Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,063 --> 00:01:05,607
"Vous rencontrerez bientôt des étrangers
2
00:01:05,648 --> 00:01:08,443
"dans un pays étranger ennemi."
3
00:01:08,485 --> 00:01:10,737
"Tenez-vous loin des Allemands."
4
00:01:10,779 --> 00:01:13,615
"Vous ne devez pas
5
00:01:13,656 --> 00:01:15,909
"fraterniser."
6
00:01:17,035 --> 00:01:18,286
Ça veut dire quoi ?
7
00:01:18,328 --> 00:01:20,663
De ne pas être amicaux avec eux.
8
00:02:14,134 --> 00:02:15,719
Les Britanniques réquisitionnent la maison
9
00:02:15,760 --> 00:02:18,263
sur ordre du Conseil de contrôle
en Allemagne.
10
00:02:21,891 --> 00:02:23,893
Excusez-nous, Fräulein.
11
00:02:24,894 --> 00:02:28,023
Elle appartient aux Lubert.
Le père est architecte.
12
00:02:45,832 --> 00:02:47,542
Tout le monde descend.
13
00:02:48,543 --> 00:02:55,508
Hambourg 1945
Cinq mois après la victoire des Alliés
14
00:03:02,140 --> 00:03:04,851
- Vient-il te rejoindre ici ?
- Susan !
15
00:03:07,062 --> 00:03:09,105
- Alors, ce voyage ?
- Long. Rentrons.
16
00:03:19,366 --> 00:03:20,450
Rachael.
17
00:03:21,618 --> 00:03:24,037
- Bonjour, Lewis.
- Regarde-toi.
18
00:03:25,121 --> 00:03:28,124
- On gèle, ici.
- En effet.
19
00:03:29,584 --> 00:03:31,169
Approche.
20
00:03:31,211 --> 00:03:33,421
Laisse-moi prendre ça.
21
00:03:45,517 --> 00:03:48,937
Bienvenue. Entrez, je vous prie.
Je vous fais visiter.
22
00:03:49,729 --> 00:03:52,440
Entrez, je vous prie.
Je vous fais visiter.
23
00:04:24,639 --> 00:04:27,434
On trouve encore des corps.
24
00:04:27,475 --> 00:04:30,228
Il y a 25 000 disparus
dont on ignore le sort.
25
00:04:33,815 --> 00:04:37,694
- Comment vas-tu ?
- Bien, et toi ?
26
00:04:39,446 --> 00:04:42,949
Ça a été difficile.
27
00:04:42,991 --> 00:04:44,617
Pour toi aussi, j'imagine.
28
00:04:44,659 --> 00:04:46,661
Pour nous tous.
29
00:04:48,246 --> 00:04:50,331
Hambourg a reçu plus de bombes
en un week-end
30
00:04:50,373 --> 00:04:52,709
que Londres durant toute la guerre.
31
00:04:55,795 --> 00:04:57,797
C'est différent.
32
00:05:00,050 --> 00:05:01,343
Oui.
33
00:05:40,507 --> 00:05:42,425
Merci, Barker.
34
00:05:45,595 --> 00:05:46,763
Colonel Morgan.
35
00:05:46,805 --> 00:05:48,640
- Bienvenue.
- Herr Lubert.
36
00:05:48,682 --> 00:05:50,850
Entrez, je vous prie.
Je vous fais visiter.
37
00:05:50,892 --> 00:05:52,894
Voici ma femme, Mme Morgan.
38
00:05:54,270 --> 00:05:56,272
Enchanté.
39
00:05:57,857 --> 00:05:59,943
- Après vous, Mme Morgan.
- Merci.
40
00:06:07,867 --> 00:06:10,453
La plus belle pièce de la maison.
41
00:06:10,495 --> 00:06:11,913
C'est superbe, non ?
42
00:06:14,165 --> 00:06:16,126
C'est très moderne.
43
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
Oui, en effet.
44
00:06:21,881 --> 00:06:23,258
C'est un Steinway.
45
00:06:23,299 --> 00:06:25,885
- Un instrument de qualité.
- Oui.
46
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
- Jouez-vous du piano ?
- Pas depuis longtemps.
47
00:06:29,764 --> 00:06:32,225
Ce sera bien que quelqu'un y retouche.
48
00:06:33,560 --> 00:06:35,562
Qu'y avait-il là, avant ?
49
00:06:37,272 --> 00:06:41,192
Un tableau. Il a été endommagé.
Je ne l'ai pas remplacé.
50
00:06:42,402 --> 00:06:45,030
L'escalier principal est par là.
51
00:06:52,162 --> 00:06:53,580
Notre bibliothèque.
52
00:06:53,621 --> 00:06:55,081
Herr Lubert est architecte.
53
00:06:55,123 --> 00:06:58,126
Étais. Je suis devenu opérateur
de presse à métal.
54
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
On y va ?
55
00:07:06,176 --> 00:07:10,096
Die Elbe. Il coule jusqu'à...
56
00:07:10,138 --> 00:07:11,765
Je ne connais que le nom allemand.
57
00:07:13,266 --> 00:07:15,643
- La mer du Nord.
- Du Nord, oui.
58
00:07:15,685 --> 00:07:17,437
C'est la même mer, au fond.
59
00:07:18,313 --> 00:07:19,939
En effet.
60
00:07:20,565 --> 00:07:22,567
Il fait froid. Peut-on rentrer ?
61
00:07:30,742 --> 00:07:32,911
Je vous souhaite d'être
aussi heureux ici que nous.
62
00:07:34,287 --> 00:07:37,499
Ma fille et moi serons discrets
jusqu'à notre départ au camp.
63
00:07:39,542 --> 00:07:40,960
Merci.
64
00:07:57,811 --> 00:08:00,188
Tu aurais pu m'en parler.
65
00:08:21,209 --> 00:08:22,627
Quoi ?
66
00:08:25,213 --> 00:08:27,507
Je pensais à notre lune de miel.
67
00:08:37,392 --> 00:08:38,810
Mon Dieu.
68
00:08:41,813 --> 00:08:43,815
Tu es magnifique.
69
00:08:47,152 --> 00:08:49,154
Tu l'as toujours.
70
00:08:50,196 --> 00:08:51,614
Bien sûr.
71
00:09:06,755 --> 00:09:08,173
Tu fumes ?
72
00:09:11,718 --> 00:09:14,763
Le Dr Mayfield a dit
que ça me calmerait les nerfs.
73
00:09:14,804 --> 00:09:16,222
Et ça fonctionne ?
74
00:09:42,540 --> 00:09:45,126
Tu te rappelles le chalet ?
75
00:09:45,168 --> 00:09:47,170
Avec son toit qui coulait.
76
00:09:51,966 --> 00:09:54,094
- Deux semaines de pluie.
- Oui.
77
00:09:57,055 --> 00:09:58,723
Et le froid, mon Dieu.
78
00:09:58,765 --> 00:10:01,685
- Tu as brûlé mes livres.
- Il le fallait.
79
00:10:01,726 --> 00:10:02,977
Des Agatha Christie.
80
00:10:03,019 --> 00:10:05,730
Tu aurais pu attendre
que je démasque le tueur.
81
00:10:06,648 --> 00:10:09,025
- Le majordome.
- C'était toujours lui.
82
00:10:12,320 --> 00:10:14,155
Des jours heureux.
83
00:10:43,184 --> 00:10:45,186
Le gouverneur est arrivé.
84
00:10:46,646 --> 00:10:48,773
- Wilkins.
- Monsieur.
85
00:10:48,815 --> 00:10:52,027
Ils ont été frappés en livrant
des provisions. Une grenade.
86
00:10:52,694 --> 00:10:55,697
On a perdu deux hommes.
Les pilleurs empirent les choses.
87
00:10:55,739 --> 00:10:57,282
Faites-les reculer !
88
00:10:57,323 --> 00:10:58,950
- Repoussez-les !
- Dégagez.
89
00:11:00,118 --> 00:11:01,286
Éloignez-les.
90
00:11:01,327 --> 00:11:03,955
Seigneur. Leur haleine empeste.
91
00:11:03,997 --> 00:11:06,916
C'est ce qui arrive
avec 900 calories par jour.
92
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Ils sont plus dociles
quand ils sont affamés.
93
00:11:10,086 --> 00:11:12,756
Keith Burnham, division renseignement.
94
00:11:15,175 --> 00:11:16,676
Que sait-on ?
95
00:11:17,635 --> 00:11:19,679
- C'est lui ?
- C'est l'homme.
96
00:11:19,721 --> 00:11:22,974
Sûrement un coup des Werwolf. Les 88.
97
00:11:24,017 --> 00:11:26,102
Sales nazis qui refusent la défaite.
98
00:11:26,144 --> 00:11:27,937
Peut-on s'occuper d'eux ?
99
00:11:27,979 --> 00:11:28,855
Sans problème.
100
00:11:30,148 --> 00:11:31,816
Arrêtez !
101
00:11:34,694 --> 00:11:37,572
- Wilkins, appelez un médecin !
- Oui, monsieur !
102
00:11:46,915 --> 00:11:48,667
Comme je disais : 88.
103
00:11:55,382 --> 00:11:58,259
Faites remonter nos hommes dans le camion
104
00:11:59,344 --> 00:12:01,346
et apportez une housse pour lui.
105
00:13:01,740 --> 00:13:03,158
Bonjour.
106
00:13:04,200 --> 00:13:05,410
Tu dois être Freda.
107
00:13:07,829 --> 00:13:09,122
Que lisais-tu ?
108
00:13:16,379 --> 00:13:17,797
Freda.
109
00:13:18,673 --> 00:13:20,258
Tu ne dois pas venir ici.
110
00:13:21,051 --> 00:13:23,386
Et enlève cet uniforme.
111
00:13:27,515 --> 00:13:28,767
Elle n'écoute pas.
112
00:13:28,808 --> 00:13:30,810
Je ne suis que son père.
113
00:13:34,981 --> 00:13:37,108
Freda, il faut partir pour l'école.
114
00:14:08,056 --> 00:14:10,058
Pardon, je ne...
115
00:14:38,628 --> 00:14:40,630
Excuse-moi, une urgence.
116
00:14:45,135 --> 00:14:46,720
Tu as du café, je vois.
117
00:14:46,761 --> 00:14:48,013
Je préférerais du thé.
118
00:14:48,054 --> 00:14:51,433
Ils n'en boivent pas ici.
J'en apporterai de l'Institut.
119
00:14:51,474 --> 00:14:53,810
Je prendrai du café, alors.
120
00:14:53,852 --> 00:14:55,437
As-tu bien dormi ?
121
00:14:56,312 --> 00:14:57,731
Oui, à vrai dire.
122
00:14:58,440 --> 00:15:00,400
Tant mieux.
123
00:15:01,109 --> 00:15:02,110
Je suis content.
124
00:15:02,861 --> 00:15:05,071
J'ai hâte qu'on soit seuls.
125
00:15:07,949 --> 00:15:08,575
Quoi ?
126
00:15:16,499 --> 00:15:18,501
Et si on les laissait rester ?
127
00:15:19,044 --> 00:15:22,505
- A-t-on besoin de domestiques ?
- Les Lubert.
128
00:15:24,299 --> 00:15:26,217
Tu veux dire... vivre avec eux ?
129
00:15:26,259 --> 00:15:27,802
Ils auraient l'étage du haut.
130
00:15:28,762 --> 00:15:30,138
On les remarquerait à peine.
131
00:15:31,306 --> 00:15:32,807
- C'est la norme ?
- Tiens.
132
00:15:33,683 --> 00:15:36,811
Non, mais personne d'autre n'a
une telle maison.
133
00:15:36,853 --> 00:15:38,313
On ne voulait pas ça.
134
00:15:38,355 --> 00:15:41,775
Le manoir, les domestiques,
les œuvres d'art aux murs.
135
00:15:41,816 --> 00:15:43,777
Je sais.
136
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
On devait être ensemble.
137
00:15:46,446 --> 00:15:49,157
- On l'est.
- Seuls.
138
00:15:51,826 --> 00:15:53,244
Je...
139
00:15:54,788 --> 00:15:56,373
Ça me gêne.
140
00:15:58,958 --> 00:16:01,920
Ils te gênent, car ils sont allemands.
141
00:16:08,677 --> 00:16:10,679
C'est le chaos, Rachael.
142
00:16:11,596 --> 00:16:15,308
Il n'y a nulle part où les loger.
Rien à leur donner à manger.
143
00:16:15,350 --> 00:16:17,310
C'est...
144
00:16:18,061 --> 00:16:21,314
C'est insensé
de jeter les Lubert à la porte.
145
00:16:21,356 --> 00:16:23,692
Tu m'as caché
dans quoi je m'embarquais.
146
00:16:25,235 --> 00:16:26,611
Ce n'était pas prévu.
147
00:16:26,653 --> 00:16:29,698
Rien ne se passe comme prévu.
Pourtant, c'est ainsi.
148
00:16:44,671 --> 00:16:46,673
- Je suis reconnaissant.
- De rien.
149
00:16:47,799 --> 00:16:48,508
Merci.
150
00:17:12,657 --> 00:17:17,287
Quelqu'un pourrait m'aider
à déplacer les plantes ?
151
00:17:20,540 --> 00:17:22,876
Les plantes ?
152
00:17:22,917 --> 00:17:25,378
Elles bloquent la lumière.
153
00:17:35,347 --> 00:17:36,765
Elle prend ses aises.
154
00:17:36,806 --> 00:17:38,767
Comme un asticot dans la viande.
155
00:18:18,848 --> 00:18:21,309
Vous n'aimez pas la chaise ?
156
00:18:25,397 --> 00:18:28,066
C'est une Mies van der Rohe.
157
00:18:28,108 --> 00:18:30,276
La maison du bâtir ?
158
00:18:30,318 --> 00:18:32,570
Une des chaises les plus confortables.
159
00:18:32,612 --> 00:18:36,116
Elle ne l'est pas. Elle est laide.
160
00:18:37,617 --> 00:18:39,869
C'est la philosophie Bauhaus :
161
00:18:39,911 --> 00:18:42,997
le rejet des ornements superflus.
162
00:18:43,039 --> 00:18:45,834
Faut-il une philosophie
pour fabriquer une chaise confortable ?
163
00:18:47,585 --> 00:18:50,964
Il y a une philosophie
derrière chaque objet, non ?
164
00:18:51,965 --> 00:18:54,884
Herr Lubert, ne rôdez pas dans la maison.
165
00:18:56,511 --> 00:18:58,471
Chacun a ses quartiers.
166
00:18:59,889 --> 00:19:02,475
Nos "zones" respectives. Oui, bien sûr.
167
00:19:02,517 --> 00:19:04,394
J'essaierai de m'en souvenir.
168
00:19:04,436 --> 00:19:07,313
Si votre fille veut
une chose de sa chambre,
169
00:19:07,355 --> 00:19:08,773
Heike la lui apportera.
170
00:19:10,025 --> 00:19:12,360
- C'est nouveau pour elle.
- N'empêche.
171
00:19:15,572 --> 00:19:16,489
Je la parlerai.
172
00:19:16,531 --> 00:19:18,324
- Lui parlerai.
- Pardon ?
173
00:19:18,366 --> 00:19:21,619
Vous avez fait une faute de grammaire.
174
00:19:26,499 --> 00:19:28,501
Ceci vous revient.
175
00:19:28,543 --> 00:19:30,545
C'est vous, la dame de la maison.
176
00:19:52,233 --> 00:19:54,486
C'est délicieux, Heike. Danke schön.
177
00:20:10,502 --> 00:20:13,338
Elle recommence avec son sourire insolent.
178
00:20:14,756 --> 00:20:16,758
Tu as dit qu'elle était délicieuse.
179
00:20:19,969 --> 00:20:22,472
- Je faisais un effort.
- Je sais.
180
00:20:27,811 --> 00:20:30,397
J'ignore comment tu fais.
181
00:20:30,438 --> 00:20:31,856
Quoi ?
182
00:20:33,525 --> 00:20:37,112
Tu continues comme avant,
tous tes petits rituels.
183
00:20:37,153 --> 00:20:39,155
Tu te lèves, tu te rases,
184
00:20:40,448 --> 00:20:42,450
tu manges, tu vas travailler.
185
00:20:43,827 --> 00:20:46,413
- Comme si rien n'avait changé.
- Rachael.
186
00:20:47,747 --> 00:20:50,125
Ça ne donne rien de parler ainsi.
187
00:20:50,875 --> 00:20:51,876
- Ah non ?
- Non.
188
00:20:55,463 --> 00:20:58,883
- Comment devrais-je parler ?
- Tu devrais donner l'exemple.
189
00:21:04,973 --> 00:21:07,934
Depuis quand es-tu si moralisateur ?
190
00:22:34,062 --> 00:22:35,105
L'avez-vous vu ?
191
00:22:36,731 --> 00:22:37,607
L'avez-vous vu ?
192
00:22:37,649 --> 00:22:39,192
Laissez-la tranquille.
193
00:22:40,985 --> 00:22:43,321
Venez. On va prendre le thé.
194
00:22:44,572 --> 00:22:47,242
Il est devenu tellement sermonneur.
195
00:22:47,283 --> 00:22:49,994
C'est étouffant, toute cette vertu.
196
00:22:51,162 --> 00:22:53,873
Keith le surnomme Lawrence d'Hambourg.
197
00:22:55,375 --> 00:22:57,752
Celui qui est devenu fou
des indigènes.
198
00:22:57,794 --> 00:22:59,796
Il semble trouver Lubert sympa.
199
00:22:59,838 --> 00:23:01,089
Il les laisse rester.
200
00:23:03,842 --> 00:23:04,843
Est-ce bien sage ?
201
00:23:05,969 --> 00:23:07,846
"La haine n'est pas explicite,
202
00:23:07,887 --> 00:23:10,140
"mais elle est là, sous la surface."
203
00:23:10,890 --> 00:23:13,351
Méfiez-vous. Ils ne sont pas comme nous.
204
00:23:24,946 --> 00:23:26,781
Bonjour.
205
00:24:02,359 --> 00:24:03,485
Freda.
206
00:24:03,526 --> 00:24:04,861
Va dans ta chambre !
207
00:24:05,737 --> 00:24:06,946
Tout de suite !
208
00:24:13,453 --> 00:24:15,372
Ce n'est pas grave.
209
00:24:15,413 --> 00:24:18,249
Ne lui en voulez pas.
Elle aurait dû demander la permission.
210
00:24:18,291 --> 00:24:20,335
- Ce n'est rien.
- Au contraire.
211
00:24:20,960 --> 00:24:22,629
- Elle joue bien.
- Non.
212
00:24:22,671 --> 00:24:24,172
Elle ne répète jamais.
213
00:24:24,214 --> 00:24:26,424
- Claudia désespérait d'elle.
- Claudia ?
214
00:24:27,884 --> 00:24:30,470
Sa mère. Ma femme.
215
00:24:32,263 --> 00:24:34,265
Est-elle ici, dans la maison ?
216
00:24:35,850 --> 00:24:38,144
Elle est morte lors du bombardement.
217
00:24:42,190 --> 00:24:44,192
Mes condoléances.
218
00:24:49,280 --> 00:24:52,909
Si Freda veut jouer,
je n'y vois pas d'inconvénient.
219
00:24:52,951 --> 00:24:54,619
Une demi-heure l'après-midi...
220
00:24:54,661 --> 00:24:56,621
On devait respecter nos "zones".
221
00:25:26,109 --> 00:25:28,319
Je ne veux plus que tu descendes.
222
00:25:29,487 --> 00:25:30,280
Compris ?
223
00:25:31,322 --> 00:25:32,574
La maison est à eux à présent.
224
00:25:33,158 --> 00:25:34,075
Sans opposition.
225
00:25:36,494 --> 00:25:38,496
Préférerais-tu vivre dans un camp ?
226
00:25:39,622 --> 00:25:40,749
Maman avait raison.
227
00:25:42,751 --> 00:25:44,336
Tu es un lâche.
228
00:25:46,379 --> 00:25:48,631
Ne veille pas trop tard.
229
00:25:48,673 --> 00:25:50,967
Tu as de l'école demain.
230
00:25:51,301 --> 00:25:52,260
Les cours sont nuls.
231
00:26:30,215 --> 00:26:31,800
Freda, où vas-tu ?
232
00:26:31,841 --> 00:26:34,177
Vous serez payés
en bons alimentaires, nourris
233
00:26:34,219 --> 00:26:35,929
et reconduits chez vous avant la nuit.
234
00:26:35,970 --> 00:26:37,555
As-tu 16 ans ?
235
00:27:30,066 --> 00:27:33,319
Des corps par ici.
236
00:27:37,657 --> 00:27:39,701
Reculez.
237
00:27:39,743 --> 00:27:42,245
- Éloignez-les, Tom.
- Pas mal comme mort.
238
00:27:42,287 --> 00:27:44,998
Une dernière baise avant la fin.
239
00:27:45,874 --> 00:27:47,208
Retournez travailler.
240
00:27:47,250 --> 00:27:48,543
N'écoute pas ces idiots.
241
00:27:48,585 --> 00:27:49,878
Ramassez ces os.
242
00:28:32,170 --> 00:28:33,463
Excusez-moi.
243
00:28:34,422 --> 00:28:36,508
On gèle en haut. J'ai coupé du bois.
244
00:28:36,549 --> 00:28:38,093
- Permettez-vous...
- Mais oui.
245
00:28:38,134 --> 00:28:40,428
Inutile de demander la permission.
246
00:28:41,429 --> 00:28:43,598
Nous sortons,
mais puis-je vous offrir un verre ?
247
00:28:44,599 --> 00:28:46,226
Non, merci.
248
00:28:48,895 --> 00:28:52,107
Très bien, alors. Bonne soirée.
249
00:28:52,148 --> 00:28:53,149
Bonne soirée.
250
00:29:11,126 --> 00:29:13,128
- Tu n'as rien perdu.
- Keith s'en vient.
251
00:29:15,422 --> 00:29:17,382
- C'est un plaisir de vous recevoir.
- Merci.
252
00:29:17,424 --> 00:29:22,137
Content de vous rencontrer enfin
et de sortir de la maison.
253
00:29:22,178 --> 00:29:25,390
Sacrée maison. Ça vaut presque
la cohabitation avec un Allemand.
254
00:29:27,434 --> 00:29:30,687
C'est drôle,
vous avez aussi un tableau manquant.
255
00:29:30,729 --> 00:29:32,272
C'est pareil chez nous.
256
00:29:32,313 --> 00:29:35,275
Et partout.
C'est là qu'était son portrait.
257
00:29:35,316 --> 00:29:37,318
- À qui ?
- Le Führer.
258
00:29:38,278 --> 00:29:39,696
"La tache indélébile."
259
00:29:39,738 --> 00:29:42,407
La plupart sont assez malins
pour la cacher.
260
00:29:43,241 --> 00:29:45,243
Pardon du retard.
261
00:29:46,995 --> 00:29:48,163
Merci.
262
00:29:48,204 --> 00:29:51,666
Selon leurs réponses, on leur attribue
une catégorie, de noir à blanc.
263
00:29:51,708 --> 00:29:56,171
Ceux dont le dossier est net reçoivent
leur Persilschein.
264
00:29:57,130 --> 00:30:00,550
Un certificat qui leur laisse
reprendre une vie normale.
265
00:30:00,592 --> 00:30:03,303
Lubert a-t-il son Persilschein ?
266
00:30:03,345 --> 00:30:05,430
Est-ce important ?
267
00:30:05,472 --> 00:30:08,892
Oui. J'ai le droit de savoir
si je cohabite avec un nazi.
268
00:30:08,933 --> 00:30:10,060
Ça m'importe.
269
00:30:10,101 --> 00:30:13,730
On ne juge pas une personne
à ses réponses à un questionnaire.
270
00:30:14,606 --> 00:30:16,608
Ah non ? Comment, alors ?
271
00:30:16,649 --> 00:30:18,401
On la regarde dans les yeux.
272
00:30:19,611 --> 00:30:21,988
- Lubert n'était pas soldat.
- Peu importe.
273
00:30:22,030 --> 00:30:23,656
Il n'a pas de sang sur les mains.
274
00:30:23,698 --> 00:30:25,575
Ils en ont tous.
275
00:30:25,617 --> 00:30:28,203
Je me demande parfois de quel côté tu es,
276
00:30:28,244 --> 00:30:30,372
après tout ce qu'ils ont fait...
277
00:30:30,413 --> 00:30:32,248
La guerre est finie.
On a gagné.
278
00:30:33,166 --> 00:30:35,210
Il n'y a rien d'autre à dire.
279
00:30:42,425 --> 00:30:44,052
Prenons le dessert au salon.
280
00:30:44,094 --> 00:30:45,637
Alors ? L'a-t-il ou non ?
281
00:30:46,721 --> 00:30:49,599
Pas encore. C'est une formalité.
282
00:30:51,142 --> 00:30:53,103
On y va ?
283
00:31:01,486 --> 00:31:02,904
Bonjour, monsieur.
284
00:31:09,994 --> 00:31:11,621
Vos papiers, madame.
285
00:31:14,165 --> 00:31:15,583
Vos papiers.
286
00:31:16,584 --> 00:31:17,711
Tenez.
287
00:31:17,752 --> 00:31:19,170
Vos papiers, monsieur.
288
00:32:05,467 --> 00:32:10,221
Lewis - de Rachael, avec amour - 1941
289
00:32:33,620 --> 00:32:35,038
Vous bâtissiez des maisons
290
00:32:35,080 --> 00:32:37,082
pour les nazis haut-placés.
291
00:32:38,124 --> 00:32:41,294
Après 1933, on bâtissait
ce qu'on nous demandait.
292
00:32:48,301 --> 00:32:51,846
"Le bombardement a-t-il affecté
votre santé et celle de votre famille ?"
293
00:32:53,264 --> 00:32:55,266
La question est simple.
294
00:32:57,560 --> 00:32:59,562
Il a affecté la santé de ma femme.
295
00:33:01,398 --> 00:33:03,024
Elle fut l'une des 40 000 victimes
296
00:33:03,066 --> 00:33:05,860
quand vos bombardiers ont anéanti la ville
297
00:33:06,778 --> 00:33:09,447
le 27 juillet 1943.
298
00:33:10,198 --> 00:33:12,200
Parlons de votre femme.
299
00:33:13,243 --> 00:33:16,204
- L'argent était à elle ?
- Sa famille était riche.
300
00:33:16,871 --> 00:33:18,498
Propriétaire de chantiers maritimes.
301
00:33:18,540 --> 00:33:21,793
Des chantiers utilisés
pour déplacer des armes nazies.
302
00:33:21,835 --> 00:33:23,628
Entre autres choses, oui.
303
00:33:23,670 --> 00:33:25,338
Ma femme et moi n'avions
304
00:33:25,380 --> 00:33:27,632
rien à voir avec ce commerce.
305
00:33:27,674 --> 00:33:31,553
Vous affirmez n'avoir jamais été
membre du Parti nazi.
306
00:33:31,594 --> 00:33:35,015
J'étais contre tout
ce que les nazis représentaient...
307
00:33:36,683 --> 00:33:38,101
Ce n'est pas ma question.
308
00:33:40,979 --> 00:33:44,441
Non. Je n'ai jamais été membre du parti.
309
00:33:55,326 --> 00:33:57,328
Saviez-vous, pour les camps ?
310
00:33:59,914 --> 00:34:01,791
Non.
311
00:34:01,833 --> 00:34:03,835
Vous n'avez donc jamais vu ça ?
312
00:34:03,877 --> 00:34:05,295
Tenez.
313
00:34:07,005 --> 00:34:08,256
Regardez.
314
00:34:19,434 --> 00:34:20,352
Dernière question.
315
00:34:20,393 --> 00:34:23,521
"Espériez-vous une victoire
des Allemands ?"
316
00:34:23,563 --> 00:34:26,316
Votre réponse :
"Je voulais que ça finisse."
317
00:34:26,358 --> 00:34:28,276
Je voulais ma vie d'avant.
318
00:34:28,318 --> 00:34:31,029
Le passé vous manque ? C'est ça ?
319
00:34:33,615 --> 00:34:35,617
Ma femme me manque.
320
00:34:40,163 --> 00:34:43,583
Très bien. Vous aurez de nos nouvelles
en temps et lieu.
321
00:35:01,601 --> 00:35:03,019
Herr Lubert ?
322
00:35:05,563 --> 00:35:08,483
Herr Lubert ? Pouvez-vous venir ici ?
323
00:35:16,157 --> 00:35:18,159
Pouvez-vous expliquer ceci ?
324
00:35:22,580 --> 00:35:24,249
C'est un von Gronhardt.
325
00:35:24,290 --> 00:35:26,793
Je vous demande ce qu'il fait là.
326
00:35:26,835 --> 00:35:29,504
La tache vous embêtait,
je l'ai donc couverte.
327
00:35:30,505 --> 00:35:31,798
Ça vous déplaît ?
328
00:35:31,840 --> 00:35:33,383
Peu importe. Que couvre-t-il ?
329
00:35:33,425 --> 00:35:36,261
Il était allemand,
ça vous choque peut-être.
330
00:35:36,302 --> 00:35:38,013
C'était un portrait de lui ?
331
00:35:39,806 --> 00:35:42,350
- De lui ?
- Votre Führer.
332
00:35:46,021 --> 00:35:50,859
C'est simple pour vous.
La guerre est finie. Vous avez gagné.
333
00:35:51,901 --> 00:35:56,239
- Vous avez la conscience en paix.
- La vôtre ne l'est-elle pas ?
334
00:35:56,281 --> 00:35:58,908
Je croyais que le tableau vous plairait.
335
00:35:58,950 --> 00:36:00,660
Je me suis trompé, pardon.
336
00:36:01,453 --> 00:36:04,330
Vous opposeriez-vous à un paysage ?
337
00:36:04,372 --> 00:36:05,749
Une scène de chasse ?
338
00:36:05,790 --> 00:36:07,834
- Je m'oppose à votre ton.
- Expulsez-nous, alors.
339
00:36:07,876 --> 00:36:10,086
- Herr Lubert.
- Expulsez-nous.
340
00:36:10,128 --> 00:36:11,504
Vous nous détestez.
341
00:36:12,547 --> 00:36:14,257
C'est ce que vous voulez.
342
00:36:14,299 --> 00:36:16,176
- Expulsez-nous.
- Je n'ai pas dit...
343
00:36:16,217 --> 00:36:18,219
Vous pourrez vous disputer avec votre mari
344
00:36:18,261 --> 00:36:20,263
quand il daignera être ici.
345
00:36:24,017 --> 00:36:26,686
- Ça suffit.
- Expulsez-nous.
346
00:36:27,520 --> 00:36:28,855
Je vous donne une raison.
347
00:36:39,115 --> 00:36:40,241
Vous devriez partir.
348
00:37:26,579 --> 00:37:27,497
Fais attention.
349
00:37:42,971 --> 00:37:45,181
Apporte de l'eau. Je dois me laver.
350
00:38:10,915 --> 00:38:11,791
Chouette.
351
00:38:12,459 --> 00:38:13,710
Où l'as-tu trouvé ?
352
00:38:14,336 --> 00:38:17,255
C'est à l'Anglais qui a volé ma maison.
353
00:38:39,361 --> 00:38:40,737
Vois-tu ça ?
354
00:38:41,571 --> 00:38:42,947
Sais-tu ce que c'est ?
355
00:38:44,532 --> 00:38:46,159
La poussière de notre ville.
356
00:38:46,618 --> 00:38:48,495
Les cendres de notre peuple.
357
00:38:49,746 --> 00:38:52,540
Les restes
d'une jeune Allemande comme toi.
358
00:38:56,378 --> 00:38:57,337
Qu'est-ce que c'est ?
359
00:38:58,046 --> 00:38:59,464
La 8e lettre.
360
00:39:00,757 --> 00:39:02,050
Un h.
361
00:39:03,301 --> 00:39:04,636
"Heil Hitler".
362
00:40:18,501 --> 00:40:20,503
Qu'en dis-tu ?
363
00:40:22,172 --> 00:40:24,758
- Très élégante.
- Gros nigaud.
364
00:40:24,799 --> 00:40:27,135
- Moi ?
- Je parlais de la table.
365
00:40:27,844 --> 00:40:32,515
Assoit-on Burnham au bout
ou à côté de Susan ?
366
00:40:34,392 --> 00:40:36,811
Tant qu'il est loin de l'alcool.
367
00:40:36,853 --> 00:40:38,772
Ne te dispute pas avec lui.
368
00:40:39,564 --> 00:40:41,733
Sois anglais. Parle de la météo.
369
00:40:43,485 --> 00:40:44,944
Que fais-tu ?
370
00:40:44,986 --> 00:40:47,906
J'admirais ta robe.
371
00:40:50,033 --> 00:40:51,951
J'ai beaucoup de chance.
372
00:40:51,993 --> 00:40:53,703
Ça te plaît ?
373
00:40:53,745 --> 00:40:55,747
Tant mieux, ça m'a pris du temps.
374
00:40:57,707 --> 00:41:02,087
Je t'imagine plutôt sans ta robe.
375
00:41:09,427 --> 00:41:11,596
Quand les invités arrivent-ils ?
376
00:41:11,638 --> 00:41:13,139
Pas avant une heure.
377
00:41:13,181 --> 00:41:15,058
Pas avant une heure.
378
00:41:16,476 --> 00:41:18,436
Tu es...
379
00:41:26,820 --> 00:41:28,446
Monte.
380
00:41:41,084 --> 00:41:42,502
Verrouille la porte.
381
00:41:45,547 --> 00:41:48,800
- Qu'y a-t-il ?
- Une manif au quartier général.
382
00:41:50,885 --> 00:41:53,013
Pardon, mon amour, mais...
383
00:41:53,054 --> 00:41:56,307
Tu devras divertir nos invités seule
en m'attendant.
384
00:42:05,191 --> 00:42:08,028
Bon, très bien... Va sauver l'Allemagne.
385
00:42:10,905 --> 00:42:12,907
Ne sois pas comme ça.
386
00:42:15,869 --> 00:42:17,871
Je reviens le plus vite possible.
387
00:42:21,249 --> 00:42:22,876
Souhaite-moi bonne chance.
388
00:42:30,133 --> 00:42:32,719
Nourrissez-nous ! Nourrissez-nous !
389
00:42:35,930 --> 00:42:37,557
- Capitaine.
- Ils ont bloqué la rue.
390
00:42:37,599 --> 00:42:39,100
Personne ne peut entrer ni sortir.
391
00:42:39,142 --> 00:42:40,602
Fermez cette rue.
392
00:42:40,643 --> 00:42:42,937
Dites aux hommes de ne pas tirer.
393
00:42:54,783 --> 00:42:56,534
Reculez.
394
00:42:58,078 --> 00:42:59,871
Hé ! Hé !
395
00:43:05,877 --> 00:43:06,544
Reculez.
396
00:43:10,715 --> 00:43:12,801
Monsieur, où allez-vous ?
397
00:43:13,677 --> 00:43:14,803
Reculez !
398
00:43:32,654 --> 00:43:34,948
Ne tirez pas.
399
00:43:42,997 --> 00:43:45,083
C'est scandaleux. Un prêtre ?
400
00:43:45,125 --> 00:43:48,294
Pas le choix.
Si on part, les Russes prendront tout.
401
00:43:48,336 --> 00:43:49,838
Merci, Heike.
402
00:43:49,879 --> 00:43:52,424
On les a aidés.
C'est le temps de partir.
403
00:43:52,465 --> 00:43:55,427
Personne ne gagne
véritablement une guerre.
404
00:43:55,468 --> 00:43:57,679
Il n'y a plus rien pour nous ici.
405
00:43:57,721 --> 00:43:59,764
Les Français ont eu le vin.
Les Amerloques, la vue.
406
00:43:59,806 --> 00:44:02,225
Il nous reste les ruines.
407
00:44:02,267 --> 00:44:04,811
Et Herr Lubert, qu'en pense-t-il ?
408
00:44:07,439 --> 00:44:09,441
Il faudrait lui demander.
409
00:44:11,651 --> 00:44:13,194
Bonne bouteille.
410
00:44:13,236 --> 00:44:15,530
Remerciez Herr Lubert.
411
00:44:38,428 --> 00:44:41,014
Que s'est-il passé ? J'appelle un médecin.
412
00:44:41,056 --> 00:44:42,432
Non, Greta, ça va.
413
00:44:44,809 --> 00:44:46,144
Bravo !
414
00:44:46,436 --> 00:44:47,520
Je vais au lit.
415
00:44:50,940 --> 00:44:53,276
Herr Lubert. Joignez-vous à nous.
416
00:44:53,318 --> 00:44:55,779
Mon mari veut connaître votre opinion.
417
00:45:01,493 --> 00:45:05,705
Je ne me sens pas très bien.
Merci quand même.
418
00:45:08,208 --> 00:45:09,668
Bonne soirée.
419
00:45:09,709 --> 00:45:13,004
Si tu ne m'enchantes plus comme avant
C'est du sabotage
420
00:45:15,965 --> 00:45:17,509
Si tu ne m'embrasses plus
421
00:45:17,550 --> 00:45:19,886
Comme avant, c'est du sabotage
422
00:45:20,970 --> 00:45:21,930
Attention au piano.
423
00:45:21,971 --> 00:45:23,014
J'entends des sirènes
424
00:45:23,056 --> 00:45:24,265
Qui hurlent
425
00:45:24,307 --> 00:45:26,101
Ces sacrées alertes
426
00:45:26,142 --> 00:45:27,268
C'était à ma femme.
427
00:45:27,310 --> 00:45:28,353
Ne cours pas
428
00:45:28,395 --> 00:45:30,313
En panique
429
00:45:30,355 --> 00:45:31,064
Abrite-toi des bombes
430
00:45:31,106 --> 00:45:33,650
Entre mes bras
431
00:45:33,692 --> 00:45:35,026
Lubert.
432
00:45:35,068 --> 00:45:36,403
Lubert, Lubert...
433
00:45:37,946 --> 00:45:39,406
Du calme. Ça va.
434
00:45:44,577 --> 00:45:46,371
Pardon pour le verre.
435
00:45:46,413 --> 00:45:47,580
Stephen.
436
00:46:03,888 --> 00:46:05,223
Bien joué.
437
00:46:05,265 --> 00:46:05,890
Mes excuses.
438
00:46:06,933 --> 00:46:07,642
Pour quoi ?
439
00:46:09,352 --> 00:46:11,354
C'est moi qui devrais m'excuser.
440
00:46:16,109 --> 00:46:17,527
Bonne nuit.
441
00:46:19,946 --> 00:46:21,364
Bonne nuit.
442
00:46:38,965 --> 00:46:41,384
Ce n'est pas nécessaire.
443
00:46:41,426 --> 00:46:43,094
La plaie est sale.
444
00:46:52,354 --> 00:46:54,356
Ce sera douloureux.
445
00:47:05,325 --> 00:47:07,369
Vous m'évitez.
446
00:47:09,329 --> 00:47:10,747
Vraiment ?
447
00:47:11,790 --> 00:47:13,625
Je ne crois pas.
448
00:47:14,626 --> 00:47:16,753
J'allais m'excuser.
449
00:47:18,129 --> 00:47:19,756
Pour quoi ?
450
00:47:24,010 --> 00:47:25,428
Ne faites pas ça.
451
00:47:27,222 --> 00:47:29,307
J'allais le faire,
452
00:47:29,974 --> 00:47:31,976
mais finalement, non.
453
00:47:37,565 --> 00:47:38,191
Rachael.
454
00:48:48,762 --> 00:48:49,679
Arrêtez.
455
00:49:08,823 --> 00:49:10,909
Tout va bien ?
456
00:49:14,579 --> 00:49:16,498
Que vous est-il arrivé ?
457
00:49:16,539 --> 00:49:18,541
J'ai été pris dans une émeute.
458
00:49:19,417 --> 00:49:21,044
Vous étiez là ?
459
00:49:21,086 --> 00:49:22,962
Pas par choix.
460
00:49:23,004 --> 00:49:26,091
Vous savez donc ce qui est arrivé.
J'ai failli mourir.
461
00:49:27,926 --> 00:49:29,803
Que se passe-t-il dans ce pays ?
462
00:49:29,844 --> 00:49:31,554
Comprenez-vous qu'on vient aider ?
463
00:49:32,972 --> 00:49:34,974
Je devrais vous laisser.
464
00:49:36,976 --> 00:49:39,229
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
465
00:49:41,022 --> 00:49:43,441
Excuse-moi. C'était bien, la soirée ?
466
00:49:44,442 --> 00:49:45,777
Oui.
467
00:49:46,611 --> 00:49:48,196
Je monte me coucher.
468
00:49:48,238 --> 00:49:50,490
Je te rejoindrai bientôt.
469
00:50:32,032 --> 00:50:36,786
Freda. As-tu pris quelque chose
qui m'appartient ?
470
00:50:37,787 --> 00:50:40,415
Ma femme me l'a donné.
Il y a des photos dedans.
471
00:50:40,457 --> 00:50:42,459
J'aimerais le ravoir.
472
00:50:43,376 --> 00:50:45,378
Tu l'as vu, peut-être ?
473
00:50:48,631 --> 00:50:49,799
Freda, je...
474
00:51:36,137 --> 00:51:38,139
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
475
00:51:39,140 --> 00:51:41,142
- Monsieur.
- Merci.
476
00:51:43,645 --> 00:51:45,063
Monsieur.
477
00:51:47,440 --> 00:51:49,442
Il y a eu une attaque.
478
00:51:50,652 --> 00:51:52,237
Une bombe dans la zone russe.
479
00:51:52,278 --> 00:51:54,155
Seigneur.
480
00:51:54,864 --> 00:51:58,702
Ce n'est que pour quelques jours.
Je reviendrai pour Noël.
481
00:51:58,743 --> 00:52:01,788
Où vas-tu ? Je pourrais t'accompagner.
482
00:52:01,830 --> 00:52:03,456
Je regrette, mais non.
483
00:52:07,377 --> 00:52:10,171
- "C'est l'armée, Mme Jones."
- Exact.
484
00:52:10,213 --> 00:52:12,215
Je te revaudrai ça, c'est promis.
485
00:52:17,178 --> 00:52:18,805
Je devrais être habituée.
486
00:52:24,436 --> 00:52:25,895
Six jours.
487
00:52:27,605 --> 00:52:28,606
Pardon ?
488
00:52:30,275 --> 00:52:31,901
Je me suis informée.
489
00:52:33,194 --> 00:52:34,821
J'ai vérifié.
490
00:52:37,240 --> 00:52:40,744
Tu avais droit à six jours de congé
après les funérailles.
491
00:52:44,831 --> 00:52:46,833
Tu ne les as pas pris.
492
00:52:51,796 --> 00:52:52,839
Pourquoi ?
493
00:52:56,676 --> 00:52:59,137
J'ai eu bien du temps pour y réfléchir.
494
00:52:59,179 --> 00:53:01,139
- Je t'en prie.
- J'ai pensé :
495
00:53:03,558 --> 00:53:05,977
"Peut-être ne ressent-il...
496
00:53:07,312 --> 00:53:10,398
- Raitch...
- "... pas les choses comme moi.
497
00:53:13,902 --> 00:53:16,613
- "Il n'était pas là."
- Non.
498
00:53:16,654 --> 00:53:18,406
C'était la guerre. J'avais du travail.
499
00:53:18,448 --> 00:53:20,283
Et moi, j'avais quoi ?
500
00:53:25,372 --> 00:53:25,997
Rien.
501
00:53:30,919 --> 00:53:32,921
Qu'attends-tu de moi ?
502
00:53:35,465 --> 00:53:37,050
Lewis...
503
00:53:42,222 --> 00:53:44,224
Je veux qu'il revienne.
504
00:53:52,691 --> 00:53:54,818
Je n'y peux rien.
505
00:53:56,069 --> 00:53:58,530
Lewis. S'il te plaît.
506
00:53:58,571 --> 00:54:00,824
Je t'en supplie.
507
00:54:02,659 --> 00:54:04,661
Ne pars pas.
508
00:54:08,540 --> 00:54:10,166
Je sors.
509
00:55:50,725 --> 00:55:51,434
- Monsieur.
- Barker.
510
00:56:01,194 --> 00:56:02,779
Avez-vous téléphoné ?
511
00:56:02,821 --> 00:56:04,406
Les Russes savent qu'on arrive.
512
00:56:04,447 --> 00:56:07,951
- Avez-vous vérifié la météo ?
- Les routes sont libres.
513
00:59:44,209 --> 00:59:46,670
Michael aussi butait sur ce passage.
514
00:59:49,089 --> 00:59:50,507
Michael.
515
00:59:52,509 --> 00:59:53,927
Mon fils.
516
00:59:57,597 --> 00:59:59,599
Il est mort pendant la guerre.
517
01:00:03,520 --> 01:00:07,732
Une bombe est tombée sur notre maison
le 2 juillet 1942.
518
01:00:09,693 --> 01:00:11,695
Ça l'a tué.
519
01:00:14,864 --> 01:00:16,866
Il avait 11 ans.
520
01:00:20,620 --> 01:00:22,622
Il aurait ton âge aujourd'hui.
521
01:00:26,710 --> 01:00:29,045
Il rentrait de l'école
522
01:00:29,087 --> 01:00:33,883
les mains couvertes d'encre.
523
01:00:36,761 --> 01:00:38,763
Je passais des heures...
524
01:00:41,391 --> 01:00:43,393
Il salissait les touches.
525
01:00:47,939 --> 01:00:51,735
Et je ne pense pas que je peux...
526
01:00:55,697 --> 01:00:57,699
Je ne sais pas si je peux...
527
01:00:59,617 --> 01:01:01,036
Je ne...
528
01:01:03,997 --> 01:01:05,999
crois pas que je m'en remettrai.
529
01:01:08,251 --> 01:01:09,669
Parce que...
530
01:01:11,963 --> 01:01:14,341
J'aurais dû l'empêcher, j'aurais dû...
531
01:01:16,968 --> 01:01:18,970
J'étais sa mère.
532
01:01:21,639 --> 01:01:23,641
J'étais sa mère.
533
01:01:28,355 --> 01:01:29,773
Je ne peux pas...
534
01:01:32,400 --> 01:01:33,818
Je ne peux pas...
535
01:01:34,736 --> 01:01:36,154
Je n'ai pas pu...
536
01:01:36,988 --> 01:01:38,573
- C'est insupportable.
- Freda.
537
01:01:38,615 --> 01:01:40,617
C'est...
538
01:01:42,952 --> 01:01:44,371
C'est...
539
01:01:46,581 --> 01:01:48,583
C'est insupportable.
540
01:01:50,293 --> 01:01:51,711
Ça va aller.
541
01:02:01,346 --> 01:02:02,764
Je n'en peux plus.
542
01:02:24,869 --> 01:02:25,954
Mme Morgan.
543
01:02:32,085 --> 01:02:35,171
Vous joindriez-vous à moi pour déjeuner ?
544
01:02:37,007 --> 01:02:38,633
Tous les deux.
545
01:02:41,636 --> 01:02:42,887
Avec plaisir.
546
01:02:54,983 --> 01:02:57,277
Un coiffeur va passer demain.
547
01:02:57,944 --> 01:03:00,572
Freda voudrait peut-être en profiter ?
548
01:03:02,949 --> 01:03:04,367
Freedie ?
549
01:03:06,786 --> 01:03:08,872
Merci, Mme Morgan.
550
01:03:08,913 --> 01:03:12,125
Pourquoi ? Mes cheveux ne sont
pas bien comme ça ?
551
01:03:54,334 --> 01:03:56,044
Reviens avant la nuit.
552
01:03:56,086 --> 01:03:57,712
Bien sûr.
553
01:04:20,944 --> 01:04:22,529
Entrez.
554
01:04:22,570 --> 01:04:25,532
Herr Lubert. Frau Morgan.
555
01:04:25,573 --> 01:04:27,617
Aurez-vous besoin de moi cet après-midi ?
556
01:04:27,659 --> 01:04:30,370
Non, merci, Greta. Ce sera tout.
557
01:07:01,271 --> 01:07:02,814
C'était vos hommes.
558
01:07:07,402 --> 01:07:10,238
Tenez-vous le responsable ?
559
01:07:10,280 --> 01:07:12,282
J'aimerais le voir.
560
01:07:19,456 --> 01:07:23,668
Siegfried Leitman,
ancien Sturmbannführer des S.S.
561
01:07:30,967 --> 01:07:32,969
- Oui.
- Très bien.
562
01:07:36,890 --> 01:07:40,435
Connaissez-vous ce garçon ?
563
01:07:41,436 --> 01:07:43,521
- Non.
- Allez.
564
01:07:46,858 --> 01:07:49,110
Vous portez la même marque.
565
01:07:49,152 --> 01:07:51,613
Nous sommes nombreux à l'avoir.
566
01:07:51,654 --> 01:07:54,407
- Donnez-moi leurs noms.
- Pourquoi ?
567
01:07:57,160 --> 01:07:59,746
Colonel, cet homme a toujours ses lacets.
568
01:08:00,622 --> 01:08:02,248
Un oubli.
569
01:08:02,290 --> 01:08:04,626
Il aurait pu se pendre.
570
01:08:05,669 --> 01:08:08,797
Vous ne l'avez pas fait,
car vous êtes un lâche.
571
01:08:08,838 --> 01:08:11,508
Vous envoyez des enfants tuer pour vous.
572
01:08:12,425 --> 01:08:15,136
Oui. Ce sont eux, les meilleurs tueurs.
573
01:08:15,970 --> 01:08:19,849
Ils ne posent pas de question.
Et vous ne savez que faire d'eux.
574
01:08:19,891 --> 01:08:21,601
Vous vous trompez.
575
01:08:21,643 --> 01:08:24,104
J'en ai tué des plus jeunes que lui.
576
01:08:24,145 --> 01:08:26,231
Avant que les bureaucrates s'en mêlent,
577
01:08:26,272 --> 01:08:28,024
je tuais chaque Allemand que je croisais.
578
01:08:28,066 --> 01:08:29,693
- Oui.
- Je voulais en finir.
579
01:08:29,734 --> 01:08:32,278
Vous êtes aussi des tueurs.
580
01:08:32,320 --> 01:08:34,280
Croyez-vous qu'on a oublié ?
581
01:08:34,322 --> 01:08:37,951
Vous êtes tel un enfant pour qui
le monde disparaît s'il ferme les yeux.
582
01:08:37,992 --> 01:08:40,203
Mais nous n'oublierons pas.
583
01:08:40,245 --> 01:08:43,665
Nous égorgerons vos hommes en pleine rue.
584
01:08:43,707 --> 01:08:45,583
Nous brûlerons vos femmes à la maison.
585
01:08:45,625 --> 01:08:49,045
Nous bombarderons vos enfants endormis.
586
01:08:50,338 --> 01:08:51,339
Colonel Morgan.
587
01:08:52,340 --> 01:08:53,967
C'est ce que vous voulez ?
588
01:08:55,969 --> 01:08:59,514
Donnez-moi leurs noms.
589
01:09:35,925 --> 01:09:37,427
Excuse-moi.
590
01:09:38,553 --> 01:09:40,263
Non.
591
01:09:47,687 --> 01:09:49,689
On y est presque.
592
01:10:03,370 --> 01:10:05,205
On gèle quand même.
593
01:10:05,246 --> 01:10:08,208
Je ne sens pas mes orteils.
594
01:10:08,249 --> 01:10:10,251
Ça augure mal. Fais voir.
595
01:10:11,753 --> 01:10:14,214
- Que fais-tu ?
- Je t'examine.
596
01:10:14,255 --> 01:10:16,257
- Arrête.
- Ils sont toujours là.
597
01:10:17,092 --> 01:10:18,551
Tes pieds aussi.
598
01:10:18,593 --> 01:10:21,054
- Arrête.
- Tes chevilles. Tes mollets.
599
01:10:21,096 --> 01:10:23,098
Et tes cuisses.
600
01:10:29,771 --> 01:10:34,317
Avant la guerre, j'ai acheté un terrain
dans les Alpes, près d'Oberstdorf.
601
01:10:35,860 --> 01:10:40,115
Il n'y a pas grand-chose,
juste un chalet comme celui-ci.
602
01:10:40,156 --> 01:10:42,158
Plus chaud, j'espère.
603
01:10:42,992 --> 01:10:44,994
Je vais y construire une maison.
604
01:10:46,371 --> 01:10:48,373
Quelque chose de très moderne.
605
01:10:49,916 --> 01:10:53,837
Un seul étage, à flanc de montagne.
606
01:10:55,505 --> 01:11:00,093
Des poutres d'acier
et un mur de verre face aux pins.
607
01:11:02,387 --> 01:11:04,806
On pourra skier jusqu'à la porte.
608
01:11:07,809 --> 01:11:09,561
Qu'en dis-tu ?
609
01:11:10,603 --> 01:11:12,939
Pourrais-tu vivre là ?
610
01:11:14,566 --> 01:11:16,818
Je ne sais pas skier.
611
01:11:19,112 --> 01:11:21,114
Tu souris.
612
01:11:21,156 --> 01:11:24,200
- Je souris tout le temps.
- Pas du tout.
613
01:11:24,242 --> 01:11:26,244
Pas depuis ton arrivée ici.
614
01:11:27,704 --> 01:11:29,706
Tu me plais comme ça.
615
01:11:33,585 --> 01:11:36,504
Je croyais ne plus jamais
me sentir si heureuse.
616
01:11:37,464 --> 01:11:39,799
Viens avec nous.
617
01:11:41,676 --> 01:11:45,764
Tu n'as pas tes papiers.
Comment te déplaceras-tu ?
618
01:11:45,805 --> 01:11:47,807
Je serai innocenté.
619
01:11:48,892 --> 01:11:50,894
Ce n'est qu'une question de temps.
620
01:12:07,077 --> 01:12:09,079
C'est Stunde Null.
621
01:12:10,372 --> 01:12:12,374
L'heure zéro.
622
01:12:14,209 --> 01:12:16,211
Tout recommence à neuf.
623
01:12:39,401 --> 01:12:40,694
Aimes-tu ma coiffure ?
624
01:12:57,752 --> 01:12:59,212
Je préférais l'ancienne.
625
01:13:10,932 --> 01:13:13,059
Une vraie Hitlermädchen.
626
01:13:27,073 --> 01:13:30,577
Parle-moi de l'Anglais
qui a pris ta maison.
627
01:13:59,230 --> 01:14:01,691
J'ai laissé Leitman me provoquer.
628
01:14:03,068 --> 01:14:04,819
Je n'aurais pas dû.
629
01:14:04,861 --> 01:14:07,572
Il a tué des enfants, monsieur.
630
01:14:07,614 --> 01:14:09,616
À votre place, j'aurais chargé l'arme.
631
01:14:12,118 --> 01:14:14,913
- Vous l'auriez chargée ?
- Oui.
632
01:14:16,331 --> 01:14:18,291
Non, vous n'auriez pas fait ça.
633
01:14:18,333 --> 01:14:20,335
Non, vous avez raison.
634
01:14:20,877 --> 01:14:23,088
Mon père disait
que je ferais un piètre soldat.
635
01:14:23,129 --> 01:14:24,798
Oui.
636
01:14:25,757 --> 01:14:28,593
Je crois qu'il vous a fait
un beau compliment.
637
01:14:32,847 --> 01:14:34,933
La guerre ne fait pas de nous des hommes.
638
01:14:39,938 --> 01:14:42,440
J'ai fait des choses dont j'ai honte.
639
01:14:45,694 --> 01:14:48,405
Je me demande souvent, ma femme...
640
01:14:48,446 --> 01:14:52,450
Que penserait-elle si elle le savait ?
641
01:15:03,211 --> 01:15:05,755
Assez traîné dans le froid, rentrons.
642
01:15:57,682 --> 01:15:58,308
Rachael.
643
01:16:00,060 --> 01:16:02,062
Pardon du retard.
644
01:16:02,312 --> 01:16:03,980
De quoi voulez-vous me parler ?
645
01:16:04,022 --> 01:16:06,274
J'ai besoin d'une faveur.
646
01:16:06,316 --> 01:16:09,069
Lubert n'a toujours pas eu son certificat.
647
01:16:09,110 --> 01:16:11,696
- Quel est votre secret ?
- Quoi ?
648
01:16:11,738 --> 01:16:15,533
- Vous avez changé.
- C'est mes cheveux. J'ai vu un coiffeur.
649
01:16:15,575 --> 01:16:16,993
Non.
650
01:16:18,328 --> 01:16:19,954
Il y a autre chose.
651
01:16:22,457 --> 01:16:24,084
C'est Noël.
652
01:16:24,834 --> 01:16:27,045
J'ai toujours aimé Noël.
653
01:16:27,087 --> 01:16:28,505
Vraiment ?
654
01:16:29,172 --> 01:16:31,633
Moi, je n'endure pas ça.
655
01:16:31,675 --> 01:16:33,843
Sans enfants, ce n'est pas Noël.
656
01:16:39,182 --> 01:16:41,768
L'ourson, c'est pour la fille ?
657
01:16:42,560 --> 01:16:46,564
- Oui.
- Et... les cigares ?
658
01:16:47,232 --> 01:16:49,150
- Pour mon mari.
- À son retour ?
659
01:16:49,192 --> 01:16:51,695
Oui, pour quand il sera de retour.
660
01:16:56,408 --> 01:17:00,161
Je pourrais demander à Keith
pourquoi ça prend du temps.
661
01:17:56,176 --> 01:17:57,093
Si tu m'espionnes,
662
01:17:57,135 --> 01:17:59,637
tu pourrais au moins me complimenter.
663
01:18:00,597 --> 01:18:03,183
Bonjour, Raitch. Je suis de retour.
664
01:18:04,100 --> 01:18:05,727
Lewis.
665
01:18:12,025 --> 01:18:14,027
Lubert est-il ici ?
666
01:18:16,821 --> 01:18:18,740
Dans le jardin. Pourquoi ?
667
01:18:18,782 --> 01:18:20,825
Il devrait se joindre à nous.
668
01:18:20,867 --> 01:18:23,828
Je vais faire ma toilette.
J'ai des nouvelles.
669
01:18:32,962 --> 01:18:34,923
Que fête-t-on ?
670
01:18:34,964 --> 01:18:37,258
On m'a offert un nouveau poste.
671
01:18:41,346 --> 01:18:43,348
Le voyage a été fructueux ?
672
01:18:44,057 --> 01:18:48,395
Fructueux ? Voyons voir.
673
01:18:48,436 --> 01:18:50,897
Herr Morgan ? Dois-je préparer le souper ?
674
01:18:50,939 --> 01:18:52,273
C'est inutile, Greta.
675
01:18:52,315 --> 01:18:54,234
Nous souperons au régiment.
676
01:18:54,275 --> 01:18:57,779
Mais venez prendre
une coupe de champagne avec nous.
677
01:18:57,821 --> 01:19:00,281
Venez, joignez-vous à nous.
678
01:19:00,323 --> 01:19:02,283
Un deuxième Noël.
679
01:19:02,325 --> 01:19:04,703
Un Noël russe, disons.
680
01:19:04,744 --> 01:19:06,746
Un poste ? Où ?
681
01:19:07,706 --> 01:19:09,249
Au Bureau de la guerre.
682
01:19:10,000 --> 01:19:11,251
À Londres.
683
01:19:12,836 --> 01:19:14,838
Nous rentrons.
684
01:19:15,839 --> 01:19:16,673
Alors ?
685
01:19:18,550 --> 01:19:19,551
J'ai été innocenté.
686
01:19:20,176 --> 01:19:23,888
Je le savais. Félicitations.
Burnham a de l'influence.
687
01:19:25,515 --> 01:19:27,559
- C'est merveilleux.
- Oui.
688
01:19:27,600 --> 01:19:31,146
Je ne comprends pas.
Ton travail ici n'est pas terminé.
689
01:19:31,187 --> 01:19:33,481
J'ai fait une demande.
Je n'ai rien dit
690
01:19:33,523 --> 01:19:36,568
pour que tu n'espères pas en vain,
mais on rentre.
691
01:19:37,902 --> 01:19:40,780
En notre nom à tous les deux, merci.
692
01:19:40,822 --> 01:19:43,908
Aux nouveaux départs.
693
01:20:05,722 --> 01:20:07,390
Bertie ?
694
01:20:10,935 --> 01:20:12,354
Bertie ?
695
01:20:35,752 --> 01:20:36,586
Bertie.
696
01:21:09,327 --> 01:21:10,328
Bon.
697
01:21:12,497 --> 01:21:13,915
Excuse-moi.
698
01:21:15,041 --> 01:21:17,043
Cette robe ne me va pas.
699
01:21:27,429 --> 01:21:29,264
Que fais-tu ? Il est en bas.
700
01:21:29,305 --> 01:21:30,557
Dis-le-lui.
701
01:21:32,183 --> 01:21:34,644
Dis-lui que tu pars avec moi. Ce soir.
702
01:21:34,686 --> 01:21:36,813
- Impossible.
- Je le ferai, alors.
703
01:21:43,945 --> 01:21:45,697
Non, ça doit venir de moi.
704
01:21:57,125 --> 01:21:58,626
- C'est la même robe.
- Quoi ?
705
01:22:02,255 --> 01:22:03,882
Oui.
706
01:22:19,981 --> 01:22:21,483
Ma chérie.
707
01:22:23,109 --> 01:22:24,694
Monsieur.
708
01:22:34,329 --> 01:22:35,580
Rachael.
709
01:22:38,375 --> 01:22:40,502
- Lew.
- Oui ?
710
01:22:42,379 --> 01:22:44,881
- Il faut qu'on parle.
- Colonel.
711
01:22:47,884 --> 01:22:49,844
Un instant.
712
01:22:54,933 --> 01:22:56,518
- Général.
- Comment ça va ?
713
01:22:56,559 --> 01:22:58,019
Bien, et vous ?
714
01:23:20,834 --> 01:23:22,544
Vous à Whitehall, c'est du gaspillage.
715
01:23:23,378 --> 01:23:26,923
La ville est en meilleure posture
qu'à votre arrivée.
716
01:23:26,965 --> 01:23:28,425
Santé.
717
01:23:28,466 --> 01:23:30,468
Heureux d'avoir pu vous aider.
718
01:23:31,177 --> 01:23:32,512
Monsieur.
719
01:23:32,554 --> 01:23:34,180
Rachael. Oh, Rachael.
720
01:23:38,560 --> 01:23:40,228
Est-ce vrai ?
721
01:23:40,270 --> 01:23:41,813
- Quoi ?
- Vous partez ?
722
01:23:41,855 --> 01:23:43,898
- Ça ne vous manquera pas ?
- Quoi ?
723
01:23:43,940 --> 01:23:46,568
- Le personnel ?
- Les gens.
724
01:23:47,444 --> 01:23:50,071
Vous m'étonnez, Morgan.
725
01:23:51,531 --> 01:23:52,699
Pourquoi ?
726
01:23:52,741 --> 01:23:55,201
Je croyais que vous vous en chargeriez.
727
01:23:56,119 --> 01:23:57,954
De quoi parlez-vous ?
728
01:23:57,996 --> 01:24:00,081
Ne faites pas semblant.
729
01:24:00,123 --> 01:24:02,083
Si vous croyez Lubert innocent,
730
01:24:02,125 --> 01:24:04,627
n'envoyez pas
votre femme plaider pour lui.
731
01:24:19,100 --> 01:24:20,643
Londres, avec le rationnement ?
732
01:24:20,685 --> 01:24:23,897
Lewis comprendrait sûrement
si vous préfériez rester.
733
01:24:23,938 --> 01:24:28,151
Susan. Mesdames.
Puis-je vous emprunter ma femme ?
734
01:24:29,194 --> 01:24:30,612
Je t'en prie.
735
01:24:45,210 --> 01:24:46,878
Dis-moi que je me trompe.
736
01:24:50,173 --> 01:24:51,174
Ce que je pense...
737
01:24:53,593 --> 01:24:56,012
Dis-moi que j'ai perdu la tête.
738
01:24:56,054 --> 01:24:57,472
Lewis...
739
01:24:59,516 --> 01:25:01,518
Je suis navrée.
740
01:25:07,857 --> 01:25:09,275
Depuis quand ?
741
01:25:11,361 --> 01:25:13,655
- Pas ici.
- Je suis parti quelques jours.
742
01:25:13,697 --> 01:25:17,534
- Depuis quand baisez-vous ?
- Ne fais pas ça.
743
01:25:17,575 --> 01:25:19,077
- Dis-le-moi.
- Ça change quoi ?
744
01:25:19,119 --> 01:25:20,912
Je veux savoir
quand notre mariage a échoué.
745
01:25:21,955 --> 01:25:24,374
C'est fini depuis la mort de Michael.
746
01:25:24,416 --> 01:25:27,335
Je t'interdis de le mêler à ça.
747
01:25:27,377 --> 01:25:30,672
Tout a changé après sa mort.
Admets-le donc.
748
01:25:33,299 --> 01:25:34,968
Tu m'as laissée.
749
01:25:39,431 --> 01:25:41,433
- C'est ma faute.
- Non.
750
01:25:41,474 --> 01:25:43,476
C'est la mienne.
751
01:25:45,311 --> 01:25:48,356
Pourquoi ne peux-tu pas le dire ?
Allez, dis-le.
752
01:25:50,984 --> 01:25:53,611
Tu me blâmes de l'avoir laissé mourir.
753
01:26:10,754 --> 01:26:14,174
Ramenez-moi à la maison, je vous prie.
754
01:26:18,386 --> 01:26:21,431
Monte dans la voiture.
755
01:26:22,349 --> 01:26:24,309
Donnez-moi les clés.
756
01:26:24,351 --> 01:26:26,019
- Les clés.
- Tenez.
757
01:27:03,598 --> 01:27:05,308
Rachael, cache-toi.
758
01:27:05,350 --> 01:27:06,810
Accroche-toi, Rachael.
759
01:27:10,355 --> 01:27:13,024
- Seigneur.
- Rachael, es-tu blessée ?
760
01:27:13,066 --> 01:27:14,901
- Lewis.
- Je pars en chasse.
761
01:27:14,943 --> 01:27:17,612
- Lewis.
- Deux coups de feu. Reste ici.
762
01:27:17,654 --> 01:27:19,072
Tu n'as qu'à...
763
01:27:27,914 --> 01:27:28,748
Hé !
764
01:27:36,089 --> 01:27:37,674
Je ferai feu. Arrête.
765
01:27:43,471 --> 01:27:44,597
Bertie ?
766
01:27:55,817 --> 01:27:58,111
Arrête ou je ferai feu.
767
01:27:59,404 --> 01:28:01,865
Tu n'as nulle part où aller.
768
01:28:11,249 --> 01:28:12,834
Allez-y.
769
01:28:13,501 --> 01:28:15,086
Tirez !
770
01:28:15,128 --> 01:28:16,212
Allez.
771
01:28:16,254 --> 01:28:17,297
Faites-le.
772
01:28:27,557 --> 01:28:28,641
Albert !
773
01:28:30,018 --> 01:28:31,186
Freda, non.
774
01:28:33,313 --> 01:28:34,939
Il est trop tard.
775
01:28:34,981 --> 01:28:36,733
Albert.
776
01:28:36,775 --> 01:28:38,193
Aidez-moi.
777
01:28:38,234 --> 01:28:40,570
- Aidez-moi.
- Albert.
778
01:28:47,327 --> 01:28:48,745
Allez.
779
01:28:57,754 --> 01:29:00,423
Reste avec moi. Reste avec moi.
780
01:29:20,860 --> 01:29:22,487
Emmenez-le.
781
01:29:57,856 --> 01:29:59,733
Papa !
782
01:30:10,994 --> 01:30:13,204
Je n'aurais jamais dû te faire venir.
783
01:30:22,255 --> 01:30:24,257
Je ne t'en veux pas
784
01:30:25,467 --> 01:30:27,469
de vouloir recommencer à neuf.
785
01:30:48,156 --> 01:30:49,657
Quel garçon ?
786
01:30:51,785 --> 01:30:53,370
Freda, réponds-moi.
787
01:30:55,747 --> 01:30:57,957
J'ai toujours voulu te protéger.
788
01:30:57,999 --> 01:30:59,334
Pourquoi as-tu fait ça ?
789
01:31:16,643 --> 01:31:17,560
Écoute-moi.
790
01:31:20,438 --> 01:31:22,023
Tu es ma fille.
791
01:31:24,401 --> 01:31:26,861
Je ne te l'ai pas toujours montré,
792
01:31:27,862 --> 01:31:31,700
mais tu es ce qui compte le plus
dans ma vie.
793
01:31:36,913 --> 01:31:38,873
Maman me manque.
794
01:31:42,544 --> 01:31:43,586
À moi aussi.
795
01:31:48,508 --> 01:31:50,385
Mais on est ensemble.
796
01:31:52,303 --> 01:31:54,389
On est toujours là, ensemble.
797
01:32:15,577 --> 01:32:16,995
Lewis ?
798
01:32:19,914 --> 01:32:22,042
Est-ce que ça va ?
799
01:32:24,002 --> 01:32:25,128
Comment va-t-elle ?
800
01:32:25,170 --> 01:32:27,172
Elle dort.
801
01:32:31,259 --> 01:32:32,093
Il le sait.
802
01:32:37,682 --> 01:32:39,100
Bien.
803
01:32:40,268 --> 01:32:42,520
Nous partirons au matin.
804
01:33:54,467 --> 01:33:55,885
Partez.
805
01:34:49,981 --> 01:34:55,278
Comment est-ce arrivé ? A-t-il souffert ?
806
01:34:59,616 --> 01:35:03,370
Il est mort dans l'explosion.
Ça a été instantané.
807
01:35:09,918 --> 01:35:11,336
Oui.
808
01:35:29,646 --> 01:35:31,690
Je n'ai jamais voulu te quitter.
809
01:35:36,653 --> 01:35:38,363
Il le fallait.
810
01:35:42,075 --> 01:35:46,454
Je vois son visage
chaque fois que je te regarde.
811
01:35:49,082 --> 01:35:51,084
Quand tu ris, je...
812
01:35:54,671 --> 01:35:56,673
J'entends sa voix.
813
01:35:59,718 --> 01:36:02,387
Chaque fois que je te touche, je...
814
01:36:10,186 --> 01:36:12,188
Je sens son odeur sur ta peau.
815
01:36:34,127 --> 01:36:36,463
Tu es ce qu'il y a de mieux chez moi.
816
01:36:38,340 --> 01:36:40,342
Tu le resteras toujours.
817
01:39:06,029 --> 01:39:07,447
Rachael ?
818
01:39:09,115 --> 01:39:10,617
Prête ?
819
01:39:36,976 --> 01:39:37,602
Rachael ?
820
01:39:42,816 --> 01:39:44,150
Non, non, non.
821
01:39:44,192 --> 01:39:46,069
Tu vas m'accompagner.
822
01:39:46,903 --> 01:39:48,029
J'ai besoin de toi.
823
01:39:49,072 --> 01:39:51,199
On avait besoin l'un de l'autre.
824
01:39:53,368 --> 01:39:56,121
Mais c'est ce que tu voulais.
825
01:39:57,205 --> 01:39:59,207
Un nouveau départ.
826
01:40:00,917 --> 01:40:02,335
C'est ce que je veux.
827
01:40:04,212 --> 01:40:05,422
Oui.
828
01:40:13,638 --> 01:40:14,723
Pardonne-moi.
829
01:40:19,561 --> 01:40:21,187
Rachael.
830
01:40:31,823 --> 01:40:33,366
Papa !
831
01:40:35,535 --> 01:40:36,536
Papa !
832
01:48:27,549 --> 01:48:29,551
Traduction : Elsa Deland
56043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.