All language subtitles for Tall story

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,120 --> 00:00:46,044 ME CASARÉ CONTIGO 2 00:02:17,240 --> 00:02:19,004 Oh, usted perdone. 3 00:02:19,240 --> 00:02:21,208 Le ruego me disculpe. 4 00:02:22,160 --> 00:02:26,085 Vivo aquí al lado desde hace 22 años y le puedo asegurar 5 00:02:26,160 --> 00:02:30,131 que no hay un solo olor de guiso en la vecindad que me sea desconocido. 6 00:02:30,200 --> 00:02:32,043 Éste es delicioso y nuevo. 7 00:02:32,200 --> 00:02:34,202 Claro, porque acabamos de llegar. 8 00:02:35,040 --> 00:02:37,042 Estamos a medio instalar, como usted ve. 9 00:02:37,160 --> 00:02:39,162 Celebro de todo corazón que seamos vecinos. 10 00:02:39,240 --> 00:02:44,121 Soy el profesor Osman, química, física y todas esas cosas. 11 00:02:44,200 --> 00:02:47,010 Tanto gusto. Yo soy Myra Sullivan. 12 00:02:47,080 --> 00:02:49,128 Mi esposo viene destinado a la cátedra de ética. 13 00:02:49,200 --> 00:02:50,201 Oh, bien. 14 00:02:51,160 --> 00:02:53,242 ¿Puede decirme qué está cocinando? 15 00:02:57,080 --> 00:02:59,003 ¿Quiere entrar un momento y probarlo? 16 00:02:59,080 --> 00:03:02,129 - No, no... - Vamos, pase. Viva peligrosamente. 17 00:03:02,240 --> 00:03:06,131 Bueno, en realidad no he desayunado apenas. 18 00:03:09,120 --> 00:03:11,009 Esto es irlandés, ¿no? 19 00:03:11,080 --> 00:03:13,048 - ¿Irlandés? - Como Sullivan. 20 00:03:14,040 --> 00:03:17,203 Yo era Myra Solomon antes de casarme con Leo Sullivan. 21 00:03:17,240 --> 00:03:20,130 Siguieron valiéndome las iniciales de la ropa. 22 00:03:26,080 --> 00:03:27,127 Debe ser Leo. 23 00:03:27,240 --> 00:03:29,049 Venga y se lo presentaré. 24 00:03:42,040 --> 00:03:43,201 Esto se le pasa pronto. 25 00:03:45,080 --> 00:03:47,440 Siempre me ha parecido que cuando uno se instala en una casa 26 00:03:48,120 --> 00:03:50,088 la primera invitación debe ser para Beethoven. 27 00:03:50,160 --> 00:03:52,049 Mi esposo, Leo. 28 00:03:52,120 --> 00:03:56,011 EL profesor Osman, del departamento de ciencias y vecino nuestro. 29 00:03:56,080 --> 00:04:00,051 Dejemos lo de profesor, llámeme simplemente Charles. 30 00:04:00,160 --> 00:04:01,207 Bien, Charles. 31 00:04:02,160 --> 00:04:05,084 ¿Qué clase de colegio es, en realidad, Custer? 32 00:04:05,160 --> 00:04:07,083 No me tome por patriotero, 33 00:04:07,120 --> 00:04:10,090 pero entre todos los colegios y universidades de la costa oeste 34 00:04:10,200 --> 00:04:13,249 apuesto a que Custer tiene el mayor índice de aplicación, 35 00:04:14,080 --> 00:04:15,240 el mejor equipo de baloncesto 36 00:04:16,080 --> 00:04:18,128 y el menor índice de embarazos. 37 00:04:18,240 --> 00:04:22,211 Claro que yo he sido únicamente profesor en Custer. 38 00:04:23,080 --> 00:04:27,130 Hay que reconocer que al baloncesto debe en parte el Custer su fama. 39 00:04:27,240 --> 00:04:30,210 Y debido a esa fama acuden alumnos de todas partes. 40 00:04:31,120 --> 00:04:33,248 Con lo que yo trato de ampliar mis experimentos. 41 00:04:34,080 --> 00:04:35,206 EL espíritu de Custer. 42 00:04:36,200 --> 00:04:41,001 Nunca se me ha ocurrido un buen comentario para la estatua. 43 00:04:41,200 --> 00:04:43,248 Pero si yo fuera esa paloma... 44 00:04:57,160 --> 00:05:00,130 Que la ciencia dependa de un balón de cuero más o menos inflado 45 00:05:00,240 --> 00:05:02,208 es algo que encuentro... ¡Cuidado! 46 00:05:06,040 --> 00:05:08,008 Cuánto lo siento. 47 00:05:08,120 --> 00:05:12,125 ¡Profesor Osman, qué suerte! Precisamente quería hablarle. 48 00:05:12,240 --> 00:05:15,164 Pues la felicito por este afortunado encuentro. 49 00:05:16,080 --> 00:05:18,128 ¿Se ha hecho daño, profesor Sullivan? 50 00:05:18,200 --> 00:05:21,090 - ¿Es usted el profesor Sullivan? - Sí, 51 00:05:21,200 --> 00:05:23,202 ¿no me diga que también quería hablar conmigo? 52 00:05:24,080 --> 00:05:26,082 Las cosas no hubieran podido salir mejor. 53 00:05:27,040 --> 00:05:31,045 Si quieren, podemos sentarnos en ese banco y les contaré mis proyectos. 54 00:05:33,040 --> 00:05:34,087 Siéntense. 55 00:05:34,200 --> 00:05:35,200 Siéntense. 56 00:05:36,040 --> 00:05:37,040 Así. 57 00:05:37,200 --> 00:05:41,091 Verán, soy June Ryder. He trasladado la matrícula del Valley Junior 58 00:05:41,200 --> 00:05:44,124 - y quiero graduarme en economía. - ¿Ah, sí? 59 00:05:45,080 --> 00:05:48,050 Más disposición tiene para las carreras ciclistas. 60 00:05:50,080 --> 00:05:51,161 ¿Le hace gracia? 61 00:05:52,120 --> 00:05:54,122 No, ninguna. Es que estoy aprendiendo a montar. 62 00:05:56,120 --> 00:05:58,088 Bueno, si quieren ahora continúo. 63 00:05:58,200 --> 00:06:00,168 Tengo que decidirme por una asignatura. 64 00:06:01,040 --> 00:06:04,089 Y yo me pregunto: ¿Estudiaré química con el profesor Osman 65 00:06:04,200 --> 00:06:07,010 o me dedicaré a la ética con el profesor Sullivan? 66 00:06:07,200 --> 00:06:12,127 ¿No pretenderá que el profesor Sullivan y yo nos peleemos por usted? 67 00:06:12,240 --> 00:06:15,050 No puedo seguir mas que uno de los dos cursos. 68 00:06:15,240 --> 00:06:21,043 Srta. Ryder, ¿puedo saber qué la impulsa a limitarse a nuestras materias? 69 00:06:21,120 --> 00:06:24,090 - Es muy sencillo: Ray Blent. - ¿Qué es Ray Blent? 70 00:06:25,160 --> 00:06:26,207 No es un "qué". 71 00:06:27,040 --> 00:06:29,122 Ray Blent es un auténtico campeón de baloncesto 72 00:06:29,240 --> 00:06:32,164 y quizá el mejor estudiante de ciencias de Custer. 73 00:06:32,200 --> 00:06:34,168 Y quiero coincidir con él en clase. 74 00:06:34,240 --> 00:06:38,131 Ah, ya, Ray Blent es su novio. 75 00:06:39,040 --> 00:06:40,166 Bueno, aún no. 76 00:06:41,000 --> 00:06:43,002 Sólo quiero conocerle. 77 00:06:43,160 --> 00:06:48,041 Srta. Ryder, ¿puede decirme por qué se ha trasladado a Custer? 78 00:06:48,120 --> 00:06:51,044 Desde luego. Porque estoy enamorada de él. 79 00:06:53,000 --> 00:06:55,216 Voy a refugiarme en mi despacho, creo que hoy no me encuentro bien. 80 00:06:55,240 --> 00:07:01,202 No, esto tenemos que oírlo juntos. Es interesante, señorita. Siga. 81 00:07:02,080 --> 00:07:03,081 Muy bien. 82 00:07:03,160 --> 00:07:05,320 Los mejores del baloncesto están en Custer, ¿no es eso? 83 00:07:07,040 --> 00:07:09,088 Y los más aplicados, ¿verdad? 84 00:07:12,080 --> 00:07:14,400 ¿De modo que la principal razón de venir a este colegio...? 85 00:07:15,040 --> 00:07:17,240 Es la razón de la mayoría de las chicas si son sinceras: 86 00:07:18,040 --> 00:07:19,041 para casarse. 87 00:07:19,120 --> 00:07:23,125 Por cierto, es muy importante que me siente en clase junto a Ray. 88 00:07:23,240 --> 00:07:25,208 Por favor, no lo olviden. ¿Vale? 89 00:07:28,160 --> 00:07:32,165 Bueno, llevo una mañana tremenda. Y aún me queda la clase de gimnasia. 90 00:07:32,240 --> 00:07:33,240 ¿También? 91 00:07:34,040 --> 00:07:36,088 ¿Va a hacer ejercicio o alguna combinación 92 00:07:36,160 --> 00:07:37,241 que forma parte de su plan? 93 00:07:38,040 --> 00:07:40,088 Voy a ver si me hace "pom-pom girl". 94 00:07:41,240 --> 00:07:45,086 Son las que animan a los hinchas. Llevan una falda muy corta. 95 00:07:45,200 --> 00:07:47,320 Tengo unas piernas muy bonitas y no creo que Ray Blent 96 00:07:48,000 --> 00:07:50,048 las pueda ver en la clase. 97 00:07:51,040 --> 00:07:52,320 Por supuesto que en mi clase no. 98 00:07:57,200 --> 00:07:59,202 ¡Eh, venid todos, chicos, vamos allá! 99 00:08:00,040 --> 00:08:03,044 - ¿Qué ocurre ahora? - ¡Que vienen los rusos! 100 00:08:03,200 --> 00:08:06,124 - ¡Ahí vienen los rusos! - ¿Que vienen los rusos? 101 00:08:07,040 --> 00:08:09,202 EL equipo ruso de baloncesto hace una gira por el país, 102 00:08:10,040 --> 00:08:11,720 y naturalmente va a jugar contra el Custer. 103 00:08:18,080 --> 00:08:19,200 ¿Quién de esos es Ray Blent? 104 00:08:22,120 --> 00:08:23,246 EL más guapo. 105 00:08:51,120 --> 00:08:57,048 ¡Queremos a Blent! ¡Queremos a Blent! 106 00:09:06,240 --> 00:09:10,006 ¡Vamos, todos a casa del director Nagel, adelante! 107 00:09:50,240 --> 00:09:52,208 SERVICIO ESTUDIANTIL DE TAXIS 108 00:09:55,120 --> 00:09:57,043 Lo siento, terminó mi servicio. 109 00:09:58,240 --> 00:10:00,163 ¿Ray? ¿Ray Blent? 110 00:10:01,040 --> 00:10:02,280 - ¿Qué, Joe? - ¿Tienes servicio? 111 00:10:04,120 --> 00:10:05,120 No. 112 00:10:05,240 --> 00:10:07,083 Pues ven rápido a la parada. 113 00:10:07,160 --> 00:10:09,128 No puedo, Joe, Entrenamiento de baloncesto. 114 00:10:11,120 --> 00:10:13,009 Peter me relevará, que vaya él. 115 00:10:13,120 --> 00:10:14,120 Bien. 116 00:10:24,200 --> 00:10:26,123 - Hay un servicio en la parada. - Yo iré. 117 00:10:42,080 --> 00:10:45,084 - Perdón por el retraso. - Está bien, date prisa. 118 00:10:59,040 --> 00:11:00,040 ¿Sí? 119 00:11:01,040 --> 00:11:02,087 Tu chaqueta. 120 00:11:04,120 --> 00:11:06,043 ¿Mi... mi... mi chaqueta? 121 00:11:07,240 --> 00:11:09,049 ¿Qué le pasa? 122 00:11:10,160 --> 00:11:12,049 La habías perdido. 123 00:11:14,160 --> 00:11:15,160 Gracias. 124 00:11:16,240 --> 00:11:19,005 Gracias a ti. 125 00:11:20,120 --> 00:11:25,206 ¿Sabes que este es... el vestuario de los chicos? 126 00:11:27,080 --> 00:11:28,127 ¿Ah, sí? 127 00:11:29,000 --> 00:11:30,126 ¿Me das la bota? 128 00:11:35,240 --> 00:11:38,210 Bueno, chica, si a ti no te importa, a mí tampoco. 129 00:11:48,240 --> 00:11:52,086 Como entrenador, ¿qué opinión tiene del partido entre su equipo y el Sputnik? 130 00:11:53,240 --> 00:11:55,049 Estoy muy orgulloso. 131 00:11:56,080 --> 00:11:58,048 Y añada que esperamos vencer. 132 00:11:59,080 --> 00:12:01,242 Supongo que esto le facilitará el camino de Michigan. 133 00:12:02,080 --> 00:12:03,080 ¿Qué quiere decir? 134 00:12:03,160 --> 00:12:07,006 Vamos, Hardy, todos sabemos que su máxima aspiración es ir a Michigan. 135 00:12:14,160 --> 00:12:15,160 ¿Podría...? 136 00:12:16,120 --> 00:12:17,121 Perdona. 137 00:12:22,200 --> 00:12:25,090 No parece muy fuerte. ¿A qué debe su fama? 138 00:12:26,080 --> 00:12:31,211 Tira a cesta diríamos científicamente. EL chico está estudiando ciencias. 139 00:12:32,040 --> 00:12:33,121 ¿Científicamente? 140 00:12:35,200 --> 00:12:37,248 Eh, Ray, ven aquí, al doble. 141 00:12:44,200 --> 00:12:47,204 - ¿Estás bien, Ray? - Sí. Perfectamente. 142 00:12:48,080 --> 00:12:51,050 Este muchacho significa para mí más que mi propio hijo. 143 00:12:51,120 --> 00:12:54,090 No lo dudo. Su hijo no consigue 28 puntos en un partido. 144 00:12:55,120 --> 00:12:58,090 - Bueno, Ray, levanta. - Perdona. 145 00:12:58,160 --> 00:13:01,243 Sandy me estaba diciendo que tu estilo es lanzar científicamente. 146 00:13:02,080 --> 00:13:04,048 A mis lectores les gustaría saber algo de eso. 147 00:13:04,160 --> 00:13:09,007 Verá, es un... Es un sistema... 148 00:13:09,200 --> 00:13:13,205 que combina la proporción de energía desarrollada 149 00:13:14,080 --> 00:13:16,208 con el impulso al tirar el balón 150 00:13:17,120 --> 00:13:19,202 y la proyección del impacto 151 00:13:20,240 --> 00:13:22,129 sobre la tabla. 152 00:13:26,080 --> 00:13:28,162 Dan, pásame la pelota. 153 00:13:40,240 --> 00:13:42,049 Fíjese bien. 154 00:14:05,160 --> 00:14:07,208 Bien, la primera clase del nuevo semestre. 155 00:14:08,240 --> 00:14:11,050 ¿Ha elegido mi asignatura o la suya? 156 00:14:11,120 --> 00:14:13,168 Le espero en la cafetería poco antes de las diez. 157 00:14:14,000 --> 00:14:16,162 Si está en la suya, le pago el café. 158 00:14:40,040 --> 00:14:41,040 Buenos días. 159 00:14:43,080 --> 00:14:47,051 Sé que no es muy oportuno empezar con problemas de química 160 00:14:47,120 --> 00:14:48,800 mientras están ocupándose del gran partido, 161 00:14:49,040 --> 00:14:50,440 pero no hay más remedio que hacerlo. 162 00:14:54,120 --> 00:14:55,246 Perdón, ¿llego tarde? 163 00:14:56,080 --> 00:14:59,084 Llega tarde o los demás nos hemos adelantado. 164 00:14:59,200 --> 00:15:01,043 Sí, puede ser eso. 165 00:15:03,080 --> 00:15:05,208 Con su permiso, vamos a distribuir los sitios. 166 00:15:07,080 --> 00:15:08,127 Primera fila. 167 00:15:09,000 --> 00:15:11,002 Adams, Athertom, 168 00:15:11,200 --> 00:15:12,247 Burns... 169 00:15:15,240 --> 00:15:20,201 Billing... EL orden alfabético está anticuado, ¿no? 170 00:15:21,240 --> 00:15:24,084 Ahora cambiaremos un poco. ¿Les parece? 171 00:15:25,240 --> 00:15:28,084 Kennedy, Larraby, Blent... 172 00:15:33,080 --> 00:15:36,050 - ¿Ryder? - Ryder. 173 00:15:36,240 --> 00:15:38,049 Tercera fila. 174 00:15:41,120 --> 00:15:42,201 June Ryder. 175 00:15:45,080 --> 00:15:50,120 La verdad, no me parecías el tipo de chica a la que le interesaría la química. 176 00:15:52,240 --> 00:15:54,208 O la ética moderna. 177 00:15:55,080 --> 00:15:56,080 Pero... 178 00:15:57,160 --> 00:15:59,242 Pero si dijo que sólo tenía una asignatura. 179 00:16:00,040 --> 00:16:01,201 Yo creía que era la química. 180 00:16:02,040 --> 00:16:04,920 Es que quedé tan impresionada al hablar con el profesor Osman y con usted 181 00:16:05,000 --> 00:16:07,207 que decidí matricularme en las dos asignaturas. 182 00:16:08,200 --> 00:16:12,046 Bien, pues le deseo suerte, señorita, 183 00:16:12,160 --> 00:16:14,049 en todas sus actividades. 184 00:17:02,240 --> 00:17:05,084 Perdona, se me habrá caído del bolso. 185 00:17:05,200 --> 00:17:06,200 ¿Qué es? 186 00:17:06,240 --> 00:17:10,086 Una lista de libros que tengo que buscar en la biblioteca. 187 00:17:11,160 --> 00:17:15,006 Spengler, "Decadencia de occidente". Darwin, "EL origen de las especies". 188 00:17:16,120 --> 00:17:19,124 John Dewee, "Individualismo antiguo y moderno". 189 00:17:19,200 --> 00:17:21,123 "Escritos básicos" de Sigmund Freud. 190 00:17:22,240 --> 00:17:27,087 - ¿Vas... a estudiar todo esto? - Ni pensarlo. 191 00:17:27,200 --> 00:17:29,009 No podría con ellas. 192 00:17:29,160 --> 00:17:33,051 Pero no por ello va a impedir que satisfaga mi curiosidad intelectual. 193 00:17:35,120 --> 00:17:38,044 ¿Es que hay algo en el mundo que a ti no te interese? 194 00:17:38,240 --> 00:17:41,084 ¿Por qué crees que he venido al colegio? 195 00:17:44,080 --> 00:17:46,048 ¿Seguimos con el experimento? 196 00:17:46,200 --> 00:17:47,200 SÍ. 197 00:17:48,200 --> 00:17:52,205 ¿Estás segura que has mezclado la debida proporción 198 00:17:53,040 --> 00:17:56,044 - de ácido con el agente oxidante? - Oh, sí. 199 00:18:03,120 --> 00:18:05,168 Aquí la información deportiva del colegio 200 00:18:05,240 --> 00:18:08,164 en su acostumbrada emisión de las cinco de la tarde. 201 00:18:08,240 --> 00:18:11,084 No tenemos por qué preocuparnos por Ray Blent. 202 00:18:11,160 --> 00:18:14,050 Nos comunican de la enfermería que sufrió pequeñas quemaduras 203 00:18:14,160 --> 00:18:16,128 en una explosión ocurrida en el laboratorio. 204 00:18:16,200 --> 00:18:19,090 Ray jugará en el partido de esta noche contra Cornwell. 205 00:18:40,040 --> 00:18:42,176 ¿Qué ocurrirá entre Custer y los rusos frente a frente? 206 00:18:42,200 --> 00:18:44,202 En este mes el Custer ha ganado ocho partidos más, 207 00:18:44,240 --> 00:18:47,050 y los Sputnik han vencido a seis contrincantes. 208 00:18:49,120 --> 00:18:51,043 - Hola, Myra. - Hola, Charles. 209 00:18:52,240 --> 00:18:55,005 - ¿Dónde está Leo? - Arriba. 210 00:18:55,080 --> 00:18:58,084 Discute con Albert para convencerle que no haga travesuras. 211 00:18:58,200 --> 00:19:00,248 Bajará en cuanto le haya perdonado. 212 00:19:01,040 --> 00:19:02,087 ¿Vamos a tomar algo? 213 00:19:02,200 --> 00:19:05,044 Tengo preparados unos Martinis estupendos. 214 00:19:05,160 --> 00:19:07,162 - ¿Ginebra o vodka? - Ginebra. 215 00:19:07,240 --> 00:19:11,086 Muy bien. Admiro mucho su carácter, Myra. 216 00:19:11,200 --> 00:19:14,090 Como no falta más que una semana para el partido con los rusos 217 00:19:14,160 --> 00:19:16,128 todo el mundo bebe vodka. 218 00:19:17,080 --> 00:19:18,161 Hola, Leo. 219 00:19:19,120 --> 00:19:20,120 Hola, Charles. 220 00:19:21,240 --> 00:19:23,242 Myra, espero que los Martinis estén fuertes. 221 00:19:24,120 --> 00:19:28,045 ¿Qué le pasa, Leo? ¿Ha acabado venciéndole su hijo? 222 00:19:28,120 --> 00:19:30,122 Me ha vencido con elocuencia. 223 00:19:34,160 --> 00:19:37,050 Si no fuera porque se empeña en tener siempre razón, 224 00:19:37,160 --> 00:19:39,208 Albert sería un chico excelente. 225 00:19:41,240 --> 00:19:43,129 Un momento. 226 00:19:49,080 --> 00:19:51,162 - Hola, soy June Ryder, la canguro. - Adelante. 227 00:19:55,120 --> 00:19:57,009 Hola, profesor Sullivan. 228 00:20:00,000 --> 00:20:02,281 - Profesor Osman, me alegro de verle. - Hola, Srta. Ryder. 229 00:20:03,240 --> 00:20:07,086 ¿Así que usted es June Ryder, la que quiere pescar a...? 230 00:20:07,200 --> 00:20:10,124 A Ray Blent. Con franqueza, Sra. Sullivan, no me importa 231 00:20:10,200 --> 00:20:13,010 que lo sepan todos con tal de que él lo ignore. 232 00:20:13,240 --> 00:20:15,049 Srta. Ryder, 233 00:20:15,160 --> 00:20:18,130 ¿cómo, entre las muchas estudiantes inscritas como niñeras, 234 00:20:19,120 --> 00:20:20,246 ha venido usted? 235 00:20:22,200 --> 00:20:25,010 No lo sé. Tienen ustedes suerte. 236 00:20:25,240 --> 00:20:28,164 Dígame, ¿qué tal va el asunto con Ray? 237 00:20:29,080 --> 00:20:31,128 Puede imaginarlo, me ha acompañado. 238 00:20:37,120 --> 00:20:38,440 Buenas noches, profesor Sullivan. 239 00:20:39,200 --> 00:20:41,168 - Profesor Osman. - Hola, Ray. 240 00:20:42,000 --> 00:20:44,128 Myra, me parece que no conoce a Ray Blent. 241 00:20:44,240 --> 00:20:49,041 Ray Blent. Vaya, es un auténtico placer. 242 00:20:49,160 --> 00:20:51,083 Para mí es un placer también, Sra. Sullivan. 243 00:20:51,160 --> 00:20:53,136 ¿Supongo que no le importará que Ray me haga compañía 244 00:20:53,160 --> 00:20:57,085 - mientras cuido de los niños? - No hay inconveniente. 245 00:21:01,200 --> 00:21:05,125 Myra, ¿por qué no invita al joven a tomar una copa? 246 00:21:05,240 --> 00:21:09,040 La tomaría, pero no beberé hasta después del partido con los rusos. 247 00:21:09,200 --> 00:21:11,248 Para entonces los Martinis estarán muy aguados. 248 00:21:12,080 --> 00:21:14,048 Leo, ¿no crees que debemos irnos ya? 249 00:21:14,160 --> 00:21:17,050 Profesor Osman, le agradará saber que Ray prometió ayudarme a repasar 250 00:21:17,160 --> 00:21:19,003 la química esta noche. 251 00:21:20,200 --> 00:21:22,248 Me alegro muchísimo. 252 00:21:23,080 --> 00:21:26,129 Como guía para Ray, para ayudarme, ¿dónde cree que estoy más floja? 253 00:21:27,040 --> 00:21:29,088 Desde la primera página, Ray. 254 00:21:30,200 --> 00:21:33,170 Es lo que más me gusta de June, su interés por aprender. 255 00:21:33,200 --> 00:21:36,044 No es como otras chicas que vienen al colegio para poder casarse. 256 00:21:49,240 --> 00:21:51,208 Estaremos en casa de Mike si necesitan algo. 257 00:21:51,240 --> 00:21:55,211 Los gemelos ya están dormidos. Pero dentro de unos 20 minutos 258 00:21:56,040 --> 00:21:58,042 quiero que los otros vayan a la cama. 259 00:21:58,080 --> 00:22:00,136 - Muy bien, Sra. Sullivan. - No se preocupe, Sra. Sullivan. 260 00:22:00,160 --> 00:22:01,200 Los acostaremos enseguida. 261 00:22:02,120 --> 00:22:05,124 Bueno, espero que los niños se porten bien. 262 00:22:08,200 --> 00:22:10,248 - Hola, tío Charles. - Hola. 263 00:22:11,200 --> 00:22:15,091 La Srta. June Ryder se encargará de cuidaros esta noche. 264 00:22:15,160 --> 00:22:17,242 Venid a saludarla como niños buenos. Vamos. 265 00:22:18,080 --> 00:22:19,206 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 266 00:22:20,000 --> 00:22:23,004 Hola, señorita. Qué simpática. 267 00:22:23,200 --> 00:22:26,124 No olvide esas palabras. Seguramente serán las únicas normales 268 00:22:26,200 --> 00:22:27,247 que oirá en toda la noche. 269 00:22:29,120 --> 00:22:33,125 ¡Roy Blent! ¡Chicos, es Roy Blent! 270 00:22:35,120 --> 00:22:38,203 Cuidado, estás demasiado cerca. ¿Ves? Ya te he quitado el balón. 271 00:22:39,040 --> 00:22:42,089 ¿Qué hace Ray Blent en esta casa? No lo merecemos. 272 00:22:42,120 --> 00:22:45,090 Pues aun así ayudará a June a cuidar de vosotros. 273 00:22:46,000 --> 00:22:49,243 Qué bueno, Ray Blent metido a niñera. 274 00:22:50,080 --> 00:22:52,082 Verás cuando se lo diga a los chicos. 275 00:22:52,160 --> 00:22:54,083 Albert Solomon Sullivan. 276 00:22:55,120 --> 00:22:58,044 Silencio todos, que va a hablar mi padre. 277 00:22:59,040 --> 00:23:02,169 No le deis a la Srta. Ryder ni al Sr. Blent ningún problema. 278 00:23:02,240 --> 00:23:04,163 ¿Servicio estudiantil de taxis? 279 00:23:04,240 --> 00:23:08,165 ¿Pueden enviar un taxi al 404 Welltown? Gracias. 280 00:23:09,080 --> 00:23:11,048 - He llamado al servicio... - ¿Ray? 281 00:23:12,160 --> 00:23:14,003 - ¿Blent? - ¿Qué hay, Joe? 282 00:23:14,200 --> 00:23:16,123 Recoge a unos señores en Welltown, 404. 283 00:23:16,200 --> 00:23:17,201 Muy bien, Joe, hecho. 284 00:23:18,080 --> 00:23:20,162 Ya ven la eficacia del servicio estudiantil de taxis. 285 00:23:21,080 --> 00:23:22,081 Cuidado, niños. 286 00:23:23,200 --> 00:23:26,204 Bueno, adiós, cariño. Un beso. 287 00:23:27,080 --> 00:23:30,163 Sí, pero el hecho de que sea estudiante no quiere decir que sea idiota. 288 00:23:31,040 --> 00:23:33,016 Dentro de poco se dará cuenta de lo que trama la chica, 289 00:23:33,040 --> 00:23:34,201 - y cuando se la dé... - Leo, 290 00:23:35,040 --> 00:23:37,088 ¿por qué no se lo dices y acabas con el misterio? 291 00:23:37,240 --> 00:23:39,163 Sí, a ti te hace gracia y lo tomas a broma, 292 00:23:40,040 --> 00:23:43,089 porque no es tu clase la que utiliza como agencia matrimonial. 293 00:23:43,200 --> 00:23:44,247 Y por si esto fuera poco, 294 00:23:45,080 --> 00:23:48,050 ahora extiende su campo de operaciones a mi casa. 295 00:23:48,120 --> 00:23:51,044 Myra, soy un profesor de ética, no una "madame". 296 00:23:52,040 --> 00:23:55,203 Cálmate y toma una copa. Vamos, te sentará bien. 297 00:23:56,200 --> 00:23:58,043 Ya sabes mi norma. 298 00:23:59,120 --> 00:24:03,045 Leo cree que beber delante de los estudiantes es dar mal ejemplo. 299 00:24:03,120 --> 00:24:06,169 Eso creí yo también hasta que los estudiantes me lo dieron a mí. 300 00:24:06,240 --> 00:24:09,084 ¿Qué tal los escalopines, Sr. Osman? 301 00:24:09,160 --> 00:24:11,162 Mike, yo mismo no los hubiera hecho mejor. 302 00:24:12,000 --> 00:24:14,082 Si alguna vez les invita a cenar a su casa, vayan. 303 00:24:14,160 --> 00:24:17,164 Cuando quiera el puesto de cocinero estoy dispuesto a dárselo. 304 00:24:17,240 --> 00:24:19,129 Los cocineros ganan más que los profesores. 305 00:24:19,200 --> 00:24:21,202 Todo el mundo gana más que los profesores. 306 00:24:23,080 --> 00:24:26,084 Hablando de dinero, Mike, ¿cómo van las apuestas del partido? 307 00:24:26,240 --> 00:24:29,210 No sé, yo no corro apuestas, lo prohíbe la ley. 308 00:24:30,120 --> 00:24:33,010 Y tú nunca has infringido la ley, ¿verdad? 309 00:24:33,080 --> 00:24:35,082 Palabra de ex contrabandista. 310 00:24:36,080 --> 00:24:39,004 Lo natural es que en un sitio como éste se comenten las apuestas 311 00:24:39,080 --> 00:24:41,162 de los entendidos, ¿no es así? 312 00:24:42,120 --> 00:24:47,081 Buena comida, mujeres bonitas, y hombres de negocios siempre van juntos. 313 00:24:47,160 --> 00:24:50,209 Por ahora los rusos llevan ventaja, apuestan más por ellos. 314 00:24:51,040 --> 00:24:53,202 Pues los periódicos dicen que Custer es el favorito. 315 00:24:55,240 --> 00:24:58,210 Escucha, a ver si colocan 10 dólares por el Custer a mi nombre. 316 00:24:59,240 --> 00:25:01,163 Sr. Osman, usted es amigo mío. 317 00:25:01,240 --> 00:25:05,086 Hay gente que por hacer un buen negocio se ocupa de que los favoritos 318 00:25:05,200 --> 00:25:06,247 no ganen siempre. 319 00:25:07,120 --> 00:25:11,091 Pueden hacer lo que quieran, pero nunca vencer a Ray Blent. 320 00:25:11,160 --> 00:25:13,162 - Apuéstame 15. - Bien, Sr. Osman, 321 00:25:14,040 --> 00:25:15,440 pero no olvide que le he advertido. 322 00:25:18,040 --> 00:25:19,040 Oh, cariño. 323 00:25:30,200 --> 00:25:32,123 Tengo una proposición. 324 00:25:32,240 --> 00:25:35,210 Si puedo quedarme otra media hora viendo la televisión... 325 00:25:36,040 --> 00:25:40,045 Como vuelvas a bajar esa escalera una sola vez más... 326 00:25:43,200 --> 00:25:46,249 ¡Ya verás los hijos que te van a tocar! 327 00:26:40,200 --> 00:26:44,171 La verdad, un niño como Albert da mucho que pensar. 328 00:26:45,240 --> 00:26:47,049 ¿Pensar en qué? 329 00:26:47,160 --> 00:26:50,164 En que no me gustaría tener un hijo como Albert. 330 00:26:52,120 --> 00:26:54,122 ¿Cómo podrías estar seguro en no tenerlo como él? 331 00:26:55,040 --> 00:26:58,123 ¿No opinas que el carácter de los hijos depende mucho del de sus padres? 332 00:26:58,240 --> 00:27:02,040 No, no, no si lo estudias científicamente. 333 00:27:02,120 --> 00:27:06,170 Por ejemplo, si una mujer rubia quiere tener un niño rubio de ojos azules, 334 00:27:07,080 --> 00:27:11,085 sería lo más simple del mundo, ¿sabes lo que tendría que hacer? 335 00:27:13,040 --> 00:27:16,044 Sí, tengo bastante idea de lo que haría falta. 336 00:27:16,120 --> 00:27:19,203 Sencillamente buscar a un hombre rubio con los ojos azules, nada más. 337 00:27:21,200 --> 00:27:23,202 ¿Pero antes tendría que casarse? 338 00:27:24,120 --> 00:27:28,045 Moralmente quizás, pero científicamente no importa. 339 00:27:28,240 --> 00:27:32,006 Genéticamente es imposible que dos personas rubias 340 00:27:32,080 --> 00:27:34,280 y de ojos azules conciban cualquier otra clase de hijos. 341 00:27:36,160 --> 00:27:40,165 "Concebir", es una palabra preciosa para eso. 342 00:27:42,120 --> 00:27:43,246 Es bíblica. 343 00:27:47,080 --> 00:27:48,081 ¿Ray? 344 00:27:49,120 --> 00:27:53,045 Tú sabes mucho de estas cosas. Si yo... 345 00:27:54,040 --> 00:27:57,249 "concibiera" con un joven moreno de ojos marrones, 346 00:27:58,120 --> 00:27:59,167 ¿qué podría esperar? 347 00:28:00,040 --> 00:28:01,166 Sobre los hijos, me refiero. 348 00:28:02,080 --> 00:28:06,130 Científicamente cualquier combinación de color de pelo y de ojos sería posible. 349 00:28:07,160 --> 00:28:09,208 - ¿No sería sorpresa? - Claro. 350 00:28:12,080 --> 00:28:14,136 ¿Sabes, June? Sabes lo interesado que estoy en la química, 351 00:28:14,160 --> 00:28:17,004 pero también me interesa la genética en la vida real. 352 00:28:19,160 --> 00:28:22,130 Créeme, es una materia interesante. 353 00:28:24,160 --> 00:28:27,084 Total, el estudio de ella empezó hace cosa de un siglo, 354 00:28:27,200 --> 00:28:29,800 cuando un monje llamado Mendel comenzó a clasificar los resultados 355 00:28:30,080 --> 00:28:33,129 del cruce de vulgares judías de jardín. 356 00:28:36,040 --> 00:28:40,011 Y 50 años después el profesor Morgan estudió atentamente los resultados 357 00:28:40,120 --> 00:28:43,249 de la unión de diversas moscas de la fruta. 358 00:28:45,080 --> 00:28:47,048 ¡Creo que eso es horrible! 359 00:28:49,200 --> 00:28:54,081 Opino que hasta una simple mosca tiene derecho a algo de privacidad. 360 00:28:56,240 --> 00:28:58,129 ¿Te gustaría que alguien 361 00:28:58,240 --> 00:29:03,041 se pusiera a observar con un microscopio cuando hicieras el amor? 362 00:29:06,040 --> 00:29:09,249 Bueno... no sé, no... 363 00:29:10,080 --> 00:29:13,243 Si fuera por una causa científica, ¿sabes? 364 00:29:14,080 --> 00:29:18,051 Creo que me ofrecería al... 365 00:29:20,160 --> 00:29:21,207 Lo probaría. 366 00:29:28,240 --> 00:29:29,240 Oye. 367 00:29:32,040 --> 00:29:35,169 Podríamos empezar ahora a estudiar. 368 00:29:36,240 --> 00:29:39,084 Recuerdo una vez leer sobre los elefantes. 369 00:29:41,120 --> 00:29:46,206 ¿Sabías que los elefantes sólo lo hacen una vez cada siete años? 370 00:29:47,040 --> 00:29:48,087 Sí, claro. 371 00:29:50,080 --> 00:29:55,007 Pero algunos lo hacen una vez cada seis años. 372 00:29:59,080 --> 00:30:01,162 No es mucho para algunas cosas. 373 00:30:02,120 --> 00:30:07,126 Claro que... has aprendido cosas de todo tipo de hechos antropológicos. 374 00:30:08,040 --> 00:30:11,169 Fíjate en el acto de besarse... "los besos de verdad". 375 00:30:12,040 --> 00:30:13,087 ¿Y eso cómo es? 376 00:30:14,200 --> 00:30:17,204 Pues... para los japoneses... 377 00:30:20,240 --> 00:30:23,050 la mayor de las pasiones se expresa 378 00:30:24,040 --> 00:30:26,008 besando la nuca. 379 00:30:28,040 --> 00:30:29,041 Bien... 380 00:30:30,240 --> 00:30:32,242 nosotros no lo encontraríamos muy excitante. 381 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 ¿Verdad? 382 00:30:40,160 --> 00:30:44,085 Pero aun así, ellos lo encuentran muy excitante. 383 00:30:44,160 --> 00:30:47,164 Sí, cuando... exclaman todo el tiempo... 384 00:30:54,080 --> 00:30:56,003 ' ¿Ray? ' ¿Sí? 385 00:30:57,040 --> 00:31:03,127 ¿Te importaría mucho si hiciéramos una especie de experimento? 386 00:31:06,120 --> 00:31:07,121 ¿Qué quieres decir? 387 00:31:10,040 --> 00:31:14,125 ¿Si experimentamos el besar mi nuca? 388 00:31:16,120 --> 00:31:20,205 Tal vez entendamos algo más a los japoneses. 389 00:31:48,040 --> 00:31:49,040 Bien... 390 00:31:50,160 --> 00:31:54,131 Debo decir que... sabe bien. 391 00:31:56,160 --> 00:32:01,200 Es "Estremecedor". EL perfume de mi compañera de cuarto. 392 00:32:03,240 --> 00:32:08,201 ¿Cuál es tu reacción personal? 393 00:32:11,240 --> 00:32:16,041 Creo que necesito... conocer algo con que comparar. 394 00:32:17,200 --> 00:32:19,009 ¿Con qué? 395 00:32:22,160 --> 00:32:27,007 Con la costumbre americana, besarse en los labios. 396 00:32:32,040 --> 00:32:35,010 Bueno, si es por una investigación científica, 397 00:32:35,240 --> 00:32:39,006 no veo cómo puedo negarme. 398 00:33:00,200 --> 00:33:01,247 ¿Qué es lo que piensas? 399 00:33:03,000 --> 00:33:05,128 Pienso que los japoneses se quedan cortos. 400 00:33:11,080 --> 00:33:12,081 Ray, para! 401 00:33:12,200 --> 00:33:16,171 Ray, éste es nuestro primer beso. No estamos casados, ni comprometidos. 402 00:33:16,240 --> 00:33:18,242 Debemos empezar siendo amigos. 403 00:33:19,080 --> 00:33:20,206 Está bien, somos amigos. 404 00:33:21,080 --> 00:33:23,162 Podemos... ser mejores amigos que eso. 405 00:33:27,160 --> 00:33:29,049 Éste es el trato. 406 00:33:29,200 --> 00:33:36,049 Yo veo este programa de televisión. Y luego me iré a la cama. 407 00:33:37,120 --> 00:33:40,203 Y el ruido de los caballos y los tiros 408 00:33:41,040 --> 00:33:44,123 me impedirán oír lo que ocurra en esta habitación esta noche. 409 00:34:13,200 --> 00:34:15,043 Está bien, están casados. 410 00:34:15,120 --> 00:34:17,088 Si no, no podrían vivir aquí. 411 00:35:23,160 --> 00:35:26,130 - ¿Estarán despiertos tus amigos? - Sí, trasnochan mucho. 412 00:35:29,000 --> 00:35:30,001 Aquí es. 413 00:35:30,120 --> 00:35:34,011 Nos darán una taza de café. No quiero que te gastes el dinero en el bar. 414 00:35:34,120 --> 00:35:36,009 I Freddy, Frieda! 415 00:35:37,160 --> 00:35:38,207 ¿Se habrán marchado? 416 00:35:42,040 --> 00:35:43,201 Soy yo, June Ryder. 417 00:35:45,200 --> 00:35:47,089 Un momentito. 418 00:35:49,040 --> 00:35:51,122 - Estarían dormidos. - Puede ser. 419 00:35:54,000 --> 00:35:56,128 June, por el amor de Dios, ¿sabes qué hora es...? 420 00:35:57,160 --> 00:36:00,243 ¡Ray Blent! Vaya, esto sí que es un honor. 421 00:36:01,080 --> 00:36:03,256 Adelante. Es la visita de más categoría que hemos recibido, 422 00:36:03,280 --> 00:36:06,170 - y llevo en el colegio seis años. - Hola, Frieda. 423 00:36:08,160 --> 00:36:10,560 Estas caravanas no se han hecho para jugadores de baloncesto. 424 00:36:11,080 --> 00:36:13,048 - ¿Te has hecho daño? - No, no. Sólo... 425 00:36:13,120 --> 00:36:16,124 - un golpe sin importancia. - Claro. Apenas si es justo para mí. 426 00:36:17,000 --> 00:36:20,209 Gracias a que soy hombre. No podría entrar con tacones. 427 00:36:21,160 --> 00:36:25,245 Bueno, soy Fred Jensen, y esta extraordinaria criatura que ves 428 00:36:26,080 --> 00:36:28,096 con una "negligé" del año pasado es mi esposa Frieda. 429 00:36:28,120 --> 00:36:30,009 - Hola. - ¿Qué tal, Sra. Jensen? 430 00:36:30,080 --> 00:36:31,080 - Hola. - Hola, Frieda. 431 00:36:31,160 --> 00:36:34,050 Sentaos. Sería mala suerte que nuestro campeón se quedara jorobado 432 00:36:34,120 --> 00:36:36,043 antes del gran partido. 433 00:36:37,080 --> 00:36:40,004 Qué milagro de ingeniería son estas caravanas. 434 00:36:40,080 --> 00:36:41,440 No hay un milímetro desperdiciado. 435 00:36:42,080 --> 00:36:45,084 La verdad es que aquí hay que estar unidos a la fuerza. 436 00:36:46,040 --> 00:36:48,042 Hemos venido con la idea de tomar un poco de café. 437 00:36:48,120 --> 00:36:50,009 Lo hago en un minuto. 438 00:36:51,200 --> 00:36:54,090 - ¿Estáis preparando los exámenes? - ¿Exámenes? 439 00:36:54,160 --> 00:36:55,161 ¿No os lo han dicho? 440 00:36:56,120 --> 00:36:59,124 Al padre de Fred le han operado y tenemos que dejar el colegio 441 00:36:59,200 --> 00:37:01,043 para llevar el negocio. 442 00:37:01,240 --> 00:37:05,131 Freddie empezará a trabajar, aunque no tiene más que 24 años. 443 00:37:05,200 --> 00:37:09,091 Y lo creáis o no, tenía muchas esperanzas de graduarme este año. 444 00:37:09,200 --> 00:37:11,043 Qué contrariedad, Frieda. 445 00:37:12,200 --> 00:37:16,046 Lo primero que tengo que hacer es vender la caravana. 446 00:37:16,080 --> 00:37:18,136 ¿No sabéis de alguna pareja de recién casados que está buscando 447 00:37:18,160 --> 00:37:21,084 - dónde instalarse? - ¿No? 448 00:37:26,120 --> 00:37:30,125 Freddie, mientras saco las tazas, enséñales nuestro palacio. 449 00:37:30,240 --> 00:37:34,165 - Nena, no creo que a Ray le interese. - Lo veré, por si sé de alguien. 450 00:37:35,160 --> 00:37:36,207 Vamos allá. 451 00:37:38,080 --> 00:37:39,080 Cuidado. 452 00:37:42,040 --> 00:37:44,202 Nada, nada. Ha sido en el mismo sitio. 453 00:37:45,000 --> 00:37:46,081 No hay nuevo chichón. 454 00:37:47,160 --> 00:37:49,242 Con un paso de gigante llegamos a la alcoba. 455 00:37:51,240 --> 00:37:54,244 Eso nos pasa siempre a Frieda y a mí, pero 456 00:37:55,040 --> 00:37:57,088 con un poco de habilidad acaba por ser gracioso. 457 00:38:00,040 --> 00:38:01,040 ¡Freddie! 458 00:38:02,160 --> 00:38:06,006 Reconozco que todo es muy reducido, pero somos mucho más felices que 459 00:38:06,080 --> 00:38:07,176 cuando vivíamos en una pensión. 460 00:38:07,200 --> 00:38:09,168 Aquí, mi mujer se siente ama de su casa. 461 00:38:10,080 --> 00:38:13,163 La cama. Otra vez las apariencias engañan. 462 00:38:13,240 --> 00:38:16,005 Tiene amplitud suficiente para un matrimonio. 463 00:38:16,080 --> 00:38:19,163 - ¿De verdad os podéis duchar ahí? - Ya lo creo. 464 00:38:19,240 --> 00:38:21,083 Se pueden duchar incluso dos a la vez. 465 00:38:21,200 --> 00:38:22,201 ¿Dos? 466 00:38:23,040 --> 00:38:26,089 Si 27 estudiantes caben en una cabina telefónica, 467 00:38:26,120 --> 00:38:28,009 dos personas caben en esa ducha. 468 00:38:28,080 --> 00:38:29,600 Naturalmente tienen que ser matrimonio. 469 00:38:30,040 --> 00:38:33,044 Frieda, ¿verdad que tú y yo siempre nos duchamos juntos? 470 00:38:33,160 --> 00:38:35,049 Cállate, cariño. 471 00:38:35,120 --> 00:38:37,043 A veces incluso soltamos el agua. 472 00:38:38,040 --> 00:38:39,087 Es una broma. 473 00:38:39,160 --> 00:38:41,208 Entra, y verás qué bien se está. 474 00:38:45,240 --> 00:38:46,241 Ten cuidado. 475 00:38:48,240 --> 00:38:51,005 No importa, ya me voy acostumbrando. 476 00:38:51,160 --> 00:38:53,128 - Entra con él. - No... 477 00:38:53,200 --> 00:38:56,124 Vamos, estamos entre amigos. 478 00:39:00,040 --> 00:39:02,088 ¿Ves? Te he dicho que puede ser. 479 00:39:03,280 --> 00:39:06,090 Además tiene otra ventaja estupenda esta ducha. 480 00:39:07,120 --> 00:39:09,122 Apretando bien los codos contra la cintura 481 00:39:09,240 --> 00:39:11,129 y con una vigorosa acción de las muñecas 482 00:39:11,200 --> 00:39:14,044 se puede friccionar perfectamente la espalda de la esposa. 483 00:39:14,160 --> 00:39:17,130 Ofrezco como prueba la espalda de Frieda, es la más limpia de la ciudad. 484 00:39:17,240 --> 00:39:19,242 Frieda, ven aquí y enséñales la espalda. 485 00:39:20,240 --> 00:39:22,083 Te... te creemos. 486 00:39:22,240 --> 00:39:26,211 Oh, una cosa más. Si peleáis, ¿sabéis? 487 00:39:27,040 --> 00:39:28,166 Y a veces ocurre, 488 00:39:28,280 --> 00:39:31,170 ninguna pareja permanece enfadada tras usar esta ducha... 489 00:39:32,040 --> 00:39:33,041 ¿verdad, cariño? 490 00:39:33,160 --> 00:39:37,245 Cállate y saca las tazas y los platos del armario y hazlo ya. 491 00:39:38,080 --> 00:39:42,244 ¿Ves? Está tratando de provocarme y así podremos meternos en la ducha. 492 00:39:43,040 --> 00:39:44,201 Voy a ver. Enseguida vuelvo. 493 00:39:47,280 --> 00:39:49,044 Espera un minuto. 494 00:39:56,120 --> 00:39:57,120 June... 495 00:39:58,280 --> 00:40:01,250 debo antes que nada pedirte disculpas, porque 496 00:40:02,160 --> 00:40:04,160 sé que has venido al colegio a tener una educación. 497 00:40:06,240 --> 00:40:10,040 - ¿Estás molesta? - Oh, no. 498 00:40:10,120 --> 00:40:12,168 No me molesta para nada interrumpir mi educación. 499 00:40:12,240 --> 00:40:16,165 Bueno, no... no... no es exactamente una disculpa. 500 00:40:18,080 --> 00:40:22,165 Bueno... sabes... la calidad... 501 00:40:23,040 --> 00:40:27,125 el matrimonio... me gusta tu interés por aprender. 502 00:40:30,040 --> 00:40:31,201 Es casi una pasión. 503 00:40:32,200 --> 00:40:33,201 Casi. 504 00:40:35,080 --> 00:40:38,209 ¿Crees que nuestra amistad ya ha durado bastante? 505 00:40:39,080 --> 00:40:41,128 Me parece que han pasado años. 506 00:40:42,080 --> 00:40:45,243 ¿Crees que podremos avanzar al siguiente paso de nuestra relación? 507 00:40:46,240 --> 00:40:48,049 ¿Como cuál? 508 00:40:49,040 --> 00:40:50,246 Como un largo compromiso. 509 00:40:58,040 --> 00:40:59,041 ¿Café, hijo? 510 00:41:02,240 --> 00:41:05,130 Fred, ¿de veras quieres vender la caravana? 511 00:41:05,200 --> 00:41:07,168 - Claro que sí. - La compro yo. 512 00:41:08,040 --> 00:41:09,640 Nos casamos. Nos vamos a casar enseguida. 513 00:41:10,040 --> 00:41:11,840 Dime cuándo podríamos disponer de la caravana. 514 00:41:12,160 --> 00:41:14,083 Querida June, cuánto me alegro. 515 00:41:14,160 --> 00:41:17,040 - ¿Te vas a casar antes del partido? - Sí, ¿qué más da antes que después? 516 00:41:17,080 --> 00:41:19,162 Bien, pues yo diría que unos 20 puntos de diferencia. 517 00:41:19,240 --> 00:41:22,164 Cállate. Vamos, el café está listo. Hay que celebrarlo. 518 00:41:22,240 --> 00:41:25,164 En cuanto os caséis será vuestra. 519 00:41:26,120 --> 00:41:27,246 Frieda, nos viene muy bien. 520 00:41:28,080 --> 00:41:30,096 Una vez vendida la caravana, podremos marcharnos el viernes 521 00:41:30,120 --> 00:41:32,043 en cuanto acabe el partido. 522 00:41:33,040 --> 00:41:35,008 Me arreglo que todo se haya arreglado. 523 00:41:35,200 --> 00:41:39,091 - Bueno, ¿cuánto pides por ella? - La verdad, Ray, pedíamos 1.250, 524 00:41:39,160 --> 00:41:43,051 pero para ti, Ray Blent, vamos a ser que sea como un regalo de boda. 525 00:41:43,120 --> 00:41:44,167 Sólo mil doscientos. 526 00:41:45,040 --> 00:41:47,042 Fred, nunca olvidaré vuestra atención. 527 00:41:47,240 --> 00:41:51,245 Bien, te daré el primer plazo de 150 dólares a primera hora de la mañana. 528 00:41:52,080 --> 00:41:54,720 Genial, y el resto me lo das antes de que nos marchemos el viernes. 529 00:41:58,120 --> 00:42:02,011 Bueno, no sé. Estoy seguro de que me pueden prestar otros 50. 530 00:42:03,240 --> 00:42:07,245 Ray, hasta las cuatro de esta tarde yo era un estudiante despreocupado. 531 00:42:08,040 --> 00:42:10,160 Te hubiera dado hasta la camisa que llevo puesta, pero 532 00:42:10,200 --> 00:42:13,124 ahora soy un hombre de negocios y la cosa varía. 533 00:42:13,200 --> 00:42:15,202 Tengo que cobrar al contado. 534 00:42:16,080 --> 00:42:18,128 Creo que no debemos casarnos tan pronto. 535 00:42:20,040 --> 00:42:21,166 Pues yo sí. 536 00:42:22,120 --> 00:42:23,120 Mirad, 537 00:42:24,040 --> 00:42:26,042 diréis que soy un anfitrión maleducado, pero 538 00:42:26,120 --> 00:42:28,122 tengo mucho que hacer por la mañana, así que 539 00:42:28,200 --> 00:42:31,124 os deseo la mayor felicidad. Todo se arreglará. 540 00:42:32,000 --> 00:42:34,128 Vamos, nena, ven a frotarme la espalda. 541 00:42:35,080 --> 00:42:36,206 NOS veremos en clase. 542 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 Joe, 543 00:42:54,240 --> 00:42:56,163 he vuelto a la parada, ¿dejo ya el servicio? 544 00:42:58,120 --> 00:42:59,120 ¿Joe? 545 00:43:03,120 --> 00:43:05,043 Habrá ido a tomar café. 546 00:43:09,240 --> 00:43:12,244 Creo que mi tío me dará un cheque cuando me gradúe. 547 00:43:14,240 --> 00:43:17,210 Y supongo que será poco más o menos de mil dólares. 548 00:43:20,040 --> 00:43:22,202 Si tuviera el valor para pedírselo ahora. 549 00:43:25,000 --> 00:43:26,161 Yo tengo una tía muy rica. 550 00:43:29,200 --> 00:43:32,204 Pero si le pidiera dinero mi madre me mataría. 551 00:43:34,160 --> 00:43:36,162 Es hermana de mi padre. 552 00:43:42,240 --> 00:43:44,083 Bueno, tengo que entrar ya. 553 00:43:47,240 --> 00:43:49,083 Quiero besarte. 554 00:43:52,040 --> 00:43:53,121 Que sea uno bueno. 555 00:43:54,240 --> 00:43:57,164 Puede ser el último hasta junio. 556 00:44:05,120 --> 00:44:06,120 ¿Qué ocurre? 557 00:44:07,240 --> 00:44:09,163 Sólo me preocupa a mí. 558 00:44:10,200 --> 00:44:14,000 Vamos a ser como esos elefantes... 559 00:44:38,040 --> 00:44:43,046 ¿Ray? Me parece que no te vendría mal tener algún dinero. 560 00:44:44,240 --> 00:44:46,049 Y tanto. 561 00:44:49,080 --> 00:44:50,081 ¿Qué has dicho? 562 00:44:51,160 --> 00:44:55,131 Por lo que hablabais he comprendido que necesitas dinero. 563 00:44:59,240 --> 00:45:00,241 Tú no eres Joe. 564 00:45:03,120 --> 00:45:06,044 ¿Quién eres? ¿Desde... dónde hablas? 565 00:45:06,160 --> 00:45:09,004 ¿Qué te importa? Estoy en tu misma longitud de onda. 566 00:45:09,080 --> 00:45:11,128 Mira en la guantera. 567 00:45:11,200 --> 00:45:13,089 ¿De qué estás hablando? 568 00:45:13,120 --> 00:45:14,167 ¡Mira, Ray! 569 00:45:22,200 --> 00:45:26,000 No te molestes en contar. Hay 1.500 dólares. 570 00:45:26,080 --> 00:45:31,086 Todo para ti, porque vas a dejar que los rusos ganen el partido. 571 00:45:31,200 --> 00:45:32,201 ¿Verdad que sí? 572 00:45:33,160 --> 00:45:34,241 ¿Voy a dejar qué? 573 00:45:35,080 --> 00:45:37,082 No vas a jugar tu mejor partido, Ray. 574 00:45:37,160 --> 00:45:40,164 Les darás a los rusos una oportunidad para que ganen. 575 00:45:40,240 --> 00:45:44,040 Cuando haya pasado todo tendrás otros 2.500 más. 576 00:45:44,120 --> 00:45:48,011 Todo ese dinero para ti, y nadie lo sabrá nunca. 577 00:45:48,120 --> 00:45:51,044 ¿Qué dices, Ray? 578 00:45:51,120 --> 00:45:55,011 Que lo único que siento es que no estés aquí para darte un puñetazo. 579 00:45:55,200 --> 00:46:00,081 Ray, se trata de 4.000 dólares y total es un partido. 580 00:46:00,160 --> 00:46:02,128 Vamos a suponer que ganan los rusos. 581 00:46:02,200 --> 00:46:05,090 Habrás hecho algo a favor de las relaciones internacionales. 582 00:46:05,200 --> 00:46:08,124 Basta, vete al diablo. No quiero este dinero. 583 00:46:09,040 --> 00:46:11,088 ¡Lo rechazo, lo rech...! 584 00:46:11,240 --> 00:46:15,006 Ya lo tienes, Ray, ahí, en tu mano. 585 00:46:15,120 --> 00:46:16,246 Estamos de acuerdo, Ray. 586 00:46:17,120 --> 00:46:19,168 Buenas noches, socio. 587 00:46:20,040 --> 00:46:24,011 ¡No, no lo quiero, no lo haré! ¡No lo quiero! 588 00:46:25,200 --> 00:46:27,009 Oye, eh... 589 00:46:33,040 --> 00:46:35,088 Ray, ¿qué ha pasado con la clase de química? 590 00:46:37,080 --> 00:46:40,129 - ¿Me ha pasado algo en química? - No te has presentado. 591 00:46:41,200 --> 00:46:42,201 ¿Ah, no? 592 00:46:43,240 --> 00:46:45,049 ¿Te quedaste dormido? 593 00:46:49,000 --> 00:46:52,129 - He llamado a mi tío. - ¿Le has llamado por el dinero? 594 00:46:55,160 --> 00:46:57,003 - Buenos días. - Buenos días. 595 00:46:57,160 --> 00:46:59,049 Y por lo de la caravana. 596 00:47:01,040 --> 00:47:03,042 Hoy me va a mandar el dinero. 597 00:47:03,160 --> 00:47:06,084 ¿Sí? Parece imposible. 598 00:47:06,120 --> 00:47:08,088 Cariño, soy tan feliz. 599 00:47:10,120 --> 00:47:11,201 Ray, ¿qué te pasa? 600 00:47:12,160 --> 00:47:14,083 Parece que no estás contento. 601 00:47:15,120 --> 00:47:16,201 Te encuentro abatido. 602 00:47:18,160 --> 00:47:19,241 ¿Abatido? 603 00:47:20,120 --> 00:47:21,121 ¿Estás de broma? 604 00:47:24,160 --> 00:47:25,207 ¡Si estoy encantado! 605 00:47:30,200 --> 00:47:34,205 Si no hay objeciones, vamos a proceder al examen parcial. 606 00:47:37,120 --> 00:47:39,088 Esa actitud no servirá de nada. 607 00:47:39,160 --> 00:47:41,162 Mi lema es el mismo de Sócrates, 608 00:47:42,040 --> 00:47:45,089 quien dijo que incluso en el infierno averiguaría quién era el sabio 609 00:47:45,160 --> 00:47:48,130 y quién pretendía ser sabio sin serlo. 610 00:47:51,120 --> 00:47:53,088 Risas nerviosas, pero algo es algo. 611 00:47:53,200 --> 00:47:58,047 Srta. Caldbergs y Sr. Blent, como número uno y dos de la clase 612 00:47:58,120 --> 00:48:00,248 tendrán la bondad de ayudarme a repartir los papeles. 613 00:48:04,080 --> 00:48:05,080 Sr. Blent. 614 00:48:06,160 --> 00:48:08,128 - Ray, te está hablando. - Diga, entrenador. 615 00:48:09,160 --> 00:48:11,003 Gracias por el ascenso. 616 00:48:11,200 --> 00:48:15,125 ¿Tiene la bondad de ayudarme a repartir los temas? 617 00:48:17,240 --> 00:48:21,131 Usted por el centro del aula y usted por los lados. 618 00:48:25,200 --> 00:48:29,171 Sr. Blent, ¿me hace el favor de decirme adónde va? 619 00:48:35,240 --> 00:48:37,004 Perdone, señor, 620 00:48:39,200 --> 00:48:41,123 estoy como inconsciente esta mañana. 621 00:48:48,080 --> 00:48:51,050 ¡Le aseguro que lo he visto con mis propios ojos! 622 00:48:51,120 --> 00:48:54,124 ¡Las notas están puestas en el tablón de abajo! 623 00:48:55,200 --> 00:48:59,205 - Es inútil, no lo creo. - Yo tampoco quería creerlo. 624 00:49:00,040 --> 00:49:02,122 Por eso fui a hablar con el profesor Sullivan. 625 00:49:03,000 --> 00:49:06,004 Comprenderá que un profesor de ética no miente. 626 00:49:06,080 --> 00:49:10,085 Ray ha fallado en el examen. Está suspendido. 627 00:49:13,040 --> 00:49:14,246 ¿Es verdad eso, Ray? 628 00:49:16,040 --> 00:49:17,040 Bueno, 629 00:49:18,120 --> 00:49:20,202 será verdad si June lo dice. 630 00:49:21,120 --> 00:49:24,124 Pero si eras un gran estudiante. 631 00:49:26,040 --> 00:49:28,042 Se ve que en esta ocasión he fallado. 632 00:49:31,080 --> 00:49:34,129 Has ido a elegir un momento oportuno ¡para volverte estúpido! 633 00:49:35,240 --> 00:49:38,050 ¿Cómo puedes hacerme esto a mí? 634 00:49:38,240 --> 00:49:41,084 No es cosa tan grave. Sólo es un examen. 635 00:49:42,120 --> 00:49:46,045 Sólo un examen. ¡Sólo un examen! 636 00:49:47,160 --> 00:49:49,128 En este colegio significa que no puede jugar. 637 00:49:49,240 --> 00:49:53,040 ¡Significa que Ray Blent no podrá jugar contra los rusos! 638 00:49:53,160 --> 00:49:56,130 ¿Sabe lo que eso representa para el Custer, 639 00:49:56,240 --> 00:49:58,129 para todo el país? 640 00:49:58,240 --> 00:50:01,210 Incluso puede costarme la plaza de Michigan. 641 00:50:03,040 --> 00:50:04,121 No ponga eso. 642 00:50:06,080 --> 00:50:08,208 Anímate, Ray. Aún no estamos vencidos. 643 00:50:09,040 --> 00:50:12,169 Sé que puedo presionar al profesor Sullivan para que cambie de actitud. 644 00:50:13,080 --> 00:50:14,161 Tú jugarás, 645 00:50:14,240 --> 00:50:16,280 aunque para ello tenga que hablar con el presidente. 646 00:50:17,080 --> 00:50:20,084 Y al decir presidente no me refiero al presidente de este colegio. 647 00:50:20,200 --> 00:50:24,205 ¡Me refiero al presidente de los Estados Unidos! 648 00:50:27,160 --> 00:50:31,051 - Osman, le estábamos esperando. - ¿A mí? 649 00:50:32,120 --> 00:50:33,121 ¿Qué he hecho yo? 650 00:50:33,160 --> 00:50:36,050 EL presidente Nagel dice que es usted el único que tiene influencia 651 00:50:36,120 --> 00:50:37,167 con ese maldito Sullivan. 652 00:50:41,040 --> 00:50:43,202 - ¿De qué me está hablando? - Entrenador. 653 00:50:52,160 --> 00:50:55,004 - Oiga usted, Sullivan. - Un momento, por favor. 654 00:50:55,120 --> 00:50:57,202 Hola, Charles, ¿qué tal has pasado el día? 655 00:50:58,040 --> 00:51:01,203 Movido, aunque no tanto como el tuyo, por lo que veo. 656 00:51:02,040 --> 00:51:04,008 Sí, ha sido un buen día. 657 00:51:04,200 --> 00:51:06,089 Y sin duda aún no ha terminado. 658 00:51:06,240 --> 00:51:09,130 - ¿En qué puedo servirle, señor? - Soy Hardy. 659 00:51:10,080 --> 00:51:12,048 ¿Es su nombre, o su condición física? 660 00:51:12,240 --> 00:51:15,005 Entrenador Hardy, de baloncesto. 661 00:51:16,000 --> 00:51:17,161 Leo Sullivan, ética moderna. 662 00:51:18,000 --> 00:51:20,162 Ya sé quién es usted, el que ha suspendido a Ray Blent. 663 00:51:21,080 --> 00:51:23,082 - ¿Qué? - Es cierto. 664 00:51:23,240 --> 00:51:27,211 Y sólo me falta añadir una aclaración, que Ray Blent lo ha merecido. 665 00:51:28,040 --> 00:51:30,008 Hizo un examen pésimo. 666 00:51:30,120 --> 00:51:33,169 Señor, sométale a un segundo examen. EL director ha dicho que puede hacerlo. 667 00:51:35,160 --> 00:51:37,083 - Usted es Wyman, ¿no? - Sí, señor. 668 00:51:37,160 --> 00:51:39,242 - Y también le he suspendido. - Sí, señor. 669 00:51:40,120 --> 00:51:43,010 ¿Por qué no le someto a un segundo examen a usted? 670 00:51:43,080 --> 00:51:45,082 ¡Porque es un jugador pésimo! 671 00:51:46,240 --> 00:51:48,163 Bien, si me permiten. 672 00:51:58,080 --> 00:51:59,241 Suspender a Ray Blent. 673 00:52:00,160 --> 00:52:04,006 Eso es peor que suspender a la hija del director del colegio de Illinois. 674 00:52:04,080 --> 00:52:07,084 Al final se fugó con el conductor de camiones. 675 00:52:08,160 --> 00:52:09,161 ¿Quién sabe? 676 00:52:10,200 --> 00:52:13,249 - Tal vez sean muy felices. - Espero que sí, porque yo no. 677 00:52:16,040 --> 00:52:19,123 - ¿También estás contra mí? - Indiscutiblemente. 678 00:52:21,200 --> 00:52:23,043 Pues luchará solo. 679 00:52:31,120 --> 00:52:32,121 ¿Qué es eso? 680 00:52:41,160 --> 00:52:44,130 - Una hoguera. - ¿Una hoguera? 681 00:52:44,200 --> 00:52:46,009 ¿En una noche tan cálida? 682 00:52:47,120 --> 00:52:49,202 Creo que es algo más que cálida. 683 00:52:50,120 --> 00:52:52,168 Te están quemando a ti. 684 00:52:53,120 --> 00:52:54,120 ¿Qué? 685 00:53:15,040 --> 00:53:18,169 EL profesor Sullivan sigue impidiendo que Blent juegue. 686 00:53:19,040 --> 00:53:22,123 Esta noche el Custer se enfrentará con los Sputniks. 687 00:53:26,120 --> 00:53:27,320 - ¿Qué tal? - ¿Cómo está usted? 688 00:53:32,120 --> 00:53:33,640 Aquí es donde vamos a jugar esta noche. 689 00:53:34,040 --> 00:53:36,122 Dígales que pueden dejar sus cosas en los vestuarios. 690 00:53:36,240 --> 00:53:38,083 Hemos preparado una magnífica cena para ellos 691 00:53:38,200 --> 00:53:42,046 y deseamos ofrecer a la afición un gran partido. 692 00:53:42,120 --> 00:53:44,176 Aunque debido a ciertas reglas absurdas de este colegio 693 00:53:44,200 --> 00:53:47,170 el equipo no estará completo. 694 00:53:56,160 --> 00:53:58,128 - Ya estáis aquí. - Hola, Charles. 695 00:54:06,080 --> 00:54:09,050 Menos mal que nos has invitado, Charles. 696 00:54:09,240 --> 00:54:12,244 Desde hace 24 horas no me atrevía a salir de casa. 697 00:54:13,120 --> 00:54:15,122 Yo también estoy enfadada con él. 698 00:54:15,200 --> 00:54:17,202 Vivimos en una casa dividida. 699 00:54:18,040 --> 00:54:20,202 Pensé que os agradaría una cena tranquila y unas copas 700 00:54:21,080 --> 00:54:22,241 antes del partido. Sentaos. 701 00:54:27,080 --> 00:54:28,081 Charles, 702 00:54:29,080 --> 00:54:31,208 hoy sé lo que significa la verdadera amistad. 703 00:54:33,000 --> 00:54:35,048 Sin duda eres un hombre civilizado. 704 00:54:35,200 --> 00:54:38,249 ¿Te das cuenta que tú y el presidente Nagel sois los únicos 705 00:54:39,040 --> 00:54:42,010 que, a pesar de lo sucedido, no habéis intentado presionarme? 706 00:54:44,240 --> 00:54:46,129 No sé quién podrá ser. 707 00:54:46,240 --> 00:54:47,241 Adelante. 708 00:54:49,200 --> 00:54:53,205 Ah, el presidente Nagel. Pase, Harmond, pase. 709 00:54:53,240 --> 00:54:57,040 He venido casualmente por el barrio y he pensado que la hora del cóctel... 710 00:54:57,120 --> 00:54:58,120 ¿Cómo están ustedes? 711 00:54:58,160 --> 00:55:00,208 ¿Conoce al profesor Sullivan y a su esposa? 712 00:55:01,080 --> 00:55:02,320 Pues no tan bien como quisiera. 713 00:55:03,080 --> 00:55:05,128 - Muchas gracias. - Es un placer. 714 00:55:05,240 --> 00:55:08,130 Espero que sea un placer y no una coincidencia. 715 00:55:09,240 --> 00:55:11,049 ¿Coincidencia? 716 00:55:12,160 --> 00:55:17,087 Ah, comprendo. Teme que haya venido a hablarle del asunto de Blent. 717 00:55:17,240 --> 00:55:23,009 - Como todo el mundo lo ha hecho. - No, no, es exclusivamente cosa suya. 718 00:55:23,120 --> 00:55:24,121 Gracias, Charles. 719 00:55:37,240 --> 00:55:41,165 Oye, Joe. Soy Ray otra vez. 720 00:55:42,120 --> 00:55:47,047 Sé... que vas a llamarme pesado por hacerte salir del despacho continuamente 721 00:55:48,040 --> 00:55:51,010 pero esta... esta vez creo haber perdido... 722 00:55:52,040 --> 00:55:55,044 mi llave del vestuario. 723 00:55:55,240 --> 00:56:00,246 Sí, verás, creo que es posible que se me haya caído por ahí, 724 00:56:01,040 --> 00:56:02,080 por la entrada del garaje. 725 00:56:03,200 --> 00:56:06,090 ¿Puedes ver si la encuentras? 726 00:56:07,040 --> 00:56:09,088 Está bien, pero es la última vez. 727 00:56:10,040 --> 00:56:11,121 Gracias, Joe. 728 00:56:18,240 --> 00:56:20,208 Oiga, quien sea. 729 00:56:21,120 --> 00:56:22,201 Aquí Ray Blent. 730 00:56:23,120 --> 00:56:26,169 Escuche, tengo que devolverle este dinero. 731 00:56:26,240 --> 00:56:29,050 No tengo hecho un trato con usted. 732 00:56:29,160 --> 00:56:33,006 Se habrá enterado de que no formo parte del equipo. 733 00:56:34,080 --> 00:56:35,080 ¿Oiga? 734 00:56:36,080 --> 00:56:40,085 ¿Oiga? ¡Atiéndame! 735 00:56:49,240 --> 00:56:53,006 Bueno, lamento tener que dejarles. Gracias por la copa. 736 00:56:54,080 --> 00:56:56,841 Por cierto, esta noche tras el partido espero en casa a varios amigos. 737 00:56:58,160 --> 00:57:00,242 Queda invitado, Charles. También los Sullivan. 738 00:57:01,080 --> 00:57:02,161 Encantados. 739 00:57:05,200 --> 00:57:06,201 Adiós. 740 00:57:07,080 --> 00:57:11,085 Lo único que quería decirle, profesor, es que, si efectivamente 741 00:57:11,200 --> 00:57:15,205 el muchacho hizo un mal examen, cumplió con su deber suspendiéndolo. 742 00:57:16,040 --> 00:57:18,247 Aunque no estoy por completo de acuerdo en que usted 743 00:57:19,080 --> 00:57:21,216 lo examine de nuevo, como hay algún precedente en este colegio, 744 00:57:21,240 --> 00:57:25,131 lo dejo a su criterio. Haga lo que juzgue conveniente. 745 00:57:26,240 --> 00:57:28,163 Gracias por no ejercer presión sobre mí. 746 00:57:28,240 --> 00:57:31,005 Nunca me hubiera atrevido a hacerlo. 747 00:57:33,080 --> 00:57:34,240 Buenas noches, Sra. Sullivan. 748 00:57:35,080 --> 00:57:39,165 Por si alguna vez vuelvo a pasar por aquí, ¿a qué hora se reúnen ustedes? 749 00:57:39,240 --> 00:57:42,130 Más bien tarde, después de acostar a los niños. 750 00:57:42,200 --> 00:57:44,168 Es cuando realmente nos hace falta tomar algo. 751 00:57:46,080 --> 00:57:47,206 Gracias por la visita. 752 00:57:55,160 --> 00:57:58,004 No me extraña que seas presidente, hijo de... 753 00:58:08,120 --> 00:58:12,125 ¿Así que "ha venido por casualidad a este barrio"? 754 00:58:12,200 --> 00:58:18,003 Y cómo te ha sorprendido al verle, mi civilizado amigo. 755 00:58:18,200 --> 00:58:21,204 Muy bien, Charles, ¿y ahora qué tenemos? 756 00:58:22,080 --> 00:58:23,206 ¿Quieren entremeses? 757 00:58:29,240 --> 00:58:32,164 Vaya, Charles, no sabía que necesitaras niñera tú también. 758 00:58:32,240 --> 00:58:35,130 ¿No se lo han dicho? Estudio economía doméstica. 759 00:58:35,200 --> 00:58:37,089 Venimos a ayudar en la cocina. 760 00:58:38,120 --> 00:58:40,088 Es un trabajo experimental. 761 00:58:40,200 --> 00:58:44,046 Como experimento, han preparado una cena especial para ti. 762 00:58:44,240 --> 00:58:49,201 - Borsh, kebblar, higaditos de pollo... - Y pescado al horno. 763 00:58:50,040 --> 00:58:52,042 Los platos que preparaba la madre de Myra. 764 00:58:58,040 --> 00:59:01,010 ¿A qué viene este interés por halagar mi paladar? 765 00:59:02,040 --> 00:59:04,168 - Leo, te estás... - Calla, ahora lo comprendo todo. 766 00:59:04,240 --> 00:59:06,208 Tú también tomas parte en la guerra fría, ¿no? 767 00:59:07,040 --> 00:59:09,136 Y has traído un ejército de mujeres para que te ayuden. 768 00:59:09,160 --> 00:59:13,165 Intentabas ablandarme con pescado al horno, convencerme con una cena. 769 00:59:13,240 --> 00:59:18,087 A Sócrates le dieron cicuta, y tú me ofreces un banquete. 770 00:59:18,240 --> 00:59:21,210 Pues es inútil, Charles, no conseguirás nada. 771 00:59:22,240 --> 00:59:27,201 Leo, necesito un laboratorio. Si Ray Blent no juega esta noche 772 00:59:28,040 --> 00:59:29,087 no podré tenerlo. 773 00:59:29,160 --> 00:59:32,164 Nagel ha prometido costearlo si el Custer gana a los rusos. 774 00:59:33,200 --> 00:59:35,009 ¡Profesor Sullivan! 775 00:59:36,120 --> 00:59:37,246 ¡Profesor Sullivan! 776 00:59:39,240 --> 00:59:41,083 ¡Ray, está aquí! 777 00:59:43,040 --> 00:59:44,087 ¡Profesor Sullivan! 778 00:59:48,040 --> 00:59:52,011 Aquí tiene, mírelo. Fíjese bien, profesor Sullivan. 779 00:59:52,080 --> 00:59:55,129 - 100, 200, 300... - Joven, ¿le ha dado un ataque de locura? 780 00:59:55,200 --> 00:59:57,123 ¿Trata de sobornar a un profesor de ética? 781 00:59:57,200 --> 01:00:00,124 No puedes hacer eso, es el dinero de tu tío para la caravana. 782 01:00:00,200 --> 01:00:02,136 - No lo acepte, profesor. - No es el dinero de mi tío, 783 01:00:02,160 --> 01:00:04,096 es el dinero que me han dado para hacer que pierda el partido. 784 01:00:04,120 --> 01:00:07,010 40o, son, son... 785 01:00:19,080 --> 01:00:22,084 Quiero devolver el dinero, pero no sabía a quién dárselo. 786 01:00:22,160 --> 01:00:26,006 Después de todo sólo sé que me ha hablado una voz desconocida. 787 01:00:26,120 --> 01:00:30,205 La verdad, nunca he robado a nadie ni soy capaz de cometer una falta. 788 01:00:31,040 --> 01:00:34,123 Pero precisamente ahora es cuando necesito mucho dinero, 789 01:00:35,040 --> 01:00:37,168 para dar el paso más importante de mi vida. 790 01:00:38,160 --> 01:00:40,003 Oh, Ray. 791 01:00:42,080 --> 01:00:46,051 Durante unos días pensé en la solución dejugar un mal partido. 792 01:00:46,120 --> 01:00:49,249 Yo, Ray Blent, un campeón, alumno del profesor Sullivan. 793 01:00:50,120 --> 01:00:52,122 Luego comprendí que no podía hacerlo. 794 01:00:52,200 --> 01:00:53,201 Magnífico, Ray. 795 01:00:54,080 --> 01:00:57,129 No lo ha entendido, no debe jalearme. Cometí un imperdonable error. 796 01:00:58,040 --> 01:00:59,176 Se me ocurrió que si me suspendían en un examen 797 01:00:59,200 --> 01:01:02,170 no podrían elegirme para jugar. De esa forma me lavaba las manos. 798 01:01:02,240 --> 01:01:05,164 No podían esperar que perdiese un partido en el que no jugaba. 799 01:01:06,080 --> 01:01:09,004 Y deliberadamente hice mal el examen. 800 01:01:09,160 --> 01:01:10,207 ¿Es eso cierto? 801 01:01:11,160 --> 01:01:14,130 ¿Por qué eligió la asignatura de mi marido para fallar? 802 01:01:14,240 --> 01:01:17,244 ¿Por qué no la del profesor Osman? 803 01:01:18,080 --> 01:01:20,208 Porque temía que me aprobara a pesar de hacerlo mal. 804 01:01:21,000 --> 01:01:23,096 La tabla de salvación era el examen del profesor Sullivan 805 01:01:23,120 --> 01:01:25,360 porque sé que él no se ablandaría ni con Abraham Lincoln. 806 01:01:26,000 --> 01:01:28,082 Se equivoca con respecto al profesor Sullivan. 807 01:01:28,160 --> 01:01:32,006 Estoy seguro de que hubiera sido considerado con Abraham Lincoln. 808 01:01:32,080 --> 01:01:34,082 No, si hubiese hecho un mal examen. 809 01:01:34,200 --> 01:01:37,010 Usted es un buen estudiante, 810 01:01:37,080 --> 01:01:41,165 ¿cómo es que su subconsciente no le hizo escribir las respuestas justas? 811 01:01:41,240 --> 01:01:43,004 Era lo que yo temía. 812 01:01:43,120 --> 01:01:44,201 Y para evitarlo 813 01:01:46,040 --> 01:01:48,042 copié el ejercicio que presentaba June. 814 01:01:49,080 --> 01:01:52,050 Ray, menos mal que te he servido para algo. 815 01:01:52,200 --> 01:01:55,170 Ray, ha hecho usted historia académica. 816 01:01:57,000 --> 01:02:01,005 No sólo ha fracasado en un examen, sino que ha empleado también el engaño. 817 01:02:03,040 --> 01:02:07,045 Brindemos por la ingeniosa solución que Ray ha dado al problema. 818 01:02:07,120 --> 01:02:09,202 ¿Solución? No lo celebre aún. 819 01:02:10,080 --> 01:02:12,048 Ahora se ha agravado el problema. 820 01:02:12,200 --> 01:02:15,124 Más dinero. 2.500 dólares. 821 01:02:15,200 --> 01:02:17,123 Los dejaron en el coche hoy mismo. 822 01:02:17,160 --> 01:02:20,050 Creen que he fallado en el examen para asegurarles la victoria. 823 01:02:20,160 --> 01:02:22,216 Tengo que jugar para demostrar que no soy un granuja. 824 01:02:22,240 --> 01:02:25,050 4.000 dólares, el sueldo de un año. 825 01:02:25,160 --> 01:02:28,004 Profesor Sullivan, en nombre del honor del colegio, 826 01:02:28,080 --> 01:02:30,440 le suplico que me haga otro examen, lo más rápido que pueda. 827 01:02:31,040 --> 01:02:32,216 - Oh, sí. - Un examen oral ahora. 828 01:02:32,240 --> 01:02:35,050 Un momento. La cuestión básica de moral ante todo. 829 01:02:35,160 --> 01:02:38,243 - ¿No me digas que te vas a negar? - Convénzale, Sra. Sullivan. 830 01:02:39,080 --> 01:02:42,129 Leo, algún día Albert tendrá la edad de Ray. 831 01:02:42,200 --> 01:02:46,046 - También podría cometer una tontería. - No, educado por mí imposible. 832 01:02:47,200 --> 01:02:50,044 ¿No se da cuenta, Blent, de que esto es un reto? 833 01:02:50,160 --> 01:02:52,216 Aquí es donde debemos recordar lo que hemos aprendido en clase 834 01:02:52,240 --> 01:02:55,050 y aplicarlo a nuestras vidas. 835 01:02:55,160 --> 01:02:58,209 No basta con hablar de ética. Hay que vivir con ética. 836 01:02:59,080 --> 01:03:01,048 Por lo tanto, no le hago otro examen. 837 01:03:03,240 --> 01:03:07,086 Muy bien, señor, comprendo. No formaré parte del equipo. 838 01:03:08,040 --> 01:03:10,247 Pero si el Custer pierde, convocaré una rueda de prensa 839 01:03:11,080 --> 01:03:12,280 y publicarán todo lo sucedido. 840 01:03:13,160 --> 01:03:15,128 Sé que al hacerlo me expulsarán del colegio, 841 01:03:16,080 --> 01:03:18,128 y me criticarán en todo el país. 842 01:03:19,200 --> 01:03:24,081 Pero es el único camino para que mi conciencia quede tranquila. 843 01:03:25,120 --> 01:03:29,011 ¡Y yo de animadora! Como si hubiera algo que animar. 844 01:03:31,080 --> 01:03:33,082 Mirad, se ha dejado el dinero. 845 01:03:33,160 --> 01:03:37,051 - Blent, vuelva aquí. - No quiere ese dinero. 846 01:03:38,120 --> 01:03:40,088 - Pues yo sé lo que tengo que hacer. - ¿Qué? 847 01:03:40,160 --> 01:03:42,003 Voy a entregar estos billetes a la policía. 848 01:03:42,120 --> 01:03:45,124 - ¿Y que le lleven ante un tribunal? - Eso es. 849 01:03:46,040 --> 01:03:48,168 - ¿Adónde vas? - A devolverlo antes del partido 850 01:03:49,040 --> 01:03:50,216 para que el muchacho no quede marcado. 851 01:03:50,240 --> 01:03:52,208 Pero, ¿a quién le vas a devolver ese dinero? 852 01:03:53,040 --> 01:03:55,560 Según dijo Charles, el dinero fácil gusta de las mujeres bonitas 853 01:03:56,080 --> 01:03:58,096 y de la buena comida. Sea quien sea, lo sabrán en casa de Mike. 854 01:03:58,120 --> 01:03:59,201 Voy a acompañarle, Myra. 855 01:04:01,200 --> 01:04:04,170 Los jugadores no comprenden a los filósofos locos. 856 01:04:04,240 --> 01:04:05,280 Nos veremos en el partido. 857 01:04:56,080 --> 01:04:58,208 Un tiro lanzado desde la izquierda muy bueno. 858 01:05:01,200 --> 01:05:03,168 ¿Es tarde para apostar por el Custer? 859 01:05:05,040 --> 01:05:06,240 Hay policías por todas partes. 860 01:05:07,160 --> 01:05:08,241 Estamos muy vigilados. 861 01:05:09,080 --> 01:05:11,242 Adamson pasa para Simpson. Le intercepta Mihailov, 862 01:05:12,040 --> 01:05:15,010 que pasa a Bulinkov, en la línea intermedia. 863 01:05:15,120 --> 01:05:19,125 Va a tirar... y van 6. Los Sputniks llevan la iniciativa. 864 01:05:19,240 --> 01:05:21,083 Fíjate en la cara de esos. 865 01:05:21,160 --> 01:05:25,006 EL entrenador ruso parece que se dispone a cambiar a un jugador. 866 01:05:26,000 --> 01:05:27,440 Se refleja el delito en sus miradas. 867 01:05:28,240 --> 01:05:30,083 Si no son los que han mandado el dinero 868 01:05:31,080 --> 01:05:32,127 sabrán quién ha sido. 869 01:05:46,160 --> 01:05:47,207 Hola, ¿qué hay? 870 01:05:48,240 --> 01:05:49,240 Amigos. 871 01:06:14,200 --> 01:06:16,043 Otra falta contra el Custer. 872 01:06:52,040 --> 01:06:53,121 Ahí van de nuevo. 873 01:06:59,080 --> 01:07:03,130 La comisaría, Sr. Davis, en el teléfono de la sala de entrenamiento. 874 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 Tenga, señor. 875 01:07:22,080 --> 01:07:23,080 ¿Diga? 876 01:07:23,160 --> 01:07:24,160 ¿Qué? 877 01:07:25,200 --> 01:07:26,200 ¿Dónde? 878 01:07:27,240 --> 01:07:28,240 Me alegro. 879 01:07:29,240 --> 01:07:32,164 No, no quiero perderme el partido. Estaré aquí, 880 01:07:34,120 --> 01:07:35,240 en la sala de entrenamiento. 881 01:07:38,160 --> 01:07:39,160 Bien. 882 01:07:49,240 --> 01:07:53,086 Y así termina la primera parte, con el resultado de 41 a 33 para los Sputniks. 883 01:07:53,200 --> 01:07:55,056 No importa, Sandy, los alcanzaremos en la segunda parte. 884 01:07:55,080 --> 01:07:55,205 ¿Con qué? 885 01:07:56,040 --> 01:07:58,176 Estáis jugando muy bien, pero los rusos son formidables. 886 01:07:58,200 --> 01:07:59,200 Nos falta Ray, nada más. 887 01:07:59,240 --> 01:08:01,083 ¿Y el presidente Nagel no podría examinarme? 888 01:08:01,200 --> 01:08:03,680 No, sólo el testarudo de Sullivan tiene autoridad para hacerlo. 889 01:08:04,040 --> 01:08:05,166 Cosas de ética o no sé qué. 890 01:08:05,240 --> 01:08:08,164 No, tu padre no está aquí, por eso te llamo. 891 01:08:09,040 --> 01:08:11,168 Podría ser entrenador de un equipo profesional. 892 01:08:11,240 --> 01:08:14,050 Aquí, con tanto estudio y examen, no se preocupan del deporte. 893 01:08:14,160 --> 01:08:17,050 No me extraña que la joven generación sea tan floja. 894 01:08:18,120 --> 01:08:21,203 Sra. Sullivan, ¿qué hace aquí? ¿Su marido ha cambiado de opinión? 895 01:08:22,000 --> 01:08:24,162 - No, he venido a... - Traigan a esos individuos. 896 01:08:27,120 --> 01:08:28,120 ¡Leo! 897 01:08:28,160 --> 01:08:30,049 A alguien le va a costar esto muy caro. 898 01:08:32,200 --> 01:08:35,124 ¿Estos son los detenidos de quienes me habló? 899 01:08:35,200 --> 01:08:38,124 Sí, señor. Y el pequeñajo ofreció resistencia. 900 01:08:38,200 --> 01:08:40,043 - Me dio un puñetazo. - ¡Es verdad! 901 01:08:40,120 --> 01:08:41,120 ¡Y ahí va otro! 902 01:08:45,160 --> 01:08:47,242 Muy bien, señores, enhorabuena. 903 01:08:48,040 --> 01:08:51,089 Han detenido a dos de los más distinguidos profesores del colegio. 904 01:08:51,160 --> 01:08:55,085 Puede que sean profesores distinguidos, pero andan metidos en algo sucio. 905 01:08:55,160 --> 01:08:58,050 Me enseñaron un fajo de billetes que no se los salta un galgo. 906 01:08:58,120 --> 01:09:00,122 ¡Cállese, cosaco! 907 01:09:00,240 --> 01:09:02,163 Ustedes me han atropellado. 908 01:09:02,240 --> 01:09:06,165 ¿Qué es eso de esposarme antes de que dejaran que me explicara? 909 01:09:06,240 --> 01:09:08,083 No tiene que explicar nada. 910 01:09:08,160 --> 01:09:11,016 Si en 20 años de servicio he visto a alguien que lleve el delito en la cara, 911 01:09:11,040 --> 01:09:12,041 ese es usted. 912 01:09:12,120 --> 01:09:14,009 ¿A tal punto han llegado las cosas en este país 913 01:09:14,080 --> 01:09:16,082 que pueden detener a una persona por su cara? 914 01:09:16,160 --> 01:09:18,003 Por la de usted, sí. 915 01:09:19,200 --> 01:09:22,090 Bueno, quítenle las esposas. 916 01:09:22,200 --> 01:09:24,089 ¡Un momento, un momento! 917 01:09:25,080 --> 01:09:27,128 ¿Quién puede asegurar que el profesor Sullivan 918 01:09:27,200 --> 01:09:29,168 no ha metido la nariz en las apuestas? 919 01:09:32,120 --> 01:09:35,124 Por el humo se sabe dónde está el fuego. 920 01:09:38,160 --> 01:09:42,006 ¿Qué me dice de esos billetes? ¿De dónde ha sacado tanto dinero? 921 01:09:42,080 --> 01:09:44,128 Sr. Davis, ¿puedo hablar con usted? 922 01:09:45,120 --> 01:09:48,124 ¡Maldita embustera! ¡Entrometida! 923 01:09:48,240 --> 01:09:50,320 ¡Leo, si pegas a esa muchacha, acabó nuestra amistad! 924 01:09:51,040 --> 01:09:52,320 ¡Pues tengo que pegar a alguien! 925 01:09:54,120 --> 01:09:56,202 Bueno, ahora sí que se la ha buscado. 926 01:09:57,040 --> 01:10:00,010 Pegar a un agente de la autoridad es más grave que cruzar apuestas. 927 01:10:00,080 --> 01:10:03,163 Duro con él, agente. Ojalá le condenen a 20 años. 928 01:10:04,040 --> 01:10:06,202 Profesor Sullivan, voy a darle una oportunidad. 929 01:10:07,120 --> 01:10:10,203 Si ahora mismo le hace un examen oral a Ray Blent, 930 01:10:11,120 --> 01:10:13,088 quedará en libertad inmediatamente. 931 01:10:13,160 --> 01:10:17,006 Si no, ante la acusación hecha por estos agentes 932 01:10:17,120 --> 01:10:18,200 de que ofreció resistencia, 933 01:10:19,040 --> 01:10:22,089 - tendré que detenerle hasta mañana. - ¡Esto es un atropello! 934 01:10:22,240 --> 01:10:24,208 ¡Yo no he hecho nada malo! 935 01:10:25,080 --> 01:10:26,081 Señor, 936 01:10:27,040 --> 01:10:30,169 según las apariencias parece haberlo hecho. 937 01:10:32,200 --> 01:10:36,125 Como según las apariencias, también parece haberlo hecho Ray. 938 01:10:37,080 --> 01:10:38,161 Eso es un chantaje. 939 01:10:39,000 --> 01:10:43,085 Bueno, hasta que encontremos otra palabra más adecuada, le llamaremos así. 940 01:10:43,200 --> 01:10:46,044 ¡Myra! Mi propia esposa. 941 01:10:46,120 --> 01:10:49,169 La madre de mis hijos. La que iba a estar conmigo en lo bueno y en lo malo. 942 01:10:49,240 --> 01:10:52,005 Cuando lo dije no creí que fueses tan terco. 943 01:10:55,240 --> 01:10:58,050 Entrenador, los rusos ya se están preparando. 944 01:10:58,160 --> 01:11:01,004 Está bien, chicos, podéis salir. Yo iré dentro de un momento. 945 01:11:01,160 --> 01:11:04,004 - Óigame, cabezota... - No le llame cabezota. 946 01:11:04,200 --> 01:11:09,081 Pero tiene razón. Leo, eres un maniático. 947 01:11:09,240 --> 01:11:13,165 - ¿Cómo has dicho? - Eres un maniático de la ética. 948 01:11:14,080 --> 01:11:18,051 - ¿Te atreves a...? - Eres un maniático de la ética. 949 01:11:23,120 --> 01:11:26,169 ¡Basta, ya está bien! Acabemos de una vez. ¡Cállense! 950 01:11:32,120 --> 01:11:34,136 No permito que un hombre de la valía del profesor Sullivan 951 01:11:34,160 --> 01:11:36,242 se vea maltratado de esa manera por mi culpa. 952 01:11:37,160 --> 01:11:41,051 EL profesor Sullivan es uno de los mejores educadores de este país, 953 01:11:41,080 --> 01:11:42,081 y de otros muchos. 954 01:11:42,200 --> 01:11:45,170 Recorriendo el mundo entero no se encontraría otro igual. 955 01:11:46,000 --> 01:11:47,206 - Es cierto. - Silencio. 956 01:11:48,120 --> 01:11:50,122 Es un hombre que vive conforme a sus principios, 957 01:11:50,240 --> 01:11:53,050 y ya quedan muy pocos capaces de atreverse a hacerlo. 958 01:11:55,240 --> 01:11:59,086 Considero un honor haber conocido a un hombre como el profesor. 959 01:12:00,000 --> 01:12:02,120 Creo que no puedo hacer nada más prudente que imitarle 960 01:12:03,160 --> 01:12:05,208 y tratar de acomodar mi vida a la suya. 961 01:12:06,040 --> 01:12:07,040 No, 962 01:12:07,080 --> 01:12:11,085 por lo que más quiera, no acomode su vida a la mía. 963 01:12:11,200 --> 01:12:14,170 Está bien para Leo Sullivan ser Leo Sullivan, 964 01:12:15,040 --> 01:12:17,202 pero Ray Blent tiene que ser Ray Blent. 965 01:12:18,160 --> 01:12:20,049 ¿A qué aspira usted? ¿Eh? 966 01:12:21,120 --> 01:12:23,168 ¿A convertirse en un maniático de la ética? 967 01:12:24,040 --> 01:12:25,040 ¡Entrenador! 968 01:12:26,080 --> 01:12:28,048 ¡Se están preparando para la segunda parte! 969 01:12:28,120 --> 01:12:31,169 No, no cometeré el mismo error que Sócrates cometió 970 01:12:32,040 --> 01:12:33,360 al influir sobre el joven Platón. 971 01:12:34,040 --> 01:12:37,044 Deja en paz a Platón y hazle unas preguntas facilitas. 972 01:12:38,080 --> 01:12:39,081 ¡Fáciles! 973 01:12:40,040 --> 01:12:43,249 Le voy a hacer las diez preguntas más difíciles que se me ocurran. 974 01:12:44,080 --> 01:12:46,162 Rápido, por favor. Ha empezado el segundo tiempo. 975 01:12:47,120 --> 01:12:49,009 No te pongas nervioso, Ray, aquí estoy yo. 976 01:12:49,080 --> 01:12:52,004 - Ánimo, todos estamos contigo. - No se meta en esto, Hardy. 977 01:12:53,160 --> 01:12:54,160 Blent, 978 01:12:55,240 --> 01:12:57,083 pregunta número uno. 979 01:12:59,040 --> 01:13:01,168 Cíteme tres moralistas del siglo XVIII 980 01:13:02,040 --> 01:13:05,010 representativos de las teorías éticas tradicionales. 981 01:13:06,200 --> 01:13:07,201 William Paley, 982 01:13:08,160 --> 01:13:09,207 Jeremmy Bentham, 983 01:13:10,240 --> 01:13:13,084 - Emmanuelle Kent... ¡Kant! - Correcto. 984 01:13:13,160 --> 01:13:15,083 - Una bien. - ¿Cómo una? Tres bien. 985 01:13:15,160 --> 01:13:16,207 Ha dicho los tres nombres. 986 01:13:17,040 --> 01:13:18,040 Una bien. 987 01:13:19,200 --> 01:13:21,168 Pregunta número dos. 988 01:13:22,160 --> 01:13:25,209 ¿En qué difieren las teorías básicas de esos tres hombres? 989 01:13:26,040 --> 01:13:29,089 Para Paley era la voluntad de Dios. 990 01:13:30,040 --> 01:13:34,090 Para Bentham el mayor beneficio para el mayor número. 991 01:13:34,240 --> 01:13:40,043 Y para Kent... digo, Kant, eran las... exigencias de la razón. 992 01:13:41,120 --> 01:13:43,122 - Acepto la respuesta. - ¡Dos bien! 993 01:13:44,080 --> 01:13:48,210 ¿Dos? No sé cómo cuentan ustedes. Según mis cálculos van seis. 994 01:13:49,080 --> 01:13:51,048 Pregunta número tres. 995 01:13:52,200 --> 01:13:53,201 Pregunta número tres. 996 01:13:57,040 --> 01:14:00,044 Sputnik 50, Custer 36. 997 01:14:00,160 --> 01:14:04,085 Es... es... es... 998 01:14:04,160 --> 01:14:07,050 Entrenador, 50 a 36, ¿por qué no viene? 999 01:14:07,120 --> 01:14:10,090 Ahora mismo, ahora mismo. Trae el equipo de Ray, rápido. 1000 01:14:10,240 --> 01:14:12,049 Sé la contestación. 1001 01:14:13,240 --> 01:14:15,129 Pero ahora no me acuerdo. 1002 01:14:16,040 --> 01:14:17,040 Una mal. 1003 01:14:23,040 --> 01:14:24,041 Quítate la ropa. 1004 01:14:24,160 --> 01:14:28,085 Pregunta sexta. Explique el imperativo categórico. 1005 01:14:29,040 --> 01:14:32,044 - ¿Ahora? - Leo, ahora no. 1006 01:14:32,240 --> 01:14:34,004 Ahora. 1007 01:14:35,040 --> 01:14:36,166 Pues se trata de algo así. 1008 01:14:38,040 --> 01:14:40,801 Una persona conoce perfectamente la diferencia entre el bien y el mal, 1009 01:14:41,240 --> 01:14:43,360 siendo una cosa justa, el imperativo obliga a hacerla, 1010 01:14:44,000 --> 01:14:45,240 mientras que si es injusta, no. 1011 01:14:51,160 --> 01:14:53,003 Por lo tanto hay que hacer lo que es justo. 1012 01:14:53,120 --> 01:14:55,088 Uno está bajo la obligación de hacerlo y... 1013 01:14:55,240 --> 01:14:59,086 y eso que nos obliga es el imperativo. 1014 01:14:59,200 --> 01:15:02,124 No puede haber la menor discusión acerca de ello 1015 01:15:02,200 --> 01:15:04,123 y precisamente por ello es categórico 1016 01:15:04,200 --> 01:15:05,216 y por ello se le llama imperativo categórico. 1017 01:15:05,240 --> 01:15:07,004 Bueno, ¿qué dice? 1018 01:15:09,080 --> 01:15:14,120 Leo, Kant en persona no hubiera contestado mejor. 1019 01:15:14,240 --> 01:15:17,210 - Acepto la respuesta. - Cinco bien, una mal. 1020 01:15:18,160 --> 01:15:19,207 Pregunta séptima. 1021 01:15:21,200 --> 01:15:23,043 ¿Se ha puesto los pantalones al revés? 1022 01:15:24,160 --> 01:15:27,130 - Sí, señor. - Bien, seis bien, una mal. 1023 01:15:36,160 --> 01:15:37,160 ¿Qué ha dicho? 1024 01:15:37,200 --> 01:15:40,124 Ha dicho hágale preguntas más fáciles. 1025 01:15:40,240 --> 01:15:41,162 ¿Ah, sí? 1026 01:15:41,240 --> 01:15:43,083 Pregunta nueve. 1027 01:15:44,160 --> 01:15:47,164 ¿Qué filósofo de la antigüedad 1028 01:15:48,080 --> 01:15:51,129 es más similar en sus teorías a Emmanuelle Kant? 1029 01:15:52,040 --> 01:15:54,122 ¿De la antigüedad? ¿De la antigüedad? 1030 01:15:58,040 --> 01:16:00,088 Sócrates. ¡Sócrates! 1031 01:16:00,240 --> 01:16:03,005 'Bueno, se acabó'.! 1032 01:16:04,040 --> 01:16:05,560 Señorita, salga de aquí inmediatamente. 1033 01:16:06,080 --> 01:16:07,081 ¡Profesor Sullivan! 1034 01:16:07,200 --> 01:16:09,089 ¡Usted no ha venido al colegio a instruirse! 1035 01:16:10,040 --> 01:16:12,088 ¡Usted ha venido al colegio a atrapar a un hombre! 1036 01:16:12,200 --> 01:16:16,171 Y lo que más me indigna es que me ha usado para sus fines. 1037 01:16:17,040 --> 01:16:21,125 Sí, se ha servido de mí. ¡Y se ha servido de Charles! 1038 01:16:21,240 --> 01:16:24,050 ¡Y de mi mujer! ¡Y de mis hijos! 1039 01:16:24,160 --> 01:16:26,208 ¿Y quién sabe de cuánta gente más? 1040 01:16:27,040 --> 01:16:29,168 Todos hemos formado parte de su plan 1041 01:16:29,240 --> 01:16:36,044 para engañar a este infeliz, inexperto, ingenuo... ¡idiota! 1042 01:16:44,120 --> 01:16:45,121 June, 1043 01:16:45,200 --> 01:16:47,009 ¿de qué está hablando? 1044 01:17:07,240 --> 01:17:09,208 La indignación me ha cegado, perdóneme. 1045 01:17:10,040 --> 01:17:11,200 Está bien, está bien. Termine. 1046 01:17:11,240 --> 01:17:16,167 Blent, conteste bien a la última o le suspendo otra vez. 1047 01:17:17,160 --> 01:17:18,161 Décima pregunta. 1048 01:17:19,200 --> 01:17:23,171 Dígame todo lo que sepa de Sócrates. 1049 01:17:24,000 --> 01:17:26,002 - ¡Dios mío! - La catástrofe. 1050 01:17:28,040 --> 01:17:31,010 Sócrates... era griego... 1051 01:17:33,240 --> 01:17:36,164 - Siga. - Hacía preguntas a todos. 1052 01:17:37,240 --> 01:17:38,241 Estoy esperando. 1053 01:17:41,240 --> 01:17:43,208 Y le envenenaron. 1054 01:17:45,040 --> 01:17:48,123 Lo siento, pero si es eso todo lo que sabe de él... 1055 01:17:48,200 --> 01:17:49,201 Un momento, Leo. 1056 01:17:50,240 --> 01:17:55,201 ¿Lo que ha contestado es todo lo que sabe de Sócrates? 1057 01:17:56,080 --> 01:17:59,129 - Sí, señor. - Enhorabuena, aprobado. 1058 01:17:59,160 --> 01:18:01,128 - ¡Un momento! - Ha contestado a tu pregunta. 1059 01:18:01,240 --> 01:18:04,130 Te ha dicho todo lo que sabe de Sócrates. 1060 01:18:04,240 --> 01:18:06,163 ¡Está bien, aprobado! 1061 01:18:09,080 --> 01:18:11,242 ¡Sustitución, sustitución! 1062 01:18:14,160 --> 01:18:15,160 Blent por Warner. 1063 01:18:16,120 --> 01:18:18,248 Es Blent. Ray Blent interviene en el partido. 1064 01:18:42,080 --> 01:18:44,216 Lanza la pelota al centro y la recoge Blent, que avanza rápidamente. 1065 01:18:44,240 --> 01:18:47,164 Lanza con la izquierda. Dos puntos. 1066 01:18:49,160 --> 01:18:53,131 Blent intercepta y lanza con la derecha. Dos puntos. 1067 01:19:01,080 --> 01:19:04,163 Blent avanza, se sitúa y lanza, marcando de nuevo. 1068 01:19:08,120 --> 01:19:11,010 EL Custer va acortando distancias en el marcador. 1069 01:19:12,120 --> 01:19:17,126 Otra maniobra formidable de Blent y un tiro con la izquierda. 1070 01:19:25,200 --> 01:19:29,091 Y vuelve a marcar a pesar de estar rodeado. Es un verdadero acoso. 1071 01:19:30,040 --> 01:19:30,245 Interceptado ahora, cae al suelo. 1072 01:19:31,040 --> 01:19:34,203 Blent lanza a Anderson, que avanza. 1073 01:19:35,240 --> 01:19:38,084 Recoge Simpson y marca. 1074 01:19:39,200 --> 01:19:41,202 ¡Nuevo remate de Blent! 1075 01:19:42,040 --> 01:19:44,168 Dos puntos más para los azul oro. 1076 01:19:45,160 --> 01:19:47,208 Tiro de Anderson. Tantos. 1077 01:19:53,160 --> 01:19:55,760 En una de sus extraordinarias jugadas llenas de ciencia y dominio, 1078 01:19:56,080 --> 01:19:58,082 Ray Blent está engañando al adversario. 1079 01:19:58,160 --> 01:20:01,164 Ahora avanza hacia el centro, tira con la izquierda y marca. 1080 01:20:09,040 --> 01:20:12,010 Faltan seis segundos para terminar, ¿por qué no tira? 1081 01:20:13,240 --> 01:20:16,130 Lo hace y marca. 1082 01:20:16,240 --> 01:20:20,006 EL Custer ha ganado el partido por 81 a 80. 1083 01:20:36,080 --> 01:20:39,129 Señores, me inclino ante la razón. 1084 01:20:40,240 --> 01:20:43,130 Adiós, profesor Sullivan, y gracias por todo. 1085 01:20:44,040 --> 01:20:47,123 Quiero decirles a ustedes que ha sido un verdadero placer. 1086 01:20:49,040 --> 01:20:52,010 Forman un grupo de rojos de sangre... 1087 01:20:53,160 --> 01:20:54,207 roja. 1088 01:21:00,240 --> 01:21:01,241 Leo, 1089 01:21:02,080 --> 01:21:06,051 todos están sorprendidos, y yo el primero, 1090 01:21:06,160 --> 01:21:09,130 del éxito social que estás obteniendo. 1091 01:21:10,080 --> 01:21:14,051 Pues mira, nunca imaginé agradar a tanta gente que no me agrada. 1092 01:21:14,200 --> 01:21:16,123 Hola, amigo Sandy. 1093 01:21:17,200 --> 01:21:18,201 Amigo. 1094 01:21:19,080 --> 01:21:22,129 Perdona, necesito hablar con el fiscal del distrito. 1095 01:21:32,080 --> 01:21:33,127 ¿Misión cumplida? 1096 01:21:33,200 --> 01:21:37,046 Sí, todas sus instrucciones al pie de la letra, señor. 1097 01:21:37,120 --> 01:21:40,090 Leo, creo conveniente que nos vayamos. 1098 01:21:40,240 --> 01:21:45,167 Voy por tu abrigo. Siento que no esté aquí la Srta. Ryder. 1099 01:21:46,000 --> 01:21:49,163 En realidad debo hacer algo para disculparme con ella. 1100 01:21:51,200 --> 01:21:52,201 Ray, 1101 01:21:53,200 --> 01:21:56,044 ¿me permite que le hable de las mujeres? 1102 01:21:57,200 --> 01:21:58,200 ¿Referente a qué? 1103 01:21:59,080 --> 01:22:03,210 Pues referente a los planes que nos hacemos todas. 1104 01:22:04,040 --> 01:22:09,080 Sepa, Ray, que yo también ideé un plan para atrapar al profesor. 1105 01:22:09,160 --> 01:22:12,004 Y lo gracioso es que él aún no se ha enterado. 1106 01:22:12,240 --> 01:22:17,121 ¿No le da alegría tener una novia con valor suficiente para confesarlo? 1107 01:22:49,200 --> 01:22:51,043 Ya está encendido el fuego. 1108 01:22:53,040 --> 01:22:54,041 Bien, bien. 1109 01:22:54,200 --> 01:22:58,000 Este no es mi abrigo, es el de June. 1110 01:22:58,080 --> 01:22:59,241 Éste es el mío. 1111 01:23:08,040 --> 01:23:09,087 Leo, vamos. 1112 01:23:10,080 --> 01:23:11,720 Ayúdame a llevarle a casa, porque si no... 1113 01:23:16,080 --> 01:23:21,211 - He hablado del asunto con el fiscal. - ¿Quieres el dinero? 1114 01:23:23,200 --> 01:23:30,084 Su consejo es que olvidemos el incidente como si no hubiera ocurrido. 1115 01:23:30,200 --> 01:23:33,090 Sí, pero ¿qué hago con los 4.000 dólares? 1116 01:23:34,160 --> 01:23:36,083 Myra, Sra. Sullivan. 1117 01:23:36,200 --> 01:23:40,125 Sra. Sullivan, vamos a casarnos en cuanto tengamos dinero para una casa. 1118 01:23:40,200 --> 01:23:43,044 ¡Vaya, nunca lo hubiera imaginado! 1119 01:23:43,240 --> 01:23:44,240 Su abrigo. 1120 01:23:45,200 --> 01:23:52,049 Creo que comprar la casa le será fácil. ¿Tú no? 1121 01:23:53,080 --> 01:23:57,005 No sé, me quito las gafas y así no veo lo que haces. 1122 01:23:57,120 --> 01:23:58,320 - Coge el abrigo. - Un segundo. 1123 01:23:59,080 --> 01:24:01,208 - ¿Sandy, adónde va? - Pues al estado de Michigan. 1124 01:24:02,000 --> 01:24:05,083 - Ah, ¿ahora? A mi casa. - Sra. Sullivan. 1125 01:24:05,200 --> 01:24:07,043 Anda, vamos a casa. 1126 01:24:07,160 --> 01:24:10,130 No me he dado cuenta de lo que en realidad vale su marido 1127 01:24:10,200 --> 01:24:13,249 hasta esta noche, y quiero confiarle un secreto, Sra. Sullivan. 1128 01:24:14,040 --> 01:24:16,088 Su marido será un magnífico profesor. 1129 01:24:16,160 --> 01:24:18,162 Ya es un gran profesor. 1130 01:24:18,240 --> 01:24:22,006 Buenas noches, Charles. Adiós, Myra. Adiós, Leo. 1131 01:24:22,080 --> 01:24:23,080 Hasta mañana. 1132 01:24:23,160 --> 01:24:24,161 Si puede. 1133 01:24:36,240 --> 01:24:38,083 Gracias, profesor. 1134 01:24:43,120 --> 01:24:44,120 Ray, 1135 01:24:44,160 --> 01:24:46,128 ¿recuerdas que te hablé de una tía muy rica? 1136 01:24:53,080 --> 01:24:55,128 ¿Qué hacen June y Ray ahí metidos? 1137 01:24:59,080 --> 01:25:03,130 Algo me dice que no debemos entrar de momento. 91885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.