Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,688 --> 00:00:05,290
Lad mig male dig et billede af en
verden, uden monstre eller dæmoner -
2
00:00:05,291 --> 00:00:07,837
- en verden, hvor ingen skal
dø på grund af det overnaturlige -
3
00:00:07,838 --> 00:00:09,695
- af en ny verden, bedre verden.
4
00:00:09,922 --> 00:00:10,922
Jeg lytter.
5
00:00:11,935 --> 00:00:13,664
Du har ikke noget på mig.
6
00:00:13,894 --> 00:00:15,644
Gavin skat, sig goddag til far.
7
00:00:15,669 --> 00:00:17,988
- Hvordan har du...
- Jeg kan et par tricks, Crowley.
8
00:00:18,020 --> 00:00:19,163
Du ved vel, han må tilbage?
9
00:00:19,215 --> 00:00:22,355
Hans skæbne er at gå om bord
på et skib på vej til Amerika.
10
00:00:22,679 --> 00:00:28,318
- Skibet gik ned i en storm, alle døde.
- Ændrer du en enkelt ting i fortiden -
11
00:00:28,385 --> 00:00:31,252
- får det konsekvenser for
alt efterfølgende.
12
00:00:32,235 --> 00:00:33,313
Fandens, Crowley!
13
00:00:33,338 --> 00:00:34,750
Hvad fanden er en
Prins af Helvede?
14
00:00:34,891 --> 00:00:38,188
Den ældste af de gamle dæmoner.
Lucifer lavede dem selv.
15
00:00:38,222 --> 00:00:39,758
De blev trænet til at være generaler.
16
00:00:39,783 --> 00:00:42,030
Til at lede den dæmoniske
hær i krig mod himlen.
17
00:00:42,032 --> 00:00:44,492
- Ligesom Azazel.
- De har endda hans øjne.
18
00:00:44,517 --> 00:00:45,799
Du aner ikke, hvem vi er?
19
00:00:45,824 --> 00:00:47,694
Jeg er ligeglad, jeg er ligeglad hvem I er.
20
00:00:47,875 --> 00:00:50,257
Jeg er ligeglad, om
så Lucifer har et brød i ovnen.
21
00:00:50,282 --> 00:00:51,282
Du ved det?
22
00:00:51,307 --> 00:00:55,076
Min søster, Dagon, har en interesse i det.
23
00:03:05,105 --> 00:03:09,605
== Oversat af YesWeAre ==
@ HoundDawgs.org
24
00:03:10,920 --> 00:03:12,311
Okay, hold fast i det.
25
00:03:12,336 --> 00:03:15,616
Får du nogen spor, så lad os vide det.
og vi arbejder videre her.
26
00:03:15,618 --> 00:03:16,623
Tak, Cass.
27
00:03:17,842 --> 00:03:19,920
Så Kelly Kline er på farten
28
00:03:19,922 --> 00:03:21,343
- Ingen spor.
- Super.
29
00:03:21,368 --> 00:03:24,453
Ingen idé om, hvornår Lucifers barn
bliver født, hvis ikke allerede.
30
00:03:24,569 --> 00:03:27,238
- Så dybest set har vi intet.
- I bund og grund.
31
00:03:27,483 --> 00:03:30,928
- Okay.Vi har denne anden ting.
- Hvilken anden ting?
32
00:03:31,098 --> 00:03:33,344
Museum i Des Moines, Iowa.
33
00:03:33,369 --> 00:03:35,855
En fyrs lig blev fundet på
parkeringspladsen, en lærer.
34
00:03:35,880 --> 00:03:37,191
Hans tunge var flået ud.
35
00:03:37,561 --> 00:03:41,269
- Det dræbte ham ikke.
- Nej, men at få knust sine organer gjorde.
36
00:03:42,037 --> 00:03:44,663
Ingen synlige skader på torso
ingen tegn på indbrud.
37
00:03:44,688 --> 00:03:46,116
- Tænker du heks?
- Måske.
38
00:03:46,395 --> 00:03:50,280
Han blev set i live blot et par timer
tidligere, ledte en rundvisning på museet.
39
00:03:51,881 --> 00:03:54,646
Har ikke set mor i et stykke tid.
Måske vil hun arbejde med os på den.
40
00:04:19,982 --> 00:04:20,982
Lækkert legetøj.
41
00:04:23,738 --> 00:04:25,137
Gør det, den skal.
42
00:04:32,423 --> 00:04:33,509
Hej Dean.
43
00:04:35,731 --> 00:04:37,243
Ikke noget særligt.
44
00:04:38,228 --> 00:04:40,103
Jeg er på et motel udenfor Newark.
45
00:04:40,582 --> 00:04:42,120
Nej, ingen særlige planer.
46
00:04:42,366 --> 00:04:45,233
Du ved, Pay-per-view,
magiske fingre, det sædvanlige.
47
00:04:47,740 --> 00:04:50,009
Hvor sødt af dig at tænke på mig.
48
00:04:50,817 --> 00:04:52,201
Tunge revet ud, wauw.
49
00:04:54,217 --> 00:04:57,795
Jeg er faktisk stadig ved at komme mig
efter den der Ramiel ting.
50
00:04:57,820 --> 00:04:59,741
Men, hvis du har brug for mig.
51
00:05:01,539 --> 00:05:02,648
Er du sikker?
52
00:05:04,859 --> 00:05:05,875
Okay, en anden gang.
53
00:05:07,319 --> 00:05:08,414
Jeg elsker dig.
54
00:05:12,035 --> 00:05:14,925
Du er en fremragende løgner, Mary.
55
00:05:18,741 --> 00:05:21,209
Jeg har ikke fortalt mine
sønner, jeg arbejder med dig.
56
00:05:21,973 --> 00:05:26,983
Forstået, og jeg forstår, at Sam og
Dean er ikke vores største fans.
57
00:05:27,118 --> 00:05:29,316
Ja, fordi I torturerede dem.
58
00:05:29,318 --> 00:05:31,466
- Det har vi været igennem.
- Nå ja.
59
00:05:31,491 --> 00:05:34,614
Det var ikke dig,
det var dine slyngelvenner.
60
00:05:35,026 --> 00:05:36,114
Præcis.
61
00:05:38,857 --> 00:05:39,881
Nå.
62
00:05:40,645 --> 00:05:41,655
En drink?
63
00:05:44,275 --> 00:05:46,256
Du vil modstå i første omgang.
64
00:05:47,436 --> 00:05:49,954
Men ydmygelsen vil æde af dig.
65
00:05:51,290 --> 00:05:53,000
Indtil, til sidst -
66
00:05:54,973 --> 00:05:56,548
- er du slidt ned -
67
00:05:57,489 --> 00:05:59,408
- af din totale hjælpeløshed.
68
00:06:02,261 --> 00:06:05,339
Og du kalder mig -
69
00:06:06,263 --> 00:06:07,299
- Herre.
70
00:06:08,896 --> 00:06:11,177
Du praler af din overlegne kraft.
71
00:06:13,435 --> 00:06:16,146
Geni overtrumfer stump vold.
72
00:06:16,514 --> 00:06:19,415
Jeg har haft et dusin af mine
mest loyale til at studere buret -
73
00:06:19,440 --> 00:06:22,748
- hvor du blev holdt på
det molekylære niveau.
74
00:06:23,662 --> 00:06:25,630
Det lykkedes dem at kopiere materialet.
75
00:06:26,008 --> 00:06:27,763
De lavede kæderne der.
76
00:06:29,068 --> 00:06:31,685
At få dig hertil, det var en anden sag.
77
00:06:32,098 --> 00:06:33,833
Crowley, det hjælper stadig ikke.
78
00:06:35,599 --> 00:06:40,020
Vi ved, hvad vi taler om.
Vi har været i hælene på Lucifer længe.
79
00:06:40,256 --> 00:06:47,385
Alle i rummet var naturligvis fokuserede
på at sende dig tilbage med Mors magi.
80
00:06:48,292 --> 00:06:50,359
Alle undtagen undertegnede.
81
00:06:52,440 --> 00:06:53,801
Rowena, nu!
82
00:06:59,397 --> 00:07:01,864
Jeg formåede at ændre den besværgelse.
83
00:07:02,490 --> 00:07:05,865
Så din essens blev ikke
sendt tilbage til buret -
84
00:07:05,890 --> 00:07:07,107
- men i stedet -
85
00:07:07,784 --> 00:07:10,710
- fandt vi din din kasserede
krop for et par år siden.
86
00:07:12,355 --> 00:07:13,358
Reparerede den -
87
00:07:14,490 --> 00:07:15,841
- forbedrede den -
88
00:07:16,669 --> 00:07:21,865
- gjorde den til et passende
sidste hjem for den virkelige dig.
89
00:07:25,772 --> 00:07:26,772
Hvad?
90
00:07:27,837 --> 00:07:31,132
Ingen spydige, djævelske kommentarer?
91
00:07:34,355 --> 00:07:35,730
Du har intet at sige?
92
00:07:38,207 --> 00:07:39,363
Tak?
93
00:07:40,855 --> 00:07:42,987
Alt det besvær...
94
00:07:44,682 --> 00:07:47,464
Du kunne have sendt mig
tilbage i buret, men nej -
95
00:07:47,489 --> 00:07:49,948
- du ville have din triste, lille hævn.
96
00:07:51,585 --> 00:07:53,835
Hvordan tror du, det her ender?
97
00:07:57,069 --> 00:07:59,389
Pæne nye udgravninger, forresten.
98
00:08:00,503 --> 00:08:01,506
Hyggeligt.
99
00:08:03,944 --> 00:08:07,311
Det ser ud til, der var endnu et mord.
Ligesom det, vi kigger på nu.
100
00:08:07,561 --> 00:08:08,562
Iowa?
101
00:08:08,873 --> 00:08:10,586
Nej, Andover, Massachusetts.
102
00:08:10,588 --> 00:08:14,191
For seks måneder siden. En kvinde.
Lig fundet i samme stand.
103
00:08:14,216 --> 00:08:16,309
Hun var åbenbart også lærer.
104
00:08:17,539 --> 00:08:18,906
Synd, at Mor ikke kunne være med.
105
00:08:19,687 --> 00:08:21,839
- Du sagde, hun var for træt?
- Ja.
106
00:08:24,765 --> 00:08:25,859
Hvad?
107
00:08:25,978 --> 00:08:28,462
Jeg ved det ikke, jeg føler,
der sker noget med hende -
108
00:08:28,464 --> 00:08:29,892
- som hun ikke fortæller.
109
00:08:29,917 --> 00:08:33,713
Mor jager igen.
Det er kernen i det. Ved du godt.
110
00:08:36,373 --> 00:08:38,916
Hun har bare brug for lidt tid, Dean.
Det er det hele.
111
00:08:48,361 --> 00:08:51,618
I er i Mr. Petersons
varevogn, gutter. Kom nu.
112
00:08:55,207 --> 00:08:56,915
Jeg er tilbage om lidt.
113
00:10:10,110 --> 00:10:14,297
- Endnu en gang tak for mødet, Dr. Ochoa.
- Ingen årsag, agent...
114
00:10:15,688 --> 00:10:18,198
Vi har haft to mord på to dage -
115
00:10:18,200 --> 00:10:20,467
- politiet har ingen anelse
om, hvad der foregår.
116
00:10:20,500 --> 00:10:21,724
Derfor er vi her.
117
00:10:21,725 --> 00:10:24,505
Offer nummer to
bragte nogle skovhuggere -
118
00:10:24,507 --> 00:10:26,140
- hertil, ikke?
- For 16 timer siden -
119
00:10:26,142 --> 00:10:27,632
- stod de præcis, hvor
I står nu.
120
00:10:27,633 --> 00:10:29,014
Er der noget nyt på museet?
121
00:10:29,646 --> 00:10:33,950
Her i laboratoriet er tre omrejsende
udstillinger pakket ud.
122
00:10:33,975 --> 00:10:36,592
En er allerede udstillet.
De to andre er ved at blive klargjort.
123
00:10:36,617 --> 00:10:38,106
Dr. Ochoa?
124
00:10:39,186 --> 00:10:40,802
- Undskyld mig.
- Selvfølgelig.
125
00:10:44,308 --> 00:10:50,652
Så udover Massachusetts Vic,
er der to lærere og en spejderleder.
126
00:10:51,082 --> 00:10:52,841
Folk, som holder opsyn med børn.
127
00:10:55,580 --> 00:10:56,840
Der sker meget herinde.
128
00:10:57,884 --> 00:10:59,845
Jeg bytter min stemme ud
fra heks til spøgelse.
129
00:11:00,189 --> 00:11:02,583
Gør jeg ikke, EMF er ikke
så overraskende på et museum.
130
00:11:02,933 --> 00:11:06,145
De er altid fyldt med ADHD sjæle,
og deres kæder.
131
00:11:06,226 --> 00:11:10,491
Hvis din morder er en kæderasler,
hvordan kan vi så se, hvilken en det er?
132
00:11:17,393 --> 00:11:22,252
- Klar, skat?
- Bare en appelsinjuice, tak.
133
00:11:25,115 --> 00:11:28,943
- Hvornår skal du føde?
- Jeg ved det ikke.
134
00:11:32,068 --> 00:11:37,645
Stol på mig, før børnene var dit liv,
var det dit. Det er slut nu.
135
00:11:40,007 --> 00:11:41,983
Sådan går det nok.
136
00:11:42,149 --> 00:11:45,851
Men så snart den kommer ud, vil
du elske den lille djævel.
137
00:12:00,666 --> 00:12:02,814
Aztekerne var seriøse med deres drab.
138
00:12:03,739 --> 00:12:05,759
Azteker spøgelser, det kan jeg lide.
139
00:12:15,484 --> 00:12:16,494
Hvad har du?
140
00:12:18,056 --> 00:12:21,434
Det er fra et skib, en brig ved navn Star.
141
00:12:21,624 --> 00:12:24,255
Sank i en storm ved New Englands kyst.
142
00:12:24,714 --> 00:12:29,358
Lånt fra søfartsmuseet, gæt hvor?
Andover, Massechusetts.
143
00:12:29,827 --> 00:12:34,630
- Seriøst?
- Sank i en storm i 1723.
144
00:12:35,583 --> 00:12:38,262
Vent lige lidt, jeg ved
noget omkring det skib.
145
00:12:41,692 --> 00:12:43,916
Det var på vej til
den nye verden.
146
00:12:44,079 --> 00:12:46,848
- Lettede anker i Leith, Skotland.
- Leith, ja.
147
00:12:48,354 --> 00:12:52,379
- Gavin MacLeod, det var hans skib.
- Crowleys barn.
148
00:13:05,465 --> 00:13:10,113
Du tror altså seriøst,
at det her vil fungere?
149
00:13:12,174 --> 00:13:13,465
Det er sørgeligt.
150
00:13:18,035 --> 00:13:19,941
Håber du kan lide smagen af gulv.
151
00:13:22,597 --> 00:13:24,769
Der er en plet, der trænger
til at blive skrubbet.
152
00:13:25,127 --> 00:13:30,041
Det værste er, du ser ikke
engang, når du bliver nakket.
153
00:13:30,208 --> 00:13:31,208
Af dig?
154
00:13:33,192 --> 00:13:34,952
- Og mit kød og blod?
- Seriøst?
155
00:13:36,230 --> 00:13:39,707
Husker du den kære Kelly Kline?
156
00:13:39,803 --> 00:13:42,159
- Hun skaffede sig af med den.
- Gjorde hun også det?
157
00:13:42,419 --> 00:13:43,952
Det sørgede Winchesters for.
158
00:13:44,157 --> 00:13:45,952
Og dem kan man altid stole på?
159
00:13:46,195 --> 00:13:49,881
- Det var i deres egen interesse.
- Interessant.
160
00:13:50,579 --> 00:13:52,593
For jeg kan stadig mærke den.
161
00:13:53,973 --> 00:14:00,043
Dens hjerte, dens kraft,
den gør mig stolt.
162
00:14:00,756 --> 00:14:04,787
Et stykke af den gamle bold af himmelsk
lys, hvis du forstår. Telefon.
163
00:14:08,237 --> 00:14:10,604
- Hvad vil du?
- Jeg har brug for en tjeneste.
164
00:14:12,510 --> 00:14:13,840
Har du?
165
00:14:14,815 --> 00:14:16,080
Det viser sig -
166
00:14:16,105 --> 00:14:18,675
- at bag hele denne idiot facade -
167
00:14:18,700 --> 00:14:22,862
- er du og din bror rent
faktisk idioter!
168
00:14:23,145 --> 00:14:26,152
I lader Lucifers kærlighedsbarn leve.
169
00:14:27,176 --> 00:14:30,182
- Hvad kender du til det?
- Jeg skylder ikke jer en forklaring.
170
00:14:30,207 --> 00:14:31,729
Så dette er næppe -
171
00:14:31,754 --> 00:14:34,287
- det bedste tidspunkt
at bede dig få fat i Gavin -
172
00:14:34,289 --> 00:14:37,260
- så vi kan snakke med ham?
- Er I bindegale?
173
00:14:38,572 --> 00:14:39,581
Ved du hvad, Crowley?
174
00:14:39,605 --> 00:14:42,064
Når du slipper Gavin
fri i vores tid -
175
00:14:42,331 --> 00:14:45,132
- og eventuelt ødelægger resten
af menneskets historie -
176
00:14:45,157 --> 00:14:48,664
- så jagter vi ham ikke.
Så du står vist i gæld til os.
177
00:14:49,438 --> 00:14:53,898
Dog Bullwinkle, bør
fikse dette rod, før det bliver værre.
178
00:14:54,321 --> 00:14:57,969
Til den tid kan vi måske snakke om min søn.
179
00:15:00,381 --> 00:15:02,131
Min far.
180
00:15:03,711 --> 00:15:07,492
Jeg elsker det. Du og
jeg, begge enlige fædre.
181
00:15:08,749 --> 00:15:11,647
Jeg kunne godt bruge lidt faderlige
råd lige nu.
182
00:15:11,713 --> 00:15:13,314
Hvornår lader du dem date?
183
00:15:14,997 --> 00:15:16,747
Ikke skubbe, damer.
184
00:15:16,772 --> 00:15:20,073
Lad os være så lige høflige i
bussen, som vi var på museet.
185
00:15:20,272 --> 00:15:22,239
Ikke noget med at holde pladser.
186
00:15:26,506 --> 00:15:28,553
- Ingen mad i bussen, Sharon.
- Okay.
187
00:15:41,490 --> 00:15:46,240
Din små historier, fascinerende.
Men du sagde, der var noget i det for mig?
188
00:15:48,506 --> 00:15:52,139
Hvis morderen er et spøgelse
kan det være bundet til noget på skibet.
189
00:15:52,818 --> 00:15:55,130
Så vi har brug for
oplysninger om fartøjet.
190
00:15:55,280 --> 00:15:56,888
Få et lånerkort.
191
00:15:56,972 --> 00:15:59,536
I to skylder mig stadig
for at hjælpe i Arkansas.
192
00:16:02,494 --> 00:16:03,711
Sid ned.
193
00:16:09,675 --> 00:16:12,760
Vi kender til en fyr, der har
førstehåndskendskab til "The Star".
194
00:16:12,785 --> 00:16:15,812
- Og?
- Hvis du finder ham -
195
00:16:16,535 --> 00:16:19,036
- har vi rent faktisk
noget, du vil kunne lide.
196
00:16:19,061 --> 00:16:21,100
Virkelig kunne lide.
197
00:16:24,842 --> 00:16:26,623
Hvem er dette øjenvidne?
198
00:17:21,823 --> 00:17:22,862
Væk fra hende!
199
00:17:24,393 --> 00:17:25,690
Hun er vores, Dæmon.
200
00:17:26,023 --> 00:17:28,002
- Ordrer.
- Ikke mit problem.
201
00:17:38,311 --> 00:17:39,319
Nej.
202
00:17:43,356 --> 00:17:44,366
Nej.
203
00:17:44,831 --> 00:17:46,582
Kom med mig, hvis du vil leve.
204
00:17:55,298 --> 00:17:57,250
Jeg forstår. Du er flippet ud.
205
00:17:57,455 --> 00:18:00,337
Men træk vejret, slap af.
206
00:18:01,883 --> 00:18:04,657
Du fik de mennesker
til at eksplodere.
207
00:18:05,118 --> 00:18:08,539
Igen, ikke mennesker.
Og de angreb dig.
208
00:18:09,204 --> 00:18:10,852
Du sagde, du var en dæmon.
209
00:18:11,539 --> 00:18:13,275
Titler, etiketter.
210
00:18:13,301 --> 00:18:16,836
Jeg er en dæmon, du er
Rosemary, komplet med baby.
211
00:18:16,983 --> 00:18:17,983
Kom nu.
212
00:18:19,484 --> 00:18:20,938
I mennesker.
213
00:18:21,130 --> 00:18:23,717
I er blevet fodret med så meget propaganda.
214
00:18:24,522 --> 00:18:27,167
Hvad lærte i om Lucifer i sdøndagsskolen?
215
00:18:27,529 --> 00:18:30,162
Lad mig gætte.
Trefork? Horn?
216
00:18:31,639 --> 00:18:34,045
Men nævnte de, at
han er ærkeengel?
217
00:18:34,373 --> 00:18:37,795
- Engang en af Guds mest betroede?
- Hvad er du?
218
00:18:38,889 --> 00:18:42,435
- Jeg kender ikke engang dit navn.
- Dagon. Det er Dagon.
219
00:18:43,115 --> 00:18:46,166
Det, jeg siger, er at det
ikke kun er sort og hvidt -
220
00:18:46,191 --> 00:18:47,956
- det gode mod det onde.
221
00:18:48,709 --> 00:18:51,558
De "mennesker," der prøvede at dræbe dig?
222
00:18:52,845 --> 00:18:54,222
Engle.
223
00:18:55,025 --> 00:18:56,071
Ja, det er rigtigt.
224
00:18:56,579 --> 00:18:58,532
Ikke helt med harper og glorier,
som du troede.
225
00:18:59,384 --> 00:19:01,087
Og hvorfor vil de dræbe dig?
226
00:19:01,955 --> 00:19:05,244
Fordi du bærer et
uskyldigt barn.
227
00:19:06,667 --> 00:19:09,807
Jeg ved, du er bange.
Tro ikke, hvad du ser i film.
228
00:19:10,096 --> 00:19:13,193
Ingen er født gode eller onde.
Det hele er i opdragelsen.
229
00:19:13,588 --> 00:19:16,714
Dette barn, dit barn -
230
00:19:17,809 --> 00:19:18,983
- han kan redde os alle.
231
00:19:20,808 --> 00:19:21,816
Han?
232
00:19:22,769 --> 00:19:27,169
- Vidste du ikke det?
- Nej.
233
00:19:28,224 --> 00:19:32,817
Kelly, englene, Winchesters, de gode -
234
00:19:33,943 --> 00:19:37,786
- de vil have dig slået ihjel,
men jeg kan beskytte dig.
235
00:19:43,647 --> 00:19:48,115
Jeg kan beskytte din søn,
du behøver ikke flygte mere.
236
00:19:57,250 --> 00:19:58,257
Der er han.
237
00:19:58,390 --> 00:19:59,430
Gavin.
238
00:20:00,992 --> 00:20:02,750
Gavin, godt at se dig.
239
00:20:03,031 --> 00:20:05,859
- Hvordan behandler livet dig?
- Godt.
240
00:20:06,827 --> 00:20:10,359
- Hvor er min far?
- Kom med os, Gav.
241
00:20:10,906 --> 00:20:12,612
- Hvor syg er han?
- Omkring det.
242
00:20:12,711 --> 00:20:16,578
- Vi har måske overdrevet en smule.
- Løjet, vi løj.
243
00:20:17,070 --> 00:20:19,882
Vi vidste, du ikke ville komme med os,
hvis det kun var os.
244
00:20:20,285 --> 00:20:22,072
- Vi har brug for din hjælp, Gavin.
- Hjælp?
245
00:20:23,355 --> 00:20:24,715
- Hjælp.
- Alt er okay.
246
00:20:24,799 --> 00:20:28,481
- Hør nu bare på os.
- Hvordan fandt I...
247
00:20:29,744 --> 00:20:31,471
Hvad vil I gøre ved mig?
248
00:20:31,552 --> 00:20:35,059
Bare stille nogle spørgsmål
om denne her.
249
00:20:36,950 --> 00:20:39,012
Åh, Gud, det er the Star.
250
00:20:40,211 --> 00:20:42,104
- Det er mit skib
- Det burde det være blevet.
251
00:20:42,190 --> 00:20:43,620
Vi kender alt til hende.
252
00:20:43,761 --> 00:20:45,479
Vi tænkte, der var en,
du gerne ville møde.
253
00:20:51,814 --> 00:20:53,064
Hej, Gavin.
254
00:20:54,180 --> 00:20:56,705
Du ligner min far, da han var ung.
255
00:20:58,383 --> 00:21:04,406
- Gavin, mød Rowena, din bedstemor.
- Min bedstemor?
256
00:21:06,390 --> 00:21:09,711
- Hun kan ikke være i live.
- Det burde du heller ikke være.
257
00:21:13,010 --> 00:21:18,268
Utroligt, far sagde hun gik ned med
stormen, og det var enden på det.
258
00:21:19,149 --> 00:21:21,609
Det ville det også have være for dig,
havde du været ombord.
259
00:21:22,379 --> 00:21:25,763
Gavin, hvad kan du fortælle om
de passagerer, som skulle være kommet over?
260
00:21:26,209 --> 00:21:31,607
Normale folk. Butiksejere,
landmænd, en læge, en lærer.
261
00:21:32,086 --> 00:21:34,702
- En lærer?
- Ja.
262
00:21:35,392 --> 00:21:38,373
Frøken Allaway, hun underviste
næsten alle i landsbyen.
263
00:21:39,613 --> 00:21:41,918
Det er alt det,
de fandt om bord.
264
00:21:42,183 --> 00:21:45,053
Ja, sig til hvis du genkender noget at det.
265
00:21:46,335 --> 00:21:48,652
Nej, nej.
266
00:21:49,657 --> 00:21:53,879
Der er Mr. MacCallums
klo, han havde ingen hånd.
267
00:21:56,349 --> 00:21:57,403
Nej.
268
00:21:58,747 --> 00:22:02,857
Nej...
Åh, du milde.
269
00:22:05,021 --> 00:22:06,857
- Det er halskæden.
- Halskæden?
270
00:22:07,677 --> 00:22:11,567
Jeg købte den selv, det var en gave til
min Fiona.
271
00:22:12,161 --> 00:22:14,724
Havde du en lille kæreste?
272
00:22:16,224 --> 00:22:18,870
Prøv at læs her,
tilføjet udstillingen for 6 måneder siden.
273
00:22:19,001 --> 00:22:22,309
Fiona Duncan, mit livs kærlighed.
274
00:22:23,239 --> 00:22:27,004
Da hun fandt ud af, jeg skulle til
Amerika, måtte jeg tage hende med.
275
00:22:27,457 --> 00:22:30,024
- Jeg sagde, det var for farligt.
- Hvordan er den kommet herhen?
276
00:22:30,026 --> 00:22:32,826
Hvis du ikke var med båden, ville
hun jo heller ikke havde været med.
277
00:22:32,826 --> 00:22:34,169
Jeg ved det ikke.
278
00:22:35,075 --> 00:22:36,223
Den skrækkelige nat.
279
00:22:37,921 --> 00:22:40,802
Jeg var i gang med at
pakke og klar til at rejse.
280
00:22:41,567 --> 00:22:46,371
Fiona ville komme forbi for at se mig, og
trygle endnu en gang om at tage hende med.
281
00:22:51,894 --> 00:22:53,669
Tydeligvis nåede jeg aldrig skibet.
282
00:22:54,987 --> 00:22:59,597
Hvad sagde du?
Kom indenfor, kommer jeg med glæde.
283
00:23:01,060 --> 00:23:04,329
Hvis Fiona kom den aften, var jeg væk.
284
00:23:04,603 --> 00:23:06,689
Hun ville tro, du var
taget afsted uden hende.
285
00:23:08,114 --> 00:23:10,790
Åh gud, hun må have sneget sig ombord.
286
00:23:11,232 --> 00:23:12,721
Kunne hun havde fundet på det?
287
00:23:13,201 --> 00:23:14,486
Hun var lidt af en håndfuld.
288
00:23:14,877 --> 00:23:18,403
Hun ville have skjult sig, til det
ikke mere var muligt at vende om.
289
00:23:18,673 --> 00:23:22,325
- Hun døde sur og sønderknust.
- Uafsluttede sager.
290
00:23:22,710 --> 00:23:26,629
- Et spøgelse er nok lænket til halskæden.
- Et spøgelse?
291
00:23:28,770 --> 00:23:30,668
Fionas spøgelse?
292
00:23:34,371 --> 00:23:37,558
- Den har nummer 121.
- 121, okay.
293
00:23:46,480 --> 00:23:47,487
Sam.
294
00:23:47,698 --> 00:23:49,440
- Hvad?
- Den er væk.
295
00:24:07,259 --> 00:24:12,819
- Hvad med den drink?
- Jeg klarer mig.
296
00:24:14,774 --> 00:24:16,368
Dine sønner.
297
00:24:17,905 --> 00:24:25,809
De er sikkert nogle flinke
fyre, men måske er det bedst, hvis du -
298
00:24:26,278 --> 00:24:30,438
- løsriver dig lidt fra dem.
- Løsriver?
299
00:24:31,445 --> 00:24:32,595
Det her arbejde.
300
00:24:33,259 --> 00:24:35,891
Det er krævende,
og det kommer i første række.
301
00:24:36,469 --> 00:24:40,934
- Men of Letters er min familie.
- Undskyld.
302
00:24:41,565 --> 00:24:44,775
- Intet kommer før min familie.
- Seriøst?
303
00:24:45,924 --> 00:24:48,642
Eller det det, hvad du ønsker at tro?
304
00:24:51,002 --> 00:24:57,853
Du er anderledes, når du snakker
med dem, blødere og svagere.
305
00:24:59,869 --> 00:25:02,962
Ikke en fornærmelse,
bare en observation.
306
00:25:04,707 --> 00:25:07,111
Men når du jager, Mary...
307
00:25:09,168 --> 00:25:11,839
Er du en af de bedste, jeg har set.
308
00:25:12,432 --> 00:25:16,882
Du er god til at spille god mor,
men når du bliver træt af det -
309
00:25:17,078 --> 00:25:24,211
- er en kniv i din hånd og blod i
luften, dit rigtige dig, dit bedste dig.
310
00:25:26,867 --> 00:25:32,390
Og det tror jeg, du ved, og det
skræmmer dig af helvede til.
311
00:25:47,044 --> 00:25:48,913
Undskyld vi afbryder, Dr. Ochoa.
312
00:25:49,405 --> 00:25:52,079
Vi har kigget skibsudstillingen
igennem i forbindelse med mordene.
313
00:25:52,210 --> 00:25:54,303
Det ser ud til, at der mangler
en genstand.
314
00:25:55,012 --> 00:25:58,340
Lige her. Nummer 121,
det er en halskæde.
315
00:26:00,637 --> 00:26:04,129
Hvordan er det muligt,
den er i et forseglet skab.
316
00:26:04,176 --> 00:26:06,810
Vi ved det, men vi har ledt alle
vegne og den er helt sikkert væk.
317
00:26:07,161 --> 00:26:11,747
Har nogle af turene været
ledet af en lærer?
318
00:26:11,997 --> 00:26:14,934
- Jo, en i går.
- Hvor kom de fra?
319
00:26:21,249 --> 00:26:24,022
Pembroke skole for piger.
320
00:26:32,348 --> 00:26:35,223
Det er nok for mig.
Hvad med et glas vin?
321
00:26:35,403 --> 00:26:40,404
Jo tak, hvis jeg læser en mere internetkøbt
opgave om Black House, så skriger jeg.
322
00:26:44,379 --> 00:26:46,858
Igen?
Sikringerne?
323
00:28:40,601 --> 00:28:41,601
Er den død?
324
00:28:41,682 --> 00:28:43,681
- Har den været længe.
- Hvad?
325
00:28:43,986 --> 00:28:46,463
- Det var et spøgelse.
- Saltet sløvede den kun.
326
00:28:46,499 --> 00:28:48,358
Vi må finde ud af,
om det er Fiona.
327
00:28:49,616 --> 00:28:51,569
Så... sæt i gang.
328
00:28:59,135 --> 00:29:07,007
O, rastløse ånd.
Vis dig for mig.
329
00:29:13,962 --> 00:29:14,970
Fiona?
330
00:29:16,602 --> 00:29:20,445
Det er mig, Gavin
Din Gavin.
331
00:29:22,899 --> 00:29:24,891
Jeg må tale med dig.
332
00:29:48,862 --> 00:29:51,596
- Fiona.
- Gavin.
333
00:29:55,533 --> 00:30:01,039
Du forlod mig,
hvor var du?
334
00:30:02,756 --> 00:30:04,322
Jeg kom op på dit værelse.
335
00:30:04,403 --> 00:30:07,342
Det var ikke min skyld,
jeg blev sendt et andet sted hen.
336
00:30:07,841 --> 00:30:12,466
Jeg gemte mig på Star, og du var
der ikke for at beskytte mig.
337
00:30:12,584 --> 00:30:13,719
Mandskabet.
338
00:30:14,388 --> 00:30:17,537
De kom for at håne
mig, og gøre nar.
339
00:30:18,289 --> 00:30:23,273
Det værste var, at de brugte mig,
som en kvinde ej burde bruges.
340
00:30:24,953 --> 00:30:28,707
De andre passagerer,
gjorde de intet for at hjælpe?
341
00:30:28,840 --> 00:30:35,055
Ingen gjorde noget,
heller ikke frøken Allaway, vores lærer.
342
00:30:35,809 --> 00:30:39,200
Hun sagde jeg havde fortjent det,
fordi jeg havde givet mig selv til dig.
343
00:30:41,622 --> 00:30:48,213
Lærere hævder de elsker børn,
og så forråder de dem.
344
00:30:48,658 --> 00:30:52,776
Jeg kunne ikke straffe hende, men
nogen skal nok betale hendes gæld.
345
00:30:58,854 --> 00:31:03,838
Hendes liv ombord var så uudholdeligt,
hun følte, døden ville være en lettelse.
346
00:31:04,427 --> 00:31:08,986
Den søde pige jeg kendte,
er nu en ånd opsat på hævn.
347
00:31:09,101 --> 00:31:11,297
Så vi er enige om, at Fiona må stoppes?
348
00:31:11,788 --> 00:31:14,410
Vi kan ikke brænde hendes knogler,
de er på bunden af Atlanten.
349
00:31:14,834 --> 00:31:19,001
Vi kunne ødelægge halskæden, men der kunne
være andet hun er bundet til på skibet.
350
00:31:19,077 --> 00:31:22,034
Men intet kan få de
uskyldige tilbage, som hun har dræbt.
351
00:31:27,176 --> 00:31:32,746
Der er måske noget,
der fikser det meste.
352
00:31:33,113 --> 00:31:34,277
Hvad?
353
00:31:35,941 --> 00:31:39,777
Hold Fiona fra at gå
amok først og fremmest.
354
00:31:41,800 --> 00:31:47,597
Der er ingen grund til hun er spøgelse,
hvis hun ikke er sur og alene på skibet.
355
00:31:47,777 --> 00:31:51,828
- Du vil vel ikke manipulere med tiden?
- Det er op til Gavin.
356
00:31:54,643 --> 00:31:57,628
Vi prøver bare at fikse det her,
og det er den eneste måde.
357
00:31:57,769 --> 00:32:02,104
Vi får ham om bord på skibet, han
rejser med Fiona og beskytter hende.
358
00:32:02,138 --> 00:32:04,112
Og dør så, det er din løsning?
359
00:32:04,153 --> 00:32:07,294
Jeg sagde ikke det ville være en sjov en.
Kun den eneste, og det ved du.
360
00:32:09,358 --> 00:32:11,270
Det ville holde historien intakt.
361
00:32:12,270 --> 00:32:15,566
Jeg tænkte det samme.
362
00:32:16,926 --> 00:32:20,043
Jeg elskede hende, hun elskede mig.
363
00:32:20,379 --> 00:32:22,176
Det er grunden til, at det hele er sket.
364
00:32:23,599 --> 00:32:26,872
Jeg kan skåne hende for det
mareridt, hun er fanget i.
365
00:32:28,786 --> 00:32:34,770
Jeg har aldrig passet ind her,
jeg er alene, Fiona og jeg -
366
00:32:35,918 --> 00:32:40,363
- vil være sammen for evigt.
- Kommer aldrig til at ske.
367
00:32:43,285 --> 00:32:47,786
Bare fordi dum og dummere ikke kan holde
deres familie i den samme dimension -
368
00:32:48,028 --> 00:32:52,123
- betyder det ikke, de kan rode med min.
- Far, jeg vil det her.
369
00:32:52,254 --> 00:32:53,551
Det du vil -
370
00:32:53,765 --> 00:32:57,717
- er at være medlem i en fitnessklub,
få drinks på Hooters og Cubs biletter.
371
00:32:58,472 --> 00:33:00,714
Hvilket ikke er muligt
andre steder end her.
372
00:33:01,386 --> 00:33:03,112
Jeg har bestemt mig.
373
00:33:06,011 --> 00:33:07,573
Hvorfor ringede du så til mig?
374
00:33:07,950 --> 00:33:09,309
Du ringede til ham?
375
00:33:10,864 --> 00:33:13,954
For at sige farvel.
376
00:33:14,026 --> 00:33:16,793
- Lad ham gå Fergus.
- Luk.
377
00:33:19,432 --> 00:33:22,767
Fergus, han er ikke som os.
378
00:33:22,832 --> 00:33:24,784
Han er troende.
379
00:33:29,702 --> 00:33:32,053
Lad ham gøre, hvad han
mener er rigtigt.
380
00:33:41,576 --> 00:33:42,786
Moder...
381
00:33:45,885 --> 00:33:46,908
Fanden tage dig.
382
00:33:55,151 --> 00:33:56,791
Undskyld, far.
383
00:34:28,159 --> 00:34:30,698
- Er der snart suppe?
- Næsten.
384
00:34:38,924 --> 00:34:39,924
Er du klar?
385
00:34:41,199 --> 00:34:42,228
Gør det.
386
00:34:57,554 --> 00:35:00,515
- Klar til at gøre dette Gavin?
- Er du sikker på, at det vil virke?
387
00:35:01,230 --> 00:35:02,729
Aldrig prøvet det før.
388
00:35:02,731 --> 00:35:05,365
Men vores bedstefar gjorde.
Og Abaddon.
389
00:35:05,390 --> 00:35:07,850
Og Rowena forbedrede fortryllelsen,
så du kunne bruge den.
390
00:35:13,108 --> 00:35:14,116
Okay.
391
00:35:14,610 --> 00:35:15,750
Jeg tror, det er det.
392
00:35:23,776 --> 00:35:25,734
Det er en svær en.
393
00:35:27,940 --> 00:35:29,370
Du er en god fyr, Gavin.
394
00:35:31,354 --> 00:35:32,471
Tak.
395
00:35:34,850 --> 00:35:35,905
Forhåbentlig.
396
00:35:37,326 --> 00:35:39,014
Det er for alles bedste.
397
00:35:46,608 --> 00:35:48,308
Send ham op, Scotty.
398
00:36:38,258 --> 00:36:41,422
Så alle lærerne på pigeskolen
er tilbage på arbejde.
399
00:36:42,321 --> 00:36:45,117
Det er som intet er sket.
Det samme med alle ofrene i Ohio.
400
00:36:45,867 --> 00:36:48,534
Heller ingen omtale af
Massachusetts mordet.
401
00:36:48,930 --> 00:36:53,539
Ingen Fiona, ingen vrede spøgelser.
Ser ud til historien er tilbage på sporet.
402
00:36:53,679 --> 00:36:54,845
Tak, Gavin.
403
00:36:56,146 --> 00:36:57,353
- Mor!
- Nå nå!
404
00:36:58,439 --> 00:36:59,908
Længe siden.
405
00:37:00,183 --> 00:37:04,285
Meget, meget længe.
406
00:37:04,917 --> 00:37:09,089
Han er lidt dramatisk, men vi vil
bare sige, vi har savnet dig.
407
00:37:09,128 --> 00:37:10,228
Godt du er tilbage.
408
00:37:12,260 --> 00:37:14,410
Burgers. Øl.
409
00:37:17,067 --> 00:37:18,074
Tilgivet.
410
00:37:18,768 --> 00:37:20,802
Hvad har du lavet?
411
00:37:22,439 --> 00:37:25,681
Jogging, Tai Chi, meditation.
412
00:37:26,769 --> 00:37:28,876
Smelte rugaru hjerner.
413
00:37:30,681 --> 00:37:32,761
Smelte rugaru hjerner?
414
00:37:37,693 --> 00:37:40,083
Der er ingen nem måde at sige
det her på, men -
415
00:37:40,108 --> 00:37:41,529
- jeg har på en måde -
416
00:37:42,617 --> 00:37:45,289
- arbejdet med British Men of Letters.
417
00:37:49,284 --> 00:37:50,292
Du har.. hvad?
418
00:37:55,450 --> 00:37:56,465
Mor...
419
00:37:58,059 --> 00:37:59,075
Vi...
420
00:38:00,010 --> 00:38:05,056
- Vi har en fortid med dem.
- Jeg ved det, Sam.
421
00:38:06,294 --> 00:38:08,067
Og det var en svær beslutning.
422
00:38:08,739 --> 00:38:10,145
Men de gør et godt stykke arbejde -
423
00:38:10,170 --> 00:38:12,888
- Jeg har hjulpet dem med at redde
folk, en masse folk.
424
00:38:13,790 --> 00:38:15,329
Vi kan lære af dem.
425
00:38:20,629 --> 00:38:22,160
Lad være med at give mig "ansigtet".
426
00:38:22,185 --> 00:38:23,871
- Hvilket "ansigt"?
- Du kender "ansigtet".
427
00:38:23,896 --> 00:38:25,863
- Der er ikke noget "ansigt".
- Det er "ansigtet".
428
00:38:27,769 --> 00:38:31,231
Mor, vi har vores egen værktøjskasse -
429
00:38:31,550 --> 00:38:33,661
- og det fungerer fint.
430
00:38:34,037 --> 00:38:40,662
Og af indlysende grunde.
Som brækkede ribben og brændte fødder -
431
00:38:45,688 --> 00:38:47,149
- stoler vi ikke på briterne.
432
00:38:51,894 --> 00:38:53,988
Så hvad betyder det for os?
433
00:39:00,233 --> 00:39:01,717
Intet er forandret.
434
00:39:04,639 --> 00:39:05,937
Familie.
435
00:39:11,428 --> 00:39:15,177
Lad mig lige tale færdig.
436
00:39:30,834 --> 00:39:34,935
Det, du gjorde var lavt,
selv for dig.
437
00:39:36,584 --> 00:39:41,053
- Det var forkert,
- Og du ved, hvad der er rigtigt.
438
00:39:41,871 --> 00:39:46,377
Jeg ved, der er en grim,
harsk, hadefuld grund -
439
00:39:46,721 --> 00:39:50,760
- til du sendte min søn,
dit barnebarn i døden.
440
00:39:52,311 --> 00:39:56,436
- Jeg vil vide hvilken.
- Han var et dejligt barn.
441
00:39:57,193 --> 00:39:59,896
Og på din egen mærkelig måde,
vidste jeg, du holdt af ham.
442
00:40:00,729 --> 00:40:04,221
- Ligesom jeg holdt af Oskar.
- Oskar.
443
00:40:06,165 --> 00:40:08,197
Barnet, jeg elskede mere end dig.
444
00:40:08,893 --> 00:40:12,478
Drengen du fik mig til at dræbe,
for at kunne fjerne Cains mærke.
445
00:40:20,982 --> 00:40:24,294
Så det var bare vrøvl, det du sagde
om, at Gavin gjorde det rette?
446
00:40:25,398 --> 00:40:26,819
Det var det rette.
447
00:40:27,417 --> 00:40:30,339
Måske for Gavin, og i
hvert fald for mig.
448
00:40:30,607 --> 00:40:33,576
Det tillod mig at se dig
lide tabet af et barn.
449
00:40:35,443 --> 00:40:38,404
- Hævn.
- Jeg er din mor, min kære.
450
00:40:38,669 --> 00:40:41,302
Hvem ellers kan
knuse dit skrumpede hjerte.
451
00:41:49,693 --> 00:41:51,678
Dagon.
452
00:41:54,323 --> 00:42:01,123
== Oversat af YesWeAre ==
@ HoundDawgs.org
35593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.