All language subtitles for The Fox (NL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,000 --> 00:03:01,276 Mijn God, March, zo ontsnapt ie nog! Schiet, schiet nog een keer! 2 00:03:03,839 --> 00:03:10,472 Oh, March. Hij is alweer ontsnapt. Verdomme. Dat verrekte rotbeest. 3 00:03:13,207 --> 00:03:14,831 Vind je dat soms grappig? 4 00:03:15,250 --> 00:03:18,002 Je hebt hem weer niet geraakt. Je wacht steeds te lang. 5 00:03:22,908 --> 00:03:24,437 Het is verschrikkelijk. 6 00:03:24,910 --> 00:03:26,439 Dit is al de derde keer. 7 00:03:28,305 --> 00:03:32,319 Het is al de derde keer deze maand. Wat moeten we er tegen doen? 8 00:03:32,810 --> 00:03:34,238 Ik weet het niet. 9 00:03:36,038 --> 00:03:39,337 Oh mijn God! Edwina! 10 00:03:43,429 --> 00:03:47,455 Oh, daar ben je, Edwina. Daar ben je. 11 00:03:48,034 --> 00:03:52,445 Oh, is alles goed met je? Och, m'n arme vrouwtje. 12 00:03:52,605 --> 00:03:55,825 Ja. Ja, natuurlijk. Oh, March. 13 00:03:57,067 --> 00:04:00,471 Ik kan haar hartje voelen, ik voel hoe het klopt. 14 00:04:00,638 --> 00:04:03,045 Dat is toch een goed teken. - Maar het is te luid. 15 00:04:03,207 --> 00:04:05,483 Ze had wel dood kunnen zijn. Wat moet ik nu? 16 00:04:05,601 --> 00:04:09,284 Laat ze maar een ei leggen. Dat is goed voor haar. En ook voor ons. 17 00:04:17,672 --> 00:04:21,719 Kom op. Maak jezelf nuttig. - Ik haat die akelige vos. 18 00:04:31,752 --> 00:04:33,281 Het hout is bijna op. 19 00:04:34,080 --> 00:04:36,618 We moeten die boom kappen. - Ik bemest de wortels. 20 00:04:37,166 --> 00:04:39,984 Misschien groeit ie wel opnieuw. - Maar hij is al oud. 21 00:04:40,261 --> 00:04:45,768 Bovendien is ie krom en lelijk en van de zomer zaten er amper 10 blaadjes aan. 22 00:04:45,908 --> 00:04:47,387 Maar hij leeft nog. 23 00:04:48,469 --> 00:04:51,104 Ja, nauwelijks. - Dat is toch voldoende. 24 00:04:52,248 --> 00:04:54,056 Oh, mijn God! - Wat is er? 25 00:04:54,208 --> 00:04:57,228 De muffins! Ik ben de muffins totaal vergeten. 26 00:05:01,366 --> 00:05:03,838 March, ik heb ze gered! Nog net op tijd. 27 00:05:04,344 --> 00:05:07,978 Ze zijn een beetje bruin van boven. Maar ik heb er zo m'n best op gedaan. 28 00:05:08,139 --> 00:05:11,213 Ik snap niet wat ik verkeerd doe. Ik hou me aan het recept. 29 00:05:11,408 --> 00:05:13,859 Je moet eens ophouden met dat "Oh mijn God" gedoe. 30 00:05:14,070 --> 00:05:17,704 Misschien als ik volgende keer... - Het gaat op m'n zenuwen werken. 31 00:05:18,257 --> 00:05:20,850 Ik kan er niet tegen dat het steeds mis gaat, March. 32 00:05:21,051 --> 00:05:22,551 Het spijt me, March. 33 00:05:23,646 --> 00:05:24,874 Wat zei je? 34 00:05:25,440 --> 00:05:27,532 Wat zei je nou? - Dat ze lekker ruiken. 35 00:05:27,759 --> 00:05:30,829 Dank je. Maar je hoeft niet te slijmen. Ga van die tafel af. 36 00:05:32,513 --> 00:05:34,223 Heeft je moeder nooit verteld... 37 00:05:34,633 --> 00:05:38,302 ...dat het eten van warme dingen slecht is voor je maag... 38 00:05:38,545 --> 00:05:40,996 ...en je darmen daarmee van streek raken. 39 00:05:50,031 --> 00:05:56,067 March! March zou je die voeten van tafel willen doen? Alsjeblieft. 40 00:05:58,573 --> 00:05:59,571 Dank je. 41 00:06:20,854 --> 00:06:25,134 Daarmee eindigt onze uitzending van "Meesterwerken uit de muziekwereld". 42 00:06:25,358 --> 00:06:28,992 Dan volgt hier nog het weerbericht. Hevige sneeuwval wordt verwacht... 43 00:06:36,837 --> 00:06:42,642 Weet je, als we die kippen niet waren kwijtgeraakt aan die vos... 44 00:06:42,843 --> 00:06:48,103 ...dan zouden we haast... quitte gespeeld hebben. 45 00:06:52,719 --> 00:06:55,393 Jij gelooft toch ook dat het ons zal lukken, h�? 46 00:06:58,058 --> 00:07:02,156 Ik bedoel, niet dat we rijk zullen worden maar het is wel van ons. 47 00:07:02,312 --> 00:07:04,703 En niemand kan ons bevelen wat we moeten doen. 48 00:07:10,212 --> 00:07:12,567 Ik weet heus wel dat jij het meeste werk doet. 49 00:07:12,806 --> 00:07:16,257 Oh, dat maakt me niet uit. - Ja, dat zeg je iedere keer. 50 00:07:17,577 --> 00:07:23,861 Maar ik weet het niet... soms voel ik me... daardoor een beetje schuldig. 51 00:07:24,876 --> 00:07:27,134 Iedereen heeft wel eens een mindere dag. 52 00:07:35,971 --> 00:07:43,979 March... Je bent toch niet ongelukkig? - Nee. Ik ben niet ontevreden. 53 00:07:47,441 --> 00:07:49,499 Zal ik je schouders even masseren? 54 00:07:51,987 --> 00:07:54,010 Ja, dat zou ik fijn vinden. 55 00:08:04,692 --> 00:08:06,767 Mmm, dat voelt goed! 56 00:08:11,340 --> 00:08:12,668 Wat lees je? 57 00:08:17,346 --> 00:08:19,819 "De encyclopedie van het buitenleven." 58 00:08:21,892 --> 00:08:25,790 "De rode vos, vulpes vulpes, is in wezen een nachtdier..." 59 00:08:26,030 --> 00:08:28,817 "...en kan zich erg goed aanpassen aan veranderingen in..." 60 00:08:28,975 --> 00:08:30,669 "...z'n omgeving door de mens." 61 00:08:30,810 --> 00:08:34,011 "Hij is een vraatzuchtige rover van gevogelte." 62 00:08:35,081 --> 00:08:38,893 "Echter, de esthetische waarde van de vos voor onze fauna moet..." 63 00:08:39,094 --> 00:08:40,694 "...niet worden onderschat." 64 00:08:40,810 --> 00:08:45,996 "Deze veelzijdige... vleeseter met zijn legendarische sluwheid..." 65 00:08:46,208 --> 00:08:50,238 "...roept veel emoties op bij liefhebbers van bossen en platteland." 66 00:08:54,050 --> 00:08:55,530 Ben je opgewonden? 67 00:08:56,260 --> 00:08:57,938 Tot aan m'n vingertoppen. 68 00:09:04,477 --> 00:09:05,591 Beter zo? 69 00:09:09,148 --> 00:09:10,363 Stukken beter. 70 00:09:13,494 --> 00:09:17,162 Ik denk dat ik boven eens lekker ga genieten van een warm bad. 71 00:09:18,324 --> 00:09:21,759 Het badzout staat aan mijn kant in het kastje. 72 00:09:28,000 --> 00:09:32,627 "Ik ben gegroeid, ik ben gegroeid. En ik rol m'n broekspijpen omhoog." 73 00:09:32,839 --> 00:09:35,690 Wie schreef dat? - Geen idee, maar niet verraden. 74 00:09:35,825 --> 00:09:40,105 Vooruit, ��n, twee... - T. S. Elliot. 75 00:09:40,413 --> 00:09:44,080 Twee gouden sterren en een rondje in de draaimolen voor de jongedame. 76 00:12:58,838 --> 00:13:04,477 Oh, March, die vloer voelt zo ontzettend koud aan! 77 00:13:04,669 --> 00:13:07,019 Het is echt aangenaam warm hier in bed, March. 78 00:13:07,223 --> 00:13:11,665 Oh, dank je, March. Dank je, dat je het bed al fijn voorverwarmd hebt. 79 00:13:25,406 --> 00:13:26,419 March? 80 00:13:29,243 --> 00:13:30,492 March, wat... 81 00:13:31,912 --> 00:13:35,163 Stel dat m'n geld op is en we de boerderij verliezen... 82 00:13:37,485 --> 00:13:39,013 ...wat moeten we dan? 83 00:13:40,096 --> 00:13:44,376 Dan gaan we samen optreden in het circus, lieverd. Kom, ga slapen. 84 00:13:45,635 --> 00:13:47,448 Goed. Ok�. 85 00:14:02,477 --> 00:14:05,897 Welterusten. - Welterusten. 86 00:14:46,221 --> 00:14:49,472 Kom, kom maar eenden, kom maar. 87 00:18:15,790 --> 00:18:20,284 March, wat is er met je? Je hebt bijna niets gegeten. 88 00:18:21,337 --> 00:18:22,818 Ik heb geen honger. 89 00:18:23,790 --> 00:18:26,362 Je was vandaag al vroeg op. Ik heb je niet gehoord. 90 00:18:28,252 --> 00:18:29,248 Ja. 91 00:18:32,265 --> 00:18:38,718 Wel, wat heb je de hele dag gedaan? - Niets. Ik heb een eind rondgelopen. 92 00:18:40,315 --> 00:18:42,258 Ik zag dat het hek kapot is. 93 00:18:43,318 --> 00:18:46,654 Als je volgende keer weer zo ver weggaat, March, zeg het dan... 94 00:18:46,854 --> 00:18:48,847 ...want ik ben niet graag alleen. 95 00:18:51,576 --> 00:18:55,394 Het maakt me zenuwachtig. En ik hoor allerlei vreemde geluiden. 96 00:18:55,763 --> 00:18:58,436 Het geweer was weg, weet je. Jij had het meegenomen. 97 00:18:58,616 --> 00:19:03,492 Sorry. - Het geeft niet. 98 00:19:06,883 --> 00:19:10,734 Ik heb vandaag in de catalogus gebladerd, ze hebben mooie gordijnen... 99 00:19:10,995 --> 00:19:13,645 ...in het beige, met een blauw bladpatroon. 100 00:19:13,799 --> 00:19:19,193 Als we ze 30 dagen op zicht nemen, moeten we pas volgende maand betalen. 101 00:19:19,354 --> 00:19:22,027 Ze zijn precies goed. Ik laat ze zien. - Jill, wacht. 102 00:19:23,183 --> 00:19:26,867 Wat? - Vandaag heb ik de vos gezien. 103 00:19:27,028 --> 00:19:32,733 Hij stond net zo dichtbij als jij. En toch kon ik hem niet neerschieten. 104 00:19:39,824 --> 00:19:42,494 Waarom niet? - Ik heb geen idee. 105 00:19:44,229 --> 00:19:50,248 Hij staarde me gewoon aan. En ik staarde naar hem. 106 00:19:51,094 --> 00:19:56,189 En hij was niet bang. Hij keek me alleen maar aan. 107 00:19:58,685 --> 00:20:01,074 Wel, dat slaat helemaal nergens op. - Weet ik. 108 00:20:01,271 --> 00:20:03,430 Ik moest er op de terugweg steeds aan denken. 109 00:20:03,590 --> 00:20:06,116 En je had het geweer bij je? - Ja, dat zei ik al. 110 00:20:06,318 --> 00:20:09,519 Ik weet dat je dat zei, maar waarom schoot je hem dan niet neer? 111 00:20:09,713 --> 00:20:15,966 Geen idee. Ik weet het echt niet. Misschien omdat ik totaal perplex was. 112 00:20:16,695 --> 00:20:22,567 Hij bleef me steeds maar aankijken. Alsof... alsof ie door me heen keek. 113 00:20:22,809 --> 00:20:25,231 En ik stond daar maar. 114 00:20:25,829 --> 00:20:28,616 En hij was niet bang? - Nee. 115 00:20:28,874 --> 00:20:33,452 Oh, March. March, dat is toch idioot. 116 00:20:33,695 --> 00:20:36,268 Maar zo is het wel gegaan. - Nou, dat is absurd. 117 00:20:36,465 --> 00:20:41,869 Ja, dat is het ook. Maar vreemd genoeg ging het echt zo. 118 00:20:42,596 --> 00:20:46,280 En het was allemaal heel raar. 119 00:21:11,827 --> 00:21:14,700 March, pas op, Euridice gaat er vandoor! 120 00:21:17,873 --> 00:21:22,153 Euridice, Euridice! 121 00:21:25,796 --> 00:21:29,093 Euridice! - Euridice! 122 00:21:37,685 --> 00:21:41,484 Kom op... - Toe, March. Rennen. 123 00:21:51,257 --> 00:21:55,718 Vooruit Euridice, gekke koe. Ik heb haar, Jill, ik heb haar. 124 00:21:58,881 --> 00:22:03,958 Kom. Goed vasthouden. Hou haar stevig vast, Jill! 125 00:22:13,312 --> 00:22:16,166 Jij gluiperd. Wacht maar... 126 00:22:24,524 --> 00:22:25,967 Jij gluiperd. 127 00:22:34,474 --> 00:22:37,517 Oh, March, nee. - Hier! 128 00:22:40,214 --> 00:22:44,489 Fijn h�? Dat vond je fijn, of niet? Wil je soms meer? Wil je nog meer? 129 00:23:11,237 --> 00:23:15,513 Sta op. Anders raak je onderkoeld. Je haar is helemaal nat. 130 00:23:16,009 --> 00:23:18,630 Kom op, dan doen we wie het eerst thuis is, ok�? 131 00:23:24,266 --> 00:23:27,727 Je moet eerst het hek dicht doen, anders loopt ze weer weg. 132 00:23:30,231 --> 00:23:35,326 H�, dat is niet eerlijk, je speelt vals! H�, wacht op mij! 133 00:23:41,034 --> 00:23:45,661 Ah... wat is dit? - Hete rum. 134 00:23:49,125 --> 00:23:52,179 Rum in de morgen geeft zeelui niets dan zorgen. 135 00:23:52,320 --> 00:23:54,647 En rum in de avond geeft zeelui plezier. 136 00:23:58,051 --> 00:24:00,659 Oh, oh. ik krijg het er meteen al warm van. 137 00:24:06,826 --> 00:24:12,119 March... March, zou die... die vos soms een vrouwtje zijn? Eh... 138 00:24:15,661 --> 00:24:20,272 ...wat is het juiste woord ook alweer. - Een moervos? 139 00:24:20,873 --> 00:24:21,873 Ja. 140 00:24:22,442 --> 00:24:24,850 Nee, nee. Het is een mannetje. 141 00:24:28,240 --> 00:24:29,900 Hoe weet je dat? 142 00:24:31,627 --> 00:24:33,007 Gewoon zomaar. 143 00:24:37,641 --> 00:24:41,939 March, ik had toch gelijk over deze boerderij, of niet? 144 00:24:42,888 --> 00:24:50,166 Ik heb me nog nooit zo... hoe zeg je dat nou... thuis gevoeld... en veilig. 145 00:25:06,829 --> 00:25:11,704 De haver is 15 cent duurder geworden. Hebben we nog genoeg voorraad? 146 00:25:21,802 --> 00:25:26,231 Wel, daar gaan we weer. Je luistert niet en staart wezenloos voor je uit. 147 00:25:26,390 --> 00:25:30,919 Iedere keer als ik wat tegen je zeg, is het net of ik je lastig val. 148 00:25:31,061 --> 00:25:33,168 Doe niet zo mal. - Ik kan het niet helpen. 149 00:25:33,364 --> 00:25:35,155 Het lijkt wel of je... - Wat? 150 00:25:36,934 --> 00:25:39,770 Afwezig bent, ergens anders met je gedachten. 151 00:25:39,987 --> 00:25:42,725 Het is net of je het vervelend vindt om te praten. 152 00:25:43,240 --> 00:25:47,849 Alsjeblieft. Toe nou, March. Sluit me niet zo buiten. 153 00:25:48,854 --> 00:25:50,846 Sorry, ik was me er niet van bewust. 154 00:25:56,253 --> 00:25:58,642 Ik kreeg vandaag een brief van m'n broer Robert. 155 00:25:58,781 --> 00:26:00,572 Per expresse. - Oh, ja? 156 00:26:01,108 --> 00:26:03,148 Hoe gaat het met hem? - Oh, geweldig. 157 00:26:03,586 --> 00:26:08,082 Hij schrijft dat hij nu verkering heeft met de zus van Jim Collins. 158 00:26:08,291 --> 00:26:12,819 Herinner jij je Jim Collins nog? Die lange knul met dat blonde haar... 159 00:26:13,020 --> 00:26:14,662 ...die met mij uitging. 160 00:26:14,955 --> 00:26:16,414 Ja, die ken ik nog. 161 00:26:17,433 --> 00:26:22,127 De laatste keer... de laatste keer dat ik hem zag was eh... 162 00:26:22,747 --> 00:26:26,595 ...bij de picknick aan het meer die zomer voor we afstudeerden. 163 00:26:27,076 --> 00:26:29,401 Jij was ziek. - Ja, klopt. Ik had griep. 164 00:26:29,604 --> 00:26:31,432 En we werden allemaal dronken. 165 00:26:32,290 --> 00:26:38,293 We dronken bier. Ik weet nog dat m'n hoofd helemaal in het rond draaide. 166 00:26:38,413 --> 00:26:42,296 Opeens begon het te regenen. En iedereen ging er vandoor. 167 00:26:42,800 --> 00:26:47,625 Hij pakte m'n hand en samen renden we het bos in. 168 00:26:47,789 --> 00:26:51,626 We renden tussen de bomen door. En ik struikelde en eh... 169 00:26:54,220 --> 00:26:58,318 ...hij greep me en hield me vast. 170 00:27:02,295 --> 00:27:10,155 En z'n ogen, die ogen stonden zo... wijd open en keken heel eigenaardig. 171 00:27:12,330 --> 00:27:18,125 En hij pakte me bij de pols en trok me naar beneden op de grond... 172 00:27:18,385 --> 00:27:22,043 ...op dat zachte, natte gras. 173 00:27:25,209 --> 00:27:33,502 Oh, het gewicht van zijn grote lichaam dat zo... zo enorm op me drukte... 174 00:27:34,811 --> 00:27:40,430 ...zo zwaar op me drukte dat ik... dat ik me nauwelijks kon bewegen. 175 00:27:41,668 --> 00:27:45,352 Het was alsof ik helemaal slap werd... 176 00:27:47,490 --> 00:27:51,769 ...en hij een afdruk van z'n lichaam op me achterliet. 177 00:27:59,628 --> 00:28:01,026 Oh, dat is hem! 178 00:28:07,594 --> 00:28:10,859 Oh, mijn God, March, kijk! 179 00:28:13,350 --> 00:28:15,010 De patronen, de patronen. 180 00:28:54,516 --> 00:28:55,879 Wat moet je hier? 181 00:29:02,649 --> 00:29:04,494 Wat is dit? - Blijf daar staan. 182 00:29:08,280 --> 00:29:10,805 Wat is er. Wat is er aan de hand? - Wat moet je hier? 183 00:29:11,283 --> 00:29:13,725 Woont William Grenfield hier niet meer? - Nee. 184 00:29:13,952 --> 00:29:18,413 Nou, ik vroeg je iets, wat moet je hier? - Ik ben z'n kleinzoon. Is hij er niet? 185 00:29:18,707 --> 00:29:22,491 Die ouwe man die hier voorheen woonde heette Grenfield. 186 00:29:22,611 --> 00:29:25,765 Ja, dat is m'n grootvader. - Hij is afgelopen winter gestorven. 187 00:29:25,923 --> 00:29:27,185 Is hij dood? 188 00:29:29,843 --> 00:29:33,261 Waarom weet je dat niet? - Omdat ik lange tijd op zee was... 189 00:29:33,413 --> 00:29:35,504 ...en we elkaar geen brieven schreven. 190 00:29:43,774 --> 00:29:48,578 Eh, juffrouw, kunt u misschien...? - Oh, March... 191 00:29:48,747 --> 00:29:51,632 March, kom op. Doe dat geweer weg. 192 00:30:00,082 --> 00:30:04,542 Kijk, van m'n grootvader mocht ik hier ieder jaar de zomer doorbrengen... 193 00:30:04,743 --> 00:30:06,343 ...als ik weer van zee kwam. 194 00:30:07,265 --> 00:30:11,749 En aangezien we nu in Port Hope liggen om te bevoorraden... 195 00:30:11,994 --> 00:30:13,835 ...besloot ik hem eens op te zoeken. 196 00:30:17,558 --> 00:30:24,174 Weet je... m'n opa heeft dit gemaakt. Hij kon alles, het gaat levenslang mee. 197 00:30:26,067 --> 00:30:29,067 Die bank heeft ie ook hersteld, de voering is helemaal vernieuwd. 198 00:30:29,262 --> 00:30:33,010 Oh, eh... die heb ik erop gezet. - Echt waar? 199 00:30:34,016 --> 00:30:36,043 Dat heb je mooi gedaan. - Dank je. 200 00:30:37,912 --> 00:30:39,771 Vreemd om alles weer terug te zien. 201 00:30:41,082 --> 00:30:42,606 Zie je deze initialen? 202 00:30:43,376 --> 00:30:46,046 P. G., dat ben ik. Paul Grenfield. 203 00:30:46,579 --> 00:30:49,468 Ik was zestien toen m'n grootvader me daarbij betrapte... 204 00:30:50,266 --> 00:30:52,523 ...voor straf kreeg ik drie dagen niks te eten. 205 00:30:55,271 --> 00:30:57,165 Ben je komen lopen uit het dorp? 206 00:30:57,366 --> 00:30:59,266 Ja. - Dat is een behoorlijk eind. 207 00:30:59,475 --> 00:31:02,100 Wel, ik heb het vaker gedaan. - Ja, natuurlijk. 208 00:31:02,679 --> 00:31:06,312 Nou, ga gerust even zitten om wat uit te rusten? 209 00:31:06,607 --> 00:31:09,644 Wel, eh... ik weet niet of ik daar wel zo goed aan doe. 210 00:31:11,487 --> 00:31:14,582 Oh, nee. Luister, het is echt geen probleem. Alsjeblieft. 211 00:31:14,783 --> 00:31:19,383 Eh, eh... ik zal thee zetten of heb je soms liever koffie? 212 00:31:19,537 --> 00:31:21,993 Koffie is prima. - Ik zet die wel. 213 00:31:31,205 --> 00:31:34,051 Weet je. Dit oude huis is helemaal veranderd. 214 00:31:34,644 --> 00:31:37,711 En is het erop vooruit gegaan? - Neem je me in de maling? 215 00:31:38,565 --> 00:31:42,791 Het is prachtig. Jullie hebben die muur tussen de woon- en eetkamer afgebroken. 216 00:31:43,686 --> 00:31:47,490 Wiens idee was dat? - Van mij. Het was helemaal mijn idee. 217 00:31:47,924 --> 00:31:50,296 Vind je het mooier zo? - Het is perfect. 218 00:31:50,527 --> 00:31:52,933 En de gordijnen. Ze hangen nu stukken beter. 219 00:31:53,238 --> 00:31:56,342 Wel, eh... we hebben getracht het gezellig te maken. 220 00:31:57,117 --> 00:32:00,782 Het is per slot van rekening ons huis. - Het is mooi geworden. 221 00:32:08,503 --> 00:32:12,154 Zeg, was dat geweer echt geladen? - Tuurlijk. We krijgen niet veel bezoek. 222 00:32:12,841 --> 00:32:16,174 En we... we hebben nogal wat problemen met een vos. 223 00:32:16,369 --> 00:32:19,806 Ach, ja. Die komen aan beide kanten van de heuvel voor. 224 00:32:20,265 --> 00:32:22,723 Maar volgens jou is het er maar ��n. 225 00:32:22,767 --> 00:32:25,772 Het is er ook maar ��n en die rooft al maanden onze kippen. 226 00:32:28,398 --> 00:32:34,453 Waarom vind je dat zo grappig? - Het is vreselijk. Wat doe je eraan? 227 00:32:34,696 --> 00:32:36,985 We proberen hem af te schieten, als ie opduikt. 228 00:32:37,324 --> 00:32:40,208 En soms maken we lawaai en schreeuwen naar hem... 229 00:32:40,402 --> 00:32:44,700 ...maar meestal ruimen we de veren op. - Wel, dat is grappig. 230 00:32:47,584 --> 00:32:53,240 Hoe heten jullie eigenlijk? - Jill. Jill Banford en Ellen March. 231 00:32:53,832 --> 00:32:57,082 En jullie twee runnen deze boerderij helemaal alleen? 232 00:32:57,277 --> 00:33:01,175 Ja. We hebben enkel kippen maar zelfs dat is niet bepaald eenvoudig. 233 00:33:01,473 --> 00:33:05,784 Misschien hebben jullie hier een man nodig... om het effici�nter te maken. 234 00:33:05,936 --> 00:33:10,164 Het is geen kwestie van effici�ntie. We wisten niet dat het zoveel werk was. 235 00:33:10,315 --> 00:33:12,130 Waarom ben je er dan aan begonnen? 236 00:33:14,252 --> 00:33:19,332 Oh, eh... vanwege het gezonde leven. Om onafhankelijk te zijn en dergelijke. 237 00:33:19,533 --> 00:33:23,777 Vertel eens, heb je weleens geprobeerd om met ze te praten? 238 00:33:24,454 --> 00:33:28,089 Met wie? - Met de kippen. Nee, serieus. 239 00:33:28,784 --> 00:33:31,490 Mijn opa deed dat altijd. Dan ging hij naar buiten en... 240 00:33:31,611 --> 00:33:37,300 ...vertelde hun hoe goed ze het hadden en dat ie veel geld uitgaf aan voer. 241 00:33:37,709 --> 00:33:40,147 En de volgende morgen lagen overal eieren. 242 00:33:40,345 --> 00:33:43,499 Meen je dat echt? - Eerlijk waar. Elke dag wel een dozijn. 243 00:33:43,924 --> 00:33:46,396 En dat niet alleen. Hij kon ook nog kiezen. 244 00:33:46,551 --> 00:33:50,071 Spiegeleieren, gekookte eieren, roereieren, hoe ie ze maar hebben wou. 245 00:33:57,104 --> 00:33:58,581 Wat een lariekoek! 246 00:34:03,369 --> 00:34:05,942 Wel, ik denk dat het weer tijd is om op te stappen. 247 00:34:07,873 --> 00:34:11,687 Eh, waar blijf je overnachten? - Oh, ergens in het dorp, denk ik. 248 00:34:12,227 --> 00:34:15,612 We zouden je graag een lift geven maar de wegen zijn erg slecht. 249 00:34:15,998 --> 00:34:18,252 Oh, de wegen kunnen behoorlijk glad worden. 250 00:34:25,616 --> 00:34:30,114 Weet je... eigenlijk wou ik vragen of je wilt blijven, alleen... 251 00:34:31,055 --> 00:34:32,353 Alleen wat? 252 00:34:33,891 --> 00:34:38,420 Het zou denk ik verkeerd overkomen. Ik bedoel, ons maakt het niets uit... 253 00:34:38,620 --> 00:34:41,062 ...maar in het dorp zijn ze minder ruimdenkend. 254 00:34:43,334 --> 00:34:46,386 Oh, March... March, wat vind jij? 255 00:34:47,747 --> 00:34:54,366 Wat de mensen in het dorp denken kan me niet schelen. Het maakt mij niks uit. 256 00:34:54,587 --> 00:34:57,238 Ok�, blijf dan hier. 257 00:34:57,965 --> 00:35:00,752 Weet je zeker dat het goed is? - Ja. March. 258 00:35:00,993 --> 00:35:03,398 Ja, hoe meer zielen, hoe meer vreugde. 259 00:35:06,098 --> 00:35:09,350 Wel, het is een opluchting om niet weer naar buiten te moeten. 260 00:35:10,770 --> 00:35:14,054 Nou, ik ga vast naar boven. Welterusten. 261 00:35:15,691 --> 00:35:17,350 Welterusten, juffrouw March. 262 00:35:21,088 --> 00:35:22,251 Welterusten. 263 00:35:50,727 --> 00:35:54,411 Hier kipjes, kom eten, eten, eten. 264 00:36:05,383 --> 00:36:08,056 Hallo, is ie niet prachtig? 265 00:36:10,931 --> 00:36:12,079 Erg mooi. 266 00:36:13,082 --> 00:36:14,181 Mooi? 267 00:36:17,253 --> 00:36:20,288 Is dat alles wat u te zeggen hebt over die prachtige vogel... 268 00:36:20,481 --> 00:36:22,689 ...die beslist meer dan vijf pond weegt. 269 00:36:23,268 --> 00:36:28,479 Ik schoot hem precies in de vleugel. - Ja, het is een prachtige vogel. 270 00:36:28,765 --> 00:36:31,037 U bent behoorlijk handig, Mr. Grenfield. 271 00:36:32,143 --> 00:36:35,197 Zeg maar Paul. - Paul. 272 00:36:37,482 --> 00:36:39,473 Fijn om zo gewaardeerd te worden. 273 00:36:42,404 --> 00:36:45,570 Ik zal hem voor u plukken. - Oh, laat maar. Dat doe ik wel. 274 00:36:47,701 --> 00:36:51,950 Zeg, juffrouw March, hebt u wel eens geprobeerd ze 's nachts te voeren. 275 00:36:52,414 --> 00:36:55,848 Soms werkt het, dan slapen ze langer en zijn overdag aktiever. 276 00:36:56,293 --> 00:36:59,114 U schijnt er veel van af te weten. - Wel, soms helpt het. 277 00:37:05,552 --> 00:37:08,024 Vertel eens, hoelang hebt u al last van die vos? 278 00:37:08,263 --> 00:37:09,941 Sinds we hier vee hebben. 279 00:37:11,391 --> 00:37:13,385 Misschien kan ik er iets aan doen. 280 00:37:17,914 --> 00:37:19,473 Hij is heel erg slim. 281 00:37:35,957 --> 00:37:39,740 Oh, juffrouw Banford, ik moet u feliciteren. Dat ziet er geweldig uit. 282 00:37:39,970 --> 00:37:41,764 Het is echt ongelooflijk. - Dank je. 283 00:37:41,964 --> 00:37:45,033 Dat is nog eens een feestmaal. - Haast te mooi om op te eten. 284 00:37:45,192 --> 00:37:48,061 March, wie complimenteert hij nou, de kok of de jager? 285 00:37:48,220 --> 00:37:51,646 De kok sowieso, de jager complimenteert de kok en bedankt haar... 286 00:37:51,890 --> 00:37:56,301 ...voor deze geweldige maaltijd. - Oh, echt, malloot. 287 00:37:56,603 --> 00:37:59,273 Oh, March... nee alsjeblieft, het spijt me. 288 00:38:00,098 --> 00:38:03,301 Aan jou de eer om aan te snijden. - Oh, graag zelfs. 289 00:38:15,222 --> 00:38:19,083 Wat hebt u liever, juffrouw March, een vleugel, het dijbeen of de borst? 290 00:38:20,052 --> 00:38:21,533 Maakt me niet uit. 291 00:38:26,800 --> 00:38:27,781 Sorry. 292 00:38:31,305 --> 00:38:33,896 Ik hoop dat je van saffraan houdt bij de rijst. 293 00:38:34,099 --> 00:38:38,303 Juffrouw Banford, u verwent me te veel. - Na zo'n lange tijd op zee... 294 00:38:38,461 --> 00:38:40,498 ...mag een man wel verwend worden. 295 00:38:51,484 --> 00:38:57,905 Oh, dit is onvoorstelbaar. Sorry, geen mens had dit beter klaar kunnen maken. 296 00:39:04,547 --> 00:39:06,322 Het is echt ongelooflijk lekker. 297 00:39:08,759 --> 00:39:13,323 Luister eens, misschien klinkt het een beetje opdringerig, maar... 298 00:39:14,473 --> 00:39:18,685 ...het is me opgevallen dat hier veel dingen opgeknapt moeten worden. 299 00:39:18,936 --> 00:39:23,204 Een deel van het hek is kapot en op dak moeten dakspanen vervangen worden. 300 00:39:23,766 --> 00:39:26,602 En er is amper genoeg haardhout voor de winter. 301 00:39:27,028 --> 00:39:30,397 Wel, al die dingen moeten hersteld worden. 302 00:39:31,866 --> 00:39:35,649 Ik moet pas over twee weken weer aan boord en heb toch niets omhanden. 303 00:39:35,995 --> 00:39:41,438 En mocht u er niets op tegen hebben, wil ik die dingen best wel repareren. 304 00:39:42,710 --> 00:39:46,859 En zo niet, dan is het ook prima, ik wou het alleen maar even zeggen. 305 00:39:54,472 --> 00:39:55,551 Ik... 306 00:39:56,724 --> 00:40:00,556 Ik weet het niet. Wat vind jij, March? 307 00:40:02,063 --> 00:40:05,847 Waarom zeg je niets? - Wat moet ik dan zeggen? 308 00:40:08,528 --> 00:40:10,008 Hoe je erover denkt. 309 00:40:13,533 --> 00:40:18,359 Wel, het is mij om het even. - Nou... 310 00:40:18,596 --> 00:40:23,819 Ik vind... ik vind het 'n geweldig idee. Het zou zijn alsof m'n broer hier was. 311 00:40:24,020 --> 00:40:25,820 Vind je ook niet, March? 312 00:40:26,060 --> 00:40:30,463 Het zou juist prettig zijn om eens iemand anders in huis te hebben. 313 00:40:31,201 --> 00:40:32,243 March? 314 00:40:35,221 --> 00:40:38,322 Volgens mij vindt juffrouw March... - Ik heb er geen problemen mee. 315 00:40:38,516 --> 00:40:40,160 Maar overdrijf het niet zo. 316 00:40:42,053 --> 00:40:43,547 Afgesproken dan? 317 00:40:44,497 --> 00:40:47,331 Ja, hoor, het is prima. 318 00:40:49,569 --> 00:40:55,008 Oh, March, dit moeten we vieren, haal eens wat cider. 319 00:40:55,283 --> 00:40:58,370 Dan moet ik een nieuw vat aanslaan. - Oh, dat doe ik wel. 320 00:40:58,570 --> 00:41:02,897 Ik laat je zien waar het is. Ze staan in de kelder, aan de rechterkant. 321 00:41:14,394 --> 00:41:17,631 Kom op, je had beloofd het me te leren. Wat doe ik verkeerd. 322 00:41:18,098 --> 00:41:19,937 Zet je vinger op die snaar. 323 00:41:20,133 --> 00:41:23,221 Welke, bedoel je deze? Oh, ja, ik heb hem al. 324 00:41:23,378 --> 00:41:28,006 Die vinger hier en deze hou je uitgestrekt over die snaar. Zo, ja. 325 00:41:28,241 --> 00:41:29,980 En nu spelen, vooruit spelen. 326 00:41:30,677 --> 00:41:35,704 Oh, wat vreselijk. Ik leer het nooit - Jawel, je doet het heel goed. 327 00:41:35,899 --> 00:41:38,437 Je lacht me uit. - Nee, echt. Het klinkt geweldig. 328 00:41:38,618 --> 00:41:41,274 Nog ��n, Mr. Grenfield? - Nee, March, dat is je vierde al. 329 00:41:41,429 --> 00:41:44,483 Nou, je hoeft ze heus niet te tellen. - Nee, Paul. 330 00:41:44,683 --> 00:41:46,855 Ze heeft genoeg gehad. Ik zei nee. 331 00:41:47,052 --> 00:41:48,877 Ik heb helemaal niet genoeg gehad. 332 00:41:50,005 --> 00:41:51,216 Mr. Grenfield. 333 00:41:52,516 --> 00:41:55,741 Oh, kom nou, jij wou toch vieren. Dan gaan we ook feesten. 334 00:41:55,902 --> 00:42:00,365 Het seizoen was lang en koud. En opa's boerderij is niet echt 'n feesttent, h�? 335 00:42:00,581 --> 00:42:02,470 Oh. kom, geef hier, we gaan fuiven. 336 00:42:03,910 --> 00:42:06,945 Laten we echt feestvieren en al die rotsneeuw vergeten... 337 00:42:07,148 --> 00:42:09,372 ...en die rotkippen en die verrekte houtstapel. 338 00:42:09,524 --> 00:42:12,729 Weg met alles... en die verdomde vos. Vergeet die vooral niet. 339 00:42:15,405 --> 00:42:20,232 Weet je, u lijkt wel een beetje op hem, Mr. Grenfield. Dat is opmerkelijk. 340 00:42:20,827 --> 00:42:24,691 Vooral als u fazant eet. - March, wat klets je nou toch. 341 00:42:26,625 --> 00:42:36,293 Zij was een meisje, jong en schoon. Hij was een Don Juan, trots op zichzelf. 342 00:42:37,344 --> 00:42:47,990 Hij kuste haar boezem en vond het fijn en zij fluisterde zacht "Ga door". 343 00:42:48,180 --> 00:42:51,302 Oh, March, dat is ongehoord! Waar heb je dat geleerd? 344 00:42:51,525 --> 00:42:59,219 Ga maar op je rug, ga maar op je rug, ook al heb je het nooit eerder gedaan. 345 00:42:59,458 --> 00:43:08,698 Ga maar op je rug, ga maar op je rug, dan zul je nooit geen maagd meer zijn. 346 00:43:10,619 --> 00:43:14,220 March, weet je wat? Volgens mij ben je aangeschoten. 347 00:43:14,640 --> 00:43:19,665 Echt? Dat is absolutelijke onzin. - Absolutelijke? 348 00:43:20,221 --> 00:43:22,828 Ja. Vraag het maar aan Mr. Grenfield. 349 00:43:23,590 --> 00:43:26,876 U hebt toch op zee gevaren, meneer? Ben ik echt dronken? 350 00:43:27,061 --> 00:43:28,453 Wel, ik, eh... 351 00:43:29,939 --> 00:43:33,389 Nou, zie je wel. Vooruit, schenk het glas nog eens vol. 352 00:43:36,020 --> 00:43:41,404 Hij pleegde z'n daad en merkte dat ze het aangenaam vond. 353 00:43:41,605 --> 00:43:46,405 Hij pleegde z'n daad tot ie er bij neerviel. 354 00:43:47,697 --> 00:43:57,989 Hij pleegde z'n daad en was verrast dat ze van geen ophouden wilde weten. 355 00:43:58,935 --> 00:44:07,143 Ga maar op je rug, ga maar op je rug, ook al heb je het nooit eerder gedaan. 356 00:44:07,310 --> 00:44:14,392 Ga maar op je rug, ga maar op je rug, dan zul je nooit... 357 00:44:14,575 --> 00:44:25,661 ...nooit... nooit... nooit... nooit geen maagd meer zijn. 358 00:44:25,895 --> 00:44:28,161 Nou is het mooi genoeg geweest, March. 359 00:44:28,898 --> 00:44:31,901 Kom, sta op. Paul, help me eens. 360 00:44:32,443 --> 00:44:33,936 Je bent echt dwaas. 361 00:44:36,155 --> 00:44:39,225 Sorry. - Vooruit, kom op. 362 00:44:41,494 --> 00:44:46,707 Welterusten. - Ga maar op je rug, ga maar op je rug.. 363 00:45:08,246 --> 00:45:10,854 Zoveel hout! Daar hebben we eeuwig genoeg aan. 364 00:45:11,066 --> 00:45:13,472 Wat zei u? - Daar hebben we eeuwig genoeg aan. 365 00:45:13,668 --> 00:45:16,289 Ja, minstens een week. - March, moet je eens kijken. 366 00:45:16,446 --> 00:45:18,573 Dat is een flinke boomstam die u daar hebt. 367 00:45:19,115 --> 00:45:22,615 Ik tracht haar over te halen deze boom te kappen, maar dat wil ze niet. 368 00:45:22,819 --> 00:45:26,270 Ik heb gezegd dat die boom nog leeft en ik wil niet dat je hem kapt. 369 00:46:04,102 --> 00:46:05,597 Ik draag ze wel voor u. 370 00:46:05,938 --> 00:46:08,196 Ik kan het wel alleen. - Maar ze zijn zwaar. 371 00:46:08,823 --> 00:46:11,233 Ik zei dat ik het wel alleen kan, Mr. Grenfield. 372 00:46:11,443 --> 00:46:12,841 Paul, weet u nog? 373 00:47:12,454 --> 00:47:13,817 Juffrouw Banford. 374 00:47:17,826 --> 00:47:19,024 Voor u. 375 00:47:21,455 --> 00:47:25,666 Vind u ze mooi? Weet u wat dit is? - Tuurlijk, waterweegbree. 376 00:47:26,459 --> 00:47:28,511 Ik zag ze in de sneeuw bij het beekje. 377 00:47:28,704 --> 00:47:29,734 Dank je. 378 00:47:31,307 --> 00:47:36,367 Oh, March, kijk eens wat Paul voor me meegebracht heeft. Waterweegbree. 379 00:47:36,603 --> 00:47:40,053 Zijn ze niet prachtig? - Heel mooi. En ook erg zeldzaam. 380 00:47:40,582 --> 00:47:42,838 Waar... waar is die kleine blauwe vaas? 381 00:48:25,486 --> 00:48:27,313 Ben je nu al klaar, March? 382 00:48:28,406 --> 00:48:31,857 Op het fornuis staat hete bouillon. Ik pak wel een kom voor je. 383 00:48:32,018 --> 00:48:34,257 Waar is Paul? - Hoe moet ik dat nou weten. 384 00:48:34,453 --> 00:48:36,729 Weet je, ik zag een geweldig recept... 385 00:48:36,931 --> 00:48:41,029 ...voor vruchtenpastei, kunnen we al die appels nemen die we geplukt hebben. 386 00:48:41,194 --> 00:48:42,473 Weet je nog? 387 00:48:49,385 --> 00:48:52,269 Hier, ga zitten. March, ga hier maar zitten. 388 00:48:54,415 --> 00:48:56,307 Dadelijk krijg je het weer warm. 389 00:48:57,685 --> 00:49:01,713 Oh, ik denk dat ik het nooit meer warm krijg. M'n handen zijn haast bevroren. 390 00:49:02,648 --> 00:49:04,904 M'n voeten zijn net ijsklompen. 391 00:49:07,086 --> 00:49:09,711 En jij hebt een recept voor vruchtenpastei gevonden. 392 00:49:11,032 --> 00:49:14,583 Jij met je bakschaal en dienblad vol muffins overwint alle elementen. 393 00:49:14,786 --> 00:49:17,537 Dat is geweldig, Jill. Echt schitterend. 394 00:49:21,334 --> 00:49:29,574 Oh, March. Dat is gemeen. Zo ontzettend gemeen van je. 395 00:49:41,312 --> 00:49:45,257 Naar de hel. Loop toch naar de hel. 396 00:51:10,986 --> 00:51:14,075 Ellen, ik wil je iets vragen. 397 00:51:17,276 --> 00:51:19,576 Hier, Euridice. Kun je weer even vooruit. 398 00:51:22,498 --> 00:51:25,783 Ellen, ik wil met je trouwen. 399 00:51:36,261 --> 00:51:45,550 Vanaf het eerste moment dat ik je zag, wist ik dat ik met je wilde trouwen. 400 00:51:47,064 --> 00:51:49,933 Je... je praat onzin. - Dit gaat niet om verstand... 401 00:51:50,167 --> 00:51:52,588 ...maar om gevoel. Ik wil met je trouwen, Ellen. 402 00:51:52,787 --> 00:51:55,610 Ik wil dat je mijn vrouw wordt. En het voelt goed. 403 00:51:57,475 --> 00:51:59,701 Steeds als ik je zie, weet ik dat het goed is. 404 00:51:59,860 --> 00:52:02,712 Je weet niet wat wat je zegt. - Jawel. Ik verlang naar je. 405 00:52:02,863 --> 00:52:04,935 Alsjeblieft, hou op. - Luister naar me. 406 00:52:05,666 --> 00:52:06,781 Zeg het. 407 00:52:07,543 --> 00:52:09,636 Wat? - Dat je met me trouwt. 408 00:52:09,995 --> 00:52:13,413 Dat kan ik niet. - Ja. Dat kun je wel. Dat weet je. 409 00:52:13,657 --> 00:52:17,755 Je weet dat het goed is, Ellen. Dat weet jij ook. Zeg het, zeg het. 410 00:52:17,912 --> 00:52:19,772 Nee, dat kan ik niet. - Zeg het. 411 00:52:20,172 --> 00:52:21,238 Ellen... 412 00:52:23,267 --> 00:52:24,975 ...ik wil met je trouwen. 413 00:52:30,007 --> 00:52:31,483 Je gelooft me toch? 414 00:52:32,860 --> 00:52:33,875 Ellen... 415 00:52:37,698 --> 00:52:39,161 ...ik verlang naar je. 416 00:52:42,203 --> 00:52:45,287 March, Paul, de thee is klaar. 417 00:52:45,957 --> 00:52:48,012 March, ik dacht dat je misschien... 418 00:52:51,662 --> 00:52:53,785 Ik dacht dat je misschien thee zou lusten. 419 00:53:07,061 --> 00:53:10,697 Juffrouw March vertelde hoe jullie elkaar ontmoet hebben op school. 420 00:53:40,053 --> 00:53:43,422 Ik zie heel slecht vanavond. - Echt waar, Jill? 421 00:53:48,978 --> 00:53:50,751 Een stuiver voor je gedachten. 422 00:53:53,452 --> 00:53:55,052 Wat een geldverspilling. 423 00:53:55,251 --> 00:53:59,719 Oh, ik waag het erop. - Heb je wel eens moeten betalen? 424 00:54:01,407 --> 00:54:05,459 Ja, soms kost het me 25 cent per week. - Je maakt een geintje. 425 00:54:06,261 --> 00:54:08,955 Dat deden we als we niets te doen hadden. 426 00:54:09,749 --> 00:54:11,112 Niets te doen? 427 00:54:11,309 --> 00:54:12,820 Als we ons verveelden. 428 00:54:14,404 --> 00:54:16,861 Soms kan het hier heel erg saai zijn. 429 00:54:17,290 --> 00:54:20,659 Dat is jammer te horen. - Niet als je wat anders verwacht had. 430 00:54:20,860 --> 00:54:22,436 Ik heb genoeg afleiding. 431 00:54:26,658 --> 00:54:28,301 Daar ben ik blij om. 432 00:54:36,192 --> 00:54:39,792 Wanneer moet je weer naar je schip? - Over drie dagen. 433 00:54:55,754 --> 00:54:57,129 Dat zijn vossen. 434 00:54:58,632 --> 00:55:01,039 Welpjes die moeten leren jagen. 435 00:55:02,803 --> 00:55:06,603 Ik heb een hekel aan dat gejank. - Ze zijn zo snel. 436 00:55:09,476 --> 00:55:11,569 Maar het gaat niet alleen om snelheid. 437 00:55:13,230 --> 00:55:16,253 Je kunt niet het bos ingaan en tegen een hert zeggen... 438 00:55:16,441 --> 00:55:18,500 ...loop maar in m'n vizier. 439 00:55:21,113 --> 00:55:24,778 Wanneer je uit jagen gaat, moet je je enorm concentreren. 440 00:55:25,409 --> 00:55:28,860 Alsof je jezelf van binnen helemaal op moet laden. 441 00:55:29,705 --> 00:55:32,096 Het gaat er niet om wat je doet... 442 00:55:32,624 --> 00:55:34,184 ...maar om wat je voelt. 443 00:55:35,627 --> 00:55:39,711 Alsof jouw wilskracht sterker moet zijn dan die van dat hert... 444 00:55:39,873 --> 00:55:41,945 ...vanwege je innerlijke lading. 445 00:55:43,010 --> 00:55:47,553 En dat bepaald het moment waarop je moet schieten. 446 00:55:48,307 --> 00:55:51,791 Het hert probeert te ontsnappen maar is kansloos... 447 00:55:52,227 --> 00:55:54,599 ...want jouw wil is sterker. 448 00:55:54,855 --> 00:55:57,924 En je merkt niet eens dat je het geweer aan je schouder zet... 449 00:55:58,609 --> 00:56:00,815 ...of dat je de trekker overhaalt. 450 00:56:01,445 --> 00:56:05,673 Want jouw wilskracht leidt de kogel rechtstreeks naar zijn hart. 451 00:56:07,609 --> 00:56:09,087 Jouw wil. 452 00:56:12,473 --> 00:56:15,991 En de vos? - Ja? 453 00:56:16,277 --> 00:56:19,346 Kun je hem ook met behulp van je wilskracht doden? 454 00:56:19,630 --> 00:56:22,878 Tuurlijk, en jij kunt dat ook met jouw wil. 455 00:56:23,079 --> 00:56:26,879 Nee, ik heb het geprobeerd. Ik wou wel maar kon niet op hem schieten. 456 00:56:27,221 --> 00:56:30,837 Dan wou je hem dus ook niet doden. - Ja, ja, dat wou ik wel. 457 00:56:32,017 --> 00:56:34,244 Maar met de kippen erbij is het anders. 458 00:56:34,812 --> 00:56:38,412 Oh, March, hou op. Ik kan dit niet langer aanhoren. 459 00:56:38,632 --> 00:56:39,977 Ik ga naar bed. 460 00:56:41,610 --> 00:56:45,478 Heb je me niet gehoord? - Jawel. 461 00:56:46,824 --> 00:56:50,110 Ga je mee? - Ja, Jill, ik kom er zo aan. 462 00:56:52,112 --> 00:56:55,163 Goed. Maar maak het niet te laat. 463 00:57:44,482 --> 00:57:46,225 Zorg jij dat het vuur uit is? 464 00:57:50,847 --> 00:57:51,909 Wacht. 465 00:58:04,527 --> 00:58:06,884 Je hebt me nog geen antwoord gegeven. - Wat? 466 00:58:07,488 --> 00:58:10,922 Of je met me wilt trouwen. - Daar kan ik geen antwoord op geven. 467 00:58:11,075 --> 00:58:12,255 Oh, jawel. 468 00:58:13,903 --> 00:58:17,967 Ellen, Ellen, zeg dat je wilt. 469 00:58:21,319 --> 00:58:23,163 Jill roept me, ik moet gaan. 470 00:58:35,600 --> 00:58:37,840 Zeg je ja? - Alsjeblieft, Paul, alsjeblieft... 471 00:58:38,094 --> 00:58:40,730 Zeg het dan. Dat je met me trouwt. 472 00:58:51,482 --> 00:58:53,309 Laat me los. - Zeg het dan. 473 00:58:53,943 --> 00:58:55,951 Zeg het. Zeg het. - Ja... 474 00:58:56,196 --> 00:58:57,838 Zeg het. - Ja, ja, wat je wilt. 475 00:58:57,973 --> 00:59:00,066 Beloof je het? - Ja, alles. 476 00:59:00,525 --> 00:59:02,869 Maar laat me nu los. Alsjeblieft, laat me los. 477 00:59:06,047 --> 00:59:07,079 Ja. 478 00:59:46,438 --> 00:59:48,531 Het wordt tijd dat hij hier vertrekt. 479 01:00:08,385 --> 01:00:09,534 Goedemorgen. 480 01:00:11,446 --> 01:00:15,131 Je bent laat. Alles is al koud. - Dat geeft niet. Ik hoef alleen koffie. 481 01:00:23,000 --> 01:00:24,743 Ik heb geslapen als een blok. 482 01:00:25,794 --> 01:00:28,285 Echt waar? Nou, ik niet. 483 01:00:30,049 --> 01:00:31,763 Weet u wat, juffrouw Banford? 484 01:00:32,593 --> 01:00:36,870 Volgens mij zouden jullie twee aparte slaapkamers moeten hebben. 485 01:00:37,289 --> 01:00:40,176 Je houdt elkaar uit de slaap en zo raak je ge�rriteerd. 486 01:00:43,646 --> 01:00:45,025 Ik heb een idee. 487 01:00:46,482 --> 01:00:49,287 Ellen en ik bouwen een extra kamer net naast de keuken. 488 01:00:50,294 --> 01:00:51,459 Een wat? 489 01:00:52,279 --> 01:00:55,350 Een extra kamer. Dat is nu het meest logische. 490 01:00:59,912 --> 01:01:01,540 Zal ik het haar vertellen? 491 01:01:02,164 --> 01:01:05,165 Waar heb je het eigenlijk over? - Ellen. 492 01:01:06,001 --> 01:01:09,055 Wat moet je me vertellen? Waar heb je het over. 493 01:01:12,842 --> 01:01:14,715 Ellen en ik gaan trouwen. 494 01:01:18,831 --> 01:01:22,265 Maar dat is belachelijk! Gewoon absurd. - Nou, het is echt waar. 495 01:01:22,460 --> 01:01:27,037 Ik geloof er niets van. March, hoe kun je zo stom zijn? Hij is een zwerver. 496 01:01:27,231 --> 01:01:29,673 Die trouwen ook. - March, waar heeft ie het over? 497 01:01:29,892 --> 01:01:32,523 Dat gaat u niks aan. - Het is aan mij te verhinderen... 498 01:01:32,685 --> 01:01:35,243 ...dat ze haar leven vergooit. - Dat beslist ze zelf. 499 01:01:35,448 --> 01:01:38,221 Klopt, ik hoef aan niemand verantwoording af te leggen! 500 01:01:39,452 --> 01:01:41,894 Daarom kunnen jullie beiden beter je mond houden. 501 01:01:53,466 --> 01:01:57,266 Ellen, waarom vertel je haar niet...? - Ik wil het er nu niet over hebben. 502 01:02:49,856 --> 01:02:51,949 Kalm, jongen. Rustig maar. 503 01:03:14,650 --> 01:03:16,250 Kom, we gaan naar huis. 504 01:03:37,079 --> 01:03:41,591 Nee, March, nee, ik zou nooit met hem in ��n huis kunnen wonen. 505 01:03:41,792 --> 01:03:44,880 Ik wil niet eens in dezelfde kamer zijn. Dat overleef ik niet. 506 01:03:45,003 --> 01:03:47,642 Het was sowieso stom van ons hem te laten blijven. 507 01:03:47,980 --> 01:03:49,736 Het is maar voor een paar dagen. 508 01:03:49,891 --> 01:03:53,226 Mijn God. Hij is zo doortrapt. Zie je dat dan niet in, March. 509 01:03:53,403 --> 01:03:56,008 Het enige waar hij op uit is, dat is de boerderij. 510 01:03:56,223 --> 01:04:00,473 Maar die krijgt ie niet. Net zo min als dat hij ons leven gaat bepalen. 511 01:04:00,677 --> 01:04:03,678 Dat zal hij ook niet. - Maar dat denkt hij wel. 512 01:04:03,872 --> 01:04:07,441 Zijn we daarom hier gaan wonen? Om door een zwerver uitgebuit te worden? 513 01:04:07,643 --> 01:04:10,782 Als ie z'n zin niet krijgt, laat hij je stikken, March. 514 01:04:10,920 --> 01:04:15,197 Ik zweer het je, hij laat je stikken. En hij blijft hier niet wonen. Nooit. 515 01:04:15,384 --> 01:04:17,789 Dan zeggen we dat het niet kan. - Ik doe dat wel. 516 01:04:17,987 --> 01:04:24,290 Ik zeg het wel, maak je niet ongerust. Hij is slecht en wil van je profiteren. 517 01:04:25,410 --> 01:04:32,491 Oh, March, ik ben zo bang. Het spijt me. Ik ben echt bang. Wat gebeurt er toch. 518 01:04:32,626 --> 01:04:36,493 Niemand zal je iets aandoen, Jill. Over een paar dagen is hij weer weg. 519 01:04:37,039 --> 01:04:38,778 Ik voel me zo alleen, March. 520 01:10:54,635 --> 01:10:57,471 Wat is er? - Ik heb de vos geschoten. 521 01:10:57,864 --> 01:11:00,699 Wat? - Ik heb de vos geschoten! 522 01:11:00,850 --> 01:11:04,944 Je liet ons bijna doodschrikken. - Echt waar? Sorry. 523 01:11:06,013 --> 01:11:08,138 Ik had zo'n gevoel dat ie hier rondzwierf. 524 01:11:26,251 --> 01:11:32,270 Is ie niet prachtig? Ellen, kom kijken. - Nee, niet nu. Morgenvroeg misschien. 525 01:11:32,465 --> 01:11:35,734 Kom naar beneden, Ellen. - Nee, morgenvroeg, Paul. 526 01:11:56,181 --> 01:11:58,819 Hij is prachtig. - Ben je blij dat ie dood is? 527 01:12:01,244 --> 01:12:04,328 Ik denk het wel. - Ellen, overmorgen vertrek ik. 528 01:12:04,506 --> 01:12:07,711 Ik ga naar m'n schip, monster af en haal m'n achterstallige loon. 529 01:12:07,851 --> 01:12:11,478 Dan maken we plannen. En zodra ik terug ben, trouwen we. 530 01:12:11,689 --> 01:12:14,487 Alsjeblieft, Paul. - Dat hadden we toch afgesproken. 531 01:12:15,434 --> 01:12:18,259 Ik kan Jill niet zomaar verlaten. Ze is afhankelijk van me. 532 01:12:18,478 --> 01:12:21,761 Het wordt hoog tijd dat Jill op haar eigen benen leert staan. 533 01:12:22,474 --> 01:12:24,832 Wel, ik kan er nu niet over praten. - Wanneer dan? 534 01:13:02,681 --> 01:13:04,474 Ga je met de trein? 535 01:13:05,017 --> 01:13:06,527 Ja, de ochtendtrein. 536 01:13:07,644 --> 01:13:11,871 Overmorgen? - Ja, overmorgen, dat klopt. 537 01:13:21,842 --> 01:13:23,336 Wat zijn je plannen? 538 01:13:24,286 --> 01:13:29,446 Plannen? - Ja, voor jezelf en voor March. 539 01:13:29,550 --> 01:13:31,225 Wanneer gaan jullie trouwen? 540 01:13:32,152 --> 01:13:33,812 Dat weten we nog niet precies. 541 01:13:37,808 --> 01:13:43,050 Hoe bedoel je dat? Je gaat toch niet zomaar weg zonder iets af te spreken? 542 01:13:43,872 --> 01:13:46,030 Ik denk dat we op korte termijn gaan trouwen. 543 01:13:48,410 --> 01:13:49,785 Denk je dat? 544 01:13:51,964 --> 01:13:57,022 Ja, dat leek mij het eenvoudigste. - Kijk, je hebt dus wel plannen gemaakt. 545 01:13:57,178 --> 01:13:59,736 Ja, in zeker opzicht hebben we ook plannen gemaakt. 546 01:14:00,047 --> 01:14:03,565 Ik wil dat namelijk graag weten, als het niet te veel gevraagd is... 547 01:14:03,767 --> 01:14:07,550 ...want zodra March weg gaat, moet ik op zoek naar een andere partner. 548 01:14:07,705 --> 01:14:09,844 Kan ze dan niet hier blijven? - Nee. 549 01:14:11,208 --> 01:14:15,787 Hier kan geen echtpaar wonen. Deze boerderij levert te weinig op. 550 01:14:16,463 --> 01:14:21,358 Je kunt onmogelijk hier blijven wonen na de bruiloft. Dat is uitgesloten. 551 01:14:24,013 --> 01:14:27,827 Ook goed, in dat geval gaan we terug naar Vermont. 552 01:14:32,880 --> 01:14:36,366 Heb je dat gehoord, March? Wist je al dat jullie naar Vermont gingen? 553 01:14:36,734 --> 01:14:38,612 Nee. Dat hoor ik voor het eerst. 554 01:14:38,811 --> 01:14:41,978 Echt waar, Paul, zoiets had je March weleens mogen vertellen. 555 01:14:42,131 --> 01:14:47,620 Per slot van rekening heeft zij daar recht op. March, wil je naar Vermont? 556 01:14:49,046 --> 01:14:53,324 Geen idee. Ik moet erover nadenken. - Hoezo moet je erover nadenken? 557 01:14:58,256 --> 01:15:00,199 Ok�. Ik wil je niet onder druk zetten. 558 01:15:09,809 --> 01:15:17,125 March, weet je... ik kom hier niet uit, zou je me even kunnen helpen? 559 01:15:18,192 --> 01:15:21,478 Niet nu, Jill. Ik ga naar bed. 560 01:17:08,996 --> 01:17:11,319 H�, Jill, ik help je. - Ik kan het wel alleen. 561 01:17:12,007 --> 01:17:15,026 Jill, doe niet zo bot. - Ik zei dat ik het wel alleen kan. 562 01:17:15,494 --> 01:17:17,533 Ik voel dat ik toch maar tot last ben. 563 01:17:17,788 --> 01:17:19,298 Nee, dat is niet waar. 564 01:17:20,107 --> 01:17:22,928 Moet je hem daar zien staan, zo zelfvoldaan. 565 01:17:23,886 --> 01:17:27,935 March, ik begrijp niet hoe jij je zo ontzettend goedkoop kunt gedragen. 566 01:17:28,532 --> 01:17:30,240 Jezelf zo laten vernederen. 567 01:17:30,475 --> 01:17:33,879 Hoor eens even, Jill, ik heb me helemaal niet laten vernederen. 568 01:17:34,079 --> 01:17:37,365 Oh, nee, en hoe noem jij het dan wanneer iemand... 569 01:17:37,524 --> 01:17:41,536 ...je op die manier voor de gek houdt? Oh, March, wacht maar tot je ziet... 570 01:17:41,729 --> 01:17:44,956 ...hoe hij je behandelt als je hem eenmaal z'n gang laat gaan. 571 01:17:45,407 --> 01:17:47,808 Eh... als je dat tenminste nog niet gedaan hebt. 572 01:18:01,840 --> 01:18:06,868 Ik dacht dat je meer zelfrespect had, March. Dat dacht ik echt. 573 01:18:07,012 --> 01:18:09,501 Ik snap niet hoe jij je zo kunt laten vernederen. 574 01:18:09,682 --> 01:18:12,636 Ik laat me door niemand vernederen, ook niet door jou, Jill. 575 01:18:12,893 --> 01:18:15,020 Oh, ja, het is altijd mijn schuld, h�. 576 01:18:15,220 --> 01:18:17,991 Ok�, hou dan op. Morgen vertrekt ie. - Gelukkig maar. 577 01:18:18,374 --> 01:18:23,036 Hoe eerder, hoe liever. Ik walg van hem. - Echt waar? Ik geloof er niets van. 578 01:18:30,553 --> 01:18:33,619 March, wat bedoel je daarmee? 579 01:18:34,431 --> 01:18:37,846 March, ik heb je iets gevraagd. 580 01:18:53,400 --> 01:18:54,463 Paul... 581 01:18:57,246 --> 01:19:02,488 ...Paul, heb je even tijd voor me? Alsjeblieft. 582 01:19:05,546 --> 01:19:07,622 Ik wil je iets vragen. 583 01:19:10,468 --> 01:19:15,011 Je wilt toch naar Vermont? Dat is prima. Echt prima. 584 01:19:15,389 --> 01:19:19,008 Maar regel eerst alles daarginds voor je met March trouwt. 585 01:19:19,310 --> 01:19:23,224 Dat is het beste wat je kunt doen. Want anders hebben jullie... 586 01:19:23,481 --> 01:19:25,639 ...geen enkele plek om te wonen. 587 01:19:27,693 --> 01:19:32,920 Ik weet dat het ego�stisch van me klinkt om zoiets te zeggen... 588 01:19:33,099 --> 01:19:35,326 ...omdat ik liever wil dat ze hier blijft. 589 01:19:37,553 --> 01:19:38,982 Maar ik meen het. 590 01:19:41,407 --> 01:19:47,904 Alsjeblieft, denk er nog eens heel goed over na, geef March iets meer tijd... 591 01:19:48,097 --> 01:19:52,178 ...en gun jezelf ook meer bedenktijd. Dat is het enige wat ik vraag. 592 01:19:54,178 --> 01:19:56,418 U doet net alsof het iets zakelijks is. 593 01:19:58,207 --> 01:20:04,061 Ik hou van haar. Dat is alles. En ik neem haar mee. 594 01:20:05,490 --> 01:20:08,099 Zonder je te bekommeren wat er van haar worden zal? 595 01:20:08,626 --> 01:20:10,782 Ik zie niet wat ze hier bij u heeft. 596 01:20:13,881 --> 01:20:16,499 Luister, alsjeblieft. 597 01:20:19,476 --> 01:20:25,087 Ik heb een beetje geld, het is niet veel. Maar als je haar met rust laat... 598 01:20:25,268 --> 01:20:26,845 ...kun je het krijgen. 599 01:20:46,047 --> 01:20:48,603 Waarom bent u nooit getrouwd, juffrouw Banford? 600 01:20:50,610 --> 01:20:54,839 U bent niet onaantrekkelijk. U ziet er leuk uit. 601 01:20:58,034 --> 01:21:02,198 En hebt mooie benen. Desondanks... 602 01:21:05,709 --> 01:21:07,748 ...hebt u nog nooit een man gehad. 603 01:21:11,339 --> 01:21:13,115 Dat is volgens mij uw probleem. 604 01:21:26,062 --> 01:21:28,020 Dat is wat u echt wilt, of niet? 605 01:21:32,828 --> 01:21:34,373 Daar verlangt u naar. 606 01:21:56,885 --> 01:21:59,737 Ik ben uitgehongerd, wat eten we vanavond? 607 01:22:03,350 --> 01:22:08,012 Nou, waarom zegt niemand iets. Het lijkt wel een begrafenis. 608 01:22:15,070 --> 01:22:17,342 Wil je nog koffie? - Graag. 609 01:22:33,047 --> 01:22:35,872 Jill? - Nee. 610 01:22:37,468 --> 01:22:39,045 Wel, dan neem ik nog wat. 611 01:22:57,571 --> 01:23:02,666 Met welke trein vertrek je morgen? - Die van 11.20 uur. 612 01:23:04,411 --> 01:23:07,473 Ik vroeg me af of je... of je gelijk je spullen meeneemt? 613 01:23:07,616 --> 01:23:11,111 Maak je geen zorgen, ik blijf niet. Ik kom alleen terug voor Ellen. 614 01:23:23,139 --> 01:23:24,537 Hoe laat is het? 615 01:23:26,183 --> 01:23:28,076 Eh... vijf over tien. 616 01:23:29,487 --> 01:23:33,371 Ga je nog niet naar bed? - Ik wacht op jou. 617 01:23:35,877 --> 01:23:38,088 Oh... ik blijf nog even op. 618 01:23:44,619 --> 01:23:46,427 Ik ga even een frisse neus halen. 619 01:23:53,961 --> 01:23:56,998 Heb je zin om mee te gaan? - Nu? 620 01:24:04,847 --> 01:24:05,761 Kom. 621 01:24:10,269 --> 01:24:13,620 March, je gaat toch zo laat op de avond niet meer naar buiten? 622 01:24:13,815 --> 01:24:15,706 Waarom niet? - Vanwege die jurk? 623 01:24:16,192 --> 01:24:19,810 March, je zult sterven van de kou. Doe niet zo idioot, March. 624 01:24:20,029 --> 01:24:22,520 Geen nood, het valt wel mee. - Doe niet zo stom. 625 01:24:22,782 --> 01:24:26,627 Ik ben zo terug. En de afwas doe ik straks wel. 626 01:24:30,248 --> 01:24:31,179 Jill! 627 01:24:31,874 --> 01:24:35,493 Laat haar maar. Ze zal er toch aan moeten wennen. 628 01:25:38,367 --> 01:25:44,220 Paul, hoe kun je er zo zeker van zijn? - Dat ben ik gewoon. 629 01:25:44,990 --> 01:25:47,481 Ik kan me geen leven voorstellen zonder jou. 630 01:25:48,977 --> 01:25:50,521 We horen bij elkaar. 631 01:25:51,371 --> 01:25:56,431 En stel dat het niet zo is? - Oh, jawel. Dat weet ik zeker. 632 01:25:57,527 --> 01:25:59,205 Ik wou dat ik dat kon zeggen. 633 01:26:00,405 --> 01:26:03,092 Het... het lijkt allemaal zo onwerkelijk voor me. 634 01:26:03,784 --> 01:26:06,803 Weet je, alsof... alsof het iemand anders overkomt. 635 01:26:07,020 --> 01:26:08,763 Kom ik onwerkelijk op je over? 636 01:26:09,848 --> 01:26:10,911 Nee. 637 01:26:12,601 --> 01:26:16,266 Niet als je bij me bent. - Ik ben nu ook bij je. 638 01:26:17,105 --> 01:26:19,181 Ja, ja, dat ben je. 639 01:26:21,068 --> 01:26:24,702 Maar toch heb ik... - Ben je bang? 640 01:26:30,410 --> 01:26:31,425 Nee. 641 01:26:31,912 --> 01:26:33,869 Wil je soms liever bij Jill blijven? 642 01:26:37,000 --> 01:26:39,242 Nee, dat wil ik niet. 643 01:26:48,829 --> 01:26:53,325 Je hebt het vast koud. Kom mee naar binnen. Dan maak ik de kachel aan. 644 01:27:22,363 --> 01:27:23,722 Geef me je hand. 645 01:27:30,471 --> 01:27:31,669 Wat is er? 646 01:27:34,016 --> 01:27:37,499 Toe vertel. Wat zit je dwars? 647 01:27:38,771 --> 01:27:41,388 Ik wil het, Paul. Ik verlang naar je. 648 01:29:09,279 --> 01:29:15,132 Oh, Paul, Paul, alsjeblieft, Paul. 649 01:30:20,851 --> 01:30:22,131 Instappen! 650 01:30:25,230 --> 01:30:28,065 Een week, hooguit twee. 651 01:30:28,567 --> 01:30:32,002 Paul... Paul, ik... - Ik heb je nodig. 652 01:30:32,203 --> 01:30:33,403 Instappen! 653 01:30:35,065 --> 01:30:38,928 Ik heb je nodig. Maak je niet ongerust, over een week ben ik weer terug. 654 01:30:42,080 --> 01:30:45,247 Ik kom terug om je te halen. Ik zal er zijn. 655 01:36:50,067 --> 01:36:55,324 Jill, doe niet zo, alsjeblieft. - Ga weg. 656 01:36:57,041 --> 01:37:01,069 Jill, we moeten praten. - We hebben elkaar niets te zeggen. 657 01:37:04,882 --> 01:37:12,922 Moet je jezelf eens zien. Wees toch verstandig. Je kunt zo niet doorgaan. 658 01:37:14,851 --> 01:37:17,123 Je hebt al twee dagen niets gegeten. 659 01:37:19,355 --> 01:37:21,613 Ik zal iets voor je klaarmaken. - Nee, ik... 660 01:37:22,150 --> 01:37:25,401 Nee, alsjeblieft. Ik wil niets eten. 661 01:37:26,629 --> 01:37:30,047 Moet je nou je haar eens zien, het zit helemaal in de war. 662 01:37:43,546 --> 01:37:50,388 March, vertel me, alsjeblieft, is hij de ware voor jou? 663 01:37:50,689 --> 01:37:52,089 Is hij dat echt? 664 01:37:53,306 --> 01:37:54,897 Ik weet het niet, Jill. 665 01:37:59,320 --> 01:38:01,594 Ik wou dat ik daar antwoord op kon geven. 666 01:38:03,942 --> 01:38:05,815 Ik was zo gelukkig hier. 667 01:38:08,805 --> 01:38:13,252 En op mijn manier voel ik me verantwoordelijk voor jou... 668 01:38:13,852 --> 01:38:15,612 ...in ons eigen wereldje. 669 01:38:19,082 --> 01:38:23,958 Maar wanneer ik bij hem ben, wil ik hem aanraken. 670 01:38:26,965 --> 01:38:33,252 En als hij me in zijn armen neemt, voel ik... 671 01:38:34,556 --> 01:38:38,767 ...een intens verlangen naar hem. Dan ben ik mezelf niet. 672 01:38:42,981 --> 01:38:47,210 Maar als hij er niet is... Dan weet ik het niet meer. 673 01:38:49,245 --> 01:38:51,034 Ik voel me zo verward. 674 01:38:53,867 --> 01:38:59,473 March, je moet... je moet er wel zeker van zijn. 675 01:39:01,666 --> 01:39:06,923 Maar wat heb ik hier dan, Jill? - Je kunt jezelf zijn. 676 01:39:07,422 --> 01:39:09,713 Iets dat hij je nooit af kan nemen. 677 01:39:21,403 --> 01:39:25,239 Jill, ik heb je nooit pijn willen doen. - Ik... ik... 678 01:39:25,691 --> 01:39:27,960 Ik hou al zo lang van je. 679 01:39:37,035 --> 01:39:39,853 Ik heb altijd van je gehouden. - Dat weet ik. 680 01:40:20,204 --> 01:40:25,281 Liefste Paul, het spijt me, maar ik zie geen andere manier dan je te schrijven. 681 01:40:26,001 --> 01:40:30,279 Ik heb talloze keren nagedacht, over ons beiden. 682 01:40:30,714 --> 01:40:35,722 Ik besef nu dat het onmogelijk is. Ik weet dat ik niet van je hou. 683 01:40:35,962 --> 01:40:38,019 En ik kan niet met je trouwen. 684 01:40:38,639 --> 01:40:42,304 Ik weet wat liefde betekent, zelfs nu ik met Jill samenwoon. 685 01:40:42,852 --> 01:40:47,264 Ik ken haar en als we samen zijn, dan herken ik ook mezelf. 686 01:40:48,107 --> 01:40:51,591 We hebben een goed leven. En ook al zal het niet eeuwig duren... 687 01:40:51,727 --> 01:40:57,233 ...het betekent iets voor ons. Ik kan niet met je trouwen, Paul. 688 01:40:57,741 --> 01:41:01,953 Het enige dat ik van je vraag, is me vergeven en hopen dat je me begrijpt. 689 01:41:02,955 --> 01:41:07,631 Vergeef me alsjeblieft. Met oprechte groeten, Ellen. 690 01:41:08,019 --> 01:41:11,227 Oh, March, zit niet zo te jagen. Hou toch op. 691 01:41:11,939 --> 01:41:14,323 Oh, March, hij wankelt nog niet eens. 692 01:41:14,868 --> 01:41:18,490 Kom op, het is ijskoud. Ik bevries bijna! Schiet nou op, Jill. 693 01:41:18,788 --> 01:41:25,151 Hier dan! Oh, March, ok�, ok�, doe jij het maar als je het soms beter kunt. 694 01:41:25,387 --> 01:41:28,226 Kom aan, jij bent nou eenmaal geen echte houthakker. 695 01:41:28,464 --> 01:41:30,224 Valt ie echt niet op de schuur? 696 01:41:30,566 --> 01:41:34,664 Nee. Ik denk dat ie het hek raakt. - Dat geeft niet, die repareren we wel. 697 01:41:34,704 --> 01:41:36,797 Je bedoelt dat ik die kan repareren? 698 01:41:37,023 --> 01:41:41,259 Wat ik allemaal niet voor jou moet doen. Ok�, daar gaat ie dan. 699 01:41:42,260 --> 01:41:44,157 Vooruit. Ga aan de kant. 700 01:41:46,499 --> 01:41:52,351 March, oh, March. Kijk. 701 01:41:58,010 --> 01:42:02,838 Oh mijn God. Wat moeten we nu? - Maak je niet druk. Het komt wel goed. 702 01:42:10,315 --> 01:42:13,980 Dus je gaat hem omhakken? - Ja, eindelijk. 703 01:42:19,073 --> 01:42:20,717 We hadden je niet verwacht. 704 01:42:29,042 --> 01:42:35,210 Wat jammer. Hij leeft namelijk nog. Oh, je bent al bezig geweest. 705 01:42:35,507 --> 01:42:38,507 March, ben je soms je tong verloren? 706 01:42:39,594 --> 01:42:45,430 Ja, klopt, elke keer een klein stukje, maar hij staat nog steeds overeind. 707 01:42:47,060 --> 01:42:50,927 Zal ik hem voor je kappen? - Dat bespaart ons een hoop werk. 708 01:42:51,523 --> 01:42:53,614 Jill is bang dat ie op de schuur valt. 709 01:42:54,651 --> 01:42:56,159 Nee, dat denk ik niet. 710 01:43:03,868 --> 01:43:04,897 Wacht. 711 01:43:08,707 --> 01:43:12,141 Vooruit, naar binnen. Ga naar binnen. 712 01:43:16,506 --> 01:43:17,781 Ok�, toe maar. 713 01:43:24,489 --> 01:43:26,031 Ik zou aan de kant gaan. 714 01:43:26,224 --> 01:43:29,395 Doe niet zo flauw, je ziet toch dat ie naar de andere kant helt. 715 01:43:30,187 --> 01:43:33,871 Ja, maar hij zou kunnen draaien. - Doe niet zo mal. 716 01:43:35,859 --> 01:43:37,618 U kunt beter aan de kant gaan. 717 01:43:37,961 --> 01:43:40,448 Als je hem wilt kappen, ga gerust je gang. 718 01:43:48,538 --> 01:43:49,846 Zoals u wilt. 719 01:45:47,990 --> 01:45:50,818 Laat me los, laat me los, Jill! 720 01:45:54,498 --> 01:45:55,743 Ze is dood. 721 01:46:24,904 --> 01:46:29,465 Ongeveer 100 kippen, hoofdzakelijk Leghorns en Rhode Island Reds. 722 01:46:29,867 --> 01:46:35,291 E�n koe, een paard met tuigage, vier buffganzen, 150 kilo veevoeder... 723 01:46:35,490 --> 01:46:40,386 ...een korenmolen, acht balen hooi en allerlei tuingereedschap. 724 01:46:40,645 --> 01:46:42,721 Dan nu een lijst met huisraad. 725 01:46:42,922 --> 01:46:47,584 Een grenen eetkamertafel, een staande kastklok... 726 01:46:47,886 --> 01:46:52,661 ...een leunstoel, een schommelstoel, twee fauteils en een Victoriaanse sofa. 727 01:46:52,874 --> 01:46:55,843 Ik zag overigens, Mr. Grenfield, dat die nieuw bekleed is. 728 01:46:56,477 --> 01:47:00,491 Dan hebben we zo'n beetje alles. Alleen nog de persoonlijke bezittingen. 729 01:47:01,483 --> 01:47:05,745 Juffrouw March, oh, juffrouw March? 730 01:47:09,240 --> 01:47:10,289 Ellen. 731 01:47:13,703 --> 01:47:16,538 Hoe zit het met de kleren van juffrouw Banford? 732 01:47:16,956 --> 01:47:18,201 Kleren? 733 01:47:20,668 --> 01:47:24,915 Geef ze maar weg. - Die gaan dan naar een goed doel. 734 01:47:26,675 --> 01:47:29,744 Als u nog mee wilt naar het station, moeten we ons haasten. 735 01:47:30,061 --> 01:47:33,459 De wegen zijn glibberig, ik zal voorzichtig moeten rijden. 736 01:47:36,835 --> 01:47:37,933 Ellen. 737 01:47:40,021 --> 01:47:41,216 Kom je. 738 01:48:21,813 --> 01:48:26,422 Er moeten nieuwe dakspanen op. - Ja. 739 01:48:34,493 --> 01:48:38,787 Je komt er wel overheen. Ik weet zeker dat je gelukkig zult worden. 740 01:48:41,433 --> 01:48:42,708 Zal ik dat? 741 01:49:59,309 --> 01:50:00,509 Vertaling & Ondertitels: Gigi-59 63273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.