All language subtitles for The Aftermath

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,063 --> 00:01:05,607 "Vous rencontrerez bientôt des étrangers 2 00:01:05,648 --> 00:01:08,443 "dans un pays étranger ennemi." 3 00:01:08,485 --> 00:01:10,737 "Tenez-vous loin des Allemands." 4 00:01:10,779 --> 00:01:13,615 "Vous ne devez pas 5 00:01:13,656 --> 00:01:15,909 "fraterniser." 6 00:01:17,035 --> 00:01:18,286 Ça veut dire quoi ? 7 00:01:18,328 --> 00:01:20,663 De ne pas être amicaux avec eux. 8 00:02:14,134 --> 00:02:15,719 Les Britanniques réquisitionnent la maison 9 00:02:15,760 --> 00:02:18,263 sur ordre du Conseil de contrôle en Allemagne. 10 00:02:21,891 --> 00:02:23,893 Excusez-nous, Fräulein. 11 00:02:24,894 --> 00:02:28,023 Elle appartient aux Lubert. Le père est architecte. 12 00:02:45,832 --> 00:02:47,542 Tout le monde descend. 13 00:02:48,543 --> 00:02:55,508 Hambourg 1945 Cinq mois après la victoire des Alliés 14 00:03:02,140 --> 00:03:04,851 - Vient-il te rejoindre ici ? - Susan ! 15 00:03:07,062 --> 00:03:09,105 - Alors, ce voyage ? - Long. Rentrons. 16 00:03:19,366 --> 00:03:20,450 Rachael. 17 00:03:21,618 --> 00:03:24,037 - Bonjour, Lewis. - Regarde-toi. 18 00:03:25,121 --> 00:03:28,124 - On gèle, ici. - En effet. 19 00:03:29,584 --> 00:03:31,169 Approche. 20 00:03:31,211 --> 00:03:33,421 Laisse-moi prendre ça. 21 00:03:45,517 --> 00:03:48,937 Bienvenue. Entrez, je vous prie. Je vous fais visiter. 22 00:03:49,729 --> 00:03:52,440 Entrez, je vous prie. Je vous fais visiter. 23 00:04:24,639 --> 00:04:27,434 On trouve encore des corps. 24 00:04:27,475 --> 00:04:30,228 Il y a 25 000 disparus dont on ignore le sort. 25 00:04:33,815 --> 00:04:37,694 - Comment vas-tu ? - Bien, et toi ? 26 00:04:39,446 --> 00:04:42,949 Ça a été difficile. 27 00:04:42,991 --> 00:04:44,617 Pour toi aussi, j'imagine. 28 00:04:44,659 --> 00:04:46,661 Pour nous tous. 29 00:04:48,246 --> 00:04:50,331 Hambourg a reçu plus de bombes en un week-end 30 00:04:50,373 --> 00:04:52,709 que Londres durant toute la guerre. 31 00:04:55,795 --> 00:04:57,797 C'est différent. 32 00:05:00,050 --> 00:05:01,343 Oui. 33 00:05:40,507 --> 00:05:42,425 Merci, Barker. 34 00:05:45,595 --> 00:05:46,763 Colonel Morgan. 35 00:05:46,805 --> 00:05:48,640 - Bienvenue. - Herr Lubert. 36 00:05:48,682 --> 00:05:50,850 Entrez, je vous prie. Je vous fais visiter. 37 00:05:50,892 --> 00:05:52,894 Voici ma femme, Mme Morgan. 38 00:05:54,270 --> 00:05:56,272 Enchanté. 39 00:05:57,857 --> 00:05:59,943 - Après vous, Mme Morgan. - Merci. 40 00:06:07,867 --> 00:06:10,453 La plus belle pièce de la maison. 41 00:06:10,495 --> 00:06:11,913 C'est superbe, non ? 42 00:06:14,165 --> 00:06:16,126 C'est très moderne. 43 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 Oui, en effet. 44 00:06:21,881 --> 00:06:23,258 C'est un Steinway. 45 00:06:23,299 --> 00:06:25,885 - Un instrument de qualité. - Oui. 46 00:06:26,845 --> 00:06:29,723 - Jouez-vous du piano ? - Pas depuis longtemps. 47 00:06:29,764 --> 00:06:32,225 Ce sera bien que quelqu'un y retouche. 48 00:06:33,560 --> 00:06:35,562 Qu'y avait-il là, avant ? 49 00:06:37,272 --> 00:06:41,192 Un tableau. Il a été endommagé. Je ne l'ai pas remplacé. 50 00:06:42,402 --> 00:06:45,030 L'escalier principal est par là. 51 00:06:52,162 --> 00:06:53,580 Notre bibliothèque. 52 00:06:53,621 --> 00:06:55,081 Herr Lubert est architecte. 53 00:06:55,123 --> 00:06:58,126 Étais. Je suis devenu opérateur de presse à métal. 54 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 On y va ? 55 00:07:06,176 --> 00:07:10,096 Die Elbe. Il coule jusqu'à... 56 00:07:10,138 --> 00:07:11,765 Je ne connais que le nom allemand. 57 00:07:13,266 --> 00:07:15,643 - La mer du Nord. - Du Nord, oui. 58 00:07:15,685 --> 00:07:17,437 C'est la même mer, au fond. 59 00:07:18,313 --> 00:07:19,939 En effet. 60 00:07:20,565 --> 00:07:22,567 Il fait froid. Peut-on rentrer ? 61 00:07:30,742 --> 00:07:32,911 Je vous souhaite d'être aussi heureux ici que nous. 62 00:07:34,287 --> 00:07:37,499 Ma fille et moi serons discrets jusqu'à notre départ au camp. 63 00:07:39,542 --> 00:07:40,960 Merci. 64 00:07:57,811 --> 00:08:00,188 Tu aurais pu m'en parler. 65 00:08:21,209 --> 00:08:22,627 Quoi ? 66 00:08:25,213 --> 00:08:27,507 Je pensais à notre lune de miel. 67 00:08:37,392 --> 00:08:38,810 Mon Dieu. 68 00:08:41,813 --> 00:08:43,815 Tu es magnifique. 69 00:08:47,152 --> 00:08:49,154 Tu l'as toujours. 70 00:08:50,196 --> 00:08:51,614 Bien sûr. 71 00:09:06,755 --> 00:09:08,173 Tu fumes ? 72 00:09:11,718 --> 00:09:14,763 Le Dr Mayfield a dit que ça me calmerait les nerfs. 73 00:09:14,804 --> 00:09:16,222 Et ça fonctionne ? 74 00:09:42,540 --> 00:09:45,126 Tu te rappelles le chalet ? 75 00:09:45,168 --> 00:09:47,170 Avec son toit qui coulait. 76 00:09:51,966 --> 00:09:54,094 - Deux semaines de pluie. - Oui. 77 00:09:57,055 --> 00:09:58,723 Et le froid, mon Dieu. 78 00:09:58,765 --> 00:10:01,685 - Tu as brûlé mes livres. - Il le fallait. 79 00:10:01,726 --> 00:10:02,977 Des Agatha Christie. 80 00:10:03,019 --> 00:10:05,730 Tu aurais pu attendre que je démasque le tueur. 81 00:10:06,648 --> 00:10:09,025 - Le majordome. - C'était toujours lui. 82 00:10:12,320 --> 00:10:14,155 Des jours heureux. 83 00:10:43,184 --> 00:10:45,186 Le gouverneur est arrivé. 84 00:10:46,646 --> 00:10:48,773 - Wilkins. - Monsieur. 85 00:10:48,815 --> 00:10:52,027 Ils ont été frappés en livrant des provisions. Une grenade. 86 00:10:52,694 --> 00:10:55,697 On a perdu deux hommes. Les pilleurs empirent les choses. 87 00:10:55,739 --> 00:10:57,282 Faites-les reculer ! 88 00:10:57,323 --> 00:10:58,950 - Repoussez-les ! - Dégagez. 89 00:11:00,118 --> 00:11:01,286 Éloignez-les. 90 00:11:01,327 --> 00:11:03,955 Seigneur. Leur haleine empeste. 91 00:11:03,997 --> 00:11:06,916 C'est ce qui arrive avec 900 calories par jour. 92 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Ils sont plus dociles quand ils sont affamés. 93 00:11:10,086 --> 00:11:12,756 Keith Burnham, division renseignement. 94 00:11:15,175 --> 00:11:16,676 Que sait-on ? 95 00:11:17,635 --> 00:11:19,679 - C'est lui ? - C'est l'homme. 96 00:11:19,721 --> 00:11:22,974 Sûrement un coup des Werwolf. Les 88. 97 00:11:24,017 --> 00:11:26,102 Sales nazis qui refusent la défaite. 98 00:11:26,144 --> 00:11:27,937 Peut-on s'occuper d'eux ? 99 00:11:27,979 --> 00:11:28,855 Sans problème. 100 00:11:30,148 --> 00:11:31,816 Arrêtez ! 101 00:11:34,694 --> 00:11:37,572 - Wilkins, appelez un médecin ! - Oui, monsieur ! 102 00:11:46,915 --> 00:11:48,667 Comme je disais : 88. 103 00:11:55,382 --> 00:11:58,259 Faites remonter nos hommes dans le camion 104 00:11:59,344 --> 00:12:01,346 et apportez une housse pour lui. 105 00:13:01,740 --> 00:13:03,158 Bonjour. 106 00:13:04,200 --> 00:13:05,410 Tu dois être Freda. 107 00:13:07,829 --> 00:13:09,122 Que lisais-tu ? 108 00:13:16,379 --> 00:13:17,797 Freda. 109 00:13:18,673 --> 00:13:20,258 Tu ne dois pas venir ici. 110 00:13:21,051 --> 00:13:23,386 Et enlève cet uniforme. 111 00:13:27,515 --> 00:13:28,767 Elle n'écoute pas. 112 00:13:28,808 --> 00:13:30,810 Je ne suis que son père. 113 00:13:34,981 --> 00:13:37,108 Freda, il faut partir pour l'école. 114 00:14:08,056 --> 00:14:10,058 Pardon, je ne... 115 00:14:38,628 --> 00:14:40,630 Excuse-moi, une urgence. 116 00:14:45,135 --> 00:14:46,720 Tu as du café, je vois. 117 00:14:46,761 --> 00:14:48,013 Je préférerais du thé. 118 00:14:48,054 --> 00:14:51,433 Ils n'en boivent pas ici. J'en apporterai de l'Institut. 119 00:14:51,474 --> 00:14:53,810 Je prendrai du café, alors. 120 00:14:53,852 --> 00:14:55,437 As-tu bien dormi ? 121 00:14:56,312 --> 00:14:57,731 Oui, à vrai dire. 122 00:14:58,440 --> 00:15:00,400 Tant mieux. 123 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 Je suis content. 124 00:15:02,861 --> 00:15:05,071 J'ai hâte qu'on soit seuls. 125 00:15:07,949 --> 00:15:08,575 Quoi ? 126 00:15:16,499 --> 00:15:18,501 Et si on les laissait rester ? 127 00:15:19,044 --> 00:15:22,505 - A-t-on besoin de domestiques ? - Les Lubert. 128 00:15:24,299 --> 00:15:26,217 Tu veux dire... vivre avec eux ? 129 00:15:26,259 --> 00:15:27,802 Ils auraient l'étage du haut. 130 00:15:28,762 --> 00:15:30,138 On les remarquerait à peine. 131 00:15:31,306 --> 00:15:32,807 - C'est la norme ? - Tiens. 132 00:15:33,683 --> 00:15:36,811 Non, mais personne d'autre n'a une telle maison. 133 00:15:36,853 --> 00:15:38,313 On ne voulait pas ça. 134 00:15:38,355 --> 00:15:41,775 Le manoir, les domestiques, les œuvres d'art aux murs. 135 00:15:41,816 --> 00:15:43,777 Je sais. 136 00:15:44,986 --> 00:15:46,404 On devait être ensemble. 137 00:15:46,446 --> 00:15:49,157 - On l'est. - Seuls. 138 00:15:51,826 --> 00:15:53,244 Je... 139 00:15:54,788 --> 00:15:56,373 Ça me gêne. 140 00:15:58,958 --> 00:16:01,920 Ils te gênent, car ils sont allemands. 141 00:16:08,677 --> 00:16:10,679 C'est le chaos, Rachael. 142 00:16:11,596 --> 00:16:15,308 Il n'y a nulle part où les loger. Rien à leur donner à manger. 143 00:16:15,350 --> 00:16:17,310 C'est... 144 00:16:18,061 --> 00:16:21,314 C'est insensé de jeter les Lubert à la porte. 145 00:16:21,356 --> 00:16:23,692 Tu m'as caché dans quoi je m'embarquais. 146 00:16:25,235 --> 00:16:26,611 Ce n'était pas prévu. 147 00:16:26,653 --> 00:16:29,698 Rien ne se passe comme prévu. Pourtant, c'est ainsi. 148 00:16:44,671 --> 00:16:46,673 - Je suis reconnaissant. - De rien. 149 00:16:47,799 --> 00:16:48,508 Merci. 150 00:17:12,657 --> 00:17:17,287 Quelqu'un pourrait m'aider à déplacer les plantes ? 151 00:17:20,540 --> 00:17:22,876 Les plantes ? 152 00:17:22,917 --> 00:17:25,378 Elles bloquent la lumière. 153 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 Elle prend ses aises. 154 00:17:36,806 --> 00:17:38,767 Comme un asticot dans la viande. 155 00:18:18,848 --> 00:18:21,309 Vous n'aimez pas la chaise ? 156 00:18:25,397 --> 00:18:28,066 C'est une Mies van der Rohe. 157 00:18:28,108 --> 00:18:30,276 La maison du bâtir ? 158 00:18:30,318 --> 00:18:32,570 Une des chaises les plus confortables. 159 00:18:32,612 --> 00:18:36,116 Elle ne l'est pas. Elle est laide. 160 00:18:37,617 --> 00:18:39,869 C'est la philosophie Bauhaus : 161 00:18:39,911 --> 00:18:42,997 le rejet des ornements superflus. 162 00:18:43,039 --> 00:18:45,834 Faut-il une philosophie pour fabriquer une chaise confortable ? 163 00:18:47,585 --> 00:18:50,964 Il y a une philosophie derrière chaque objet, non ? 164 00:18:51,965 --> 00:18:54,884 Herr Lubert, ne rôdez pas dans la maison. 165 00:18:56,511 --> 00:18:58,471 Chacun a ses quartiers. 166 00:18:59,889 --> 00:19:02,475 Nos "zones" respectives. Oui, bien sûr. 167 00:19:02,517 --> 00:19:04,394 J'essaierai de m'en souvenir. 168 00:19:04,436 --> 00:19:07,313 Si votre fille veut une chose de sa chambre, 169 00:19:07,355 --> 00:19:08,773 Heike la lui apportera. 170 00:19:10,025 --> 00:19:12,360 - C'est nouveau pour elle. - N'empêche. 171 00:19:15,572 --> 00:19:16,489 Je la parlerai. 172 00:19:16,531 --> 00:19:18,324 - Lui parlerai. - Pardon ? 173 00:19:18,366 --> 00:19:21,619 Vous avez fait une faute de grammaire. 174 00:19:26,499 --> 00:19:28,501 Ceci vous revient. 175 00:19:28,543 --> 00:19:30,545 C'est vous, la dame de la maison. 176 00:19:52,233 --> 00:19:54,486 C'est délicieux, Heike. Danke schön. 177 00:20:10,502 --> 00:20:13,338 Elle recommence avec son sourire insolent. 178 00:20:14,756 --> 00:20:16,758 Tu as dit qu'elle était délicieuse. 179 00:20:19,969 --> 00:20:22,472 - Je faisais un effort. - Je sais. 180 00:20:27,811 --> 00:20:30,397 J'ignore comment tu fais. 181 00:20:30,438 --> 00:20:31,856 Quoi ? 182 00:20:33,525 --> 00:20:37,112 Tu continues comme avant, tous tes petits rituels. 183 00:20:37,153 --> 00:20:39,155 Tu te lèves, tu te rases, 184 00:20:40,448 --> 00:20:42,450 tu manges, tu vas travailler. 185 00:20:43,827 --> 00:20:46,413 - Comme si rien n'avait changé. - Rachael. 186 00:20:47,747 --> 00:20:50,125 Ça ne donne rien de parler ainsi. 187 00:20:50,875 --> 00:20:51,876 - Ah non ? - Non. 188 00:20:55,463 --> 00:20:58,883 - Comment devrais-je parler ? - Tu devrais donner l'exemple. 189 00:21:04,973 --> 00:21:07,934 Depuis quand es-tu si moralisateur ? 190 00:22:34,062 --> 00:22:35,105 L'avez-vous vu ? 191 00:22:36,731 --> 00:22:37,607 L'avez-vous vu ? 192 00:22:37,649 --> 00:22:39,192 Laissez-la tranquille. 193 00:22:40,985 --> 00:22:43,321 Venez. On va prendre le thé. 194 00:22:44,572 --> 00:22:47,242 Il est devenu tellement sermonneur. 195 00:22:47,283 --> 00:22:49,994 C'est étouffant, toute cette vertu. 196 00:22:51,162 --> 00:22:53,873 Keith le surnomme Lawrence d'Hambourg. 197 00:22:55,375 --> 00:22:57,752 Celui qui est devenu fou des indigènes. 198 00:22:57,794 --> 00:22:59,796 Il semble trouver Lubert sympa. 199 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 Il les laisse rester. 200 00:23:03,842 --> 00:23:04,843 Est-ce bien sage ? 201 00:23:05,969 --> 00:23:07,846 "La haine n'est pas explicite, 202 00:23:07,887 --> 00:23:10,140 "mais elle est là, sous la surface." 203 00:23:10,890 --> 00:23:13,351 Méfiez-vous. Ils ne sont pas comme nous. 204 00:23:24,946 --> 00:23:26,781 Bonjour. 205 00:24:02,359 --> 00:24:03,485 Freda. 206 00:24:03,526 --> 00:24:04,861 Va dans ta chambre ! 207 00:24:05,737 --> 00:24:06,946 Tout de suite ! 208 00:24:13,453 --> 00:24:15,372 Ce n'est pas grave. 209 00:24:15,413 --> 00:24:18,249 Ne lui en voulez pas. Elle aurait dû demander la permission. 210 00:24:18,291 --> 00:24:20,335 - Ce n'est rien. - Au contraire. 211 00:24:20,960 --> 00:24:22,629 - Elle joue bien. - Non. 212 00:24:22,671 --> 00:24:24,172 Elle ne répète jamais. 213 00:24:24,214 --> 00:24:26,424 - Claudia désespérait d'elle. - Claudia ? 214 00:24:27,884 --> 00:24:30,470 Sa mère. Ma femme. 215 00:24:32,263 --> 00:24:34,265 Est-elle ici, dans la maison ? 216 00:24:35,850 --> 00:24:38,144 Elle est morte lors du bombardement. 217 00:24:42,190 --> 00:24:44,192 Mes condoléances. 218 00:24:49,280 --> 00:24:52,909 Si Freda veut jouer, je n'y vois pas d'inconvénient. 219 00:24:52,951 --> 00:24:54,619 Une demi-heure l'après-midi... 220 00:24:54,661 --> 00:24:56,621 On devait respecter nos "zones". 221 00:25:26,109 --> 00:25:28,319 Je ne veux plus que tu descendes. 222 00:25:29,487 --> 00:25:30,280 Compris ? 223 00:25:31,322 --> 00:25:32,574 La maison est à eux à présent. 224 00:25:33,158 --> 00:25:34,075 Sans opposition. 225 00:25:36,494 --> 00:25:38,496 Préférerais-tu vivre dans un camp ? 226 00:25:39,622 --> 00:25:40,749 Maman avait raison. 227 00:25:42,751 --> 00:25:44,336 Tu es un lâche. 228 00:25:46,379 --> 00:25:48,631 Ne veille pas trop tard. 229 00:25:48,673 --> 00:25:50,967 Tu as de l'école demain. 230 00:25:51,301 --> 00:25:52,260 Les cours sont nuls. 231 00:26:30,215 --> 00:26:31,800 Freda, où vas-tu ? 232 00:26:31,841 --> 00:26:34,177 Vous serez payés en bons alimentaires, nourris 233 00:26:34,219 --> 00:26:35,929 et reconduits chez vous avant la nuit. 234 00:26:35,970 --> 00:26:37,555 As-tu 16 ans ? 235 00:27:30,066 --> 00:27:33,319 Des corps par ici. 236 00:27:37,657 --> 00:27:39,701 Reculez. 237 00:27:39,743 --> 00:27:42,245 - Éloignez-les, Tom. - Pas mal comme mort. 238 00:27:42,287 --> 00:27:44,998 Une dernière baise avant la fin. 239 00:27:45,874 --> 00:27:47,208 Retournez travailler. 240 00:27:47,250 --> 00:27:48,543 N'écoute pas ces idiots. 241 00:27:48,585 --> 00:27:49,878 Ramassez ces os. 242 00:28:32,170 --> 00:28:33,463 Excusez-moi. 243 00:28:34,422 --> 00:28:36,508 On gèle en haut. J'ai coupé du bois. 244 00:28:36,549 --> 00:28:38,093 - Permettez-vous... - Mais oui. 245 00:28:38,134 --> 00:28:40,428 Inutile de demander la permission. 246 00:28:41,429 --> 00:28:43,598 Nous sortons, mais puis-je vous offrir un verre ? 247 00:28:44,599 --> 00:28:46,226 Non, merci. 248 00:28:48,895 --> 00:28:52,107 Très bien, alors. Bonne soirée. 249 00:28:52,148 --> 00:28:53,149 Bonne soirée. 250 00:29:11,126 --> 00:29:13,128 - Tu n'as rien perdu. - Keith s'en vient. 251 00:29:15,422 --> 00:29:17,382 - C'est un plaisir de vous recevoir. - Merci. 252 00:29:17,424 --> 00:29:22,137 Content de vous rencontrer enfin et de sortir de la maison. 253 00:29:22,178 --> 00:29:25,390 Sacrée maison. Ça vaut presque la cohabitation avec un Allemand. 254 00:29:27,434 --> 00:29:30,687 C'est drôle, vous avez aussi un tableau manquant. 255 00:29:30,729 --> 00:29:32,272 C'est pareil chez nous. 256 00:29:32,313 --> 00:29:35,275 Et partout. C'est là qu'était son portrait. 257 00:29:35,316 --> 00:29:37,318 - À qui ? - Le Führer. 258 00:29:38,278 --> 00:29:39,696 "La tache indélébile." 259 00:29:39,738 --> 00:29:42,407 La plupart sont assez malins pour la cacher. 260 00:29:43,241 --> 00:29:45,243 Pardon du retard. 261 00:29:46,995 --> 00:29:48,163 Merci. 262 00:29:48,204 --> 00:29:51,666 Selon leurs réponses, on leur attribue une catégorie, de noir à blanc. 263 00:29:51,708 --> 00:29:56,171 Ceux dont le dossier est net reçoivent leur Persilschein. 264 00:29:57,130 --> 00:30:00,550 Un certificat qui leur laisse reprendre une vie normale. 265 00:30:00,592 --> 00:30:03,303 Lubert a-t-il son Persilschein ? 266 00:30:03,345 --> 00:30:05,430 Est-ce important ? 267 00:30:05,472 --> 00:30:08,892 Oui. J'ai le droit de savoir si je cohabite avec un nazi. 268 00:30:08,933 --> 00:30:10,060 Ça m'importe. 269 00:30:10,101 --> 00:30:13,730 On ne juge pas une personne à ses réponses à un questionnaire. 270 00:30:14,606 --> 00:30:16,608 Ah non ? Comment, alors ? 271 00:30:16,649 --> 00:30:18,401 On la regarde dans les yeux. 272 00:30:19,611 --> 00:30:21,988 - Lubert n'était pas soldat. - Peu importe. 273 00:30:22,030 --> 00:30:23,656 Il n'a pas de sang sur les mains. 274 00:30:23,698 --> 00:30:25,575 Ils en ont tous. 275 00:30:25,617 --> 00:30:28,203 Je me demande parfois de quel côté tu es, 276 00:30:28,244 --> 00:30:30,372 après tout ce qu'ils ont fait... 277 00:30:30,413 --> 00:30:32,248 La guerre est finie. On a gagné. 278 00:30:33,166 --> 00:30:35,210 Il n'y a rien d'autre à dire. 279 00:30:42,425 --> 00:30:44,052 Prenons le dessert au salon. 280 00:30:44,094 --> 00:30:45,637 Alors ? L'a-t-il ou non ? 281 00:30:46,721 --> 00:30:49,599 Pas encore. C'est une formalité. 282 00:30:51,142 --> 00:30:53,103 On y va ? 283 00:31:01,486 --> 00:31:02,904 Bonjour, monsieur. 284 00:31:09,994 --> 00:31:11,621 Vos papiers, madame. 285 00:31:14,165 --> 00:31:15,583 Vos papiers. 286 00:31:16,584 --> 00:31:17,711 Tenez. 287 00:31:17,752 --> 00:31:19,170 Vos papiers, monsieur. 288 00:32:05,467 --> 00:32:10,221 Lewis - de Rachael, avec amour - 1941 289 00:32:33,620 --> 00:32:35,038 Vous bâtissiez des maisons 290 00:32:35,080 --> 00:32:37,082 pour les nazis haut-placés. 291 00:32:38,124 --> 00:32:41,294 Après 1933, on bâtissait ce qu'on nous demandait. 292 00:32:48,301 --> 00:32:51,846 "Le bombardement a-t-il affecté votre santé et celle de votre famille ?" 293 00:32:53,264 --> 00:32:55,266 La question est simple. 294 00:32:57,560 --> 00:32:59,562 Il a affecté la santé de ma femme. 295 00:33:01,398 --> 00:33:03,024 Elle fut l'une des 40 000 victimes 296 00:33:03,066 --> 00:33:05,860 quand vos bombardiers ont anéanti la ville 297 00:33:06,778 --> 00:33:09,447 le 27 juillet 1943. 298 00:33:10,198 --> 00:33:12,200 Parlons de votre femme. 299 00:33:13,243 --> 00:33:16,204 - L'argent était à elle ? - Sa famille était riche. 300 00:33:16,871 --> 00:33:18,498 Propriétaire de chantiers maritimes. 301 00:33:18,540 --> 00:33:21,793 Des chantiers utilisés pour déplacer des armes nazies. 302 00:33:21,835 --> 00:33:23,628 Entre autres choses, oui. 303 00:33:23,670 --> 00:33:25,338 Ma femme et moi n'avions 304 00:33:25,380 --> 00:33:27,632 rien à voir avec ce commerce. 305 00:33:27,674 --> 00:33:31,553 Vous affirmez n'avoir jamais été membre du Parti nazi. 306 00:33:31,594 --> 00:33:35,015 J'étais contre tout ce que les nazis représentaient... 307 00:33:36,683 --> 00:33:38,101 Ce n'est pas ma question. 308 00:33:40,979 --> 00:33:44,441 Non. Je n'ai jamais été membre du parti. 309 00:33:55,326 --> 00:33:57,328 Saviez-vous, pour les camps ? 310 00:33:59,914 --> 00:34:01,791 Non. 311 00:34:01,833 --> 00:34:03,835 Vous n'avez donc jamais vu ça ? 312 00:34:03,877 --> 00:34:05,295 Tenez. 313 00:34:07,005 --> 00:34:08,256 Regardez. 314 00:34:19,434 --> 00:34:20,352 Dernière question. 315 00:34:20,393 --> 00:34:23,521 "Espériez-vous une victoire des Allemands ?" 316 00:34:23,563 --> 00:34:26,316 Votre réponse : "Je voulais que ça finisse." 317 00:34:26,358 --> 00:34:28,276 Je voulais ma vie d'avant. 318 00:34:28,318 --> 00:34:31,029 Le passé vous manque ? C'est ça ? 319 00:34:33,615 --> 00:34:35,617 Ma femme me manque. 320 00:34:40,163 --> 00:34:43,583 Très bien. Vous aurez de nos nouvelles en temps et lieu. 321 00:35:01,601 --> 00:35:03,019 Herr Lubert ? 322 00:35:05,563 --> 00:35:08,483 Herr Lubert ? Pouvez-vous venir ici ? 323 00:35:16,157 --> 00:35:18,159 Pouvez-vous expliquer ceci ? 324 00:35:22,580 --> 00:35:24,249 C'est un von Gronhardt. 325 00:35:24,290 --> 00:35:26,793 Je vous demande ce qu'il fait là. 326 00:35:26,835 --> 00:35:29,504 La tache vous embêtait, je l'ai donc couverte. 327 00:35:30,505 --> 00:35:31,798 Ça vous déplaît ? 328 00:35:31,840 --> 00:35:33,383 Peu importe. Que couvre-t-il ? 329 00:35:33,425 --> 00:35:36,261 Il était allemand, ça vous choque peut-être. 330 00:35:36,302 --> 00:35:38,013 C'était un portrait de lui ? 331 00:35:39,806 --> 00:35:42,350 - De lui ? - Votre Führer. 332 00:35:46,021 --> 00:35:50,859 C'est simple pour vous. La guerre est finie. Vous avez gagné. 333 00:35:51,901 --> 00:35:56,239 - Vous avez la conscience en paix. - La vôtre ne l'est-elle pas ? 334 00:35:56,281 --> 00:35:58,908 Je croyais que le tableau vous plairait. 335 00:35:58,950 --> 00:36:00,660 Je me suis trompé, pardon. 336 00:36:01,453 --> 00:36:04,330 Vous opposeriez-vous à un paysage ? 337 00:36:04,372 --> 00:36:05,749 Une scène de chasse ? 338 00:36:05,790 --> 00:36:07,834 - Je m'oppose à votre ton. - Expulsez-nous, alors. 339 00:36:07,876 --> 00:36:10,086 - Herr Lubert. - Expulsez-nous. 340 00:36:10,128 --> 00:36:11,504 Vous nous détestez. 341 00:36:12,547 --> 00:36:14,257 C'est ce que vous voulez. 342 00:36:14,299 --> 00:36:16,176 - Expulsez-nous. - Je n'ai pas dit... 343 00:36:16,217 --> 00:36:18,219 Vous pourrez vous disputer avec votre mari 344 00:36:18,261 --> 00:36:20,263 quand il daignera être ici. 345 00:36:24,017 --> 00:36:26,686 - Ça suffit. - Expulsez-nous. 346 00:36:27,520 --> 00:36:28,855 Je vous donne une raison. 347 00:36:39,115 --> 00:36:40,241 Vous devriez partir. 348 00:37:26,579 --> 00:37:27,497 Fais attention. 349 00:37:42,971 --> 00:37:45,181 Apporte de l'eau. Je dois me laver. 350 00:38:10,915 --> 00:38:11,791 Chouette. 351 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 Où l'as-tu trouvé ? 352 00:38:14,336 --> 00:38:17,255 C'est à l'Anglais qui a volé ma maison. 353 00:38:39,361 --> 00:38:40,737 Vois-tu ça ? 354 00:38:41,571 --> 00:38:42,947 Sais-tu ce que c'est ? 355 00:38:44,532 --> 00:38:46,159 La poussière de notre ville. 356 00:38:46,618 --> 00:38:48,495 Les cendres de notre peuple. 357 00:38:49,746 --> 00:38:52,540 Les restes d'une jeune Allemande comme toi. 358 00:38:56,378 --> 00:38:57,337 Qu'est-ce que c'est ? 359 00:38:58,046 --> 00:38:59,464 La 8e lettre. 360 00:39:00,757 --> 00:39:02,050 Un h. 361 00:39:03,301 --> 00:39:04,636 "Heil Hitler". 362 00:40:18,501 --> 00:40:20,503 Qu'en dis-tu ? 363 00:40:22,172 --> 00:40:24,758 - Très élégante. - Gros nigaud. 364 00:40:24,799 --> 00:40:27,135 - Moi ? - Je parlais de la table. 365 00:40:27,844 --> 00:40:32,515 Assoit-on Burnham au bout ou à côté de Susan ? 366 00:40:34,392 --> 00:40:36,811 Tant qu'il est loin de l'alcool. 367 00:40:36,853 --> 00:40:38,772 Ne te dispute pas avec lui. 368 00:40:39,564 --> 00:40:41,733 Sois anglais. Parle de la météo. 369 00:40:43,485 --> 00:40:44,944 Que fais-tu ? 370 00:40:44,986 --> 00:40:47,906 J'admirais ta robe. 371 00:40:50,033 --> 00:40:51,951 J'ai beaucoup de chance. 372 00:40:51,993 --> 00:40:53,703 Ça te plaît ? 373 00:40:53,745 --> 00:40:55,747 Tant mieux, ça m'a pris du temps. 374 00:40:57,707 --> 00:41:02,087 Je t'imagine plutôt sans ta robe. 375 00:41:09,427 --> 00:41:11,596 Quand les invités arrivent-ils ? 376 00:41:11,638 --> 00:41:13,139 Pas avant une heure. 377 00:41:13,181 --> 00:41:15,058 Pas avant une heure. 378 00:41:16,476 --> 00:41:18,436 Tu es... 379 00:41:26,820 --> 00:41:28,446 Monte. 380 00:41:41,084 --> 00:41:42,502 Verrouille la porte. 381 00:41:45,547 --> 00:41:48,800 - Qu'y a-t-il ? - Une manif au quartier général. 382 00:41:50,885 --> 00:41:53,013 Pardon, mon amour, mais... 383 00:41:53,054 --> 00:41:56,307 Tu devras divertir nos invités seule en m'attendant. 384 00:42:05,191 --> 00:42:08,028 Bon, très bien... Va sauver l'Allemagne. 385 00:42:10,905 --> 00:42:12,907 Ne sois pas comme ça. 386 00:42:15,869 --> 00:42:17,871 Je reviens le plus vite possible. 387 00:42:21,249 --> 00:42:22,876 Souhaite-moi bonne chance. 388 00:42:30,133 --> 00:42:32,719 Nourrissez-nous ! Nourrissez-nous ! 389 00:42:35,930 --> 00:42:37,557 - Capitaine. - Ils ont bloqué la rue. 390 00:42:37,599 --> 00:42:39,100 Personne ne peut entrer ni sortir. 391 00:42:39,142 --> 00:42:40,602 Fermez cette rue. 392 00:42:40,643 --> 00:42:42,937 Dites aux hommes de ne pas tirer. 393 00:42:54,783 --> 00:42:56,534 Reculez. 394 00:42:58,078 --> 00:42:59,871 Hé ! Hé ! 395 00:43:05,877 --> 00:43:06,544 Reculez. 396 00:43:10,715 --> 00:43:12,801 Monsieur, où allez-vous ? 397 00:43:13,677 --> 00:43:14,803 Reculez ! 398 00:43:32,654 --> 00:43:34,948 Ne tirez pas. 399 00:43:42,997 --> 00:43:45,083 C'est scandaleux. Un prêtre ? 400 00:43:45,125 --> 00:43:48,294 Pas le choix. Si on part, les Russes prendront tout. 401 00:43:48,336 --> 00:43:49,838 Merci, Heike. 402 00:43:49,879 --> 00:43:52,424 On les a aidés. C'est le temps de partir. 403 00:43:52,465 --> 00:43:55,427 Personne ne gagne véritablement une guerre. 404 00:43:55,468 --> 00:43:57,679 Il n'y a plus rien pour nous ici. 405 00:43:57,721 --> 00:43:59,764 Les Français ont eu le vin. Les Amerloques, la vue. 406 00:43:59,806 --> 00:44:02,225 Il nous reste les ruines. 407 00:44:02,267 --> 00:44:04,811 Et Herr Lubert, qu'en pense-t-il ? 408 00:44:07,439 --> 00:44:09,441 Il faudrait lui demander. 409 00:44:11,651 --> 00:44:13,194 Bonne bouteille. 410 00:44:13,236 --> 00:44:15,530 Remerciez Herr Lubert. 411 00:44:38,428 --> 00:44:41,014 Que s'est-il passé ? J'appelle un médecin. 412 00:44:41,056 --> 00:44:42,432 Non, Greta, ça va. 413 00:44:44,809 --> 00:44:46,144 Bravo ! 414 00:44:46,436 --> 00:44:47,520 Je vais au lit. 415 00:44:50,940 --> 00:44:53,276 Herr Lubert. Joignez-vous à nous. 416 00:44:53,318 --> 00:44:55,779 Mon mari veut connaître votre opinion. 417 00:45:01,493 --> 00:45:05,705 Je ne me sens pas très bien. Merci quand même. 418 00:45:08,208 --> 00:45:09,668 Bonne soirée. 419 00:45:09,709 --> 00:45:13,004 Si tu ne m'enchantes plus comme avant C'est du sabotage 420 00:45:15,965 --> 00:45:17,509 Si tu ne m'embrasses plus 421 00:45:17,550 --> 00:45:19,886 Comme avant, c'est du sabotage 422 00:45:20,970 --> 00:45:21,930 Attention au piano. 423 00:45:21,971 --> 00:45:23,014 J'entends des sirènes 424 00:45:23,056 --> 00:45:24,265 Qui hurlent 425 00:45:24,307 --> 00:45:26,101 Ces sacrées alertes 426 00:45:26,142 --> 00:45:27,268 C'était à ma femme. 427 00:45:27,310 --> 00:45:28,353 Ne cours pas 428 00:45:28,395 --> 00:45:30,313 En panique 429 00:45:30,355 --> 00:45:31,064 Abrite-toi des bombes 430 00:45:31,106 --> 00:45:33,650 Entre mes bras 431 00:45:33,692 --> 00:45:35,026 Lubert. 432 00:45:35,068 --> 00:45:36,403 Lubert, Lubert... 433 00:45:37,946 --> 00:45:39,406 Du calme. Ça va. 434 00:45:44,577 --> 00:45:46,371 Pardon pour le verre. 435 00:45:46,413 --> 00:45:47,580 Stephen. 436 00:46:03,888 --> 00:46:05,223 Bien joué. 437 00:46:05,265 --> 00:46:05,890 Mes excuses. 438 00:46:06,933 --> 00:46:07,642 Pour quoi ? 439 00:46:09,352 --> 00:46:11,354 C'est moi qui devrais m'excuser. 440 00:46:16,109 --> 00:46:17,527 Bonne nuit. 441 00:46:19,946 --> 00:46:21,364 Bonne nuit. 442 00:46:38,965 --> 00:46:41,384 Ce n'est pas nécessaire. 443 00:46:41,426 --> 00:46:43,094 La plaie est sale. 444 00:46:52,354 --> 00:46:54,356 Ce sera douloureux. 445 00:47:05,325 --> 00:47:07,369 Vous m'évitez. 446 00:47:09,329 --> 00:47:10,747 Vraiment ? 447 00:47:11,790 --> 00:47:13,625 Je ne crois pas. 448 00:47:14,626 --> 00:47:16,753 J'allais m'excuser. 449 00:47:18,129 --> 00:47:19,756 Pour quoi ? 450 00:47:24,010 --> 00:47:25,428 Ne faites pas ça. 451 00:47:27,222 --> 00:47:29,307 J'allais le faire, 452 00:47:29,974 --> 00:47:31,976 mais finalement, non. 453 00:47:37,565 --> 00:47:38,191 Rachael. 454 00:48:48,762 --> 00:48:49,679 Arrêtez. 455 00:49:08,823 --> 00:49:10,909 Tout va bien ? 456 00:49:14,579 --> 00:49:16,498 Que vous est-il arrivé ? 457 00:49:16,539 --> 00:49:18,541 J'ai été pris dans une émeute. 458 00:49:19,417 --> 00:49:21,044 Vous étiez là ? 459 00:49:21,086 --> 00:49:22,962 Pas par choix. 460 00:49:23,004 --> 00:49:26,091 Vous savez donc ce qui est arrivé. J'ai failli mourir. 461 00:49:27,926 --> 00:49:29,803 Que se passe-t-il dans ce pays ? 462 00:49:29,844 --> 00:49:31,554 Comprenez-vous qu'on vient aider ? 463 00:49:32,972 --> 00:49:34,974 Je devrais vous laisser. 464 00:49:36,976 --> 00:49:39,229 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 465 00:49:41,022 --> 00:49:43,441 Excuse-moi. C'était bien, la soirée ? 466 00:49:44,442 --> 00:49:45,777 Oui. 467 00:49:46,611 --> 00:49:48,196 Je monte me coucher. 468 00:49:48,238 --> 00:49:50,490 Je te rejoindrai bientôt. 469 00:50:32,032 --> 00:50:36,786 Freda. As-tu pris quelque chose qui m'appartient ? 470 00:50:37,787 --> 00:50:40,415 Ma femme me l'a donné. Il y a des photos dedans. 471 00:50:40,457 --> 00:50:42,459 J'aimerais le ravoir. 472 00:50:43,376 --> 00:50:45,378 Tu l'as vu, peut-être ? 473 00:50:48,631 --> 00:50:49,799 Freda, je... 474 00:51:36,137 --> 00:51:38,139 - Bonjour. - Bonjour, monsieur. 475 00:51:39,140 --> 00:51:41,142 - Monsieur. - Merci. 476 00:51:43,645 --> 00:51:45,063 Monsieur. 477 00:51:47,440 --> 00:51:49,442 Il y a eu une attaque. 478 00:51:50,652 --> 00:51:52,237 Une bombe dans la zone russe. 479 00:51:52,278 --> 00:51:54,155 Seigneur. 480 00:51:54,864 --> 00:51:58,702 Ce n'est que pour quelques jours. Je reviendrai pour Noël. 481 00:51:58,743 --> 00:52:01,788 Où vas-tu ? Je pourrais t'accompagner. 482 00:52:01,830 --> 00:52:03,456 Je regrette, mais non. 483 00:52:07,377 --> 00:52:10,171 - "C'est l'armée, Mme Jones." - Exact. 484 00:52:10,213 --> 00:52:12,215 Je te revaudrai ça, c'est promis. 485 00:52:17,178 --> 00:52:18,805 Je devrais être habituée. 486 00:52:24,436 --> 00:52:25,895 Six jours. 487 00:52:27,605 --> 00:52:28,606 Pardon ? 488 00:52:30,275 --> 00:52:31,901 Je me suis informée. 489 00:52:33,194 --> 00:52:34,821 J'ai vérifié. 490 00:52:37,240 --> 00:52:40,744 Tu avais droit à six jours de congé après les funérailles. 491 00:52:44,831 --> 00:52:46,833 Tu ne les as pas pris. 492 00:52:51,796 --> 00:52:52,839 Pourquoi ? 493 00:52:56,676 --> 00:52:59,137 J'ai eu bien du temps pour y réfléchir. 494 00:52:59,179 --> 00:53:01,139 - Je t'en prie. - J'ai pensé : 495 00:53:03,558 --> 00:53:05,977 "Peut-être ne ressent-il... 496 00:53:07,312 --> 00:53:10,398 - Raitch... - "... pas les choses comme moi. 497 00:53:13,902 --> 00:53:16,613 - "Il n'était pas là." - Non. 498 00:53:16,654 --> 00:53:18,406 C'était la guerre. J'avais du travail. 499 00:53:18,448 --> 00:53:20,283 Et moi, j'avais quoi ? 500 00:53:25,372 --> 00:53:25,997 Rien. 501 00:53:30,919 --> 00:53:32,921 Qu'attends-tu de moi ? 502 00:53:35,465 --> 00:53:37,050 Lewis... 503 00:53:42,222 --> 00:53:44,224 Je veux qu'il revienne. 504 00:53:52,691 --> 00:53:54,818 Je n'y peux rien. 505 00:53:56,069 --> 00:53:58,530 Lewis. S'il te plaît. 506 00:53:58,571 --> 00:54:00,824 Je t'en supplie. 507 00:54:02,659 --> 00:54:04,661 Ne pars pas. 508 00:54:08,540 --> 00:54:10,166 Je sors. 509 00:55:50,725 --> 00:55:51,434 - Monsieur. - Barker. 510 00:56:01,194 --> 00:56:02,779 Avez-vous téléphoné ? 511 00:56:02,821 --> 00:56:04,406 Les Russes savent qu'on arrive. 512 00:56:04,447 --> 00:56:07,951 - Avez-vous vérifié la météo ? - Les routes sont libres. 513 00:59:44,209 --> 00:59:46,670 Michael aussi butait sur ce passage. 514 00:59:49,089 --> 00:59:50,507 Michael. 515 00:59:52,509 --> 00:59:53,927 Mon fils. 516 00:59:57,597 --> 00:59:59,599 Il est mort pendant la guerre. 517 01:00:03,520 --> 01:00:07,732 Une bombe est tombée sur notre maison le 2 juillet 1942. 518 01:00:09,693 --> 01:00:11,695 Ça l'a tué. 519 01:00:14,864 --> 01:00:16,866 Il avait 11 ans. 520 01:00:20,620 --> 01:00:22,622 Il aurait ton âge aujourd'hui. 521 01:00:26,710 --> 01:00:29,045 Il rentrait de l'école 522 01:00:29,087 --> 01:00:33,883 les mains couvertes d'encre. 523 01:00:36,761 --> 01:00:38,763 Je passais des heures... 524 01:00:41,391 --> 01:00:43,393 Il salissait les touches. 525 01:00:47,939 --> 01:00:51,735 Et je ne pense pas que je peux... 526 01:00:55,697 --> 01:00:57,699 Je ne sais pas si je peux... 527 01:00:59,617 --> 01:01:01,036 Je ne... 528 01:01:03,997 --> 01:01:05,999 crois pas que je m'en remettrai. 529 01:01:08,251 --> 01:01:09,669 Parce que... 530 01:01:11,963 --> 01:01:14,341 J'aurais dû l'empêcher, j'aurais dû... 531 01:01:16,968 --> 01:01:18,970 J'étais sa mère. 532 01:01:21,639 --> 01:01:23,641 J'étais sa mère. 533 01:01:28,355 --> 01:01:29,773 Je ne peux pas... 534 01:01:32,400 --> 01:01:33,818 Je ne peux pas... 535 01:01:34,736 --> 01:01:36,154 Je n'ai pas pu... 536 01:01:36,988 --> 01:01:38,573 - C'est insupportable. - Freda. 537 01:01:38,615 --> 01:01:40,617 C'est... 538 01:01:42,952 --> 01:01:44,371 C'est... 539 01:01:46,581 --> 01:01:48,583 C'est insupportable. 540 01:01:50,293 --> 01:01:51,711 Ça va aller. 541 01:02:01,346 --> 01:02:02,764 Je n'en peux plus. 542 01:02:24,869 --> 01:02:25,954 Mme Morgan. 543 01:02:32,085 --> 01:02:35,171 Vous joindriez-vous à moi pour déjeuner ? 544 01:02:37,007 --> 01:02:38,633 Tous les deux. 545 01:02:41,636 --> 01:02:42,887 Avec plaisir. 546 01:02:54,983 --> 01:02:57,277 Un coiffeur va passer demain. 547 01:02:57,944 --> 01:03:00,572 Freda voudrait peut-être en profiter ? 548 01:03:02,949 --> 01:03:04,367 Freedie ? 549 01:03:06,786 --> 01:03:08,872 Merci, Mme Morgan. 550 01:03:08,913 --> 01:03:12,125 Pourquoi ? Mes cheveux ne sont pas bien comme ça ? 551 01:03:54,334 --> 01:03:56,044 Reviens avant la nuit. 552 01:03:56,086 --> 01:03:57,712 Bien sûr. 553 01:04:20,944 --> 01:04:22,529 Entrez. 554 01:04:22,570 --> 01:04:25,532 Herr Lubert. Frau Morgan. 555 01:04:25,573 --> 01:04:27,617 Aurez-vous besoin de moi cet après-midi ? 556 01:04:27,659 --> 01:04:30,370 Non, merci, Greta. Ce sera tout. 557 01:07:01,271 --> 01:07:02,814 C'était vos hommes. 558 01:07:07,402 --> 01:07:10,238 Tenez-vous le responsable ? 559 01:07:10,280 --> 01:07:12,282 J'aimerais le voir. 560 01:07:19,456 --> 01:07:23,668 Siegfried Leitman, ancien Sturmbannführer des S.S. 561 01:07:30,967 --> 01:07:32,969 - Oui. - Très bien. 562 01:07:36,890 --> 01:07:40,435 Connaissez-vous ce garçon ? 563 01:07:41,436 --> 01:07:43,521 - Non. - Allez. 564 01:07:46,858 --> 01:07:49,110 Vous portez la même marque. 565 01:07:49,152 --> 01:07:51,613 Nous sommes nombreux à l'avoir. 566 01:07:51,654 --> 01:07:54,407 - Donnez-moi leurs noms. - Pourquoi ? 567 01:07:57,160 --> 01:07:59,746 Colonel, cet homme a toujours ses lacets. 568 01:08:00,622 --> 01:08:02,248 Un oubli. 569 01:08:02,290 --> 01:08:04,626 Il aurait pu se pendre. 570 01:08:05,669 --> 01:08:08,797 Vous ne l'avez pas fait, car vous êtes un lâche. 571 01:08:08,838 --> 01:08:11,508 Vous envoyez des enfants tuer pour vous. 572 01:08:12,425 --> 01:08:15,136 Oui. Ce sont eux, les meilleurs tueurs. 573 01:08:15,970 --> 01:08:19,849 Ils ne posent pas de question. Et vous ne savez que faire d'eux. 574 01:08:19,891 --> 01:08:21,601 Vous vous trompez. 575 01:08:21,643 --> 01:08:24,104 J'en ai tué des plus jeunes que lui. 576 01:08:24,145 --> 01:08:26,231 Avant que les bureaucrates s'en mêlent, 577 01:08:26,272 --> 01:08:28,024 je tuais chaque Allemand que je croisais. 578 01:08:28,066 --> 01:08:29,693 - Oui. - Je voulais en finir. 579 01:08:29,734 --> 01:08:32,278 Vous êtes aussi des tueurs. 580 01:08:32,320 --> 01:08:34,280 Croyez-vous qu'on a oublié ? 581 01:08:34,322 --> 01:08:37,951 Vous êtes tel un enfant pour qui le monde disparaît s'il ferme les yeux. 582 01:08:37,992 --> 01:08:40,203 Mais nous n'oublierons pas. 583 01:08:40,245 --> 01:08:43,665 Nous égorgerons vos hommes en pleine rue. 584 01:08:43,707 --> 01:08:45,583 Nous brûlerons vos femmes à la maison. 585 01:08:45,625 --> 01:08:49,045 Nous bombarderons vos enfants endormis. 586 01:08:50,338 --> 01:08:51,339 Colonel Morgan. 587 01:08:52,340 --> 01:08:53,967 C'est ce que vous voulez ? 588 01:08:55,969 --> 01:08:59,514 Donnez-moi leurs noms. 589 01:09:35,925 --> 01:09:37,427 Excuse-moi. 590 01:09:38,553 --> 01:09:40,263 Non. 591 01:09:47,687 --> 01:09:49,689 On y est presque. 592 01:10:03,370 --> 01:10:05,205 On gèle quand même. 593 01:10:05,246 --> 01:10:08,208 Je ne sens pas mes orteils. 594 01:10:08,249 --> 01:10:10,251 Ça augure mal. Fais voir. 595 01:10:11,753 --> 01:10:14,214 - Que fais-tu ? - Je t'examine. 596 01:10:14,255 --> 01:10:16,257 - Arrête. - Ils sont toujours là. 597 01:10:17,092 --> 01:10:18,551 Tes pieds aussi. 598 01:10:18,593 --> 01:10:21,054 - Arrête. - Tes chevilles. Tes mollets. 599 01:10:21,096 --> 01:10:23,098 Et tes cuisses. 600 01:10:29,771 --> 01:10:34,317 Avant la guerre, j'ai acheté un terrain dans les Alpes, près d'Oberstdorf. 601 01:10:35,860 --> 01:10:40,115 Il n'y a pas grand-chose, juste un chalet comme celui-ci. 602 01:10:40,156 --> 01:10:42,158 Plus chaud, j'espère. 603 01:10:42,992 --> 01:10:44,994 Je vais y construire une maison. 604 01:10:46,371 --> 01:10:48,373 Quelque chose de très moderne. 605 01:10:49,916 --> 01:10:53,837 Un seul étage, à flanc de montagne. 606 01:10:55,505 --> 01:11:00,093 Des poutres d'acier et un mur de verre face aux pins. 607 01:11:02,387 --> 01:11:04,806 On pourra skier jusqu'à la porte. 608 01:11:07,809 --> 01:11:09,561 Qu'en dis-tu ? 609 01:11:10,603 --> 01:11:12,939 Pourrais-tu vivre là ? 610 01:11:14,566 --> 01:11:16,818 Je ne sais pas skier. 611 01:11:19,112 --> 01:11:21,114 Tu souris. 612 01:11:21,156 --> 01:11:24,200 - Je souris tout le temps. - Pas du tout. 613 01:11:24,242 --> 01:11:26,244 Pas depuis ton arrivée ici. 614 01:11:27,704 --> 01:11:29,706 Tu me plais comme ça. 615 01:11:33,585 --> 01:11:36,504 Je croyais ne plus jamais me sentir si heureuse. 616 01:11:37,464 --> 01:11:39,799 Viens avec nous. 617 01:11:41,676 --> 01:11:45,764 Tu n'as pas tes papiers. Comment te déplaceras-tu ? 618 01:11:45,805 --> 01:11:47,807 Je serai innocenté. 619 01:11:48,892 --> 01:11:50,894 Ce n'est qu'une question de temps. 620 01:12:07,077 --> 01:12:09,079 C'est Stunde Null. 621 01:12:10,372 --> 01:12:12,374 L'heure zéro. 622 01:12:14,209 --> 01:12:16,211 Tout recommence à neuf. 623 01:12:39,401 --> 01:12:40,694 Aimes-tu ma coiffure ? 624 01:12:57,752 --> 01:12:59,212 Je préférais l'ancienne. 625 01:13:10,932 --> 01:13:13,059 Une vraie Hitlermädchen. 626 01:13:27,073 --> 01:13:30,577 Parle-moi de l'Anglais qui a pris ta maison. 627 01:13:59,230 --> 01:14:01,691 J'ai laissé Leitman me provoquer. 628 01:14:03,068 --> 01:14:04,819 Je n'aurais pas dû. 629 01:14:04,861 --> 01:14:07,572 Il a tué des enfants, monsieur. 630 01:14:07,614 --> 01:14:09,616 À votre place, j'aurais chargé l'arme. 631 01:14:12,118 --> 01:14:14,913 - Vous l'auriez chargée ? - Oui. 632 01:14:16,331 --> 01:14:18,291 Non, vous n'auriez pas fait ça. 633 01:14:18,333 --> 01:14:20,335 Non, vous avez raison. 634 01:14:20,877 --> 01:14:23,088 Mon père disait que je ferais un piètre soldat. 635 01:14:23,129 --> 01:14:24,798 Oui. 636 01:14:25,757 --> 01:14:28,593 Je crois qu'il vous a fait un beau compliment. 637 01:14:32,847 --> 01:14:34,933 La guerre ne fait pas de nous des hommes. 638 01:14:39,938 --> 01:14:42,440 J'ai fait des choses dont j'ai honte. 639 01:14:45,694 --> 01:14:48,405 Je me demande souvent, ma femme... 640 01:14:48,446 --> 01:14:52,450 Que penserait-elle si elle le savait ? 641 01:15:03,211 --> 01:15:05,755 Assez traîné dans le froid, rentrons. 642 01:15:57,682 --> 01:15:58,308 Rachael. 643 01:16:00,060 --> 01:16:02,062 Pardon du retard. 644 01:16:02,312 --> 01:16:03,980 De quoi voulez-vous me parler ? 645 01:16:04,022 --> 01:16:06,274 J'ai besoin d'une faveur. 646 01:16:06,316 --> 01:16:09,069 Lubert n'a toujours pas eu son certificat. 647 01:16:09,110 --> 01:16:11,696 - Quel est votre secret ? - Quoi ? 648 01:16:11,738 --> 01:16:15,533 - Vous avez changé. - C'est mes cheveux. J'ai vu un coiffeur. 649 01:16:15,575 --> 01:16:16,993 Non. 650 01:16:18,328 --> 01:16:19,954 Il y a autre chose. 651 01:16:22,457 --> 01:16:24,084 C'est Noël. 652 01:16:24,834 --> 01:16:27,045 J'ai toujours aimé Noël. 653 01:16:27,087 --> 01:16:28,505 Vraiment ? 654 01:16:29,172 --> 01:16:31,633 Moi, je n'endure pas ça. 655 01:16:31,675 --> 01:16:33,843 Sans enfants, ce n'est pas Noël. 656 01:16:39,182 --> 01:16:41,768 L'ourson, c'est pour la fille ? 657 01:16:42,560 --> 01:16:46,564 - Oui. - Et... les cigares ? 658 01:16:47,232 --> 01:16:49,150 - Pour mon mari. - À son retour ? 659 01:16:49,192 --> 01:16:51,695 Oui, pour quand il sera de retour. 660 01:16:56,408 --> 01:17:00,161 Je pourrais demander à Keith pourquoi ça prend du temps. 661 01:17:56,176 --> 01:17:57,093 Si tu m'espionnes, 662 01:17:57,135 --> 01:17:59,637 tu pourrais au moins me complimenter. 663 01:18:00,597 --> 01:18:03,183 Bonjour, Raitch. Je suis de retour. 664 01:18:04,100 --> 01:18:05,727 Lewis. 665 01:18:12,025 --> 01:18:14,027 Lubert est-il ici ? 666 01:18:16,821 --> 01:18:18,740 Dans le jardin. Pourquoi ? 667 01:18:18,782 --> 01:18:20,825 Il devrait se joindre à nous. 668 01:18:20,867 --> 01:18:23,828 Je vais faire ma toilette. J'ai des nouvelles. 669 01:18:32,962 --> 01:18:34,923 Que fête-t-on ? 670 01:18:34,964 --> 01:18:37,258 On m'a offert un nouveau poste. 671 01:18:41,346 --> 01:18:43,348 Le voyage a été fructueux ? 672 01:18:44,057 --> 01:18:48,395 Fructueux ? Voyons voir. 673 01:18:48,436 --> 01:18:50,897 Herr Morgan ? Dois-je préparer le souper ? 674 01:18:50,939 --> 01:18:52,273 C'est inutile, Greta. 675 01:18:52,315 --> 01:18:54,234 Nous souperons au régiment. 676 01:18:54,275 --> 01:18:57,779 Mais venez prendre une coupe de champagne avec nous. 677 01:18:57,821 --> 01:19:00,281 Venez, joignez-vous à nous. 678 01:19:00,323 --> 01:19:02,283 Un deuxième Noël. 679 01:19:02,325 --> 01:19:04,703 Un Noël russe, disons. 680 01:19:04,744 --> 01:19:06,746 Un poste ? Où ? 681 01:19:07,706 --> 01:19:09,249 Au Bureau de la guerre. 682 01:19:10,000 --> 01:19:11,251 À Londres. 683 01:19:12,836 --> 01:19:14,838 Nous rentrons. 684 01:19:15,839 --> 01:19:16,673 Alors ? 685 01:19:18,550 --> 01:19:19,551 J'ai été innocenté. 686 01:19:20,176 --> 01:19:23,888 Je le savais. Félicitations. Burnham a de l'influence. 687 01:19:25,515 --> 01:19:27,559 - C'est merveilleux. - Oui. 688 01:19:27,600 --> 01:19:31,146 Je ne comprends pas. Ton travail ici n'est pas terminé. 689 01:19:31,187 --> 01:19:33,481 J'ai fait une demande. Je n'ai rien dit 690 01:19:33,523 --> 01:19:36,568 pour que tu n'espères pas en vain, mais on rentre. 691 01:19:37,902 --> 01:19:40,780 En notre nom à tous les deux, merci. 692 01:19:40,822 --> 01:19:43,908 Aux nouveaux départs. 693 01:20:05,722 --> 01:20:07,390 Bertie ? 694 01:20:10,935 --> 01:20:12,354 Bertie ? 695 01:20:35,752 --> 01:20:36,586 Bertie. 696 01:21:09,327 --> 01:21:10,328 Bon. 697 01:21:12,497 --> 01:21:13,915 Excuse-moi. 698 01:21:15,041 --> 01:21:17,043 Cette robe ne me va pas. 699 01:21:27,429 --> 01:21:29,264 Que fais-tu ? Il est en bas. 700 01:21:29,305 --> 01:21:30,557 Dis-le-lui. 701 01:21:32,183 --> 01:21:34,644 Dis-lui que tu pars avec moi. Ce soir. 702 01:21:34,686 --> 01:21:36,813 - Impossible. - Je le ferai, alors. 703 01:21:43,945 --> 01:21:45,697 Non, ça doit venir de moi. 704 01:21:57,125 --> 01:21:58,626 - C'est la même robe. - Quoi ? 705 01:22:02,255 --> 01:22:03,882 Oui. 706 01:22:19,981 --> 01:22:21,483 Ma chérie. 707 01:22:23,109 --> 01:22:24,694 Monsieur. 708 01:22:34,329 --> 01:22:35,580 Rachael. 709 01:22:38,375 --> 01:22:40,502 - Lew. - Oui ? 710 01:22:42,379 --> 01:22:44,881 - Il faut qu'on parle. - Colonel. 711 01:22:47,884 --> 01:22:49,844 Un instant. 712 01:22:54,933 --> 01:22:56,518 - Général. - Comment ça va ? 713 01:22:56,559 --> 01:22:58,019 Bien, et vous ? 714 01:23:20,834 --> 01:23:22,544 Vous à Whitehall, c'est du gaspillage. 715 01:23:23,378 --> 01:23:26,923 La ville est en meilleure posture qu'à votre arrivée. 716 01:23:26,965 --> 01:23:28,425 Santé. 717 01:23:28,466 --> 01:23:30,468 Heureux d'avoir pu vous aider. 718 01:23:31,177 --> 01:23:32,512 Monsieur. 719 01:23:32,554 --> 01:23:34,180 Rachael. Oh, Rachael. 720 01:23:38,560 --> 01:23:40,228 Est-ce vrai ? 721 01:23:40,270 --> 01:23:41,813 - Quoi ? - Vous partez ? 722 01:23:41,855 --> 01:23:43,898 - Ça ne vous manquera pas ? - Quoi ? 723 01:23:43,940 --> 01:23:46,568 - Le personnel ? - Les gens. 724 01:23:47,444 --> 01:23:50,071 Vous m'étonnez, Morgan. 725 01:23:51,531 --> 01:23:52,699 Pourquoi ? 726 01:23:52,741 --> 01:23:55,201 Je croyais que vous vous en chargeriez. 727 01:23:56,119 --> 01:23:57,954 De quoi parlez-vous ? 728 01:23:57,996 --> 01:24:00,081 Ne faites pas semblant. 729 01:24:00,123 --> 01:24:02,083 Si vous croyez Lubert innocent, 730 01:24:02,125 --> 01:24:04,627 n'envoyez pas votre femme plaider pour lui. 731 01:24:19,100 --> 01:24:20,643 Londres, avec le rationnement ? 732 01:24:20,685 --> 01:24:23,897 Lewis comprendrait sûrement si vous préfériez rester. 733 01:24:23,938 --> 01:24:28,151 Susan. Mesdames. Puis-je vous emprunter ma femme ? 734 01:24:29,194 --> 01:24:30,612 Je t'en prie. 735 01:24:45,210 --> 01:24:46,878 Dis-moi que je me trompe. 736 01:24:50,173 --> 01:24:51,174 Ce que je pense... 737 01:24:53,593 --> 01:24:56,012 Dis-moi que j'ai perdu la tête. 738 01:24:56,054 --> 01:24:57,472 Lewis... 739 01:24:59,516 --> 01:25:01,518 Je suis navrée. 740 01:25:07,857 --> 01:25:09,275 Depuis quand ? 741 01:25:11,361 --> 01:25:13,655 - Pas ici. - Je suis parti quelques jours. 742 01:25:13,697 --> 01:25:17,534 - Depuis quand baisez-vous ? - Ne fais pas ça. 743 01:25:17,575 --> 01:25:19,077 - Dis-le-moi. - Ça change quoi ? 744 01:25:19,119 --> 01:25:20,912 Je veux savoir quand notre mariage a échoué. 745 01:25:21,955 --> 01:25:24,374 C'est fini depuis la mort de Michael. 746 01:25:24,416 --> 01:25:27,335 Je t'interdis de le mêler à ça. 747 01:25:27,377 --> 01:25:30,672 Tout a changé après sa mort. Admets-le donc. 748 01:25:33,299 --> 01:25:34,968 Tu m'as laissée. 749 01:25:39,431 --> 01:25:41,433 - C'est ma faute. - Non. 750 01:25:41,474 --> 01:25:43,476 C'est la mienne. 751 01:25:45,311 --> 01:25:48,356 Pourquoi ne peux-tu pas le dire ? Allez, dis-le. 752 01:25:50,984 --> 01:25:53,611 Tu me blâmes de l'avoir laissé mourir. 753 01:26:10,754 --> 01:26:14,174 Ramenez-moi à la maison, je vous prie. 754 01:26:18,386 --> 01:26:21,431 Monte dans la voiture. 755 01:26:22,349 --> 01:26:24,309 Donnez-moi les clés. 756 01:26:24,351 --> 01:26:26,019 - Les clés. - Tenez. 757 01:27:03,598 --> 01:27:05,308 Rachael, cache-toi. 758 01:27:05,350 --> 01:27:06,810 Accroche-toi, Rachael. 759 01:27:10,355 --> 01:27:13,024 - Seigneur. - Rachael, es-tu blessée ? 760 01:27:13,066 --> 01:27:14,901 - Lewis. - Je pars en chasse. 761 01:27:14,943 --> 01:27:17,612 - Lewis. - Deux coups de feu. Reste ici. 762 01:27:17,654 --> 01:27:19,072 Tu n'as qu'à... 763 01:27:27,914 --> 01:27:28,748 Hé ! 764 01:27:36,089 --> 01:27:37,674 Je ferai feu. Arrête. 765 01:27:43,471 --> 01:27:44,597 Bertie ? 766 01:27:55,817 --> 01:27:58,111 Arrête ou je ferai feu. 767 01:27:59,404 --> 01:28:01,865 Tu n'as nulle part où aller. 768 01:28:11,249 --> 01:28:12,834 Allez-y. 769 01:28:13,501 --> 01:28:15,086 Tirez ! 770 01:28:15,128 --> 01:28:16,212 Allez. 771 01:28:16,254 --> 01:28:17,297 Faites-le. 772 01:28:27,557 --> 01:28:28,641 Albert ! 773 01:28:30,018 --> 01:28:31,186 Freda, non. 774 01:28:33,313 --> 01:28:34,939 Il est trop tard. 775 01:28:34,981 --> 01:28:36,733 Albert. 776 01:28:36,775 --> 01:28:38,193 Aidez-moi. 777 01:28:38,234 --> 01:28:40,570 - Aidez-moi. - Albert. 778 01:28:47,327 --> 01:28:48,745 Allez. 779 01:28:57,754 --> 01:29:00,423 Reste avec moi. Reste avec moi. 780 01:29:20,860 --> 01:29:22,487 Emmenez-le. 781 01:29:57,856 --> 01:29:59,733 Papa ! 782 01:30:10,994 --> 01:30:13,204 Je n'aurais jamais dû te faire venir. 783 01:30:22,255 --> 01:30:24,257 Je ne t'en veux pas 784 01:30:25,467 --> 01:30:27,469 de vouloir recommencer à neuf. 785 01:30:48,156 --> 01:30:49,657 Quel garçon ? 786 01:30:51,785 --> 01:30:53,370 Freda, réponds-moi. 787 01:30:55,747 --> 01:30:57,957 J'ai toujours voulu te protéger. 788 01:30:57,999 --> 01:30:59,334 Pourquoi as-tu fait ça ? 789 01:31:16,643 --> 01:31:17,560 Écoute-moi. 790 01:31:20,438 --> 01:31:22,023 Tu es ma fille. 791 01:31:24,401 --> 01:31:26,861 Je ne te l'ai pas toujours montré, 792 01:31:27,862 --> 01:31:31,700 mais tu es ce qui compte le plus dans ma vie. 793 01:31:36,913 --> 01:31:38,873 Maman me manque. 794 01:31:42,544 --> 01:31:43,586 À moi aussi. 795 01:31:48,508 --> 01:31:50,385 Mais on est ensemble. 796 01:31:52,303 --> 01:31:54,389 On est toujours là, ensemble. 797 01:32:15,577 --> 01:32:16,995 Lewis ? 798 01:32:19,914 --> 01:32:22,042 Est-ce que ça va ? 799 01:32:24,002 --> 01:32:25,128 Comment va-t-elle ? 800 01:32:25,170 --> 01:32:27,172 Elle dort. 801 01:32:31,259 --> 01:32:32,093 Il le sait. 802 01:32:37,682 --> 01:32:39,100 Bien. 803 01:32:40,268 --> 01:32:42,520 Nous partirons au matin. 804 01:33:54,467 --> 01:33:55,885 Partez. 805 01:34:49,981 --> 01:34:55,278 Comment est-ce arrivé ? A-t-il souffert ? 806 01:34:59,616 --> 01:35:03,370 Il est mort dans l'explosion. Ça a été instantané. 807 01:35:09,918 --> 01:35:11,336 Oui. 808 01:35:29,646 --> 01:35:31,690 Je n'ai jamais voulu te quitter. 809 01:35:36,653 --> 01:35:38,363 Il le fallait. 810 01:35:42,075 --> 01:35:46,454 Je vois son visage chaque fois que je te regarde. 811 01:35:49,082 --> 01:35:51,084 Quand tu ris, je... 812 01:35:54,671 --> 01:35:56,673 J'entends sa voix. 813 01:35:59,718 --> 01:36:02,387 Chaque fois que je te touche, je... 814 01:36:10,186 --> 01:36:12,188 Je sens son odeur sur ta peau. 815 01:36:34,127 --> 01:36:36,463 Tu es ce qu'il y a de mieux chez moi. 816 01:36:38,340 --> 01:36:40,342 Tu le resteras toujours. 817 01:39:06,029 --> 01:39:07,447 Rachael ? 818 01:39:09,115 --> 01:39:10,617 Prête ? 819 01:39:36,976 --> 01:39:37,602 Rachael ? 820 01:39:42,816 --> 01:39:44,150 Non, non, non. 821 01:39:44,192 --> 01:39:46,069 Tu vas m'accompagner. 822 01:39:46,903 --> 01:39:48,029 J'ai besoin de toi. 823 01:39:49,072 --> 01:39:51,199 On avait besoin l'un de l'autre. 824 01:39:53,368 --> 01:39:56,121 Mais c'est ce que tu voulais. 825 01:39:57,205 --> 01:39:59,207 Un nouveau départ. 826 01:40:00,917 --> 01:40:02,335 C'est ce que je veux. 827 01:40:04,212 --> 01:40:05,422 Oui. 828 01:40:13,638 --> 01:40:14,723 Pardonne-moi. 829 01:40:19,561 --> 01:40:21,187 Rachael. 830 01:40:31,823 --> 01:40:33,366 Papa ! 831 01:40:35,535 --> 01:40:36,536 Papa ! 832 01:48:27,549 --> 01:48:29,551 Traduction : Elsa Deland 56043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.