All language subtitles for Supernatural.S12E13.720p.HDTV.X264-DIMENSION.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,688 --> 00:00:05,290 Lad mig male dig et billede af en verden, uden monstre eller dæmoner - 2 00:00:05,291 --> 00:00:07,837 - en verden, hvor ingen skal dø på grund af det overnaturlige - 3 00:00:07,838 --> 00:00:09,695 - af en ny verden, bedre verden. 4 00:00:09,922 --> 00:00:10,922 Jeg lytter. 5 00:00:11,935 --> 00:00:13,664 Du har ikke noget på mig. 6 00:00:13,894 --> 00:00:15,644 Gavin skat, sig goddag til far. 7 00:00:15,669 --> 00:00:17,988 - Hvordan har du... - Jeg kan et par tricks, Crowley. 8 00:00:18,020 --> 00:00:19,163 Du ved vel, han må tilbage? 9 00:00:19,215 --> 00:00:22,355 Hans skæbne er at gå om bord på et skib på vej til Amerika. 10 00:00:22,679 --> 00:00:28,318 - Skibet gik ned i en storm, alle døde. - Ændrer du en enkelt ting i fortiden - 11 00:00:28,385 --> 00:00:31,252 - får det konsekvenser for alt efterfølgende. 12 00:00:32,235 --> 00:00:33,313 Fandens, Crowley! 13 00:00:33,338 --> 00:00:34,750 Hvad fanden er en Prins af Helvede? 14 00:00:34,891 --> 00:00:38,188 Den ældste af de gamle dæmoner. Lucifer lavede dem selv. 15 00:00:38,222 --> 00:00:39,758 De blev trænet til at være generaler. 16 00:00:39,783 --> 00:00:42,030 Til at lede den dæmoniske hær i krig mod himlen. 17 00:00:42,032 --> 00:00:44,492 - Ligesom Azazel. - De har endda hans øjne. 18 00:00:44,517 --> 00:00:45,799 Du aner ikke, hvem vi er? 19 00:00:45,824 --> 00:00:47,694 Jeg er ligeglad, jeg er ligeglad hvem I er. 20 00:00:47,875 --> 00:00:50,257 Jeg er ligeglad, om så Lucifer har et brød i ovnen. 21 00:00:50,282 --> 00:00:51,282 Du ved det? 22 00:00:51,307 --> 00:00:55,076 Min søster, Dagon, har en interesse i det. 23 00:03:05,105 --> 00:03:09,605 == Oversat af YesWeAre == @ HoundDawgs.org 24 00:03:10,920 --> 00:03:12,311 Okay, hold fast i det. 25 00:03:12,336 --> 00:03:15,616 Får du nogen spor, så lad os vide det. og vi arbejder videre her. 26 00:03:15,618 --> 00:03:16,623 Tak, Cass. 27 00:03:17,842 --> 00:03:19,920 Så Kelly Kline er på farten 28 00:03:19,922 --> 00:03:21,343 - Ingen spor. - Super. 29 00:03:21,368 --> 00:03:24,453 Ingen idé om, hvornår Lucifers barn bliver født, hvis ikke allerede. 30 00:03:24,569 --> 00:03:27,238 - Så dybest set har vi intet. - I bund og grund. 31 00:03:27,483 --> 00:03:30,928 - Okay.Vi har denne anden ting. - Hvilken anden ting? 32 00:03:31,098 --> 00:03:33,344 Museum i Des Moines, Iowa. 33 00:03:33,369 --> 00:03:35,855 En fyrs lig blev fundet på parkeringspladsen, en lærer. 34 00:03:35,880 --> 00:03:37,191 Hans tunge var flået ud. 35 00:03:37,561 --> 00:03:41,269 - Det dræbte ham ikke. - Nej, men at få knust sine organer gjorde. 36 00:03:42,037 --> 00:03:44,663 Ingen synlige skader på torso ingen tegn på indbrud. 37 00:03:44,688 --> 00:03:46,116 - Tænker du heks? - Måske. 38 00:03:46,395 --> 00:03:50,280 Han blev set i live blot et par timer tidligere, ledte en rundvisning på museet. 39 00:03:51,881 --> 00:03:54,646 Har ikke set mor i et stykke tid. Måske vil hun arbejde med os på den. 40 00:04:19,982 --> 00:04:20,982 Lækkert legetøj. 41 00:04:23,738 --> 00:04:25,137 Gør det, den skal. 42 00:04:32,423 --> 00:04:33,509 Hej Dean. 43 00:04:35,731 --> 00:04:37,243 Ikke noget særligt. 44 00:04:38,228 --> 00:04:40,103 Jeg er på et motel udenfor Newark. 45 00:04:40,582 --> 00:04:42,120 Nej, ingen særlige planer. 46 00:04:42,366 --> 00:04:45,233 Du ved, Pay-per-view, magiske fingre, det sædvanlige. 47 00:04:47,740 --> 00:04:50,009 Hvor sødt af dig at tænke på mig. 48 00:04:50,817 --> 00:04:52,201 Tunge revet ud, wauw. 49 00:04:54,217 --> 00:04:57,795 Jeg er faktisk stadig ved at komme mig efter den der Ramiel ting. 50 00:04:57,820 --> 00:04:59,741 Men, hvis du har brug for mig. 51 00:05:01,539 --> 00:05:02,648 Er du sikker? 52 00:05:04,859 --> 00:05:05,875 Okay, en anden gang. 53 00:05:07,319 --> 00:05:08,414 Jeg elsker dig. 54 00:05:12,035 --> 00:05:14,925 Du er en fremragende løgner, Mary. 55 00:05:18,741 --> 00:05:21,209 Jeg har ikke fortalt mine sønner, jeg arbejder med dig. 56 00:05:21,973 --> 00:05:26,983 Forstået, og jeg forstår, at Sam og Dean er ikke vores største fans. 57 00:05:27,118 --> 00:05:29,316 Ja, fordi I torturerede dem. 58 00:05:29,318 --> 00:05:31,466 - Det har vi været igennem. - Nå ja. 59 00:05:31,491 --> 00:05:34,614 Det var ikke dig, det var dine slyngelvenner. 60 00:05:35,026 --> 00:05:36,114 Præcis. 61 00:05:38,857 --> 00:05:39,881 Nå. 62 00:05:40,645 --> 00:05:41,655 En drink? 63 00:05:44,275 --> 00:05:46,256 Du vil modstå i første omgang. 64 00:05:47,436 --> 00:05:49,954 Men ydmygelsen vil æde af dig. 65 00:05:51,290 --> 00:05:53,000 Indtil, til sidst - 66 00:05:54,973 --> 00:05:56,548 - er du slidt ned - 67 00:05:57,489 --> 00:05:59,408 - af din totale hjælpeløshed. 68 00:06:02,261 --> 00:06:05,339 Og du kalder mig - 69 00:06:06,263 --> 00:06:07,299 - Herre. 70 00:06:08,896 --> 00:06:11,177 Du praler af din overlegne kraft. 71 00:06:13,435 --> 00:06:16,146 Geni overtrumfer stump vold. 72 00:06:16,514 --> 00:06:19,415 Jeg har haft et dusin af mine mest loyale til at studere buret - 73 00:06:19,440 --> 00:06:22,748 - hvor du blev holdt på det molekylære niveau. 74 00:06:23,662 --> 00:06:25,630 Det lykkedes dem at kopiere materialet. 75 00:06:26,008 --> 00:06:27,763 De lavede kæderne der. 76 00:06:29,068 --> 00:06:31,685 At få dig hertil, det var en anden sag. 77 00:06:32,098 --> 00:06:33,833 Crowley, det hjælper stadig ikke. 78 00:06:35,599 --> 00:06:40,020 Vi ved, hvad vi taler om. Vi har været i hælene på Lucifer længe. 79 00:06:40,256 --> 00:06:47,385 Alle i rummet var naturligvis fokuserede på at sende dig tilbage med Mors magi. 80 00:06:48,292 --> 00:06:50,359 Alle undtagen undertegnede. 81 00:06:52,440 --> 00:06:53,801 Rowena, nu! 82 00:06:59,397 --> 00:07:01,864 Jeg formåede at ændre den besværgelse. 83 00:07:02,490 --> 00:07:05,865 Så din essens blev ikke sendt tilbage til buret - 84 00:07:05,890 --> 00:07:07,107 - men i stedet - 85 00:07:07,784 --> 00:07:10,710 - fandt vi din din kasserede krop for et par år siden. 86 00:07:12,355 --> 00:07:13,358 Reparerede den - 87 00:07:14,490 --> 00:07:15,841 - forbedrede den - 88 00:07:16,669 --> 00:07:21,865 - gjorde den til et passende sidste hjem for den virkelige dig. 89 00:07:25,772 --> 00:07:26,772 Hvad? 90 00:07:27,837 --> 00:07:31,132 Ingen spydige, djævelske kommentarer? 91 00:07:34,355 --> 00:07:35,730 Du har intet at sige? 92 00:07:38,207 --> 00:07:39,363 Tak? 93 00:07:40,855 --> 00:07:42,987 Alt det besvær... 94 00:07:44,682 --> 00:07:47,464 Du kunne have sendt mig tilbage i buret, men nej - 95 00:07:47,489 --> 00:07:49,948 - du ville have din triste, lille hævn. 96 00:07:51,585 --> 00:07:53,835 Hvordan tror du, det her ender? 97 00:07:57,069 --> 00:07:59,389 Pæne nye udgravninger, forresten. 98 00:08:00,503 --> 00:08:01,506 Hyggeligt. 99 00:08:03,944 --> 00:08:07,311 Det ser ud til, der var endnu et mord. Ligesom det, vi kigger på nu. 100 00:08:07,561 --> 00:08:08,562 Iowa? 101 00:08:08,873 --> 00:08:10,586 Nej, Andover, Massachusetts. 102 00:08:10,588 --> 00:08:14,191 For seks måneder siden. En kvinde. Lig fundet i samme stand. 103 00:08:14,216 --> 00:08:16,309 Hun var åbenbart også lærer. 104 00:08:17,539 --> 00:08:18,906 Synd, at Mor ikke kunne være med. 105 00:08:19,687 --> 00:08:21,839 - Du sagde, hun var for træt? - Ja. 106 00:08:24,765 --> 00:08:25,859 Hvad? 107 00:08:25,978 --> 00:08:28,462 Jeg ved det ikke, jeg føler, der sker noget med hende - 108 00:08:28,464 --> 00:08:29,892 - som hun ikke fortæller. 109 00:08:29,917 --> 00:08:33,713 Mor jager igen. Det er kernen i det. Ved du godt. 110 00:08:36,373 --> 00:08:38,916 Hun har bare brug for lidt tid, Dean. Det er det hele. 111 00:08:48,361 --> 00:08:51,618 I er i Mr. Petersons varevogn, gutter. Kom nu. 112 00:08:55,207 --> 00:08:56,915 Jeg er tilbage om lidt. 113 00:10:10,110 --> 00:10:14,297 - Endnu en gang tak for mødet, Dr. Ochoa. - Ingen årsag, agent... 114 00:10:15,688 --> 00:10:18,198 Vi har haft to mord på to dage - 115 00:10:18,200 --> 00:10:20,467 - politiet har ingen anelse om, hvad der foregår. 116 00:10:20,500 --> 00:10:21,724 Derfor er vi her. 117 00:10:21,725 --> 00:10:24,505 Offer nummer to bragte nogle skovhuggere - 118 00:10:24,507 --> 00:10:26,140 - hertil, ikke? - For 16 timer siden - 119 00:10:26,142 --> 00:10:27,632 - stod de præcis, hvor I står nu. 120 00:10:27,633 --> 00:10:29,014 Er der noget nyt på museet? 121 00:10:29,646 --> 00:10:33,950 Her i laboratoriet er tre omrejsende udstillinger pakket ud. 122 00:10:33,975 --> 00:10:36,592 En er allerede udstillet. De to andre er ved at blive klargjort. 123 00:10:36,617 --> 00:10:38,106 Dr. Ochoa? 124 00:10:39,186 --> 00:10:40,802 - Undskyld mig. - Selvfølgelig. 125 00:10:44,308 --> 00:10:50,652 Så udover Massachusetts Vic, er der to lærere og en spejderleder. 126 00:10:51,082 --> 00:10:52,841 Folk, som holder opsyn med børn. 127 00:10:55,580 --> 00:10:56,840 Der sker meget herinde. 128 00:10:57,884 --> 00:10:59,845 Jeg bytter min stemme ud fra heks til spøgelse. 129 00:11:00,189 --> 00:11:02,583 Gør jeg ikke, EMF er ikke så overraskende på et museum. 130 00:11:02,933 --> 00:11:06,145 De er altid fyldt med ADHD sjæle, og deres kæder. 131 00:11:06,226 --> 00:11:10,491 Hvis din morder er en kæderasler, hvordan kan vi så se, hvilken en det er? 132 00:11:17,393 --> 00:11:22,252 - Klar, skat? - Bare en appelsinjuice, tak. 133 00:11:25,115 --> 00:11:28,943 - Hvornår skal du føde? - Jeg ved det ikke. 134 00:11:32,068 --> 00:11:37,645 Stol på mig, før børnene var dit liv, var det dit. Det er slut nu. 135 00:11:40,007 --> 00:11:41,983 Sådan går det nok. 136 00:11:42,149 --> 00:11:45,851 Men så snart den kommer ud, vil du elske den lille djævel. 137 00:12:00,666 --> 00:12:02,814 Aztekerne var seriøse med deres drab. 138 00:12:03,739 --> 00:12:05,759 Azteker spøgelser, det kan jeg lide. 139 00:12:15,484 --> 00:12:16,494 Hvad har du? 140 00:12:18,056 --> 00:12:21,434 Det er fra et skib, en brig ved navn Star. 141 00:12:21,624 --> 00:12:24,255 Sank i en storm ved New Englands kyst. 142 00:12:24,714 --> 00:12:29,358 Lånt fra søfartsmuseet, gæt hvor? Andover, Massechusetts. 143 00:12:29,827 --> 00:12:34,630 - Seriøst? - Sank i en storm i 1723. 144 00:12:35,583 --> 00:12:38,262 Vent lige lidt, jeg ved noget omkring det skib. 145 00:12:41,692 --> 00:12:43,916 Det var på vej til den nye verden. 146 00:12:44,079 --> 00:12:46,848 - Lettede anker i Leith, Skotland. - Leith, ja. 147 00:12:48,354 --> 00:12:52,379 - Gavin MacLeod, det var hans skib. - Crowleys barn. 148 00:13:05,465 --> 00:13:10,113 Du tror altså seriøst, at det her vil fungere? 149 00:13:12,174 --> 00:13:13,465 Det er sørgeligt. 150 00:13:18,035 --> 00:13:19,941 Håber du kan lide smagen af gulv. 151 00:13:22,597 --> 00:13:24,769 Der er en plet, der trænger til at blive skrubbet. 152 00:13:25,127 --> 00:13:30,041 Det værste er, du ser ikke engang, når du bliver nakket. 153 00:13:30,208 --> 00:13:31,208 Af dig? 154 00:13:33,192 --> 00:13:34,952 - Og mit kød og blod? - Seriøst? 155 00:13:36,230 --> 00:13:39,707 Husker du den kære Kelly Kline? 156 00:13:39,803 --> 00:13:42,159 - Hun skaffede sig af med den. - Gjorde hun også det? 157 00:13:42,419 --> 00:13:43,952 Det sørgede Winchesters for. 158 00:13:44,157 --> 00:13:45,952 Og dem kan man altid stole på? 159 00:13:46,195 --> 00:13:49,881 - Det var i deres egen interesse. - Interessant. 160 00:13:50,579 --> 00:13:52,593 For jeg kan stadig mærke den. 161 00:13:53,973 --> 00:14:00,043 Dens hjerte, dens kraft, den gør mig stolt. 162 00:14:00,756 --> 00:14:04,787 Et stykke af den gamle bold af himmelsk lys, hvis du forstår. Telefon. 163 00:14:08,237 --> 00:14:10,604 - Hvad vil du? - Jeg har brug for en tjeneste. 164 00:14:12,510 --> 00:14:13,840 Har du? 165 00:14:14,815 --> 00:14:16,080 Det viser sig - 166 00:14:16,105 --> 00:14:18,675 - at bag hele denne idiot facade - 167 00:14:18,700 --> 00:14:22,862 - er du og din bror rent faktisk idioter! 168 00:14:23,145 --> 00:14:26,152 I lader Lucifers kærlighedsbarn leve. 169 00:14:27,176 --> 00:14:30,182 - Hvad kender du til det? - Jeg skylder ikke jer en forklaring. 170 00:14:30,207 --> 00:14:31,729 Så dette er næppe - 171 00:14:31,754 --> 00:14:34,287 - det bedste tidspunkt at bede dig få fat i Gavin - 172 00:14:34,289 --> 00:14:37,260 - så vi kan snakke med ham? - Er I bindegale? 173 00:14:38,572 --> 00:14:39,581 Ved du hvad, Crowley? 174 00:14:39,605 --> 00:14:42,064 Når du slipper Gavin fri i vores tid - 175 00:14:42,331 --> 00:14:45,132 - og eventuelt ødelægger resten af menneskets historie - 176 00:14:45,157 --> 00:14:48,664 - så jagter vi ham ikke. Så du står vist i gæld til os. 177 00:14:49,438 --> 00:14:53,898 Dog Bullwinkle, bør fikse dette rod, før det bliver værre. 178 00:14:54,321 --> 00:14:57,969 Til den tid kan vi måske snakke om min søn. 179 00:15:00,381 --> 00:15:02,131 Min far. 180 00:15:03,711 --> 00:15:07,492 Jeg elsker det. Du og jeg, begge enlige fædre. 181 00:15:08,749 --> 00:15:11,647 Jeg kunne godt bruge lidt faderlige råd lige nu. 182 00:15:11,713 --> 00:15:13,314 Hvornår lader du dem date? 183 00:15:14,997 --> 00:15:16,747 Ikke skubbe, damer. 184 00:15:16,772 --> 00:15:20,073 Lad os være så lige høflige i bussen, som vi var på museet. 185 00:15:20,272 --> 00:15:22,239 Ikke noget med at holde pladser. 186 00:15:26,506 --> 00:15:28,553 - Ingen mad i bussen, Sharon. - Okay. 187 00:15:41,490 --> 00:15:46,240 Din små historier, fascinerende. Men du sagde, der var noget i det for mig? 188 00:15:48,506 --> 00:15:52,139 Hvis morderen er et spøgelse kan det være bundet til noget på skibet. 189 00:15:52,818 --> 00:15:55,130 Så vi har brug for oplysninger om fartøjet. 190 00:15:55,280 --> 00:15:56,888 Få et lånerkort. 191 00:15:56,972 --> 00:15:59,536 I to skylder mig stadig for at hjælpe i Arkansas. 192 00:16:02,494 --> 00:16:03,711 Sid ned. 193 00:16:09,675 --> 00:16:12,760 Vi kender til en fyr, der har førstehåndskendskab til "The Star". 194 00:16:12,785 --> 00:16:15,812 - Og? - Hvis du finder ham - 195 00:16:16,535 --> 00:16:19,036 - har vi rent faktisk noget, du vil kunne lide. 196 00:16:19,061 --> 00:16:21,100 Virkelig kunne lide. 197 00:16:24,842 --> 00:16:26,623 Hvem er dette øjenvidne? 198 00:17:21,823 --> 00:17:22,862 Væk fra hende! 199 00:17:24,393 --> 00:17:25,690 Hun er vores, Dæmon. 200 00:17:26,023 --> 00:17:28,002 - Ordrer. - Ikke mit problem. 201 00:17:38,311 --> 00:17:39,319 Nej. 202 00:17:43,356 --> 00:17:44,366 Nej. 203 00:17:44,831 --> 00:17:46,582 Kom med mig, hvis du vil leve. 204 00:17:55,298 --> 00:17:57,250 Jeg forstår. Du er flippet ud. 205 00:17:57,455 --> 00:18:00,337 Men træk vejret, slap af. 206 00:18:01,883 --> 00:18:04,657 Du fik de mennesker til at eksplodere. 207 00:18:05,118 --> 00:18:08,539 Igen, ikke mennesker. Og de angreb dig. 208 00:18:09,204 --> 00:18:10,852 Du sagde, du var en dæmon. 209 00:18:11,539 --> 00:18:13,275 Titler, etiketter. 210 00:18:13,301 --> 00:18:16,836 Jeg er en dæmon, du er Rosemary, komplet med baby. 211 00:18:16,983 --> 00:18:17,983 Kom nu. 212 00:18:19,484 --> 00:18:20,938 I mennesker. 213 00:18:21,130 --> 00:18:23,717 I er blevet fodret med så meget propaganda. 214 00:18:24,522 --> 00:18:27,167 Hvad lærte i om Lucifer i sdøndagsskolen? 215 00:18:27,529 --> 00:18:30,162 Lad mig gætte. Trefork? Horn? 216 00:18:31,639 --> 00:18:34,045 Men nævnte de, at han er ærkeengel? 217 00:18:34,373 --> 00:18:37,795 - Engang en af Guds mest betroede? - Hvad er du? 218 00:18:38,889 --> 00:18:42,435 - Jeg kender ikke engang dit navn. - Dagon. Det er Dagon. 219 00:18:43,115 --> 00:18:46,166 Det, jeg siger, er at det ikke kun er sort og hvidt - 220 00:18:46,191 --> 00:18:47,956 - det gode mod det onde. 221 00:18:48,709 --> 00:18:51,558 De "mennesker," der prøvede at dræbe dig? 222 00:18:52,845 --> 00:18:54,222 Engle. 223 00:18:55,025 --> 00:18:56,071 Ja, det er rigtigt. 224 00:18:56,579 --> 00:18:58,532 Ikke helt med harper og glorier, som du troede. 225 00:18:59,384 --> 00:19:01,087 Og hvorfor vil de dræbe dig? 226 00:19:01,955 --> 00:19:05,244 Fordi du bærer et uskyldigt barn. 227 00:19:06,667 --> 00:19:09,807 Jeg ved, du er bange. Tro ikke, hvad du ser i film. 228 00:19:10,096 --> 00:19:13,193 Ingen er født gode eller onde. Det hele er i opdragelsen. 229 00:19:13,588 --> 00:19:16,714 Dette barn, dit barn - 230 00:19:17,809 --> 00:19:18,983 - han kan redde os alle. 231 00:19:20,808 --> 00:19:21,816 Han? 232 00:19:22,769 --> 00:19:27,169 - Vidste du ikke det? - Nej. 233 00:19:28,224 --> 00:19:32,817 Kelly, englene, Winchesters, de gode - 234 00:19:33,943 --> 00:19:37,786 - de vil have dig slået ihjel, men jeg kan beskytte dig. 235 00:19:43,647 --> 00:19:48,115 Jeg kan beskytte din søn, du behøver ikke flygte mere. 236 00:19:57,250 --> 00:19:58,257 Der er han. 237 00:19:58,390 --> 00:19:59,430 Gavin. 238 00:20:00,992 --> 00:20:02,750 Gavin, godt at se dig. 239 00:20:03,031 --> 00:20:05,859 - Hvordan behandler livet dig? - Godt. 240 00:20:06,827 --> 00:20:10,359 - Hvor er min far? - Kom med os, Gav. 241 00:20:10,906 --> 00:20:12,612 - Hvor syg er han? - Omkring det. 242 00:20:12,711 --> 00:20:16,578 - Vi har måske overdrevet en smule. - Løjet, vi løj. 243 00:20:17,070 --> 00:20:19,882 Vi vidste, du ikke ville komme med os, hvis det kun var os. 244 00:20:20,285 --> 00:20:22,072 - Vi har brug for din hjælp, Gavin. - Hjælp? 245 00:20:23,355 --> 00:20:24,715 - Hjælp. - Alt er okay. 246 00:20:24,799 --> 00:20:28,481 - Hør nu bare på os. - Hvordan fandt I... 247 00:20:29,744 --> 00:20:31,471 Hvad vil I gøre ved mig? 248 00:20:31,552 --> 00:20:35,059 Bare stille nogle spørgsmål om denne her. 249 00:20:36,950 --> 00:20:39,012 Åh, Gud, det er the Star. 250 00:20:40,211 --> 00:20:42,104 - Det er mit skib - Det burde det være blevet. 251 00:20:42,190 --> 00:20:43,620 Vi kender alt til hende. 252 00:20:43,761 --> 00:20:45,479 Vi tænkte, der var en, du gerne ville møde. 253 00:20:51,814 --> 00:20:53,064 Hej, Gavin. 254 00:20:54,180 --> 00:20:56,705 Du ligner min far, da han var ung. 255 00:20:58,383 --> 00:21:04,406 - Gavin, mød Rowena, din bedstemor. - Min bedstemor? 256 00:21:06,390 --> 00:21:09,711 - Hun kan ikke være i live. - Det burde du heller ikke være. 257 00:21:13,010 --> 00:21:18,268 Utroligt, far sagde hun gik ned med stormen, og det var enden på det. 258 00:21:19,149 --> 00:21:21,609 Det ville det også have være for dig, havde du været ombord. 259 00:21:22,379 --> 00:21:25,763 Gavin, hvad kan du fortælle om de passagerer, som skulle være kommet over? 260 00:21:26,209 --> 00:21:31,607 Normale folk. Butiksejere, landmænd, en læge, en lærer. 261 00:21:32,086 --> 00:21:34,702 - En lærer? - Ja. 262 00:21:35,392 --> 00:21:38,373 Frøken Allaway, hun underviste næsten alle i landsbyen. 263 00:21:39,613 --> 00:21:41,918 Det er alt det, de fandt om bord. 264 00:21:42,183 --> 00:21:45,053 Ja, sig til hvis du genkender noget at det. 265 00:21:46,335 --> 00:21:48,652 Nej, nej. 266 00:21:49,657 --> 00:21:53,879 Der er Mr. MacCallums klo, han havde ingen hånd. 267 00:21:56,349 --> 00:21:57,403 Nej. 268 00:21:58,747 --> 00:22:02,857 Nej... Åh, du milde. 269 00:22:05,021 --> 00:22:06,857 - Det er halskæden. - Halskæden? 270 00:22:07,677 --> 00:22:11,567 Jeg købte den selv, det var en gave til min Fiona. 271 00:22:12,161 --> 00:22:14,724 Havde du en lille kæreste? 272 00:22:16,224 --> 00:22:18,870 Prøv at læs her, tilføjet udstillingen for 6 måneder siden. 273 00:22:19,001 --> 00:22:22,309 Fiona Duncan, mit livs kærlighed. 274 00:22:23,239 --> 00:22:27,004 Da hun fandt ud af, jeg skulle til Amerika, måtte jeg tage hende med. 275 00:22:27,457 --> 00:22:30,024 - Jeg sagde, det var for farligt. - Hvordan er den kommet herhen? 276 00:22:30,026 --> 00:22:32,826 Hvis du ikke var med båden, ville hun jo heller ikke havde været med. 277 00:22:32,826 --> 00:22:34,169 Jeg ved det ikke. 278 00:22:35,075 --> 00:22:36,223 Den skrækkelige nat. 279 00:22:37,921 --> 00:22:40,802 Jeg var i gang med at pakke og klar til at rejse. 280 00:22:41,567 --> 00:22:46,371 Fiona ville komme forbi for at se mig, og trygle endnu en gang om at tage hende med. 281 00:22:51,894 --> 00:22:53,669 Tydeligvis nåede jeg aldrig skibet. 282 00:22:54,987 --> 00:22:59,597 Hvad sagde du? Kom indenfor, kommer jeg med glæde. 283 00:23:01,060 --> 00:23:04,329 Hvis Fiona kom den aften, var jeg væk. 284 00:23:04,603 --> 00:23:06,689 Hun ville tro, du var taget afsted uden hende. 285 00:23:08,114 --> 00:23:10,790 Åh gud, hun må have sneget sig ombord. 286 00:23:11,232 --> 00:23:12,721 Kunne hun havde fundet på det? 287 00:23:13,201 --> 00:23:14,486 Hun var lidt af en håndfuld. 288 00:23:14,877 --> 00:23:18,403 Hun ville have skjult sig, til det ikke mere var muligt at vende om. 289 00:23:18,673 --> 00:23:22,325 - Hun døde sur og sønderknust. - Uafsluttede sager. 290 00:23:22,710 --> 00:23:26,629 - Et spøgelse er nok lænket til halskæden. - Et spøgelse? 291 00:23:28,770 --> 00:23:30,668 Fionas spøgelse? 292 00:23:34,371 --> 00:23:37,558 - Den har nummer 121. - 121, okay. 293 00:23:46,480 --> 00:23:47,487 Sam. 294 00:23:47,698 --> 00:23:49,440 - Hvad? - Den er væk. 295 00:24:07,259 --> 00:24:12,819 - Hvad med den drink? - Jeg klarer mig. 296 00:24:14,774 --> 00:24:16,368 Dine sønner. 297 00:24:17,905 --> 00:24:25,809 De er sikkert nogle flinke fyre, men måske er det bedst, hvis du - 298 00:24:26,278 --> 00:24:30,438 - løsriver dig lidt fra dem. - Løsriver? 299 00:24:31,445 --> 00:24:32,595 Det her arbejde. 300 00:24:33,259 --> 00:24:35,891 Det er krævende, og det kommer i første række. 301 00:24:36,469 --> 00:24:40,934 - Men of Letters er min familie. - Undskyld. 302 00:24:41,565 --> 00:24:44,775 - Intet kommer før min familie. - Seriøst? 303 00:24:45,924 --> 00:24:48,642 Eller det det, hvad du ønsker at tro? 304 00:24:51,002 --> 00:24:57,853 Du er anderledes, når du snakker med dem, blødere og svagere. 305 00:24:59,869 --> 00:25:02,962 Ikke en fornærmelse, bare en observation. 306 00:25:04,707 --> 00:25:07,111 Men når du jager, Mary... 307 00:25:09,168 --> 00:25:11,839 Er du en af de bedste, jeg har set. 308 00:25:12,432 --> 00:25:16,882 Du er god til at spille god mor, men når du bliver træt af det - 309 00:25:17,078 --> 00:25:24,211 - er en kniv i din hånd og blod i luften, dit rigtige dig, dit bedste dig. 310 00:25:26,867 --> 00:25:32,390 Og det tror jeg, du ved, og det skræmmer dig af helvede til. 311 00:25:47,044 --> 00:25:48,913 Undskyld vi afbryder, Dr. Ochoa. 312 00:25:49,405 --> 00:25:52,079 Vi har kigget skibsudstillingen igennem i forbindelse med mordene. 313 00:25:52,210 --> 00:25:54,303 Det ser ud til, at der mangler en genstand. 314 00:25:55,012 --> 00:25:58,340 Lige her. Nummer 121, det er en halskæde. 315 00:26:00,637 --> 00:26:04,129 Hvordan er det muligt, den er i et forseglet skab. 316 00:26:04,176 --> 00:26:06,810 Vi ved det, men vi har ledt alle vegne og den er helt sikkert væk. 317 00:26:07,161 --> 00:26:11,747 Har nogle af turene været ledet af en lærer? 318 00:26:11,997 --> 00:26:14,934 - Jo, en i går. - Hvor kom de fra? 319 00:26:21,249 --> 00:26:24,022 Pembroke skole for piger. 320 00:26:32,348 --> 00:26:35,223 Det er nok for mig. Hvad med et glas vin? 321 00:26:35,403 --> 00:26:40,404 Jo tak, hvis jeg læser en mere internetkøbt opgave om Black House, så skriger jeg. 322 00:26:44,379 --> 00:26:46,858 Igen? Sikringerne? 323 00:28:40,601 --> 00:28:41,601 Er den død? 324 00:28:41,682 --> 00:28:43,681 - Har den været længe. - Hvad? 325 00:28:43,986 --> 00:28:46,463 - Det var et spøgelse. - Saltet sløvede den kun. 326 00:28:46,499 --> 00:28:48,358 Vi må finde ud af, om det er Fiona. 327 00:28:49,616 --> 00:28:51,569 Så... sæt i gang. 328 00:28:59,135 --> 00:29:07,007 O, rastløse ånd. Vis dig for mig. 329 00:29:13,962 --> 00:29:14,970 Fiona? 330 00:29:16,602 --> 00:29:20,445 Det er mig, Gavin Din Gavin. 331 00:29:22,899 --> 00:29:24,891 Jeg må tale med dig. 332 00:29:48,862 --> 00:29:51,596 - Fiona. - Gavin. 333 00:29:55,533 --> 00:30:01,039 Du forlod mig, hvor var du? 334 00:30:02,756 --> 00:30:04,322 Jeg kom op på dit værelse. 335 00:30:04,403 --> 00:30:07,342 Det var ikke min skyld, jeg blev sendt et andet sted hen. 336 00:30:07,841 --> 00:30:12,466 Jeg gemte mig på Star, og du var der ikke for at beskytte mig. 337 00:30:12,584 --> 00:30:13,719 Mandskabet. 338 00:30:14,388 --> 00:30:17,537 De kom for at håne mig, og gøre nar. 339 00:30:18,289 --> 00:30:23,273 Det værste var, at de brugte mig, som en kvinde ej burde bruges. 340 00:30:24,953 --> 00:30:28,707 De andre passagerer, gjorde de intet for at hjælpe? 341 00:30:28,840 --> 00:30:35,055 Ingen gjorde noget, heller ikke frøken Allaway, vores lærer. 342 00:30:35,809 --> 00:30:39,200 Hun sagde jeg havde fortjent det, fordi jeg havde givet mig selv til dig. 343 00:30:41,622 --> 00:30:48,213 Lærere hævder de elsker børn, og så forråder de dem. 344 00:30:48,658 --> 00:30:52,776 Jeg kunne ikke straffe hende, men nogen skal nok betale hendes gæld. 345 00:30:58,854 --> 00:31:03,838 Hendes liv ombord var så uudholdeligt, hun følte, døden ville være en lettelse. 346 00:31:04,427 --> 00:31:08,986 Den søde pige jeg kendte, er nu en ånd opsat på hævn. 347 00:31:09,101 --> 00:31:11,297 Så vi er enige om, at Fiona må stoppes? 348 00:31:11,788 --> 00:31:14,410 Vi kan ikke brænde hendes knogler, de er på bunden af Atlanten. 349 00:31:14,834 --> 00:31:19,001 Vi kunne ødelægge halskæden, men der kunne være andet hun er bundet til på skibet. 350 00:31:19,077 --> 00:31:22,034 Men intet kan få de uskyldige tilbage, som hun har dræbt. 351 00:31:27,176 --> 00:31:32,746 Der er måske noget, der fikser det meste. 352 00:31:33,113 --> 00:31:34,277 Hvad? 353 00:31:35,941 --> 00:31:39,777 Hold Fiona fra at gå amok først og fremmest. 354 00:31:41,800 --> 00:31:47,597 Der er ingen grund til hun er spøgelse, hvis hun ikke er sur og alene på skibet. 355 00:31:47,777 --> 00:31:51,828 - Du vil vel ikke manipulere med tiden? - Det er op til Gavin. 356 00:31:54,643 --> 00:31:57,628 Vi prøver bare at fikse det her, og det er den eneste måde. 357 00:31:57,769 --> 00:32:02,104 Vi får ham om bord på skibet, han rejser med Fiona og beskytter hende. 358 00:32:02,138 --> 00:32:04,112 Og dør så, det er din løsning? 359 00:32:04,153 --> 00:32:07,294 Jeg sagde ikke det ville være en sjov en. Kun den eneste, og det ved du. 360 00:32:09,358 --> 00:32:11,270 Det ville holde historien intakt. 361 00:32:12,270 --> 00:32:15,566 Jeg tænkte det samme. 362 00:32:16,926 --> 00:32:20,043 Jeg elskede hende, hun elskede mig. 363 00:32:20,379 --> 00:32:22,176 Det er grunden til, at det hele er sket. 364 00:32:23,599 --> 00:32:26,872 Jeg kan skåne hende for det mareridt, hun er fanget i. 365 00:32:28,786 --> 00:32:34,770 Jeg har aldrig passet ind her, jeg er alene, Fiona og jeg - 366 00:32:35,918 --> 00:32:40,363 - vil være sammen for evigt. - Kommer aldrig til at ske. 367 00:32:43,285 --> 00:32:47,786 Bare fordi dum og dummere ikke kan holde deres familie i den samme dimension - 368 00:32:48,028 --> 00:32:52,123 - betyder det ikke, de kan rode med min. - Far, jeg vil det her. 369 00:32:52,254 --> 00:32:53,551 Det du vil - 370 00:32:53,765 --> 00:32:57,717 - er at være medlem i en fitnessklub, få drinks på Hooters og Cubs biletter. 371 00:32:58,472 --> 00:33:00,714 Hvilket ikke er muligt andre steder end her. 372 00:33:01,386 --> 00:33:03,112 Jeg har bestemt mig. 373 00:33:06,011 --> 00:33:07,573 Hvorfor ringede du så til mig? 374 00:33:07,950 --> 00:33:09,309 Du ringede til ham? 375 00:33:10,864 --> 00:33:13,954 For at sige farvel. 376 00:33:14,026 --> 00:33:16,793 - Lad ham gå Fergus. - Luk. 377 00:33:19,432 --> 00:33:22,767 Fergus, han er ikke som os. 378 00:33:22,832 --> 00:33:24,784 Han er troende. 379 00:33:29,702 --> 00:33:32,053 Lad ham gøre, hvad han mener er rigtigt. 380 00:33:41,576 --> 00:33:42,786 Moder... 381 00:33:45,885 --> 00:33:46,908 Fanden tage dig. 382 00:33:55,151 --> 00:33:56,791 Undskyld, far. 383 00:34:28,159 --> 00:34:30,698 - Er der snart suppe? - Næsten. 384 00:34:38,924 --> 00:34:39,924 Er du klar? 385 00:34:41,199 --> 00:34:42,228 Gør det. 386 00:34:57,554 --> 00:35:00,515 - Klar til at gøre dette Gavin? - Er du sikker på, at det vil virke? 387 00:35:01,230 --> 00:35:02,729 Aldrig prøvet det før. 388 00:35:02,731 --> 00:35:05,365 Men vores bedstefar gjorde. Og Abaddon. 389 00:35:05,390 --> 00:35:07,850 Og Rowena forbedrede fortryllelsen, så du kunne bruge den. 390 00:35:13,108 --> 00:35:14,116 Okay. 391 00:35:14,610 --> 00:35:15,750 Jeg tror, det er det. 392 00:35:23,776 --> 00:35:25,734 Det er en svær en. 393 00:35:27,940 --> 00:35:29,370 Du er en god fyr, Gavin. 394 00:35:31,354 --> 00:35:32,471 Tak. 395 00:35:34,850 --> 00:35:35,905 Forhåbentlig. 396 00:35:37,326 --> 00:35:39,014 Det er for alles bedste. 397 00:35:46,608 --> 00:35:48,308 Send ham op, Scotty. 398 00:36:38,258 --> 00:36:41,422 Så alle lærerne på pigeskolen er tilbage på arbejde. 399 00:36:42,321 --> 00:36:45,117 Det er som intet er sket. Det samme med alle ofrene i Ohio. 400 00:36:45,867 --> 00:36:48,534 Heller ingen omtale af Massachusetts mordet. 401 00:36:48,930 --> 00:36:53,539 Ingen Fiona, ingen vrede spøgelser. Ser ud til historien er tilbage på sporet. 402 00:36:53,679 --> 00:36:54,845 Tak, Gavin. 403 00:36:56,146 --> 00:36:57,353 - Mor! - Nå nå! 404 00:36:58,439 --> 00:36:59,908 Længe siden. 405 00:37:00,183 --> 00:37:04,285 Meget, meget længe. 406 00:37:04,917 --> 00:37:09,089 Han er lidt dramatisk, men vi vil bare sige, vi har savnet dig. 407 00:37:09,128 --> 00:37:10,228 Godt du er tilbage. 408 00:37:12,260 --> 00:37:14,410 Burgers. Øl. 409 00:37:17,067 --> 00:37:18,074 Tilgivet. 410 00:37:18,768 --> 00:37:20,802 Hvad har du lavet? 411 00:37:22,439 --> 00:37:25,681 Jogging, Tai Chi, meditation. 412 00:37:26,769 --> 00:37:28,876 Smelte rugaru hjerner. 413 00:37:30,681 --> 00:37:32,761 Smelte rugaru hjerner? 414 00:37:37,693 --> 00:37:40,083 Der er ingen nem måde at sige det her på, men - 415 00:37:40,108 --> 00:37:41,529 - jeg har på en måde - 416 00:37:42,617 --> 00:37:45,289 - arbejdet med British Men of Letters. 417 00:37:49,284 --> 00:37:50,292 Du har.. hvad? 418 00:37:55,450 --> 00:37:56,465 Mor... 419 00:37:58,059 --> 00:37:59,075 Vi... 420 00:38:00,010 --> 00:38:05,056 - Vi har en fortid med dem. - Jeg ved det, Sam. 421 00:38:06,294 --> 00:38:08,067 Og det var en svær beslutning. 422 00:38:08,739 --> 00:38:10,145 Men de gør et godt stykke arbejde - 423 00:38:10,170 --> 00:38:12,888 - Jeg har hjulpet dem med at redde folk, en masse folk. 424 00:38:13,790 --> 00:38:15,329 Vi kan lære af dem. 425 00:38:20,629 --> 00:38:22,160 Lad være med at give mig "ansigtet". 426 00:38:22,185 --> 00:38:23,871 - Hvilket "ansigt"? - Du kender "ansigtet". 427 00:38:23,896 --> 00:38:25,863 - Der er ikke noget "ansigt". - Det er "ansigtet". 428 00:38:27,769 --> 00:38:31,231 Mor, vi har vores egen værktøjskasse - 429 00:38:31,550 --> 00:38:33,661 - og det fungerer fint. 430 00:38:34,037 --> 00:38:40,662 Og af indlysende grunde. Som brækkede ribben og brændte fødder - 431 00:38:45,688 --> 00:38:47,149 - stoler vi ikke på briterne. 432 00:38:51,894 --> 00:38:53,988 Så hvad betyder det for os? 433 00:39:00,233 --> 00:39:01,717 Intet er forandret. 434 00:39:04,639 --> 00:39:05,937 Familie. 435 00:39:11,428 --> 00:39:15,177 Lad mig lige tale færdig. 436 00:39:30,834 --> 00:39:34,935 Det, du gjorde var lavt, selv for dig. 437 00:39:36,584 --> 00:39:41,053 - Det var forkert, - Og du ved, hvad der er rigtigt. 438 00:39:41,871 --> 00:39:46,377 Jeg ved, der er en grim, harsk, hadefuld grund - 439 00:39:46,721 --> 00:39:50,760 - til du sendte min søn, dit barnebarn i døden. 440 00:39:52,311 --> 00:39:56,436 - Jeg vil vide hvilken. - Han var et dejligt barn. 441 00:39:57,193 --> 00:39:59,896 Og på din egen mærkelig måde, vidste jeg, du holdt af ham. 442 00:40:00,729 --> 00:40:04,221 - Ligesom jeg holdt af Oskar. - Oskar. 443 00:40:06,165 --> 00:40:08,197 Barnet, jeg elskede mere end dig. 444 00:40:08,893 --> 00:40:12,478 Drengen du fik mig til at dræbe, for at kunne fjerne Cains mærke. 445 00:40:20,982 --> 00:40:24,294 Så det var bare vrøvl, det du sagde om, at Gavin gjorde det rette? 446 00:40:25,398 --> 00:40:26,819 Det var det rette. 447 00:40:27,417 --> 00:40:30,339 Måske for Gavin, og i hvert fald for mig. 448 00:40:30,607 --> 00:40:33,576 Det tillod mig at se dig lide tabet af et barn. 449 00:40:35,443 --> 00:40:38,404 - Hævn. - Jeg er din mor, min kære. 450 00:40:38,669 --> 00:40:41,302 Hvem ellers kan knuse dit skrumpede hjerte. 451 00:41:49,693 --> 00:41:51,678 Dagon. 452 00:41:54,323 --> 00:42:01,123 == Oversat af YesWeAre == @ HoundDawgs.org 35593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.