All language subtitles for Sumo.Do.Sumo.Dont.1992.XviD.AC3-WAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:15,219 --> 00:00:17,500 ''Kyoritsu University'' 3 00:00:25,329 --> 00:00:29,899 Excuse my poor rendition of Jean Cocteau. 4 00:00:30,610 --> 00:00:34,150 In it he talks about sumo. 5 00:00:36,179 --> 00:00:40,900 During a visit to Japan, he watched a sumo tournament 6 00:00:41,980 --> 00:00:47,139 The scholar, Horiguchi, took him to a sumo stadium. 7 00:00:48,260 --> 00:00:52,300 Here is Horguchi's translation of his impressions. 8 00:00:55,330 --> 00:01:01,629 The players are pink giants. 9 00:01:02,569 --> 00:01:06,380 As unique as the frescoes from a famous cathedral 10 00:01:09,650 --> 00:01:13,249 The regimen gives some of them 11 00:01:13,820 --> 00:01:18,210 enormous bellies and breasts as mature as any woman. 12 00:01:20,019 --> 00:01:22,799 Each of them sports a top-knot 13 00:01:23,260 --> 00:01:27,070 and the face of a pretty girl. 14 00:01:30,430 --> 00:01:33,999 They come together in equilibrium, 15 00:01:34,570 --> 00:01:36,320 their legs intertwined, 16 00:01:36,639 --> 00:01:39,510 their fingers grasping each other's sash. 17 00:01:40,210 --> 00:01:42,519 And the fringe standing erect. 18 00:01:42,950 --> 00:01:44,850 Their muscles flexing. 19 00:01:45,249 --> 00:01:47,650 Legs rooted to the earth. 20 00:01:48,049 --> 00:01:50,859 Blood coursing though their veins. 21 00:01:51,320 --> 00:01:54,159 And the ring is all a pastel of pink. 22 00:01:55,359 --> 00:02:03,100 ''Sumo Do, Sumo Don't'' 23 00:02:05,630 --> 00:02:08,060 We're the All-Season Sports Club. 24 00:02:08,470 --> 00:02:10,250 We offer tennis, surfing, 25 00:02:10,570 --> 00:02:12,760 skiing, golf, scuba-diving and bowling. 26 00:02:13,139 --> 00:02:15,329 Join us and you can enjoy all these. 27 00:02:15,709 --> 00:02:17,320 Our scuba tour to Okinawa 28 00:02:17,609 --> 00:02:19,160 is open to non-members, too. 29 00:02:19,450 --> 00:02:22,440 We're not just another sports club. 30 00:02:22,919 --> 00:02:25,169 You could become a TV reporter. 31 00:02:25,549 --> 00:02:27,419 That's not very promising. 32 00:02:27,760 --> 00:02:30,950 I can't expect support. 33 00:02:31,459 --> 00:02:34,179 How about you? 34 00:02:34,630 --> 00:02:35,329 Not yet. 35 00:02:35,560 --> 00:02:36,639 I've decided. 36 00:02:36,869 --> 00:02:37,720 To become what? 37 00:02:37,899 --> 00:02:39,980 I'll join a big company. 38 00:02:40,339 --> 00:02:41,919 Using family connections. 39 00:02:42,200 --> 00:02:43,690 How did you know? 40 00:02:43,970 --> 00:02:45,959 Refrigerator told me. 41 00:02:50,109 --> 00:02:52,329 He can't keep his mouth shut. 42 00:02:52,709 --> 00:02:57,660 You'll have a hard time coming from our Uni. 43 00:02:58,419 --> 00:02:59,790 Which company? 44 00:03:00,060 --> 00:03:02,280 Better not to ask. 45 00:03:02,690 --> 00:03:05,350 You'll only upset him. 46 00:03:06,829 --> 00:03:09,639 Have you consulted with your professor? 47 00:03:10,570 --> 00:03:11,329 Should I? 48 00:03:11,500 --> 00:03:14,540 Don't you read the notice board? 49 00:03:26,649 --> 00:03:29,669 Comparative Culture Department Yamamoto of Social Studies. 50 00:03:41,060 --> 00:03:45,250 Is professor Anayama here? 51 00:04:10,489 --> 00:04:13,589 Pleased to meet you. I'm Anayama. 52 00:04:15,930 --> 00:04:19,440 We're in the middle of cleaning. 53 00:04:21,039 --> 00:04:24,409 Would you excuse us? 54 00:04:26,310 --> 00:04:27,950 Certainly. 55 00:04:28,940 --> 00:04:31,719 She's a brilliant student. 56 00:04:32,180 --> 00:04:34,610 Doing post-graduate work in advertising. 57 00:04:35,019 --> 00:04:36,599 Second year, aren't you? 58 00:04:36,920 --> 00:04:37,709 Yes. 59 00:04:40,459 --> 00:04:42,190 I'm Natsuko Kawamura. 60 00:04:42,490 --> 00:04:45,010 I'm Yamamoto. Shuhei Yamamoto. 61 00:04:47,500 --> 00:04:49,779 A dreadful record. 62 00:04:50,329 --> 00:04:52,789 A minimum of credits. 63 00:05:02,310 --> 00:05:08,170 You're on my roll, It says no absences, 64 00:05:09,620 --> 00:05:12,690 but I've never laid eyes on you before. 65 00:05:13,959 --> 00:05:18,760 Someone has called you present but I can't pass you. 66 00:05:21,500 --> 00:05:25,250 I've been appointed your thesis supervisor. 67 00:05:25,829 --> 00:05:26,880 Did you know? 68 00:05:27,240 --> 00:05:29,349 Well... er... no. 69 00:05:29,810 --> 00:05:31,620 Why are you here? 70 00:05:33,839 --> 00:05:35,800 Got a job yet? 71 00:05:36,880 --> 00:05:38,459 Yes, I have. 72 00:05:39,250 --> 00:05:40,769 That's typical. 73 00:05:41,149 --> 00:05:44,110 So now you have to graduate. 74 00:05:44,690 --> 00:05:45,680 Yes, sir. 75 00:05:45,920 --> 00:05:47,409 Can you? 76 00:05:48,060 --> 00:05:50,870 That's up to you, sir. 77 00:05:51,329 --> 00:05:53,849 Don't be stupid. It's up to you. 78 00:05:55,200 --> 00:05:57,659 I'll make you a deal. 79 00:06:00,070 --> 00:06:02,620 Will you join the sumo club? 80 00:06:04,039 --> 00:06:05,060 Sir? 81 00:06:14,479 --> 00:06:16,589 It's only for one day. 82 00:06:19,289 --> 00:06:22,479 Just one appearance in the ring. 83 00:06:24,490 --> 00:06:27,620 It's not as if it's full-time. 84 00:06:28,729 --> 00:06:31,070 Be a man and help out. 85 00:06:37,670 --> 00:06:41,039 Kyoritsu University 86 00:06:47,120 --> 00:06:49,019 The wrestlers face off. 87 00:06:49,349 --> 00:06:51,810 Time to fight! 88 00:06:52,219 --> 00:06:53,680 The signal is given 89 00:06:53,959 --> 00:06:54,979 Aoki rushes forward. 90 00:06:55,190 --> 00:06:59,760 The champion dodges. Aoki is small but nimble. 91 00:07:00,630 --> 00:07:02,269 The champ fights back. 92 00:07:02,659 --> 00:07:04,589 The odds almost impossible. 93 00:07:05,000 --> 00:07:08,190 Will Aoki be thrown? 94 00:07:09,000 --> 00:07:13,010 Aoki turns the tables! 95 00:07:13,639 --> 00:07:15,779 Aoki has thrown the grand champion! 96 00:07:19,979 --> 00:07:21,760 Lower yourself. 97 00:07:24,820 --> 00:07:26,459 You're crushing them. 98 00:07:26,760 --> 00:07:28,510 Show some fortitude. 99 00:07:28,990 --> 00:07:31,950 Can't this wait till the tournament? 100 00:07:32,589 --> 00:07:35,659 You play the game, you wear the sash. 101 00:07:36,159 --> 00:07:38,029 I didn't ask for this. 102 00:07:38,570 --> 00:07:42,200 You guys are in trouble, I'm just helping out. 103 00:07:44,339 --> 00:07:48,180 A true volunteer doesn't expect any return. 104 00:07:49,510 --> 00:07:51,120 I don't know why you're here 105 00:07:51,409 --> 00:07:54,190 but while you are, you're in the club. 106 00:07:54,649 --> 00:07:56,760 And you'll obey me. 107 00:07:58,649 --> 00:08:00,079 Wait here. 108 00:08:22,510 --> 00:08:25,229 Anayama University Grand Champion. 109 00:08:25,680 --> 00:08:29,250 You didn't know he was a grand champion, did you? 110 00:08:31,920 --> 00:08:34,060 So, you took the manly path. 111 00:08:38,489 --> 00:08:40,479 You call this manly? 112 00:08:40,829 --> 00:08:44,020 What's wrong with it? 113 00:08:44,729 --> 00:08:48,040 A little perseverance and you'll graduate. 114 00:08:50,339 --> 00:08:53,270 I'm the honorary manager. 115 00:08:53,739 --> 00:08:55,820 Only in name, really. 116 00:08:57,479 --> 00:09:00,379 Professor told me about you. 117 00:09:01,450 --> 00:09:04,609 Don't worry, it's only schoolboy sumo. 118 00:09:05,550 --> 00:09:09,030 We're at the bottom of the 3rd division. 119 00:09:09,690 --> 00:09:11,879 There's no club weaker. 120 00:09:13,160 --> 00:09:16,640 Hardly any members for 16 years. 121 00:09:17,200 --> 00:09:20,099 We needed volunteers to make the numbers. 122 00:09:20,670 --> 00:09:23,009 Just enough to enter the tournaments. 123 00:09:23,410 --> 00:09:25,310 But the well is dry. 124 00:09:26,170 --> 00:09:30,509 If we don't enter this year, we may have to close. 125 00:09:31,249 --> 00:09:32,739 It's in the charter. 126 00:09:33,009 --> 00:09:35,969 But our opponents are full-on, aren't they? 127 00:09:36,450 --> 00:09:38,229 They'll kill me. 128 00:09:38,920 --> 00:09:41,170 I said not to worry. 129 00:09:42,160 --> 00:09:44,329 They're all the same level. 130 00:09:45,160 --> 00:09:48,729 Very few students actually train for sumo. 131 00:09:49,629 --> 00:09:52,180 Most are volunteers, too. 132 00:09:52,599 --> 00:09:54,879 Same build and everything. 133 00:09:55,270 --> 00:09:56,849 Sorry to keep you. 134 00:10:00,209 --> 00:10:01,290 Hello. 135 00:10:01,879 --> 00:10:04,459 Professor has done, everything he could 136 00:10:04,879 --> 00:10:06,550 the rest is up to you. 137 00:10:07,150 --> 00:10:10,900 He wants this place kept spick and span. 138 00:10:11,489 --> 00:10:12,450 Yes. 139 00:10:13,190 --> 00:10:16,670 He's lived alone here for 4 years. 140 00:10:17,229 --> 00:10:19,890 The only official member. 141 00:10:22,530 --> 00:10:24,310 Do your best. 142 00:10:31,170 --> 00:10:31,930 Let's go. 143 00:10:32,109 --> 00:10:33,400 Where? 144 00:10:33,640 --> 00:10:35,570 We're recruiting. 145 00:10:35,979 --> 00:10:38,879 We need a minimum of five members. 146 00:10:39,579 --> 00:10:41,280 At least one more to train. 147 00:10:41,619 --> 00:10:42,349 Wait on. 148 00:10:42,520 --> 00:10:43,629 In this jockstrap? 149 00:10:45,550 --> 00:10:47,390 It's a sash. 150 00:10:47,719 --> 00:10:49,420 Of course you will. 151 00:10:51,160 --> 00:10:52,530 What about you? 152 00:10:52,859 --> 00:10:54,910 I get to wear this. 153 00:10:58,270 --> 00:11:00,349 What's with Yamamoto. 154 00:11:01,869 --> 00:11:03,890 He's recruiting for sumo. 155 00:11:04,609 --> 00:11:07,239 Do we also do sumo tours? 156 00:11:08,609 --> 00:11:11,300 He's upholding the tradition. 157 00:11:11,749 --> 00:11:14,060 Now recruiting for the sumo club! 158 00:11:14,450 --> 00:11:16,150 Take that cap off. 159 00:11:17,219 --> 00:11:19,709 It helps me to endure the ridicule. 160 00:11:25,629 --> 00:11:28,150 University Pro-Wrestling Competition 161 00:11:28,560 --> 00:11:30,079 Let's go look. 162 00:11:30,700 --> 00:11:33,190 I hate the trickery of it. 163 00:11:54,259 --> 00:11:58,390 In the red corner, Cutie Haruo! 164 00:12:00,329 --> 00:12:02,670 C'mon, Haruo! 165 00:12:03,160 --> 00:12:05,300 Why do I have to dress like this? 166 00:12:05,900 --> 00:12:09,239 Wrestlers need a gimmick. 167 00:12:10,040 --> 00:12:12,150 It was decided at the meeting 168 00:12:12,509 --> 00:12:15,060 that you'd be a transvestite. 169 00:12:15,640 --> 00:12:17,129 Who's a transvestite? 170 00:12:17,509 --> 00:12:19,759 I joined to build my body! 171 00:12:20,879 --> 00:12:24,070 Don't blubber like a girl! 172 00:12:24,589 --> 00:12:27,660 Fight! Fight! 173 00:12:37,869 --> 00:12:41,349 We won't recruit just sitting here. They will 174 00:12:42,670 --> 00:12:44,749 They will come. 175 00:12:48,839 --> 00:12:49,890 No way. 176 00:12:53,680 --> 00:12:58,129 It's my 8th year here. It took me years to get in. 177 00:12:59,719 --> 00:13:02,329 I've always loved sumo. 178 00:13:03,259 --> 00:13:06,160 But I was always too small. 179 00:13:07,030 --> 00:13:09,020 All through school. 180 00:13:09,900 --> 00:13:13,359 Then I happened to see a uni tournament. 181 00:13:13,900 --> 00:13:15,859 Mr. Anayama recruited me. 182 00:13:17,040 --> 00:13:19,379 Some were quite small. 183 00:13:19,770 --> 00:13:22,379 Anayama himself was a grand champion. 184 00:13:23,239 --> 00:13:25,459 I knew it was last chance. 185 00:13:25,849 --> 00:13:29,540 I've stayed to keep the club from folding. 186 00:13:30,890 --> 00:13:33,229 People laugh at sumo today. 187 00:13:34,359 --> 00:13:37,640 We needn't grovel to recruit that type. 188 00:13:40,560 --> 00:13:41,759 Gimme a break. 189 00:13:44,300 --> 00:13:47,369 We need someone. 190 00:13:47,869 --> 00:13:50,239 We've wasted three days. 191 00:13:51,070 --> 00:13:52,969 I don't care. 192 00:13:53,879 --> 00:13:56,950 I was looking forward to not entering the tournament 193 00:13:57,450 --> 00:14:01,520 but to graduate, I have to. 194 00:14:02,849 --> 00:14:04,489 Leave it to me. 195 00:14:05,290 --> 00:14:09,160 Just because he's fat doesn't make him suitable. 196 00:14:23,170 --> 00:14:24,749 You may be right. 197 00:14:27,780 --> 00:14:30,440 Sorry to scare you. I have a request. 198 00:14:30,879 --> 00:14:32,609 Will you save our sumo club? 199 00:14:33,249 --> 00:14:36,349 Please enter the tournament. 200 00:14:37,190 --> 00:14:39,940 Or our historical sumo club will forever be lost. 201 00:14:40,390 --> 00:14:42,290 Please, it's just for one day. 202 00:14:42,890 --> 00:14:46,200 You'll only have to appear. 203 00:14:48,660 --> 00:14:50,209 Lower yourself. 204 00:14:52,200 --> 00:14:53,660 You're crushing 'em. 205 00:14:53,940 --> 00:14:55,520 Forbearance, boy. 206 00:14:58,009 --> 00:15:00,180 Can't it wait till the tournament? 207 00:15:00,540 --> 00:15:03,729 You play the game, you wear the sash. 208 00:15:07,749 --> 00:15:08,859 How's that? 209 00:15:10,420 --> 00:15:11,999 Where's the toilet? 210 00:15:12,450 --> 00:15:14,349 Through that door. 211 00:15:21,129 --> 00:15:25,520 What changed your mind? 212 00:15:26,629 --> 00:15:28,650 You said ''Maybe he's got it.'' 213 00:15:28,999 --> 00:15:30,459 He has a natural grace. 214 00:15:30,739 --> 00:15:33,320 Sumo wrestlers walk differently to other people. 215 00:15:33,739 --> 00:15:36,109 The left arm moves with the left leg and vice versa. 216 00:15:36,709 --> 00:15:39,170 How do I manage? 217 00:15:40,879 --> 00:15:42,489 Poke it out the side. 218 00:15:45,550 --> 00:15:48,099 I think he's a special case. 219 00:15:49,119 --> 00:15:51,339 I've seen it before 220 00:15:51,729 --> 00:15:54,219 it's just from being uncoordinated. 221 00:16:00,200 --> 00:16:01,599 In here. 222 00:16:02,570 --> 00:16:05,089 I've recruited a new member. 223 00:16:10,349 --> 00:16:11,400 Haruo! 224 00:16:13,009 --> 00:16:14,410 My brother! 225 00:16:15,550 --> 00:16:19,499 It's such a common name I didn't connect. 226 00:16:20,249 --> 00:16:21,999 You're joining the club? 227 00:16:22,920 --> 00:16:24,670 What about wrestling? 228 00:16:25,089 --> 00:16:26,430 I quit in disgust. 229 00:16:26,759 --> 00:16:29,129 Sumo has class and a certain discipline. 230 00:16:30,030 --> 00:16:31,930 And a cool jockstrap. 231 00:16:32,300 --> 00:16:33,670 You're such an idiot. 232 00:16:34,200 --> 00:16:36,950 It's a mawashi, not a jockstrap. 233 00:16:37,469 --> 00:16:42,099 Sumo is very popular with those cool new stars. 234 00:16:42,839 --> 00:16:44,420 That's big league stuff. 235 00:16:44,780 --> 00:16:47,709 What's cool about skinny guys in jockstraps? 236 00:16:48,219 --> 00:16:49,509 Mawashi. 237 00:16:50,119 --> 00:16:51,550 What about you? 238 00:16:55,020 --> 00:16:56,280 He gets credits. 239 00:16:56,560 --> 00:16:58,200 I could have guessed. 240 00:16:58,560 --> 00:17:01,190 Can you give him a jockstrap? 241 00:17:05,100 --> 00:17:06,499 Mawashi. 242 00:17:12,039 --> 00:17:15,170 I pissed on my jockstrap. 243 00:17:16,979 --> 00:17:19,200 It's a damned mawashi! 244 00:17:23,049 --> 00:17:27,059 70th East Japan University Sumo Tournament 245 00:17:32,660 --> 00:17:36,229 It's our first appearance in three years. 246 00:17:37,059 --> 00:17:40,130 Just appearing stops us closing down. 247 00:17:41,539 --> 00:17:44,529 I know you have no experience. 248 00:17:45,469 --> 00:17:49,450 But your opponents are not that much better. 249 00:17:50,140 --> 00:17:52,950 So don't over-do it. 250 00:17:53,549 --> 00:17:55,950 Or you may injure yourselves. 251 00:17:57,019 --> 00:17:58,450 Hey, Anayama! 252 00:18:00,860 --> 00:18:03,029 I heard you entered, so I brought 253 00:18:03,390 --> 00:18:05,259 some of the old boys. 254 00:18:05,729 --> 00:18:07,219 Even Mr. Min 255 00:18:10,969 --> 00:18:12,170 You scared me! 256 00:18:14,269 --> 00:18:17,840 We'll treat you all to a feast after. 257 00:18:19,640 --> 00:18:21,660 At a sumo restaurant. 258 00:18:22,340 --> 00:18:25,739 Let's make it a victory celebration! 259 00:18:28,680 --> 00:18:32,019 Stiff with fear, already? 260 00:18:35,259 --> 00:18:39,100 Hokuto University to the east. 261 00:18:39,860 --> 00:18:42,850 Kyoritsu University to the west. 262 00:18:43,330 --> 00:18:44,819 Drop those towels! 263 00:18:47,069 --> 00:18:49,180 They're the champions. 264 00:18:49,969 --> 00:18:52,519 Give 'em hell, Kyoritsu! 265 00:18:53,239 --> 00:18:54,640 Bow! 266 00:18:57,509 --> 00:19:00,380 Tanaka, you show 'em! 267 00:19:09,120 --> 00:19:11,019 Relax, relax. 268 00:19:15,729 --> 00:19:17,019 Bow. 269 00:19:35,219 --> 00:19:36,479 Time's up. 270 00:19:37,789 --> 00:19:39,400 Get ready. 271 00:19:45,789 --> 00:19:47,080 Are you okay? 272 00:19:47,600 --> 00:19:49,910 From the east, Motohashi. 273 00:19:50,729 --> 00:19:53,309 From the west, Yamamoto. 274 00:19:56,370 --> 00:19:57,390 Time's up. 275 00:19:58,469 --> 00:20:00,049 Get ready. 276 00:20:07,920 --> 00:20:09,350 He went out! 277 00:20:10,719 --> 00:20:12,209 Get some specs, judge! 278 00:20:12,950 --> 00:20:14,350 Don't you know the rules? 279 00:20:14,860 --> 00:20:16,120 He was off the ground! 280 00:20:16,519 --> 00:20:18,539 In that case he's allowed to step out first. 281 00:20:18,890 --> 00:20:21,170 And it's referee, not judge! 282 00:20:24,430 --> 00:20:25,830 East wins. 283 00:20:26,469 --> 00:20:28,489 From the east, Sugimoto. 284 00:20:30,469 --> 00:20:33,049 From the west, Yamamoto. 285 00:20:46,450 --> 00:20:48,789 Take it off. 286 00:20:49,190 --> 00:20:50,009 On your ear. 287 00:20:50,190 --> 00:20:51,620 No earrings allowed? 288 00:20:51,989 --> 00:20:53,249 Take it off! 289 00:20:53,759 --> 00:20:55,069 Damn fruit. 290 00:21:01,569 --> 00:21:03,029 Bow. 291 00:21:03,739 --> 00:21:04,880 Time's up. 292 00:21:06,009 --> 00:21:07,499 Get ready! 293 00:21:19,319 --> 00:21:20,749 East wins. 294 00:21:24,090 --> 00:21:27,130 Beginners shouldn't throw ritual salt. 295 00:21:28,459 --> 00:21:33,559 East wins with a slap-down. 296 00:21:34,340 --> 00:21:35,739 Sugimoto wins! 297 00:21:36,039 --> 00:21:37,969 Your head was too low. 298 00:21:39,610 --> 00:21:41,860 From the east, Kurataka. 299 00:21:42,940 --> 00:21:45,459 From the west, Aoki. 300 00:21:46,209 --> 00:21:48,819 It's enough to make you laugh. 301 00:21:51,350 --> 00:21:53,719 You're on. 302 00:22:06,769 --> 00:22:07,819 Bow. 303 00:22:17,910 --> 00:22:20,279 Give him hell, Aoki! 304 00:22:29,519 --> 00:22:30,890 Ouch! 305 00:22:32,590 --> 00:22:33,789 Bow. 306 00:22:36,059 --> 00:22:40,600 Win by pull-down! 307 00:22:41,600 --> 00:22:43,559 Kurataka wins for the east! 308 00:22:43,969 --> 00:22:46,400 No problem, they're the top team. 309 00:22:47,110 --> 00:22:48,630 It's just beginning. 310 00:22:52,009 --> 00:22:54,289 You forgot to bow! 311 00:22:57,850 --> 00:22:59,840 Time out! 312 00:23:19,170 --> 00:23:20,479 Cheat! 313 00:23:42,529 --> 00:23:45,690 Honjitsu Medical University on the east. 314 00:23:46,269 --> 00:23:48,640 Kyoritsu University on the west. 315 00:23:50,440 --> 00:23:52,630 Let's get at least one win. 316 00:23:53,209 --> 00:23:55,759 How shameful to lose to these guys. 317 00:23:56,580 --> 00:23:58,069 Bow. 318 00:23:59,279 --> 00:24:01,739 From the east, Tadokoro. 319 00:24:02,519 --> 00:24:05,390 From the west, Tanaka. 320 00:24:18,930 --> 00:24:20,630 Win, boy! 321 00:24:27,209 --> 00:24:28,289 A win! 322 00:24:36,120 --> 00:24:37,430 A win! 323 00:24:39,950 --> 00:24:41,180 Bow! 324 00:24:41,759 --> 00:24:43,630 Assume position! 325 00:24:45,059 --> 00:24:46,870 Ready 326 00:24:51,870 --> 00:24:53,709 A win! 327 00:24:56,569 --> 00:24:58,999 From the east, Nonaka. 328 00:24:59,509 --> 00:25:01,440 From the west, Aoki. 329 00:25:01,940 --> 00:25:04,400 Fight to the death! 330 00:25:11,690 --> 00:25:12,999 Bow. 331 00:25:20,900 --> 00:25:22,979 Assume position! 332 00:25:37,009 --> 00:25:39,120 Not that again. 333 00:25:39,479 --> 00:25:41,650 Tension gives him diarrhea! 334 00:25:50,590 --> 00:25:53,309 East wins by default! 335 00:25:57,160 --> 00:25:58,330 Bow! 336 00:26:27,830 --> 00:26:31,610 You're an insult to the noble sport of sumo! 337 00:26:32,200 --> 00:26:37,499 If you disgrace it again we'll kill you! 338 00:27:05,130 --> 00:27:08,759 Don't over-grind your sesame, let's eat. 339 00:27:09,340 --> 00:27:12,269 Is your stomach better, Aoki? 340 00:27:13,069 --> 00:27:14,819 The old boys are treating us, 341 00:27:15,140 --> 00:27:17,920 so eat and drink your fill. 342 00:27:19,779 --> 00:27:22,059 You did your best today. 343 00:27:22,580 --> 00:27:24,630 You couldn't help losing. 344 00:27:25,019 --> 00:27:28,390 You did well considering you hardly trained. 345 00:27:29,059 --> 00:27:31,519 You have my heartfelt thanks. 346 00:27:32,059 --> 00:27:35,130 Cheer up Aoki, everyone did their best. 347 00:27:36,430 --> 00:27:38,330 I'm proud of you. 348 00:27:39,799 --> 00:27:42,410 I've never been so ashamed. 349 00:27:43,840 --> 00:27:47,029 Shut down the club. 350 00:27:47,680 --> 00:27:49,959 You call that sumo? 351 00:27:50,410 --> 00:27:52,749 It's an insult to sumo! 352 00:27:53,180 --> 00:27:55,789 Is it so important to keep the club going that you 353 00:27:56,219 --> 00:28:00,670 get down on your knees to praise these creeps? 354 00:28:01,989 --> 00:28:05,450 How dare you call these slack, wimps 355 00:28:05,989 --> 00:28:08,180 the Kyoritsu University team! 356 00:28:08,729 --> 00:28:12,269 Just what have you been doing? 357 00:28:13,999 --> 00:28:18,450 You're the ones who insist the club keeps going! 358 00:28:19,840 --> 00:28:21,590 Have you considered how it has pained him 359 00:28:21,910 --> 00:28:24,630 to beg for members? 360 00:28:26,150 --> 00:28:29,900 Wasn't it all to satisfy you old boys? 361 00:28:30,580 --> 00:28:31,690 Miss Kawamura. 362 00:28:34,819 --> 00:28:37,809 Professor, leave this to me. 363 00:28:38,729 --> 00:28:42,299 Our students don't want to do sumo. 364 00:28:42,930 --> 00:28:44,660 How dare you! 365 00:28:45,029 --> 00:28:46,140 Shut-up! 366 00:28:46,499 --> 00:28:50,340 Boys today are only interested in girls. 367 00:28:51,039 --> 00:28:52,350 That's all! 368 00:28:52,670 --> 00:28:54,749 They're not interested in sumo. 369 00:28:55,209 --> 00:28:57,819 At least they came today. 370 00:28:58,279 --> 00:29:00,330 They did their best for the club. 371 00:29:00,749 --> 00:29:02,420 You should be thanking them! 372 00:29:02,779 --> 00:29:04,150 There's a limit! 373 00:29:04,489 --> 00:29:06,739 This team is woeful! 374 00:29:07,249 --> 00:29:10,650 Best put them out of their misery! 375 00:29:12,090 --> 00:29:16,340 I want you apologize. Ask their forgiveness. 376 00:29:17,459 --> 00:29:20,269 They did their best for the club. 377 00:29:21,069 --> 00:29:21,999 Apologize. 378 00:29:22,269 --> 00:29:24,880 How conceited! 379 00:29:25,309 --> 00:29:27,590 Just because you were once a champion. 380 00:29:28,009 --> 00:29:31,029 Is that anyway to treat your senior? 381 00:29:32,110 --> 00:29:34,920 I should apologize to these fairies? 382 00:29:36,019 --> 00:29:39,360 If they'd win, I'd be pleased to! 383 00:29:40,090 --> 00:29:43,219 I'd get down on my knees. 384 00:29:44,289 --> 00:29:46,979 I'd donate my asshole! I mean you, Aoki! 385 00:29:48,259 --> 00:29:50,370 You're like a damn fruit! 386 00:29:50,759 --> 00:29:52,459 You've never won a bout. 387 00:29:52,870 --> 00:29:56,590 Four years and you've never even come close! 388 00:29:57,400 --> 00:29:59,860 Yet you profess to love sumo. 389 00:30:10,219 --> 00:30:13,940 You want a win! We'll give you a win! 390 00:30:27,769 --> 00:30:30,870 Should have kept my mouth shut. 391 00:30:31,370 --> 00:30:33,860 I had my chance, why am I back again? 392 00:30:36,080 --> 00:30:38,479 You know why we're so weak? 393 00:30:38,950 --> 00:30:39,910 No. 394 00:30:40,650 --> 00:30:43,170 We lost our sports scholarships. 395 00:30:44,519 --> 00:30:46,249 So that's why? 396 00:30:46,590 --> 00:30:48,930 Those guys yesterday were on scholarships? 397 00:30:49,319 --> 00:30:51,019 Heard the story about Mister? 398 00:30:51,330 --> 00:30:52,350 The baseball player? 399 00:30:52,590 --> 00:30:56,660 In English class once he read the word ''the'' 400 00:30:57,299 --> 00:30:58,410 as ''t-he.'' 401 00:30:58,700 --> 00:31:01,920 He just spelt it out. 402 00:31:02,999 --> 00:31:04,930 I heard differently. 403 00:31:05,269 --> 00:31:08,749 He saw a guy reading. ''That's great having the 404 00:31:09,309 --> 00:31:13,999 translation there. What's the title? 405 00:31:14,719 --> 00:31:17,709 Turns out it was an English-Japanese dictionary! 406 00:31:18,249 --> 00:31:21,090 Right, good sportsmen get into university. 407 00:31:21,660 --> 00:31:24,150 We've nothing to be ashamed of. 408 00:31:27,289 --> 00:31:30,249 The TV crew are ready to shoot. 409 00:31:36,440 --> 00:31:38,019 I'm from Station News. 410 00:31:38,309 --> 00:31:39,979 Do you know where the sumo club is? 411 00:31:40,269 --> 00:31:41,940 Yes, but it's quite far. 412 00:31:42,239 --> 00:31:45,700 We finally found someone! 413 00:31:46,249 --> 00:31:48,739 The 96th student we asked knows the sumo club! 414 00:31:49,150 --> 00:31:50,019 Where is it? 415 00:31:50,219 --> 00:31:52,850 Turn right up past that hall there 416 00:31:53,289 --> 00:31:56,799 go straight and it's on the left. 417 00:31:59,029 --> 00:32:02,749 Look! Here comes the sumo club! 418 00:32:03,330 --> 00:32:04,789 It is them! 419 00:32:05,229 --> 00:32:06,840 It's surely the sumo club. 420 00:32:07,229 --> 00:32:09,719 To revive the traditions of their sumo club 421 00:32:10,140 --> 00:32:12,749 four young men are determined to win. 422 00:32:13,269 --> 00:32:14,700 Are you confident? 423 00:32:15,009 --> 00:32:18,789 We must for the university and our honor. 424 00:32:23,049 --> 00:32:24,779 Did you see them on TV? 425 00:32:25,219 --> 00:32:26,799 You've done well. 426 00:32:27,690 --> 00:32:31,059 With all the publicity they're obliged to keep going. 427 00:32:31,930 --> 00:32:34,830 It just may keep them for a while. 428 00:32:36,459 --> 00:32:38,739 How did you contact the TV people? 429 00:32:39,130 --> 00:32:41,410 Remember what my master's thesis is? 430 00:32:42,340 --> 00:32:43,239 Refresh my memory. 431 00:32:43,440 --> 00:32:46,340 Information manipulation in mass communications. 432 00:32:46,809 --> 00:32:50,529 Using our boys as a case study? 433 00:32:57,319 --> 00:32:58,930 It's discrimination. 434 00:32:59,319 --> 00:33:02,690 Where are our cheer girls? 435 00:33:10,759 --> 00:33:12,539 I saw you on TV. 436 00:33:12,870 --> 00:33:14,069 The answer is no. 437 00:33:14,370 --> 00:33:15,479 I haven't asked yet. 438 00:33:15,769 --> 00:33:17,170 Isn't that why you're here? 439 00:33:17,440 --> 00:33:18,289 Well, yes. 440 00:33:18,469 --> 00:33:20,489 When's the tournament? 441 00:33:20,910 --> 00:33:22,430 In three months. 442 00:33:22,940 --> 00:33:24,779 Just for 3 months? 443 00:33:25,350 --> 00:33:26,580 You'll join? 444 00:33:26,880 --> 00:33:27,840 Not me. 445 00:33:28,120 --> 00:33:30,400 I don't wanna flash my ass. 446 00:33:30,819 --> 00:33:33,069 There's a rugby player from Oxford 447 00:33:33,450 --> 00:33:35,499 he's attending our economic department. 448 00:33:36,259 --> 00:33:39,600 Try the ''traditional Japanese culture'' approach. 449 00:33:40,160 --> 00:33:41,999 He's bound to bite. 450 00:33:43,830 --> 00:33:47,340 Sumo may well be your national game. 451 00:33:47,930 --> 00:33:49,860 But it's not a sport. 452 00:33:50,370 --> 00:33:52,150 It's just a show. 453 00:33:52,769 --> 00:33:56,549 Unnaturally fattening men up. 454 00:33:57,140 --> 00:33:59,479 Making a show of naked, fat men fighting. 455 00:34:00,150 --> 00:34:02,080 They're not naked. 456 00:34:02,420 --> 00:34:04,319 They wear a mawashi sash. 457 00:34:04,719 --> 00:34:07,029 OK, if sumo is a sport 458 00:34:07,420 --> 00:34:10,609 they can wear pants under the mawashi. 459 00:34:11,219 --> 00:34:12,649 But no-one does. 460 00:34:12,960 --> 00:34:14,219 Why wear pants? 461 00:34:14,529 --> 00:34:17,839 I don't want to show my bottom to strangers 462 00:34:18,370 --> 00:34:22,000 and I don't want to see strangers' bottoms. 463 00:34:23,169 --> 00:34:27,560 Perhaps the mawashi is needed for the techniques. 464 00:34:28,239 --> 00:34:30,700 But a naked bum is not. 465 00:34:31,680 --> 00:34:34,779 The top-knot, too. 466 00:34:35,279 --> 00:34:38,149 In sports it's not what you wear. 467 00:34:39,020 --> 00:34:44,819 But that's part of the ancient tradition... 468 00:34:45,689 --> 00:34:48,000 Oh, tradition. I understand. 469 00:34:48,830 --> 00:34:50,580 Japanese always say that. 470 00:34:50,960 --> 00:34:53,919 It's tradition- it can't be changed. 471 00:34:54,770 --> 00:34:59,279 You Japanese never delve to the essence. 472 00:35:00,540 --> 00:35:03,379 I've nothing against sumo. 473 00:35:04,379 --> 00:35:07,980 But I will not appear naked in public. 474 00:35:08,919 --> 00:35:11,700 You have nudist camps in Europe. 475 00:35:12,219 --> 00:35:14,060 You Japanese miss the point! 476 00:35:14,450 --> 00:35:16,290 Nudism is not for displaying nakedness, 477 00:35:16,620 --> 00:35:20,489 it's for private relaxation. 478 00:35:21,629 --> 00:35:24,500 Foreign toilets are always open, I hear. 479 00:35:25,029 --> 00:35:29,100 In a toilet there's a need to undress. 480 00:35:29,739 --> 00:35:31,379 It's nothing shameful. 481 00:35:32,109 --> 00:35:34,540 It's a matter of necessity. 482 00:35:34,939 --> 00:35:36,520 High-leg pants? 483 00:35:36,839 --> 00:35:38,180 That's beauty, isn't it? 484 00:35:40,210 --> 00:35:42,460 It's a matter of taste. 485 00:35:42,850 --> 00:35:44,870 I have a pretty bum. 486 00:35:45,219 --> 00:35:47,410 We're wasting our time. 487 00:35:48,819 --> 00:35:50,629 One last question. 488 00:35:51,060 --> 00:35:54,189 Why close the curtains in the daytime? 489 00:35:56,160 --> 00:35:58,620 Japan is so expensive. 490 00:35:59,230 --> 00:36:02,770 I haven't paid my rent for 6 months. 491 00:36:03,339 --> 00:36:05,390 If the landlord knows I'm here he'll come for it. 492 00:36:05,739 --> 00:36:07,609 The sumo club has a dormitory. 493 00:36:08,040 --> 00:36:10,060 It's rent-free with food, too. 494 00:36:12,879 --> 00:36:14,779 Can I wear pants? 495 00:36:16,319 --> 00:36:19,569 And only two hours practice? 496 00:36:22,819 --> 00:36:28,120 Let's make a contract. 497 00:36:33,270 --> 00:36:35,520 He's insulting sumo. 498 00:36:35,899 --> 00:36:37,600 We need him to win. 499 00:36:37,899 --> 00:36:39,540 Even in pants? 500 00:36:39,969 --> 00:36:42,399 It's a matter of customs. 501 00:36:42,810 --> 00:36:44,009 It won't last long. 502 00:36:44,310 --> 00:36:45,299 It will. 503 00:36:45,609 --> 00:36:48,890 And we're slapping his face with money. 504 00:36:49,419 --> 00:36:51,379 Like caricature Japanese 505 00:36:51,790 --> 00:36:53,339 We have to win. 506 00:36:53,689 --> 00:36:57,700 I want you all in the dormitory. 507 00:37:08,939 --> 00:37:10,310 He's very strong. 508 00:37:10,640 --> 00:37:12,750 Stronger than the others. 509 00:37:13,939 --> 00:37:15,430 Poor Haruo! 510 00:37:15,710 --> 00:37:16,850 Cheer up, Haruo! 511 00:37:17,080 --> 00:37:19,330 Beat the foreigner! 512 00:37:21,049 --> 00:37:21,870 Nasty brute! 513 00:37:26,250 --> 00:37:27,710 How sweet! 514 00:37:28,049 --> 00:37:29,069 What's all that? 515 00:37:29,359 --> 00:37:31,000 They saw the TV show. 516 00:37:31,359 --> 00:37:33,669 Haruo is something of an idol. 517 00:37:34,589 --> 00:37:37,489 Mass-media merchandise, is he? 518 00:37:38,569 --> 00:37:42,080 Both he and Shuhei have a real following. 519 00:38:17,969 --> 00:38:19,520 Take a break. 520 00:38:20,009 --> 00:38:22,089 I think I see your strong points. 521 00:38:22,680 --> 00:38:24,960 You all need strengthening. 522 00:38:25,549 --> 00:38:28,419 How was your first time, Smiley? 523 00:38:29,219 --> 00:38:32,029 Power inevitably wins. 524 00:38:32,950 --> 00:38:35,169 It's too simple to enjoy. 525 00:38:35,919 --> 00:38:39,609 I'm number one. I don't need to practice. 526 00:38:41,230 --> 00:38:42,399 We're not finished yet. 527 00:38:44,200 --> 00:38:45,629 Two hours is up. 528 00:38:46,069 --> 00:38:48,439 Let's follow the contract. 529 00:38:49,469 --> 00:38:51,750 What is that thing? 530 00:38:53,609 --> 00:38:54,719 Our house god. 531 00:38:54,939 --> 00:38:55,899 House god? 532 00:38:56,180 --> 00:38:57,489 An altar for offerings. 533 00:38:58,210 --> 00:39:01,549 But isn't this a Christian university? 534 00:39:05,189 --> 00:39:10,049 You Japanese never delve to the essence of the matter. 535 00:39:13,430 --> 00:39:16,770 Power inevitably wins? 536 00:39:18,799 --> 00:39:21,730 That's not always the case in sumo, is it? 537 00:39:22,700 --> 00:39:25,540 You're right. I always thought so. 538 00:39:29,379 --> 00:39:33,739 Do some basic movements practice. 539 00:39:36,250 --> 00:39:37,359 Keep at it. 540 00:39:37,819 --> 00:39:39,020 Thank you, sir. 541 00:40:28,029 --> 00:40:31,049 I want to join the club. 542 00:40:33,939 --> 00:40:36,689 I'll do anything. 543 00:40:37,140 --> 00:40:38,919 I'll cook, wash or clean. 544 00:40:39,250 --> 00:40:42,000 Make me a manager. 545 00:40:42,549 --> 00:40:44,419 I can even live in. 546 00:40:48,719 --> 00:40:54,350 A manager built like a champ and foreigner under contract. 547 00:40:56,600 --> 00:40:59,029 We've hit rock bottom. 548 00:40:59,529 --> 00:41:01,310 You always have been. 549 00:41:02,439 --> 00:41:03,700 What's that? 550 00:41:05,910 --> 00:41:07,399 She fancies Haruo. 551 00:41:08,370 --> 00:41:09,799 Don't say that! 552 00:41:18,750 --> 00:41:20,009 What are you doing. 553 00:41:20,989 --> 00:41:23,100 I'm going to wash them. 554 00:41:24,060 --> 00:41:27,339 You mustn't. They never get washed. 555 00:41:27,859 --> 00:41:28,759 You're kidding! 556 00:41:29,160 --> 00:41:30,149 I'm serious. 557 00:41:30,759 --> 00:41:32,489 Whose was mine? 558 00:41:33,029 --> 00:41:34,169 I don't know. 559 00:41:34,430 --> 00:41:36,569 Sorry, I didn't know. 560 00:41:37,839 --> 00:41:39,770 They never get washed. 561 00:41:41,069 --> 00:41:42,270 Not even once? 562 00:41:44,339 --> 00:41:45,890 How disgusting. 563 00:41:48,719 --> 00:41:52,439 40 days have passed since the sumo revival began. 564 00:41:53,020 --> 00:41:55,540 Including the Englishman, Smiley 565 00:41:56,120 --> 00:41:59,020 there are now 5 in the club. 566 00:41:59,629 --> 00:42:01,210 Haruo, is training arduous? 567 00:42:01,859 --> 00:42:04,259 Yes, but I've adjusted. 568 00:42:04,660 --> 00:42:07,029 Now we're all totally absorbed. 569 00:42:08,029 --> 00:42:11,279 What's with the colored sandbags? 570 00:42:12,169 --> 00:42:15,710 We use them to shove against. 571 00:42:16,379 --> 00:42:19,689 We all have our own color 572 00:42:20,210 --> 00:42:22,730 and have pledged to wear a hole in them. 573 00:42:27,790 --> 00:42:29,960 Why don't you coach them? 574 00:42:32,330 --> 00:42:35,460 It's best to let them train themselves. 575 00:42:36,129 --> 00:42:39,200 Don't you want to win the tournament? 576 00:42:40,230 --> 00:42:43,830 They couldn't take the training that would demand. 577 00:42:44,939 --> 00:42:48,450 I'm happy just to see them participate. 578 00:42:49,140 --> 00:42:51,629 You really mean that? 579 00:42:54,750 --> 00:42:58,180 I'm pleased you're giving your support. 580 00:42:58,719 --> 00:43:02,089 But truthfully, they haven't a chance. 581 00:43:03,989 --> 00:43:07,969 Not one of them a real passion for sumo. 582 00:43:09,500 --> 00:43:12,660 They can't learn with that attitude. 583 00:43:13,700 --> 00:43:18,060 Is it better to have such a dismal club than none at all? 584 00:43:19,669 --> 00:43:23,589 If you won't get involved why not close it down? 585 00:43:24,640 --> 00:43:26,719 Myself, I'd miss it. 586 00:43:29,779 --> 00:43:35,520 American Cheergirls Strip-show. 587 00:43:36,419 --> 00:43:37,680 You went? 588 00:43:40,790 --> 00:43:42,080 How long...? 589 00:43:42,330 --> 00:43:43,319 Awhile. 590 00:43:43,759 --> 00:43:46,509 You love Natsuko, don't you? 591 00:43:47,629 --> 00:43:48,710 What? 592 00:43:50,799 --> 00:43:51,879 Forget it. 593 00:43:52,370 --> 00:43:56,149 Unlike you I'm totally beat. 594 00:43:57,279 --> 00:44:00,439 I'm so tired I'd like to quit sumo. 595 00:44:02,980 --> 00:44:04,469 What's this? 596 00:44:05,049 --> 00:44:07,859 We don't have an air-conditioner. 597 00:44:10,189 --> 00:44:11,859 Is Tanaka asleep? 598 00:44:12,460 --> 00:44:13,950 He's exhausted. 599 00:44:14,330 --> 00:44:15,640 Almost dead. 600 00:44:16,029 --> 00:44:17,020 And Smiley? 601 00:44:17,629 --> 00:44:19,089 He's studying. 602 00:44:20,069 --> 00:44:22,239 Foreigners are made of different stuff. 603 00:44:22,700 --> 00:44:24,430 Studying contracts, eh? 604 00:44:24,739 --> 00:44:25,759 And Shuhei? 605 00:44:25,969 --> 00:44:28,839 I thought he may have been here. 606 00:44:29,310 --> 00:44:30,100 He's not. 607 00:44:30,279 --> 00:44:32,419 Maybe he's hit his limit. 608 00:44:32,779 --> 00:44:33,600 Limit? 609 00:44:33,810 --> 00:44:35,359 Sexual deprivation. 610 00:44:35,750 --> 00:44:37,450 Who's the lucky girl? 611 00:44:39,250 --> 00:44:40,589 He has many? 612 00:44:43,259 --> 00:44:44,020 Sure. 613 00:44:44,189 --> 00:44:46,939 If he breaks curfew he'll get punished. 614 00:44:47,629 --> 00:44:49,330 Sounds like fun. 615 00:44:51,600 --> 00:44:53,439 You're a nasty boy. 616 00:44:56,200 --> 00:44:59,450 Do you hate sumo? 617 00:45:01,370 --> 00:45:04,850 Why do you care so much about sumo? 618 00:45:09,419 --> 00:45:11,730 He's so lonely. 619 00:45:15,919 --> 00:45:17,319 Who is? 620 00:45:17,890 --> 00:45:19,640 Mr. Anayama. 621 00:45:25,029 --> 00:45:26,460 Don't misunderstand 622 00:45:27,569 --> 00:45:30,589 he really loves sumo. 623 00:45:32,509 --> 00:45:35,140 But you guys don't care at all, so he 624 00:45:35,580 --> 00:45:38,540 has no wish to instruct you 625 00:45:41,180 --> 00:45:44,020 I want to see real sumo. 626 00:45:46,290 --> 00:45:50,890 Maybe it's selfish but I want you to be serious. 627 00:45:51,589 --> 00:45:52,609 It is selfish. 628 00:45:52,830 --> 00:45:54,410 Try it yourself. 629 00:45:55,759 --> 00:45:58,390 Sorry, but sumo is the pits. 630 00:46:13,109 --> 00:46:18,819 It's gotta be. Scuba-diving in Okinawa! 631 00:46:21,120 --> 00:46:25,980 The summer sun at pool side 632 00:46:27,029 --> 00:46:27,759 Great! 633 00:46:45,710 --> 00:46:46,969 What happened? 634 00:46:47,279 --> 00:46:48,890 He broke curfew. 635 00:46:55,120 --> 00:46:58,080 Three hundred. 636 00:47:01,230 --> 00:47:04,830 Three hundred ring stamps. 637 00:47:05,870 --> 00:47:07,180 Three hundred! 638 00:47:07,500 --> 00:47:09,310 Enough. You'll kill him. 639 00:47:10,399 --> 00:47:13,739 Tomorrow we leave for summer camp. 640 00:47:14,270 --> 00:47:15,939 Should be Hawaii. 641 00:47:17,279 --> 00:47:21,120 But we can't afford it so it's my hometown. 642 00:47:22,549 --> 00:47:27,330 Reef... diving. 643 00:47:28,719 --> 00:47:31,299 Muff diving? 644 00:47:39,069 --> 00:47:41,259 They can laugh now. 645 00:47:42,669 --> 00:47:46,009 Did you hear about Prof's last summer camp? 646 00:47:46,540 --> 00:47:47,359 How should I? 647 00:47:47,910 --> 00:47:50,189 We were about to be demoted. 648 00:47:51,009 --> 00:47:53,759 He took three members with him. 649 00:47:55,009 --> 00:47:57,439 Only he came back. 650 00:47:58,450 --> 00:48:01,379 The others couldn't take it and ran away. 651 00:48:02,460 --> 00:48:04,569 They even quit school. 652 00:48:05,759 --> 00:48:10,069 With no members we were demoted to third division. 653 00:48:10,730 --> 00:48:13,540 And have remained there since. 654 00:48:14,629 --> 00:48:18,969 I've prepared chilled melon. 655 00:48:21,169 --> 00:48:23,279 Excuse the intrusion. 656 00:48:34,419 --> 00:48:36,290 This is ''Hell-Camp?'' 657 00:48:36,689 --> 00:48:38,710 We've done nothing since arriving. 658 00:48:39,890 --> 00:48:45,370 Eating and sleeping, we'll end up like fat pigs. 659 00:48:46,700 --> 00:48:50,569 Shall we train? 660 00:48:52,770 --> 00:48:54,960 Anayama says not to. 661 00:48:56,640 --> 00:48:59,219 I'm not cut out for sumo. 662 00:49:00,480 --> 00:49:02,669 You like sumo? 663 00:49:03,080 --> 00:49:04,339 Not really... 664 00:49:04,950 --> 00:49:06,589 So why stay? 665 00:49:07,350 --> 00:49:09,839 Admittedly I roped you in. 666 00:49:10,259 --> 00:49:12,839 It's the first time I've ever been roped. 667 00:49:15,660 --> 00:49:19,640 All through school no-one ever cared about me. 668 00:49:20,629 --> 00:49:22,560 I've never been in a club. 669 00:49:23,540 --> 00:49:26,149 I thought I'd never make friends. 670 00:49:26,609 --> 00:49:30,739 It was the first time anyone ever asked me for anything. 671 00:49:31,939 --> 00:49:34,660 It made me really happy. 672 00:49:35,750 --> 00:49:37,890 Maybe sumo is not for me, 673 00:49:38,879 --> 00:49:42,509 but God gave me this final chance. 674 00:49:49,399 --> 00:49:51,739 Are you a Christian? 675 00:50:04,739 --> 00:50:10,279 Now we shall begin your image training. 676 00:50:11,850 --> 00:50:19,259 Fill your mind with your most pleasurable experience. 677 00:50:20,660 --> 00:50:22,390 When was it? 678 00:50:23,100 --> 00:50:24,830 Ten days ago. 679 00:50:26,230 --> 00:50:27,779 Where was it? 680 00:50:28,370 --> 00:50:31,029 The Yoshiwara American Cheergirls. 681 00:50:31,469 --> 00:50:33,520 How was it pleasurable? 682 00:50:35,810 --> 00:50:38,120 How can I say...? 683 00:50:59,500 --> 00:51:02,600 I'm flattered but, I can't. 684 00:51:04,939 --> 00:51:07,660 You have a boyfriend? 685 00:51:09,509 --> 00:51:10,710 No. 686 00:51:11,879 --> 00:51:14,540 I'm not really interested in love. 687 00:51:19,049 --> 00:51:24,089 I may be mistaken, but are you doing sumo for me? 688 00:51:28,890 --> 00:51:31,700 Will you quit the club? 689 00:51:58,219 --> 00:52:01,149 Can we beat them in a month? 690 00:52:02,305 --> 00:52:08,841 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 45314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.