 181 00:24:45,458 --> 00:24:47,541 The Yankee warehouse, think you can get away with it? 182 00:24:47,625 --> 00:24:50,208 We made a deal with the GIs, not you. 183 00:24:50,291 --> 00:24:51,750 The warehouses are ours now. 184 00:24:51,833 --> 00:24:54,083 Hey, handsome, listen up. 185 00:24:54,583 --> 00:24:57,750 You came in here and talked to us, like your boss told you to. 186 00:24:57,833 --> 00:24:59,375 That’s impressive. 187 00:25:00,208 --> 00:25:03,291 We’ll pass it on, if we don’t forget. 188 00:25:04,291 --> 00:25:08,458 [Kiyoshi] I hear your family made a deal with the Americans, 189 00:25:09,041 --> 00:25:11,708 but that won’t make this port yours. 190 00:25:11,791 --> 00:25:12,833 Get it? 191 00:25:14,208 --> 00:25:15,958 You expect me to take you seriously 192 00:25:16,041 --> 00:25:18,291 with this little white kitten at your table? 193 00:25:20,625 --> 00:25:24,208 Oh, ho! You have a cute face. 194 00:25:24,916 --> 00:25:27,333 Then why don’t you take him home and pet him? 195 00:25:28,625 --> 00:25:30,083 No, you keep her. 196 00:25:30,916 --> 00:25:32,375 You haven’t heard the news in town? 197 00:25:33,291 --> 00:25:35,708 The name Shiromatsu means nothing anymore. 198 00:25:37,375 --> 00:25:39,458 Your boss is half-retired. 199 00:25:40,041 --> 00:25:41,833 He’s blind to what’s coming. 200 00:25:41,916 --> 00:25:42,958 Shut up. 201 00:25:43,500 --> 00:25:45,250 [Kentaro chuckles] It’s true. 202 00:25:45,333 --> 00:25:47,958 If your boss and our previous boss weren’t on good terms, 203 00:25:48,041 --> 00:25:49,291 I would destroy your family. 204 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 It’s the other way around, idiot. 205 00:25:52,916 --> 00:25:54,916 Next, we will take your women. 206 00:25:55,541 --> 00:25:56,541 [Kiyoshi] Go home. 207 00:25:57,208 --> 00:26:00,333 [Kentaro] We’ll take your dirty balls while we’re at it. 208 00:26:01,541 --> 00:26:03,833 Just like we took your port before you knew it. 209 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Go home. 210 00:26:10,958 --> 00:26:12,750 - [woman screams] - [Nick grunts] 211 00:26:17,958 --> 00:26:19,458 [Orochi] Go back to Kobe. 212 00:26:21,166 --> 00:26:22,541 Let them go. 213 00:26:23,875 --> 00:26:24,875 [Orochi] Get lost! 214 00:26:25,541 --> 00:26:27,041 Don’t come back, fool. 215 00:26:28,875 --> 00:26:30,125 I’m going. 216 00:26:47,791 --> 00:26:49,291 Where are the dancers? 217 00:26:49,375 --> 00:26:50,375 Dance! 218 00:26:51,791 --> 00:26:54,458 [man] Dance! Let’s start drinking again. 219 00:26:56,750 --> 00:26:57,750 Cheers. 220 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Cheers. 221 00:27:01,375 --> 00:27:04,416 [child singing] 222 00:27:08,125 --> 00:27:11,666 [singing continues] 223 00:27:19,583 --> 00:27:20,583 [singing stops] 224 00:27:25,583 --> 00:27:28,583 [singing resumes] 225 00:28:14,541 --> 00:28:18,000 [car horn blaring] 226 00:28:22,500 --> 00:28:27,791 [horn blaring] 227 00:29:01,375 --> 00:29:04,375 [women chattering] 228 00:29:49,208 --> 00:29:50,416 Whose place is this? 229 00:29:51,416 --> 00:29:53,750 Yours, if you want it. 230 00:29:59,583 --> 00:30:00,625 It’s nice. 231 00:30:19,583 --> 00:30:20,583 [key clatters] 232 00:30:21,250 --> 00:30:22,250 Think about it. 233 00:30:24,833 --> 00:30:27,833 There’s a suit in the closet. Should fit you. 234 00:31:40,541 --> 00:31:42,541 [men laughing and chattering] 235 00:31:54,416 --> 00:31:57,375 [shouting] 236 00:32:10,291 --> 00:32:12,291 [shouting continues] 237 00:32:17,833 --> 00:32:19,666 Let me join you. 238 00:32:19,750 --> 00:32:20,958 [shouting stops] 239 00:32:22,833 --> 00:32:24,041 How much? 240 00:32:26,333 --> 00:32:28,541 Why isn’t anyone saying anything? 241 00:32:29,750 --> 00:32:31,833 - Who is in charge? You? - [man] No. 242 00:32:31,916 --> 00:32:34,083 I’m asking who’s in charge. 243 00:32:34,666 --> 00:32:35,833 You? 244 00:32:37,416 --> 00:32:38,416 Is it him? 245 00:32:45,125 --> 00:32:46,500 What’s your name? 246 00:32:48,000 --> 00:32:49,166 Kimura. 247 00:32:49,250 --> 00:32:50,958 So you’re Kimura. 248 00:32:52,166 --> 00:32:54,041 Nick. Kimura. 249 00:32:55,583 --> 00:32:57,083 I want to ask you. 250 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 If my friend Nick was looking to play cards in Osaka, 251 00:33:01,000 --> 00:33:02,541 should he ask you? 252 00:33:03,791 --> 00:33:06,208 I don’t work with Americans. 253 00:33:07,208 --> 00:33:08,458 [Kiyoshi] Don’t be bossy. 254 00:33:08,958 --> 00:33:10,416 Who are you? 255 00:33:10,500 --> 00:33:14,041 You have a family in the Osaka docks? Are you the boss? 256 00:33:15,166 --> 00:33:16,375 I don’t know. 257 00:33:20,083 --> 00:33:21,791 Who owns Osaka? 258 00:33:27,166 --> 00:33:29,375 I’m asking you. Who owns Osaka? 259 00:33:30,583 --> 00:33:32,166 I wanna hear it. 260 00:33:34,250 --> 00:33:35,375 Who is it? 261 00:33:36,583 --> 00:33:37,958 Who owns Osaka? 262 00:33:38,625 --> 00:33:39,791 The Shiromatsu. 263 00:33:40,458 --> 00:33:41,541 Say it again. 264 00:33:41,625 --> 00:33:44,375 - Shiromatsu. - Wrong. Say it once more. 265 00:33:44,458 --> 00:33:45,500 Shiromatsu. 266 00:33:45,583 --> 00:33:47,041 It’s “Mr. Shiromatsu.” 267 00:33:48,333 --> 00:33:49,333 Stand up. 268 00:33:54,833 --> 00:33:56,583 Sato let me use this place. 269 00:33:56,666 --> 00:33:59,666 We’ve been friends with Sato since the old days. 270 00:33:59,750 --> 00:34:04,875 I hear you threatened to tell his wife that he’d slept with one of his actresses. 271 00:34:04,958 --> 00:34:07,125 He got her pregnant. 272 00:34:07,208 --> 00:34:08,916 It’s your child. 273 00:34:09,000 --> 00:34:11,041 She says you raped her. 274 00:34:13,000 --> 00:34:16,625 Hey. It’s over for today. Off you go. 275 00:34:17,416 --> 00:34:20,041 If you have any debts, pay them to Akihiro Shiromatsu. 276 00:34:20,541 --> 00:34:22,666 Never play in Osaka without paying. 277 00:34:23,500 --> 00:34:25,000 Hurry up and get out. 278 00:34:25,083 --> 00:34:27,083 [gamblers murmuring] 279 00:34:30,750 --> 00:34:31,583 Now. 280 00:34:31,666 --> 00:34:33,791 - I’ll pay if you want money. - Pay. 281 00:34:34,458 --> 00:34:37,791 How much is the Shiromatsu’s usual cut? I’ll pay double. 282 00:34:37,875 --> 00:34:38,875 Okay, pay. 283 00:34:40,333 --> 00:34:42,750 [in English] He wants to know what Shiromatsu’s cut is. 284 00:34:42,833 --> 00:34:47,041 Can’t you even negotiate without permission from your white dog? 285 00:34:49,416 --> 00:34:52,541 [gagging] 286 00:34:54,041 --> 00:34:55,625 [Kiyoshi] Are you okay? 287 00:34:56,458 --> 00:34:58,333 Don’t make such a fuss. 288 00:34:58,916 --> 00:35:00,541 Aren’t you being dramatic? 289 00:35:05,458 --> 00:35:06,791 Don’t weep. 290 00:35:07,708 --> 00:35:10,083 This is what happens when you resist the Shiromatsu. 291 00:35:10,166 --> 00:35:13,125 - [choking] - [Kiyoshi grunting] 292 00:35:27,208 --> 00:35:29,791 [Kimura gurgling] 293 00:35:32,708 --> 00:35:34,208 [gasping] 294 00:35:55,333 --> 00:35:57,041 [people laughing] 295 00:35:58,041 --> 00:36:00,083 Why is he still hanging around here? 296 00:36:01,166 --> 00:36:02,166 What do you mean? 297 00:36:03,000 --> 00:36:05,916 That gaijin has already served his purpose, hasn’t he? 298 00:36:06,333 --> 00:36:09,333 Why? He doesn’t mean shit to me. 299 00:36:09,416 --> 00:36:10,416 You sure? 300 00:36:11,958 --> 00:36:13,458 Don’t worry. It’s fine. 301 00:36:13,541 --> 00:36:17,250 What’s fine? I’m asking you if you owe him a debt. 302 00:36:17,333 --> 00:36:18,916 And I said no. 303 00:36:19,625 --> 00:36:20,625 Listen, Kiyoshi. 304 00:36:21,541 --> 00:36:24,333 He doesn’t care about you or this family. 305 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 Send him away. 306 00:36:29,208 --> 00:36:30,208 Okay? 307 00:36:36,916 --> 00:36:38,583 He doesn’t like me very much, does he? 308 00:36:41,041 --> 00:36:42,916 What’s the story with his fingers? 309 00:36:45,083 --> 00:36:48,916 [in English] When you dishonor your boss and you want to show remorse, 310 00:36:49,000 --> 00:36:50,250 you give your finger. 311 00:36:50,791 --> 00:36:52,666 It’s called otoshimae. 312 00:36:55,250 --> 00:36:56,833 I see you’ve got all your fingers. 313 00:36:57,500 --> 00:36:59,000 I guess I got lucky. 314 00:36:59,708 --> 00:37:02,833 [whispering in Japanese] 315 00:37:05,291 --> 00:37:07,291 - [in Japanese] I’ll go down there now. - Yes, sir. 316 00:37:09,125 --> 00:37:10,250 [in English] Stay here. 317 00:37:12,416 --> 00:37:16,541 [band playing mambo] 318 00:37:17,625 --> 00:37:19,708 [singing in Spanish] 319 00:37:48,500 --> 00:37:50,333 [woman] What? 320 00:37:50,416 --> 00:37:51,708 [Kiyoshi] That’s enough. 321 00:37:56,208 --> 00:37:58,125 [woman] Wait. Stop it! 322 00:38:01,916 --> 00:38:03,416 I get it. Let me go. 323 00:38:04,291 --> 00:38:05,833 What are you doing here? 324 00:38:06,416 --> 00:38:08,416 What does it look like? I’m dancing. 325 00:38:08,500 --> 00:38:11,458 - I told you not to come here. - Why? What’s wrong? 326 00:38:11,541 --> 00:38:13,791 - No reason. Just go home. - No. 327 00:38:13,875 --> 00:38:15,708 Don’t test me. 328 00:38:16,541 --> 00:38:20,250 What would you do if the Seizu men walked in with guns in their hands? 329 00:38:20,333 --> 00:38:22,000 Why would they come? Where are they? 330 00:38:22,083 --> 00:38:24,833 I’m saying what if they came? 331 00:38:26,500 --> 00:38:27,500 Nick. 332 00:38:27,541 --> 00:38:30,125 [in English] Take my sister home. She’s drunk. 333 00:38:38,750 --> 00:38:41,333 [in Japanese] That’s enough. He’s taking you home. 334 00:38:42,750 --> 00:38:43,750 Go home. 335 00:39:48,416 --> 00:39:50,916 [in English] Thank you for taking me home. 336 00:39:51,958 --> 00:39:52,958 Yeah. 337 00:39:56,000 --> 00:39:57,833 [chuckles] Um… 338 00:39:58,416 --> 00:40:00,333 I’m gonna close the door now. 339 00:40:03,791 --> 00:40:05,125 You’re very beautiful. 340 00:40:08,125 --> 00:40:09,208 Thank you. 341 00:40:10,750 --> 00:40:11,833 You’re welcome. 342 00:40:14,958 --> 00:40:16,791 - You want to come inside? - Yes. 343 00:40:19,583 --> 00:40:20,666 [laughs] 344 00:40:26,541 --> 00:40:28,041 [engine starts] 345 00:40:29,041 --> 00:40:31,041 [rain pattering] 346 00:40:58,375 --> 00:40:59,458 Morning. 347 00:41:03,333 --> 00:41:06,333 [thunder rumbling] 348 00:41:07,583 --> 00:41:08,708 I should go. 349 00:41:11,208 --> 00:41:12,291 You should. 350 00:41:29,958 --> 00:41:32,958 [thunder rumbling] 351 00:42:00,833 --> 00:42:01,833 [clears throat] 352 00:42:03,958 --> 00:42:07,625 Orochi says the US Army is shipping guns back to the States. 353 00:42:07,708 --> 00:42:10,791 Their plan is to sell some of it before it leaves the port. 354 00:42:13,083 --> 00:42:16,125 The US Army cannot know that the Shiromatsu is involved. 355 00:42:17,333 --> 00:42:18,416 Makes sense. 356 00:42:18,958 --> 00:42:21,041 You will have to do this on your own. 357 00:42:22,791 --> 00:42:24,333 I understand if you won’t do this, 358 00:42:24,416 --> 00:42:27,416 but if it goes right, everything will change. 359 00:42:30,375 --> 00:42:31,458 And if it goes wrong? 360 00:42:32,208 --> 00:42:35,125 It will come down on you and no one else. 361 00:42:36,541 --> 00:42:37,791 Sounds like fun. 362 00:44:08,375 --> 00:44:09,916 [thud] 363 00:44:19,583 --> 00:44:20,750 [in Japanese] You hear that? 364 00:44:25,125 --> 00:44:28,000 This is our water. This is our port. 365 00:44:28,458 --> 00:44:31,333 Your dead friend knew that very well. 366 00:44:31,416 --> 00:44:36,000 He said you’d sneak in tonight to buy all the guns before us. 367 00:44:37,916 --> 00:44:39,583 [laughs] 368 00:44:50,125 --> 00:44:52,208 Your skin is so soft. 369 00:44:53,125 --> 00:44:54,625 Should I lick it? 370 00:44:55,750 --> 00:44:58,125 Brother, I can’t find it. 371 00:44:59,166 --> 00:45:00,500 Where is the money? 372 00:45:05,291 --> 00:45:07,000 [in English] Where is the money? 373 00:45:17,166 --> 00:45:18,416 Shoot him. 374 00:45:20,416 --> 00:45:22,416 [in Japanese] Burn the truck afterwards. 375 00:45:24,708 --> 00:45:25,708 [man] Kneel down. 376 00:45:39,458 --> 00:45:41,333 - [man] Lower the gun. - Brother… 377 00:45:41,833 --> 00:45:43,083 Lower the gun! 378 00:45:56,958 --> 00:45:58,166 [in Japanese] The guns? 379 00:46:00,625 --> 00:46:02,625 - Where are the guns? - I don’t know. 380 00:46:19,041 --> 00:46:20,166 Father, I apologize. 381 00:46:21,041 --> 00:46:22,333 It was my idea. 382 00:46:24,166 --> 00:46:28,166 Two Seizu men are dead! 383 00:46:30,541 --> 00:46:33,500 [in English] It was my idea, not his. I killed them. 384 00:46:35,833 --> 00:46:37,625 Speak Japanese… 385 00:46:38,625 --> 00:46:39,875 or I’ll cut your throat! 386 00:46:47,250 --> 00:46:50,208 If you kill him, you’ll have to kill me first. 387 00:46:50,291 --> 00:46:52,750 Are you choosing this gaijin over your family? 388 00:46:53,333 --> 00:46:55,208 [Kiyoshi] Who warned the Seizu? 389 00:46:55,791 --> 00:46:58,708 We brought two million yen in cash. 390 00:46:58,791 --> 00:47:00,458 But the Seizu didn’t find it. 391 00:47:03,875 --> 00:47:07,666 In other words, someone told them where it would be. 392 00:47:08,208 --> 00:47:09,208 Isn’t that so? 393 00:47:09,291 --> 00:47:11,583 Nick put it under the engine block. 394 00:47:12,041 --> 00:47:13,958 They only looked under the seats. 395 00:47:14,041 --> 00:47:17,625 What’s going on? This could’ve only happened if someone told them. 396 00:47:18,666 --> 00:47:20,333 Who sent you? 397 00:47:24,250 --> 00:47:26,541 I sent him. 398 00:47:27,791 --> 00:47:32,250 Osaka is ours, and I sent him to make a statement. 399 00:47:33,333 --> 00:47:34,541 Are you… 400 00:47:35,583 --> 00:47:36,958 the new boss? 401 00:47:41,416 --> 00:47:43,875 Are you the new boss? 402 00:48:51,708 --> 00:48:52,916 [Nick grunting] 403 00:48:55,833 --> 00:48:56,833 [panting] 404 00:49:01,458 --> 00:49:02,916 He fucked Miyu. 405 00:49:04,041 --> 00:49:06,916 That night when you asked him to take her home. 406 00:49:07,666 --> 00:49:11,291 He is no different from the Seizu. 407 00:49:12,000 --> 00:49:13,708 He takes what he wants. 408 00:49:18,250 --> 00:49:19,750 Wait outside. 409 00:49:35,666 --> 00:49:37,500 Please allow me to do the same. 410 00:50:01,500 --> 00:50:02,500 Good. 411 00:50:22,208 --> 00:50:23,208 [elevator bell dings] 412 00:50:36,833 --> 00:50:37,833 Father. 413 00:50:40,833 --> 00:50:42,375 The Shiromatsu man is here. 414 00:51:42,833 --> 00:51:44,875 Can that man still be trusted? 415 00:51:45,458 --> 00:51:46,458 Yes. 416 00:51:46,958 --> 00:51:48,125 It’s still fine. 417 00:52:16,041 --> 00:52:17,791 Who is the traitor? 418 00:52:20,250 --> 00:52:21,458 [in Japanese] I don’t know. 419 00:52:25,750 --> 00:52:27,833 If you knew, would you tell me? 420 00:52:31,333 --> 00:52:32,541 Yes. 421 00:55:12,041 --> 00:55:14,041 You have no family. 422 00:55:15,166 --> 00:55:16,458 You have no home. 423 00:55:17,250 --> 00:55:20,083 You are a stray dog. 424 00:55:20,875 --> 00:55:22,375 But today… 425 00:55:23,583 --> 00:55:25,250 you may have a home. 426 00:55:28,041 --> 00:55:29,416 You have to decide. 427 00:55:30,958 --> 00:55:32,833 You can drink and join me… 428 00:55:34,125 --> 00:55:36,291 or you can stand here, outside. 429 00:55:56,208 --> 00:55:57,208 [Kiyoshi] Nick. 430 00:55:58,458 --> 00:56:00,708 [in English] Grab the sakazuki and take it. 431 00:56:10,708 --> 00:56:13,708 [man] From this auspicious moment, they have become father and son. 432 00:56:14,291 --> 00:56:16,916 Everyone, we will now clap. 433 00:56:18,916 --> 00:56:20,166 Ready. 434 00:56:20,750 --> 00:56:21,750 [all clap] 435 00:56:21,791 --> 00:56:23,791 Congratulations. 436 00:56:30,791 --> 00:56:36,125 [chanting] 437 00:56:36,208 --> 00:56:38,208 [cheering] 438 00:56:39,333 --> 00:56:42,166 [chanting] 439 00:56:42,250 --> 00:56:45,208 [cheering, laughing] 440 00:56:53,208 --> 00:56:56,375 [helicopter whirring] 441 00:57:09,541 --> 00:57:11,208 [in English] She’s 28 years old. 442 00:57:11,291 --> 00:57:14,916 She can meet whoever she wants, marry whoever she wants. 443 00:57:16,500 --> 00:57:17,625 But not me. 444 00:57:18,541 --> 00:57:19,541 Not yakuza. 445 00:57:20,000 --> 00:57:23,500 The people here, they cannot love anyone. You understand? 446 00:57:26,500 --> 00:57:29,000 What if I promised you she’d be safe with me? 447 00:57:29,791 --> 00:57:31,666 What if I told you that before the war, 448 00:57:31,750 --> 00:57:34,208 four men killed Akihiro’s wife and his son? 449 00:57:34,791 --> 00:57:36,375 Akihiro found them and for three days, 450 00:57:36,458 --> 00:57:39,500 he kept them alive, begging for their deaths, their mothers, 451 00:57:39,583 --> 00:57:43,125 while he cut off everything that identified them as human beings. 452 00:57:46,333 --> 00:57:47,708 Yakuza can never have that. 453 00:57:48,291 --> 00:57:50,291 To become a yakuza is a choice. 454 00:57:51,583 --> 00:57:55,166 You trade one type of family for another. You can never go back. 455 00:57:56,375 --> 00:57:58,166 So why does she work for you? 456 00:57:58,250 --> 00:58:00,250 So I can watch her, keep her safe. 457 00:58:02,291 --> 00:58:04,875 I have many brothers, but only one sister. 458 00:58:06,208 --> 00:58:07,583 She was a virgin. 459 00:58:09,625 --> 00:58:11,208 I don’t think so. 460 00:58:14,833 --> 00:58:16,166 Don’t see my sister. 461 00:58:21,916 --> 00:58:23,250 Congratulations. 462 00:58:24,166 --> 00:58:25,875 Now we are real brothers. 463 00:58:28,208 --> 00:58:29,958 [men laughing] 464 00:58:31,500 --> 00:58:33,375 [man] Thank you for visiting us. 465 00:58:39,791 --> 00:58:41,833 - [Orochi] Let’s go. - [all] Yes, sir. 466 01:00:07,125 --> 01:00:09,541 Do you know what your tattoo means? 467 01:00:11,166 --> 01:00:12,625 Do you know what it means? 468 01:00:14,416 --> 01:00:15,666 It’s a fable. 469 01:00:17,125 --> 01:00:20,916 The koi fish who can swim up a waterfall 470 01:00:21,500 --> 01:00:23,083 becomes a dragon. 471 01:00:24,833 --> 01:00:26,208 It means you’re arrogant. 472 01:00:31,916 --> 01:00:33,541 What do your tattoos mean? 473 01:00:35,041 --> 01:00:36,041 [Miyu] What? 474 01:00:37,125 --> 01:00:38,541 - Mine? - Yeah. 475 01:00:40,833 --> 01:00:44,000 Do you get the same one as me? [chuckles] 476 01:00:45,250 --> 01:00:47,875 - [Nick] You have two koi fish. - I do. 477 01:00:47,958 --> 01:00:49,333 One swimming up… 478 01:00:50,458 --> 01:00:52,083 and one swimming down. 479 01:00:55,666 --> 01:00:56,958 [Nick] I understand. 480 01:00:57,541 --> 01:00:59,750 [Miyu] You do? Tell me. 481 01:01:01,958 --> 01:01:02,958 [Nick] Well… 482 01:01:05,333 --> 01:01:10,541 I guess, in life, sometimes we fight the current. 483 01:01:12,083 --> 01:01:13,333 And other times… 484 01:01:15,958 --> 01:01:18,083 it’s important to flow with the river. 485 01:01:24,625 --> 01:01:27,208 [pop music playing] 486 01:01:39,416 --> 01:01:42,125 - [man shouts] - [cheering] 487 01:01:47,583 --> 01:01:51,500 ♪ Gomen nasai ♪ 488 01:01:51,583 --> 01:01:55,333 ♪ I’m so sorry, gomen nasai ♪ 489 01:01:55,416 --> 01:01:59,083 ♪ I’m so sorry I made you cry ♪ 490 01:01:59,166 --> 01:02:02,625 ♪ Won’t you forgive me, dear? ♪ 491 01:02:02,708 --> 01:02:06,625 ♪ Gomen nasai ♪ 492 01:02:06,708 --> 01:02:10,458 ♪ Nights have been lonely My days are blue ♪ 493 01:02:10,541 --> 01:02:14,000 ♪ Because I made a fool of you ♪ 494 01:02:14,083 --> 01:02:17,708 ♪ Won’t you forgive me, dear? ♪ 495 01:02:17,791 --> 01:02:21,291 ♪ My butterfly heart ♪ 496 01:02:21,375 --> 01:02:25,166 ♪ Has brought you pain ♪ 497 01:02:25,250 --> 01:02:28,958 ♪ Won’t you forgive? Won’t you forget? ♪ 498 01:02:29,041 --> 01:02:32,750 ♪ Let’s be sweethearts again ♪ 499 01:02:32,833 --> 01:02:36,875 ♪ Gomen nasai ♪ 500 01:02:36,958 --> 01:02:40,666 ♪ Nights would be heaven Love fill my days ♪ 501 01:02:41,250 --> 01:02:42,833 Old man, let’s go. 502 01:02:42,916 --> 01:02:43,916 What’s the deal? 503 01:02:44,666 --> 01:02:46,541 Young man, just a little longer. 504 01:02:49,041 --> 01:02:50,708 It’s time to go. 505 01:02:51,416 --> 01:02:53,916 This way, this way. Let’s go. 506 01:03:05,041 --> 01:03:06,250 Cheers. 507 01:03:06,833 --> 01:03:08,125 [together] Cheers. 508 01:03:18,041 --> 01:03:21,583 ♪ My butterfly heart ♪ 509 01:03:21,666 --> 01:03:25,208 ♪ Has brought you pain ♪ 510 01:03:25,291 --> 01:03:28,791 [shouting] 511 01:03:29,416 --> 01:03:33,250 ♪ Let’s be sweethearts again ♪ 512 01:03:33,333 --> 01:03:37,458 ♪ Gomen nasai ♪ 513 01:03:37,541 --> 01:03:40,541 ♪ Nights would be heaven Love fill my days ♪ 514 01:03:40,625 --> 01:03:42,375 [woman giggles] 515 01:03:42,458 --> 01:03:44,416 [no audible dialogue] 516 01:03:44,500 --> 01:03:48,541 ♪ I love you, gomen nasai ♪ 517 01:03:48,625 --> 01:03:52,416 ♪ I love you, gomen nasai ♪ 518 01:03:52,500 --> 01:03:56,125 ♪ I love you, gomen nasai ♪ 519 01:05:09,875 --> 01:05:13,291 Seizu tells me he has a business proposition, 520 01:05:13,375 --> 01:05:17,500 but he doesn’t have the respect to meet in person. 521 01:05:18,250 --> 01:05:20,750 He sends a kid like you… 522 01:05:22,666 --> 01:05:24,083 and this gaijin. 523 01:05:26,041 --> 01:05:30,250 Do I look like a radio salesman? 524 01:05:31,291 --> 01:05:33,458 I’m not selling you radios. 525 01:05:34,083 --> 01:05:35,375 I’m selling you stock. 526 01:05:36,166 --> 01:05:39,000 In ten years, they’ll be making more than radios. 527 01:05:40,041 --> 01:05:42,625 After the IPO, they’ll be pouring money into research. 528 01:05:42,708 --> 01:05:44,166 TV, automobile technology… 529 01:05:44,250 --> 01:05:46,250 [in Japanese] They have a subsidiary in the US. 530 01:05:46,750 --> 01:05:49,291 Good for them. 531 01:05:50,208 --> 01:05:51,750 Where is Seizu? 532 01:05:52,583 --> 01:05:53,583 He’s in Kobe. 533 01:05:54,250 --> 01:05:56,875 He offers you this opportunity for a joint venture. 534 01:05:57,625 --> 01:06:00,875 He offers me… 535 01:06:01,458 --> 01:06:03,166 indignity. 536 01:06:05,041 --> 01:06:09,416 Seizu wants my family to come under his command, and not only that… 537 01:06:10,791 --> 01:06:14,541 he wants me to pay you? 538 01:06:14,625 --> 01:06:16,375 I am just a representative. 539 01:06:17,291 --> 01:06:20,333 And we’re talking about ten percent of millions in dividends. 540 01:06:20,416 --> 01:06:21,416 In US dollars. 541 01:06:22,666 --> 01:06:26,166 With 400,000 shares, we could make 500 million yen in ten years. 542 01:06:26,250 --> 01:06:29,625 All the Kobe families are participating in this investment. 543 01:06:31,500 --> 01:06:33,500 Are we in Kobe? 544 01:06:34,541 --> 01:06:39,125 I will not come under the command of Hiromitsu Seizu. 545 01:06:39,208 --> 01:06:41,500 He doesn’t have the guts to pay me… 546 01:06:42,916 --> 01:06:45,625 but he sends me this college grad boy… 547 01:06:46,750 --> 01:06:51,083 to beg for my money. Not to a man like that. 548 01:06:52,666 --> 01:06:55,791 I’m just saying this sounds like a smart investment. 549 01:06:56,375 --> 01:07:00,166 Let’s have the non-Japanese leave the room. You, leave. 550 01:07:01,791 --> 01:07:03,375 [in English] Nick, get out. 551 01:07:09,958 --> 01:07:11,958 [Kiyoshi] You should go home, brother. 552 01:07:12,291 --> 01:07:15,291 Why? You know I’m right. 553 01:07:15,375 --> 01:07:17,250 It’s not for us to decide. 554 01:07:17,958 --> 01:07:20,458 [Orochi] Father doesn’t want a war against Seizu. 555 01:07:21,375 --> 01:07:23,250 He’ll bow to him all day long. 556 01:07:23,750 --> 01:07:25,958 He’ll offer our fingers, 557 01:07:26,541 --> 01:07:30,000 but then he spits at Seizu’s money for his honor. 558 01:07:30,791 --> 01:07:34,083 He’s stuck in the old ways. 559 01:07:34,166 --> 01:07:38,291 You really think he should share investments with Seizu? 560 01:07:38,375 --> 01:07:40,833 He would rather die. 561 01:07:40,916 --> 01:07:43,333 If you don’t take it, someone else does. 562 01:07:43,416 --> 01:07:45,208 You’re too drunk. 563 01:07:45,291 --> 01:07:48,000 Yeah, I’m drunk. So what? 564 01:07:49,458 --> 01:07:51,375 My head still works fine. 565 01:07:52,166 --> 01:07:54,166 [in English] Stay, brother. 566 01:07:54,958 --> 01:07:57,375 You and I never really talked. 567 01:07:59,041 --> 01:08:00,125 You see that guy? 568 01:08:02,083 --> 01:08:05,250 When I was little, I didn’t go to school. 569 01:08:06,375 --> 01:08:07,583 I worked. 570 01:08:09,458 --> 01:08:11,708 One day, I walk home… 571 01:08:12,916 --> 01:08:17,458 and a chinpira, a wannabe gangster, puts a knife at my throat. 572 01:08:18,083 --> 01:08:20,958 He takes my money, 200 yen. 573 01:08:21,625 --> 01:08:23,875 I go home to my father. 574 01:08:24,625 --> 01:08:27,166 He’s drunk. Angry. 575 01:08:27,833 --> 01:08:29,666 He takes his glass. 576 01:08:33,333 --> 01:08:35,333 I bleed every fucking place. 577 01:08:35,916 --> 01:08:36,958 I run. 578 01:08:37,041 --> 01:08:40,666 I run all the way to the river, crying. 579 01:08:42,333 --> 01:08:43,791 A boy comes to me. 580 01:08:44,291 --> 01:08:47,500 He says his name is Kiyoshi. 581 01:08:48,833 --> 01:08:51,833 He walks with me back to my father’s house. 582 01:08:52,333 --> 01:08:54,333 He takes a metal pipe. 583 01:08:54,750 --> 01:08:57,416 He breaks my father’s head. 584 01:08:58,875 --> 01:09:01,291 From that day, I am yakuza. 585 01:09:01,875 --> 01:09:03,041 And Kiyoshi, 586 01:09:03,583 --> 01:09:05,166 he is my brother. 587 01:09:06,000 --> 01:09:07,250 And now… 588 01:09:13,500 --> 01:09:14,666 You understand? 589 01:09:16,083 --> 01:09:17,083 Gaijin. 590 01:09:18,750 --> 01:09:21,625 You understand my English? 591 01:09:23,458 --> 01:09:24,458 Huh? 592 01:09:27,083 --> 01:09:28,083 [Kiyoshi clears throat] 593 01:09:28,916 --> 01:09:30,250 That’s enough. Go home. 594 01:09:34,875 --> 01:09:36,708 Whatever you say, brother. 595 01:09:41,125 --> 01:09:42,958 [clears throat] 596 01:09:51,708 --> 01:09:53,750 Sorry, he’s busy. 597 01:09:53,833 --> 01:09:55,673 - [Orochi in Japanese] Move aside. - He’s busy. 598 01:10:20,708 --> 01:10:22,833 [Orochi] You’ve turned into a beautiful woman. 599 01:10:27,375 --> 01:10:30,375 To whom do you owe becoming such a beauty? 600 01:10:34,625 --> 01:10:35,666 Hmm? 601 01:10:42,041 --> 01:10:43,875 - What’s this? - Don’t touch me. 602 01:10:44,958 --> 01:10:46,791 - Try and stop me. - Stop it. 603 01:10:48,000 --> 01:10:49,875 I’m not the same person I used to be. 604 01:10:51,708 --> 01:10:52,833 Me neither. 605 01:10:56,875 --> 01:10:58,208 What are you doing here? 606 01:11:02,708 --> 01:11:04,375 I missed our times together. 607 01:11:04,916 --> 01:11:06,291 [laughs] 608 01:11:07,708 --> 01:11:09,833 We were over a long time ago. 609 01:11:13,041 --> 01:11:14,083 I know. 610 01:11:20,958 --> 01:11:22,208 Lonely, aren’t you? 611 01:11:26,416 --> 01:11:28,541 You can’t hide what’s inside your heart. 612 01:11:31,416 --> 01:11:32,500 You… 613 01:11:33,958 --> 01:11:36,125 - You still care about me. - Stop it. 614 01:11:36,500 --> 01:11:39,666 Why do you tell me to stop? You like this… 615 01:11:39,750 --> 01:11:40,833 No. 616 01:11:41,791 --> 01:11:42,791 Stop. 617 01:11:46,416 --> 01:11:48,250 You wanna be a whore? 618 01:11:49,666 --> 01:11:51,583 That white bastard’s whore? 619 01:11:53,791 --> 01:11:56,541 Why do you like him? Tell me. 620 01:11:56,625 --> 01:11:57,666 Huh? 621 01:11:57,750 --> 01:11:59,250 What does he have that I don’t? 622 01:12:00,125 --> 01:12:01,125 Tell me! 623 01:12:01,208 --> 01:12:02,208 [Miyu gasps] 624 01:12:04,333 --> 01:12:07,041 You think he’s going to protect you? 625 01:12:08,416 --> 01:12:10,125 Is that what you really think? 626 01:12:11,666 --> 01:12:15,291 If that’s the case, I will make you a whore. 627 01:12:16,541 --> 01:12:18,541 Like every bitch around here. 628 01:12:19,833 --> 01:12:24,166 No, no, stop it! Let me go! 629 01:12:24,250 --> 01:12:26,000 [screaming] 630 01:12:29,583 --> 01:12:31,083 [sobbing] 631 01:12:39,375 --> 01:12:40,541 [Orochi] Sorry. 632 01:12:43,458 --> 01:12:44,458 Sorry. 633 01:12:59,333 --> 01:13:02,208 [muffled introduction] 634 01:13:06,291 --> 01:13:08,750 [muffled cheering] 635 01:13:40,125 --> 01:13:42,750 [muffled cheering] 636 01:13:53,250 --> 01:13:56,250 [crowd cheering] 637 01:14:13,291 --> 01:14:16,958 [drumbeats] 638 01:14:17,041 --> 01:14:18,708 [referee shouts] 639 01:14:39,458 --> 01:14:43,666 [cheering] 640 01:14:46,500 --> 01:14:49,500 [speaking Japanese] 641 01:14:52,958 --> 01:14:55,375 [crowd cheering] 642 01:14:57,083 --> 01:14:58,125 It’s the Shiromatsu. 643 01:15:34,666 --> 01:15:39,208 I heard you were insulted by my representative’s offer. 644 01:15:41,458 --> 01:15:43,833 I was insulted by you. 645 01:15:44,916 --> 01:15:46,791 You think I have no respect. 646 01:15:47,708 --> 01:15:50,708 I respect you more than you think. 647 01:15:51,625 --> 01:15:53,416 Let me speak with respect. 648 01:15:55,666 --> 01:15:59,333 I’m offering to build a fence around you… 649 01:16:01,208 --> 01:16:04,500 to invite you into my garden. 650 01:16:05,083 --> 01:16:06,875 There, you can retire… 651 01:16:07,958 --> 01:16:09,166 and live for years. 652 01:16:10,083 --> 01:16:12,625 What about my family members? 653 01:16:13,791 --> 01:16:15,916 They can join my family. 654 01:16:16,500 --> 01:16:18,583 They can do as they please. 655 01:16:20,333 --> 01:16:24,166 As long as they do not form any new family in Osaka. 656 01:16:29,041 --> 01:16:31,208 You call this… 657 01:16:33,750 --> 01:16:35,833 an offer of respect? 658 01:16:37,750 --> 01:16:41,166 You understand nothing about your father’s generation. 659 01:16:42,750 --> 01:16:46,000 We are wolves. 660 01:16:47,125 --> 01:16:48,375 We’re not dogs. 661 01:16:48,875 --> 01:16:52,958 Can you keep wolves inside a fence? 662 01:16:54,208 --> 01:16:56,000 [cheering] 663 01:17:06,666 --> 01:17:08,666 Careful on your way back to Kobe. 664 01:18:49,750 --> 01:18:50,750 [man] Nick? 665 01:18:51,875 --> 01:18:53,791 Nick fuckin’ Lowell? 666 01:18:55,500 --> 01:18:57,291 You gotta be fucking kidding me. 667 01:19:00,333 --> 01:19:03,375 - Wow. - You look fuckin’ good for a dead man. 668 01:19:04,041 --> 01:19:05,625 Whoa, whoa, whoa. 669 01:19:05,708 --> 01:19:08,791 Hey, it’s me. It’s Paulie. Just on weekend leave. 670 01:19:10,583 --> 01:19:12,000 [Paulie] Let me buy you a drink. 671 01:19:13,083 --> 01:19:15,083 You got somewhere you need to be? 672 01:19:15,791 --> 01:19:19,000 Or you got five minutes for an old friend, Captain? 673 01:19:30,958 --> 01:19:32,458 Congratulations. 674 01:19:34,083 --> 01:19:35,500 It’s bullshit. 675 01:19:35,583 --> 01:19:37,458 Three years in Okinawa. 676 01:19:37,875 --> 01:19:40,416 There’s no one fighting anymore, so what’s the point of this? 677 01:19:41,875 --> 01:19:43,166 I don’t know. 678 01:19:43,250 --> 01:19:45,875 You ever go out there? Where they dropped the first one? 679 01:19:45,958 --> 01:19:47,000 No. 680 01:19:48,125 --> 01:19:49,125 I did. 681 01:19:50,666 --> 01:19:53,416 The fuckin’ rats almost built it all up again. 682 01:19:56,291 --> 01:19:57,625 Look at you. 683 01:19:57,708 --> 01:19:59,750 Looks like made a good fuckin’ life for yourself, 684 01:19:59,833 --> 01:20:01,666 dressed up like a lounge singer. 685 01:20:05,458 --> 01:20:08,333 You live here? Osaka? 686 01:20:10,083 --> 01:20:11,166 I got a little place. 687 01:20:14,708 --> 01:20:15,708 [chuckles] 688 01:20:15,750 --> 01:20:19,333 You weren’t always so calm and quiet. You know that? 689 01:20:21,291 --> 01:20:23,541 Maybe you just didn’t know me so well. 690 01:20:25,083 --> 01:20:26,500 No, I guess not. 691 01:20:29,083 --> 01:20:31,833 I got leave for another day. I should come by, see your place. 692 01:20:36,541 --> 01:20:37,541 No. 693 01:20:38,708 --> 01:20:40,416 - No? - No. 694 01:20:43,291 --> 01:20:44,541 Your five minutes is up. 695 01:20:47,333 --> 01:20:49,750 - Is that how it is, huh? - Yeah. 696 01:20:49,833 --> 01:20:52,416 Can’t drink with a guy from your own fuckin’ unit. 697 01:21:01,000 --> 01:21:02,625 Congrats on your stripes. 698 01:21:02,708 --> 01:21:04,916 Yeah? Hey, fuck you. 699 01:21:06,541 --> 01:21:09,833 If I didn’t know better, I’d say you were dodging court-martial. 700 01:21:10,416 --> 01:21:14,250 Can’t wait to hear what the guys are gonna say when I tell them who I bumped into. 701 01:21:14,333 --> 01:21:17,083 I’m sure someone would love to come pay you a visit. 702 01:21:19,916 --> 01:21:22,583 No, you know what? I’m sorry. 703 01:21:23,875 --> 01:21:24,875 Wow. 704 01:21:31,291 --> 01:21:33,500 Why don’t you come back and have a drink with me? 705 01:21:35,750 --> 01:21:36,833 Old times. 706 01:21:45,500 --> 01:21:47,791 You can see half of Osaka from here. 707 01:21:50,583 --> 01:21:51,750 Not bad, huh? 708 01:21:59,875 --> 01:22:01,125 Americans. 709 01:22:01,875 --> 01:22:03,875 I still got a couple contacts. 710 01:22:04,375 --> 01:22:05,375 Cheers. 711 01:22:06,041 --> 01:22:07,250 Old times’ sake. 712 01:22:07,333 --> 01:22:08,416 Old times’ sake. 713 01:22:14,208 --> 01:22:15,208 Listen. 714 01:22:15,833 --> 01:22:17,666 I know you’re not in the army anymore, 715 01:22:17,750 --> 01:22:20,375 and I can see you got a good thing going here. 716 01:22:23,958 --> 01:22:25,541 Man, I always liked you. 717 01:22:27,041 --> 01:22:31,250 Don’t worry. Okay? Your secret’s safe with me. 718 01:22:31,333 --> 01:22:33,041 Thank you. I appreciate that. 719 01:22:34,458 --> 01:22:35,875 All right. 720 01:22:41,208 --> 01:22:42,416 Jesus, man. 721 01:22:42,916 --> 01:22:43,916 I mean… 722 01:22:46,333 --> 01:22:47,375 Yeah. 723 01:22:50,333 --> 01:22:51,333 You like whiskey? 724 01:22:52,166 --> 01:22:53,166 Yeah. 725 01:22:54,041 --> 01:22:55,958 I have got a surprise for you. 726 01:22:57,916 --> 01:22:59,166 Do your best. 727 01:23:12,500 --> 01:23:13,666 - I’m sorry. - What? 728 01:23:20,791 --> 01:23:22,791 [gasps, gurgles] 729 01:24:09,166 --> 01:24:10,166 [Nick] Miyu. 730 01:24:12,333 --> 01:24:13,958 [knocking] 731 01:24:20,791 --> 01:24:21,791 Miyu? 732 01:24:39,541 --> 01:24:41,708 - Are you okay? Hey. - [whimpers] 733 01:24:42,750 --> 01:24:44,125 - Hey. - Just… 734 01:24:49,875 --> 01:24:51,250 Who did this to you? 735 01:24:51,750 --> 01:24:53,833 - Just go. - Who did this to you? 736 01:25:03,750 --> 01:25:05,125 There’s a baby in me. 737 01:25:09,750 --> 01:25:11,166 There’s a baby in me. 738 01:25:16,666 --> 01:25:17,750 It’s ours. 739 01:25:21,708 --> 01:25:22,708 Who hurt you? 740 01:25:27,333 --> 01:25:29,833 [in Japanese] It doesn’t matter who did this to me. 741 01:25:32,000 --> 01:25:33,041 Just leave it. 742 01:25:37,333 --> 01:25:39,708 Maybe you want to protect me… 743 01:25:42,125 --> 01:25:43,833 but I don’t want that. 744 01:25:49,916 --> 01:25:50,958 Do you get it? 745 01:25:54,333 --> 01:25:56,375 I’ve been fine my whole life. 746 01:26:00,291 --> 01:26:01,541 I’m fine with it. 747 01:26:49,875 --> 01:26:51,000 [knocking] 748 01:26:51,083 --> 01:26:52,083 Who’s there? 749 01:26:55,500 --> 01:26:56,583 Who’s there? 750 01:27:01,750 --> 01:27:02,750 Nick. 751 01:27:05,875 --> 01:27:07,083 I betrayed you. 752 01:27:13,333 --> 01:27:14,833 She’s gonna have a kid. 753 01:27:21,125 --> 01:27:23,333 You want me to leave? I’ll leave. 754 01:27:25,208 --> 01:27:26,500 You say the word. 755 01:27:29,833 --> 01:27:31,333 You leave my sister… 756 01:27:32,583 --> 01:27:33,791 with your child? 757 01:27:34,791 --> 01:27:35,958 Is that who you are? 758 01:27:41,500 --> 01:27:42,500 I don’t know. 759 01:27:46,125 --> 01:27:47,291 Get inside. 760 01:28:50,791 --> 01:28:51,958 [in Japanese] Hang on. 761 01:29:09,416 --> 01:29:11,125 [in English] You know what these are? 762 01:29:16,375 --> 01:29:17,875 They were my father’s. 763 01:29:18,583 --> 01:29:20,291 He left our home when I was young. 764 01:29:20,875 --> 01:29:22,333 My sister was a baby. 765 01:29:23,458 --> 01:29:25,708 The day he left, he was drunk, 766 01:29:26,666 --> 01:29:29,333 and he came to me in the night with these. 767 01:29:31,416 --> 01:29:32,541 And he said, 768 01:29:33,250 --> 01:29:34,958 “This is daisho. 769 01:29:35,041 --> 01:29:37,250 One for war, one for honor. 770 01:29:37,750 --> 01:29:40,083 One to kill, one to decapitate. 771 01:29:40,750 --> 01:29:43,166 One for murder, one for suicide.” 772 01:29:44,250 --> 01:29:46,041 Katana and wakizashi. 773 01:29:48,333 --> 01:29:51,541 This never left a warrior’s side, even in his sleep. 774 01:29:52,208 --> 01:29:53,541 It was his honor. 775 01:29:55,041 --> 01:29:57,958 My father told me the daisho was mine now. 776 01:29:58,458 --> 01:30:01,833 Because I was the one with a family to look after. My sister. 777 01:30:16,166 --> 01:30:18,666 She’s yours to protect now. 778 01:30:22,208 --> 01:30:23,375 You understand? 779 01:30:25,750 --> 01:30:28,125 If you are my brother, take them. 780 01:30:40,791 --> 01:30:41,791 What? 781 01:30:43,583 --> 01:30:45,166 There’s just one other thing. 782 01:30:46,416 --> 01:30:47,416 What is it? 783 01:30:50,083 --> 01:30:52,666 [panting] 784 01:30:56,541 --> 01:30:57,541 That will do. 785 01:31:05,833 --> 01:31:06,833 Okay. 786 01:31:10,833 --> 01:31:12,166 [Kiyoshi grunts] 787 01:31:16,583 --> 01:31:18,958 - Thank you. - You’re welcome, brother. 788 01:31:29,500 --> 01:31:32,875 Thanks to you, I’m now in a conflict with my father’s childhood friend. 789 01:31:33,416 --> 01:31:36,166 Do you know what the other families think? 790 01:31:38,125 --> 01:31:40,208 Does it look like I’m in control? 791 01:31:41,875 --> 01:31:45,208 Hey. I’m talking to you. Look at me. 792 01:31:49,875 --> 01:31:53,750 The Shiromatsu family is broken. They pose no threat. 793 01:31:56,250 --> 01:31:57,958 Trust me. 794 01:31:59,833 --> 01:32:02,125 You don’t need to get your hands dirty. 795 01:32:04,666 --> 01:32:08,250 [giggling] 796 01:32:33,958 --> 01:32:36,083 [man] Welcome, Mr. Shiromatsu. 797 01:32:37,833 --> 01:32:39,208 I’m all yours. 798 01:32:39,291 --> 01:32:40,625 [man] Please come in. 799 01:33:14,416 --> 01:33:15,625 It’s a beautiful day. 800 01:33:18,250 --> 01:33:19,250 Beautiful day. 801 01:33:42,041 --> 01:33:43,583 [choking] 802 01:33:49,625 --> 01:33:51,250 - [gunshot] - [Akihiro gasping] 803 01:34:04,375 --> 01:34:05,375 [Kiyoshi] Father. 804 01:34:07,375 --> 01:34:08,500 [in Japanese] Get in, Nick. 805 01:34:12,041 --> 01:34:14,708 What’s going on? Where is Orochi? 806 01:34:15,291 --> 01:34:16,500 What the hell? 807 01:34:16,583 --> 01:34:18,916 We will circle the streets until we find them. 808 01:34:19,500 --> 01:34:21,000 Please duck down. 809 01:34:22,083 --> 01:34:23,375 Fuck. 810 01:34:30,750 --> 01:34:31,958 [Nick] Are you okay? 811 01:34:33,166 --> 01:34:34,666 [tires squealing] 812 01:34:37,500 --> 01:34:38,500 Kiyoshi. 813 01:34:39,458 --> 01:34:41,458 Kiyoshi. Kiyoshi. 814 01:34:42,125 --> 01:34:44,208 - No. Oh, jeez. - [moaning] 815 01:34:52,958 --> 01:34:54,208 [in Japanese] Brother. 816 01:35:01,375 --> 01:35:02,416 [in English] It’s okay. 817 01:35:05,125 --> 01:35:06,166 It’s okay. 818 01:35:36,958 --> 01:35:42,000 [man] Orochi, Yasushi, Banjo, Shuichi, 819 01:35:42,708 --> 01:35:46,250 Ryuhei, Taro, Ichiro, 820 01:35:47,125 --> 01:35:50,166 Kazuo, Yuta, Eiichi. 821 01:35:52,666 --> 01:35:58,083 That car was full of Seizu, not our people. 822 01:35:58,166 --> 01:35:59,583 [man] Orochi! 823 01:35:59,666 --> 01:36:01,708 You can’t be sure. 824 01:36:06,291 --> 01:36:08,500 A fifth of our men have betrayed us. 825 01:36:11,375 --> 01:36:13,333 We cannot go to war with Seizu. 826 01:36:14,333 --> 01:36:16,083 We cannot win this! 827 01:36:16,833 --> 01:36:18,625 [in Japanese] It doesn’t matter who wins. 828 01:36:21,791 --> 01:36:24,375 You should care who wins. 829 01:36:27,125 --> 01:36:33,125 They will send the killers into hiding in Kyoto, Nara, Tokyo. 830 01:36:33,791 --> 01:36:35,375 Now is not the time. 831 01:36:37,833 --> 01:36:38,916 Then… 832 01:36:40,000 --> 01:36:41,250 when is the time? 833 01:36:43,375 --> 01:36:47,291 This is for your sake too. Don’t you get it? 834 01:36:52,416 --> 01:36:53,750 Is this war? 835 01:36:58,333 --> 01:36:59,833 Is this war? 836 01:37:02,791 --> 01:37:04,250 Is this war? 837 01:37:06,666 --> 01:37:07,666 Nick. 838 01:37:07,708 --> 01:37:09,750 Miyu is outside. You should go to her. 839 01:37:21,250 --> 01:37:24,250 [no audible dialogue] 840 01:37:39,666 --> 01:37:41,375 [screaming] 841 01:38:25,208 --> 01:38:27,541 [Kentaro] You’re making me hard. 842 01:38:27,958 --> 01:38:30,208 [woman] You like this kind of thing, right? 843 01:38:31,125 --> 01:38:32,375 [Kentaro] Where are you going? 844 01:38:37,291 --> 01:38:39,041 You fucking gaijin. 845 01:38:39,125 --> 01:38:40,250 That’s right. 846 01:39:13,958 --> 01:39:15,000 [man] Hey, stop. 847 01:39:39,750 --> 01:39:41,000 [Akihiro] What is it? 848 01:39:46,583 --> 01:39:49,833 - I have a message from the Seizu's boss. - [grunts] 849 01:39:50,750 --> 01:39:54,416 Please come tomorrow to the port factory, which is neutral territory, 850 01:39:54,500 --> 01:39:55,833 with no guns. 851 01:39:56,333 --> 01:39:58,375 He said he wants to end the war. 852 01:40:00,166 --> 01:40:05,375 He sent you here to tell me this? 853 01:40:06,208 --> 01:40:07,291 Yes. 854 01:40:07,875 --> 01:40:08,875 Thank you. 855 01:40:10,125 --> 01:40:11,291 You can leave now. 856 01:40:12,000 --> 01:40:14,166 He told me to bring back your response. 857 01:40:15,291 --> 01:40:17,166 Right now? 858 01:40:17,750 --> 01:40:18,875 Yes. 859 01:40:30,500 --> 01:40:31,666 Understood. 860 01:40:33,000 --> 01:40:34,250 I will meet him. 861 01:40:35,000 --> 01:40:36,000 [man] Father. 862 01:41:36,083 --> 01:41:37,875 I know you are here! 863 01:41:39,041 --> 01:41:42,250 Get out here now and show me your dirty face. 864 01:41:48,916 --> 01:41:50,416 What are you doing? 865 01:41:52,125 --> 01:41:53,625 I’m here! 866 01:41:55,416 --> 01:41:56,541 Here! 867 01:42:00,583 --> 01:42:02,500 [Hiromitsu] You are a stubborn old man. 868 01:42:02,958 --> 01:42:04,208 A tough one. 869 01:42:04,708 --> 01:42:06,250 I’ll give you that. 870 01:42:07,000 --> 01:42:10,083 You killed many of my most important men. 871 01:42:11,083 --> 01:42:13,083 What do you want? 872 01:42:13,166 --> 01:42:16,000 I don’t want anything from you. 873 01:42:17,208 --> 01:42:20,333 But I have someone here who might. 874 01:43:01,500 --> 01:43:02,833 Orochi. 875 01:43:05,916 --> 01:43:08,208 You are my son. 876 01:43:09,958 --> 01:43:11,750 It’s not too late. 877 01:43:13,458 --> 01:43:14,750 Come back. 878 01:43:38,208 --> 01:43:39,666 I wanted to. 879 01:43:45,500 --> 01:43:48,125 [all shouting] 880 01:44:05,083 --> 01:44:06,541 My son. 881 01:44:29,250 --> 01:44:31,333 The Shiromatsu family no longer exists. 882 01:44:32,916 --> 01:44:35,416 The head of the Seizu is a generous man. 883 01:44:35,500 --> 01:44:37,375 He wants all of you to live. 884 01:44:39,166 --> 01:44:40,416 [in English] For you… 885 01:44:41,166 --> 01:44:45,458 I can offer you peace if you leave Osaka and your woman behind. 886 01:44:46,125 --> 01:44:49,500 We make no promises for her safety if you stay. 887 01:44:54,541 --> 01:44:57,000 [in Japanese] Do you accept? 888 01:45:01,166 --> 01:45:03,083 [in English] You’re all idiots. 889 01:45:06,708 --> 01:45:08,500 [Takeshi] You are a traitor. 890 01:45:09,083 --> 01:45:10,583 - Fight me. - Takeshi. 891 01:45:11,125 --> 01:45:12,125 Fight me. 892 01:45:12,958 --> 01:45:14,083 Fight me! 893 01:45:14,166 --> 01:45:15,625 Orochi! 894 01:45:19,375 --> 01:45:20,375 [gunshot] 895 01:45:23,458 --> 01:45:25,791 [winces, groans] 896 01:45:58,916 --> 01:46:00,500 [Nick shouts] 897 01:46:10,291 --> 01:46:12,416 - Get out! - [crowd murmuring] 898 01:46:18,750 --> 01:46:21,250 [officer yelling] 899 01:47:03,875 --> 01:47:04,875 What... 900 01:47:06,833 --> 01:47:08,208 Shh. 901 01:47:11,666 --> 01:47:12,958 Akihiro. 902 01:47:15,041 --> 01:47:16,041 He’s dead. He’s gone. 903 01:47:18,541 --> 01:47:21,166 Orochi, he killed him. 904 01:47:22,333 --> 01:47:25,833 Now, you pack a bag and we go together. 905 01:47:26,458 --> 01:47:27,458 Yes? 906 01:47:29,000 --> 01:47:30,500 - Yes. - Okay. 907 01:47:30,583 --> 01:47:33,833 Now get your things, and we leave. 908 01:47:33,916 --> 01:47:35,666 Now. Now. 909 01:47:43,625 --> 01:47:46,625 [phone ringing] 910 01:47:57,125 --> 01:48:00,000 [ringing continues] 911 01:48:04,166 --> 01:48:05,166 Hello? 912 01:48:08,166 --> 01:48:09,166 Nick. 913 01:48:11,708 --> 01:48:12,708 Yeah. 914 01:48:14,916 --> 01:48:15,916 Yeah. 915 01:48:16,791 --> 01:48:18,083 Yes, of course. 916 01:50:17,583 --> 01:50:18,791 [exhales] 917 01:50:26,416 --> 01:50:29,916 - You! - [shouting] 918 01:50:30,000 --> 01:50:32,541 [all yelling, grunting] 919 01:50:43,208 --> 01:50:46,208 [panting] 920 01:50:54,208 --> 01:50:55,375 [Hiromitsu] Look at me. 921 01:50:58,958 --> 01:51:00,291 [in English] What do you want? 922 01:51:04,541 --> 01:51:07,166 [in English] I want you to allow me… 923 01:51:08,875 --> 01:51:09,875 to kill him. 924 01:51:14,875 --> 01:51:16,125 Give this warrior a weapon 925 01:51:16,208 --> 01:51:20,708 and let him show us how strong and brave he really is. 926 01:51:24,375 --> 01:51:26,166 What do you have to fear... 927 01:51:28,500 --> 01:51:29,500 [in Japanese] brother? 928 01:51:41,625 --> 01:51:43,625 [in English] You walk into my home. 929 01:51:44,625 --> 01:51:48,166 You take my brother, you poison my father’s mind. 930 01:51:48,750 --> 01:51:50,250 Poison him against me. 931 01:51:50,791 --> 01:51:53,416 Someone has to put out the fire. 932 01:51:56,291 --> 01:51:59,291 You think you are a yakuza with this? 933 01:52:00,375 --> 01:52:02,000 You aren’t a yakuza. 934 01:52:02,541 --> 01:52:05,791 You are a gaijin. Outsider. 935 01:52:05,875 --> 01:52:08,500 You are just the way my brother found you. 936 01:52:10,583 --> 01:52:11,583 Get up. 937 01:52:15,208 --> 01:52:16,208 Get up! 938 01:52:23,625 --> 01:52:26,500 No. I won’t fight you. 939 01:52:36,958 --> 01:52:38,583 [shouting] 940 01:52:38,666 --> 01:52:40,041 [in Japanese] Don’t shoot! 941 01:52:41,250 --> 01:52:44,250 [gasping] 942 01:52:56,916 --> 01:52:57,916 [panting] 943 01:53:04,708 --> 01:53:06,500 [Hiromitsu in English] Go now. Go. 62628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.