All language subtitles for Silver Saddle (m1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,385 --> 00:00:13,914 SELA DE PRATA 2 00:02:52,828 --> 00:02:57,331 Disponibilizadas por: tetrao - Janeiro 2010- DVDRip 3 00:03:01,434 --> 00:03:03,095 Tudo bem Lio? 4 00:03:03,996 --> 00:03:09,719 Estou contente Lio N�o, n�o aceito dinheiro dele. 5 00:03:09,720 --> 00:03:12,982 Os homens de Barrete s�o hospedes aqui. 6 00:03:13,762 --> 00:03:15,544 Nina eu quero fumar. 7 00:03:18,926 --> 00:03:22,829 Charutos de Vera Cruz. Quer um? 8 00:03:23,369 --> 00:03:26,551 Quero mais vinho. 9 00:03:48,826 --> 00:03:51,888 Papai olhe o cavalo! O cavalo dele. 10 00:03:56,431 --> 00:04:00,713 Volte quando quiser e traga o Sr. Barrete. 11 00:04:00,714 --> 00:04:03,336 Estarei esperando. 12 00:04:03,476 --> 00:04:05,097 At� logo. 13 00:04:07,158 --> 00:04:08,619 Sr. Lio. 14 00:04:08,960 --> 00:04:12,041 Sr. Lio! Estou falando com voc�. 15 00:04:12,042 --> 00:04:14,063 Voc� me enganou. 16 00:04:14,123 --> 00:04:16,644 N�o tinha terra nenhuma em Soretta. 17 00:04:16,645 --> 00:04:20,126 O Sr. Barrete n�o pode ficar rico roubando gente pobre como eu. 18 00:04:20,127 --> 00:04:23,408 Lave a boca antes de falar dos Barretes. 19 00:04:23,409 --> 00:04:28,713 Cem d�lares Sr. Lio. Era tudo o que eu tinha. 20 00:04:28,773 --> 00:04:31,235 Azar o seu. 21 00:04:35,177 --> 00:04:37,999 Voc� poderia mandar sua mulher para um bordel. 22 00:04:38,620 --> 00:04:41,281 Ao inv�s de deix�-la morrer de fome. 23 00:05:39,821 --> 00:05:43,163 - O que foi isso? - O menino matou o Sr. Lio. 24 00:05:43,623 --> 00:05:45,845 Que coisa horr�vel. 25 00:09:12,244 --> 00:09:14,785 Congratula��es amigo belo tiro. 26 00:09:15,085 --> 00:09:16,646 Mas n�o me aponte essa espingarda. 27 00:09:16,647 --> 00:09:18,927 A B�blia diz: Confia em seus irm�os... 28 00:09:18,928 --> 00:09:23,751 ame seu pr�ximo e que o amor banhe a terra. 29 00:09:27,294 --> 00:09:31,837 Mas eu diria que quem fez esse trabalhinho n�o l� a B�blia. 30 00:09:32,737 --> 00:09:34,358 Quem foi? 31 00:09:35,179 --> 00:09:39,922 Bem! No meu entender n�o h� d�vidas. 32 00:09:40,262 --> 00:09:41,542 Deve ter sido Garija. 33 00:09:41,543 --> 00:09:45,985 Tamb�m conhecido como a hiena do rio Craw, foi ele sim. 34 00:09:45,986 --> 00:09:47,146 E voc�, como � conhecido? 35 00:09:47,147 --> 00:09:49,128 O chacal. 36 00:09:49,228 --> 00:09:51,650 O meu nome � Serpente. 37 00:09:52,551 --> 00:09:55,293 Serpente dois botes 38 00:09:56,673 --> 00:09:58,455 E voc�, surgiu da onde? 39 00:09:59,836 --> 00:10:03,098 Eu vim de muito longe e o meu nome � Roy Blood. 40 00:10:22,611 --> 00:10:25,011 Arrependa-se de seus pecados irm�o. 41 00:10:25,012 --> 00:10:27,773 Est� morrendo. 42 00:10:27,774 --> 00:10:31,317 Me arrependo, pe�o perd�o. 43 00:10:31,377 --> 00:10:34,759 Oh! Deus pelos meus pecados. 44 00:10:41,504 --> 00:10:44,446 Deus tudo d�, para depois tudo retomar. 45 00:10:44,986 --> 00:10:46,967 Seja feita sua vontade. 46 00:10:49,389 --> 00:10:51,669 Agora sabe porque me chamam dois botes. 47 00:10:51,670 --> 00:10:54,391 Sim e tamb�m porque te chamam serpente. 48 00:10:54,392 --> 00:10:57,994 De qualquer forma agrade�o. 49 00:10:57,995 --> 00:11:01,337 - Salvou minha vida. - Salvei sua alma. 50 00:11:02,838 --> 00:11:03,798 Qual a cidade mais pr�xima? 51 00:11:03,799 --> 00:11:06,720 - Rigos - � longe? 52 00:11:06,721 --> 00:11:08,382 Eu te levo. 53 00:11:44,026 --> 00:11:46,586 As pessoas sabem se divertir aqui em Rigos. 54 00:11:46,587 --> 00:11:49,009 Sabe o que � aquilo. 55 00:11:50,030 --> 00:11:53,031 � o lugar mais excitante daqui at� o Texas. 56 00:11:53,032 --> 00:11:56,414 - Coisa para entendidos. - A gente se v� por a�. 57 00:11:57,195 --> 00:11:59,536 N�o, n�o, espere. 58 00:11:59,676 --> 00:12:03,058 Eu tenho a impress�o que daqui para frente serei sua sombra. 59 00:12:04,640 --> 00:12:05,940 Por que? 60 00:12:06,441 --> 00:12:09,022 Porque com voc� n�o vai me faltar trabalho. 61 00:12:09,243 --> 00:12:13,345 E o meu trabalho � exorcizar os mortos, entende? 62 00:12:16,007 --> 00:12:17,207 Eu n�o sou Garija. 63 00:12:17,208 --> 00:12:22,250 N�o, mas pode ser o pistoleiro que cometeu o primeiro crime aos 10 anos. 64 00:12:22,251 --> 00:12:23,972 Ele tamb�m tem uma sela de prata. 65 00:12:23,973 --> 00:12:28,094 E dizem que quando passa num lugar n�o se d� para contar os mortos. 66 00:12:28,095 --> 00:12:31,718 E os mortos pra mim s�o mat�ria prima. 67 00:13:30,537 --> 00:13:32,278 Uma garrafa de u�sque. 68 00:13:53,673 --> 00:13:57,776 Ei amigo! Que tal uma partidinha. 69 00:14:07,402 --> 00:14:08,863 Assopre. 70 00:14:39,344 --> 00:14:42,385 Puxa mais que sorte impressionante. Quatro ases de novo. 71 00:14:42,386 --> 00:14:45,167 E com Roy aqui s�o cinco. 72 00:14:47,389 --> 00:14:49,710 - Roy! - Sheva. 73 00:14:49,711 --> 00:14:50,670 Mas o que est� fazendo aqui? 74 00:14:50,671 --> 00:14:52,031 Eu � que pergunto. 75 00:14:52,032 --> 00:14:55,935 Pelo que sei voc� deveria estar a setecentos quil�metros daqui. 76 00:14:58,356 --> 00:15:02,358 Pode deixar Dadi. Com o Roy voc� entra bem. 77 00:15:02,359 --> 00:15:04,380 Champanhe 78 00:15:05,201 --> 00:15:09,984 E ent�o? Por que n�o me conta o que o trouxe aqui. 79 00:15:10,645 --> 00:15:13,547 E se eu disser que vim te visitar. 80 00:15:14,607 --> 00:15:16,469 Mentiroso. 81 00:15:16,569 --> 00:15:19,110 Voc� anda atr�s do seu rev�lver. 82 00:15:19,130 --> 00:15:21,232 Nunca atr�s de uma mulher. 83 00:15:21,452 --> 00:15:27,316 De qualquer forma espero que n�o esteja atr�s de encrenca. 84 00:15:30,178 --> 00:15:34,240 Em primeiro lugar preciso de um bom bife e uma boa cama. 85 00:15:36,222 --> 00:15:41,685 Sossegue, voc� vai ter um e o outro. 86 00:15:55,315 --> 00:15:57,536 N�o est� cansado de rodar? 87 00:15:58,117 --> 00:16:00,418 Porque n�o para por aqui? 88 00:16:01,799 --> 00:16:03,959 Essa � a melhor casa de todo o estado. 89 00:16:03,960 --> 00:16:06,782 Melhor que as de San Antonio ou Dallas. 90 00:16:30,503 --> 00:16:33,344 Voc� se lembra da primeira vez que nos encontramos? 91 00:16:33,345 --> 00:16:35,686 Voc� me livrou de uma boa. 92 00:16:35,986 --> 00:16:37,327 Faz tempo. 93 00:16:38,748 --> 00:16:40,249 Me lembro. 94 00:16:44,551 --> 00:16:47,213 Mas vejo que agora as coisas est�o melhores. 95 00:16:47,993 --> 00:16:49,574 N�o tem problemas aqui. 96 00:16:50,714 --> 00:16:53,215 Poderia ser bem melhor. 97 00:16:54,436 --> 00:16:56,997 Se n�o fosse o porco do Ship. 98 00:16:56,998 --> 00:17:01,140 � necess�rio pagar, sempre. 99 00:17:02,841 --> 00:17:06,423 - Porque n�o vai embora? - Para onde eu iria? 100 00:17:07,203 --> 00:17:11,222 Alabama, Louisiana... 101 00:17:11,257 --> 00:17:15,702 ...para uma mulher sozinha � sempre dif�cil. 102 00:17:15,848 --> 00:17:17,168 E quem � esse Ship. 103 00:17:17,169 --> 00:17:17,968 Um verme! 104 00:17:17,969 --> 00:17:22,850 Se n�o pago amanh� tudo isso vira fuma�a. 105 00:17:22,851 --> 00:17:25,673 Uma bela fogueira e tudo acabado. 106 00:17:25,934 --> 00:17:28,214 Ship e Garija trabalham juntos. 107 00:17:28,215 --> 00:17:30,956 S�o s�cios. 108 00:17:31,136 --> 00:17:34,518 Ship fica na cidade e Garija fora 109 00:17:35,578 --> 00:17:38,960 E onde se encontra esse Ship? 110 00:17:39,341 --> 00:17:45,636 Mando o Tom todo m�s ao posto do correio de Chequila 111 00:18:38,773 --> 00:18:42,674 Ei! Pegue. 112 00:18:43,615 --> 00:18:46,397 - Cuide do meu cavalo! - Obrigado senhor. 113 00:19:06,067 --> 00:19:08,449 - U�sque Sr.? - N�o obrigado. 114 00:19:21,395 --> 00:19:23,236 Tenho que entregar uma coisa ao Ship. 115 00:19:23,237 --> 00:19:27,237 Digamos que algu�m de n�s se chame como voc� diz. 116 00:19:27,238 --> 00:19:29,140 O que voc� quer dele? 117 00:19:41,927 --> 00:19:44,828 Foi a Sheva que te mandou, n�o foi? 118 00:19:46,009 --> 00:19:49,030 Ningu�m me manda a lugar nenhum. 119 00:21:10,534 --> 00:21:13,316 - O que est� fazendo aqui? - Estou trabalhando. 120 00:21:14,616 --> 00:21:17,318 Estava o maior alvoro�o na casa de Sheva. 121 00:21:17,779 --> 00:21:20,080 Ent�o resolvi vir atr�s de voc�. 122 00:21:22,741 --> 00:21:24,821 Voc� � meu fornecedor. 123 00:21:24,822 --> 00:21:27,403 Certo. 124 00:21:30,585 --> 00:21:33,886 Ship era um homem importante. 125 00:21:34,588 --> 00:21:36,808 Isso mesmo, era. 126 00:22:00,361 --> 00:22:03,463 Ent�o voc�s se conhecem? 127 00:22:05,524 --> 00:22:09,325 Claro, � o meu s�cio. E o meu melhor amigo. 128 00:22:09,326 --> 00:22:14,629 - Fuma? - Sim mas n�o desses. 129 00:22:17,290 --> 00:22:19,712 Que diferen�a faz. 130 00:22:20,012 --> 00:22:21,891 Vamos pela filosofia. 131 00:22:21,892 --> 00:22:25,173 As coisas dos mortos s�o t�o boas quanto as dos vivos. 132 00:22:25,174 --> 00:22:28,215 As vezes melhores nunca pedem de volta. 133 00:22:28,216 --> 00:22:32,599 Voc� s� fala ou escuta as vezes. 134 00:22:34,300 --> 00:22:38,842 Eu sei escutar sou muito sens�vel aos assuntos financeiros. 135 00:22:39,262 --> 00:22:43,004 Falando na morte de um homem dinheiro sempre entra. 136 00:23:02,635 --> 00:23:08,538 Dois mil d�lares Roy, d� pra fazer muitas coisas com esses zerinhos. 137 00:23:09,678 --> 00:23:12,799 E quantos homens devem morrer por esse dinheiro? 138 00:23:12,800 --> 00:23:14,901 Um, s� um. 139 00:23:15,442 --> 00:23:17,703 O presidente Lincon j� mataram. 140 00:23:18,684 --> 00:23:21,504 N�o brinca Roy, isso � muito s�rio. 141 00:23:21,565 --> 00:23:26,807 Ter�a-feira, encontrar� no cemit�rio de San Jacinto numa miss�o espanhola. 142 00:23:26,808 --> 00:23:28,407 Coisa muito f�cil. 143 00:23:28,408 --> 00:23:33,712 Ele chegar� com umas flores e depositar� no t�mulo. 144 00:23:35,493 --> 00:23:38,594 Muito f�cil, eu n�o gosto. 145 00:23:39,374 --> 00:23:43,396 E depois meu revolver n�o est� a venda pra isso. 146 00:23:43,857 --> 00:23:45,518 Nem para alugar. 147 00:23:45,698 --> 00:23:48,559 Nem se por acaso se chamar Thomas Barrete. 148 00:23:50,741 --> 00:23:52,402 Barrete? 149 00:23:54,943 --> 00:23:57,244 Em se tratando dele a coisa muda. 150 00:23:58,345 --> 00:24:01,607 Fa�o at� de gra�a. 151 00:26:54,600 --> 00:26:56,381 Venha comigo. 152 00:27:57,353 --> 00:27:59,014 Est� machucado? 153 00:28:01,676 --> 00:28:03,256 Deixe-me ver. 154 00:28:06,118 --> 00:28:07,117 Est� doendo? 155 00:28:07,118 --> 00:28:09,038 N�o Sr. Est� tudo bem. 156 00:28:09,039 --> 00:28:12,782 Foi um susto e tanto deve ter ficado com medo no cemit�rio. 157 00:28:14,802 --> 00:28:17,384 N�o Sr., medo nenhum. 158 00:28:23,888 --> 00:28:27,429 Acorde! Acorde vamos. 159 00:28:33,653 --> 00:28:36,253 Eu devo ter desmaiado, n�o �? 160 00:28:36,254 --> 00:28:37,835 Sim. 161 00:28:37,855 --> 00:28:40,477 Voc� caiu como um saco de batatas. 162 00:28:41,097 --> 00:28:42,758 Sinto muito. 163 00:28:46,900 --> 00:28:49,581 Agora me conte quem te mandou ao cemit�rio aquela hora. 164 00:28:49,582 --> 00:28:53,284 Eu vou todos os meses Sr. 165 00:28:53,543 --> 00:28:55,005 Todos os meses? 166 00:28:55,344 --> 00:28:58,346 Mas quem � voc�? Barrete Sr. Thomas Barrete. 167 00:28:58,347 --> 00:29:01,947 Eu sei que h� um Thomas Barrete mas ele deve ter uns 50 anos. 168 00:29:01,948 --> 00:29:04,829 Eu sou Thomas Barrete Junior o outro � meu tio. 169 00:29:04,830 --> 00:29:07,731 Isso quer dizer que eu salvei um Barrete. 170 00:29:07,951 --> 00:29:10,212 Sim, e estou agradecido. 171 00:29:16,236 --> 00:29:20,338 N�o deve agradecer se eu soubesse quem voc� � n�o teria feito nada. 172 00:29:21,399 --> 00:29:23,180 Escute aqui pouca sombra. 173 00:29:24,520 --> 00:29:27,141 Esta manh� queriam mat�-lo em San Jacinto. 174 00:29:28,322 --> 00:29:30,784 E era uma emboscada pra mim tamb�m. 175 00:29:32,124 --> 00:29:35,286 Mas � voc� que eles querem matar. 176 00:29:35,287 --> 00:29:37,427 Mas o Sr. n�o quer n�o �? 177 00:29:37,527 --> 00:29:38,607 N�o quero saber de nada. 178 00:29:38,608 --> 00:29:42,009 - O Sr. vai me deixar aqui? - Isso mesmo. 179 00:29:42,010 --> 00:29:43,591 Voc� entendeu logo. 180 00:29:56,978 --> 00:30:00,618 Vire-se sozinho, n�o quero mais ver sua cara. 181 00:30:00,619 --> 00:30:04,362 Mas se me deixar sozinho o que fa�o pra onde vou? 182 00:30:13,667 --> 00:30:17,809 Com um cantil e uma faca procure sobreviver. 183 00:31:23,024 --> 00:31:23,983 Que gritaria � essa? 184 00:31:23,984 --> 00:31:27,647 Uma cobra Sr. uma cobra venenosa, ali. 185 00:31:41,274 --> 00:31:42,690 Foi voc� que a matou? 186 00:31:42,725 --> 00:31:46,076 Sim Sr. com os ensinamentos do padre C�zimo no uso da faca. 187 00:31:46,077 --> 00:31:49,477 Ent�o porque gritou tanto que gritaria foi aquela? 188 00:31:50,562 --> 00:31:56,262 O padre ensinou que � preciso gritar, d� concentra��o, distrai o advers�rio. 189 00:32:04,486 --> 00:32:07,828 - O Sr. se machucou? - N�o! 190 00:32:10,410 --> 00:32:14,912 Volte para o seu padre C�zimo e saia do meu caminho entendeu? 191 00:33:08,762 --> 00:33:11,983 Quem o teria raptado. E por que? 192 00:33:17,325 --> 00:33:18,946 Eu n�o sei quem. 193 00:33:19,927 --> 00:33:22,348 Mas sei que o porque � car�ssimo. 194 00:33:25,410 --> 00:33:28,991 Eles o raptaram, porque � seu irm�o. 195 00:33:29,212 --> 00:33:31,994 Uma pobre crian�a indefesa. 196 00:33:33,935 --> 00:33:38,776 Eles nunca pensaram em me raptar. 197 00:33:38,777 --> 00:33:43,480 Thomas � seu sobrinho e por isso eles podem tamb�m rapt�-lo. 198 00:33:45,073 --> 00:33:50,585 Desculpe-me Margaret, n�o fariam isso, sou um homem sem valor. 199 00:33:52,265 --> 00:33:55,326 Depois, isso tudo me abalou. 200 00:33:56,667 --> 00:33:58,968 Pobre menino. 201 00:34:00,589 --> 00:34:02,050 Entre. 202 00:34:06,552 --> 00:34:09,014 Bem fale com ele. 203 00:34:12,915 --> 00:34:14,236 Ele est� fazendo todo o poss�vel. 204 00:34:14,237 --> 00:34:17,197 Agora sabemos quem � o raptor. 205 00:34:17,198 --> 00:34:21,420 Um bandido chamado Roy Blood inimigo de sua fam�lia. 206 00:34:21,560 --> 00:34:23,481 E para onde o levou? 207 00:34:23,482 --> 00:34:24,801 Ainda n�o se sabe Srta. Margaret. 208 00:34:24,802 --> 00:34:29,425 Todos os homens da cidade est�o procurando mas n�o encontraram-no. 209 00:34:29,965 --> 00:34:30,884 E os irm�os Garija? 210 00:34:30,885 --> 00:34:34,067 Est�o seguindo as pistas sem sucesso. 211 00:34:36,088 --> 00:34:38,269 Devemos encontrar esse Roy Blood. 212 00:34:39,730 --> 00:34:43,031 Quero que este estado nunca tenha visto uma forca t�o alta. 213 00:36:35,632 --> 00:36:38,334 No cemit�rio estavam me esperando para me tirar a pele. 214 00:36:38,335 --> 00:36:39,778 Estava por tr�s isso Serpente? 215 00:36:39,813 --> 00:36:44,316 N�o tenho nada com isso, eu s� ganhei 10% pra te convencer. 216 00:36:44,317 --> 00:36:48,499 E quem � que garante que n�o ganhou 100% para acabar comigo. 217 00:36:49,920 --> 00:36:54,062 Se eu tivesse culpa eu estaria aqui? 218 00:36:56,204 --> 00:36:58,964 Eu vim aqui para Ihe propor um �timo neg�cio. 219 00:36:58,965 --> 00:37:01,306 L� vem voc� com outra arma��o. 220 00:37:02,087 --> 00:37:04,848 Tenho vontade de mat�-lo seu... 221 00:37:04,849 --> 00:37:06,529 Porque o Sr. quer mat�-lo? 222 00:37:06,530 --> 00:37:10,111 Se n�o fosse por ele talvez eu nunca mais o encontrava. 223 00:37:11,691 --> 00:37:13,312 E ainda tem isso de sobra. 224 00:37:14,094 --> 00:37:16,435 Voc� trouxe o pouca sombra. 225 00:37:18,976 --> 00:37:21,437 O que faltava para te mandar dessa para melhor. 226 00:37:22,818 --> 00:37:25,919 Venha aqui, venha. 227 00:37:27,381 --> 00:37:32,583 N�o acha que em troca desse pirralho poder�amos ter um gordo resgate? 228 00:37:32,584 --> 00:37:33,303 N�o me interessa. 229 00:37:33,304 --> 00:37:38,006 - Pago para me ver livre dele. - Ora ele � uma ben��o do c�u. 230 00:37:39,347 --> 00:37:45,330 Deus mandou esse pirralho para trocar seu peso em ouro, e voc� n�o quer? 231 00:37:46,031 --> 00:37:48,311 Recomende minhas desculpas aos c�us. 232 00:37:48,312 --> 00:37:49,791 - N�o! - Chega eu j� disse. 233 00:37:49,792 --> 00:37:51,352 Temos visitas! 234 00:37:51,353 --> 00:37:53,495 Mas n�o parecem amigos. 235 00:38:05,561 --> 00:38:07,141 Fique bem quietinho. 236 00:38:18,396 --> 00:38:19,500 Quero o menino vivo. 237 00:38:34,936 --> 00:38:36,278 Fique a�. 238 00:39:01,070 --> 00:39:03,012 Serpente! Serpente! 239 00:39:03,552 --> 00:39:05,632 Depressa, encha isso com �gua. 240 00:39:06,193 --> 00:39:08,695 - �gua? - Sim depressa, coragem. 241 00:39:09,035 --> 00:39:10,856 - Mais... - Sim. 242 00:40:37,483 --> 00:40:39,544 � s� um truque amigos. 243 00:40:50,249 --> 00:40:51,631 Venha depressa. 244 00:40:54,411 --> 00:40:57,273 Tudo bem, encha o cantil de carbureto. 245 00:41:09,100 --> 00:41:11,922 Temos que sair daqui atr�s da igreja. 246 00:41:25,108 --> 00:41:26,569 Vamos. 247 00:41:37,755 --> 00:41:39,896 Serpente, suba. 248 00:41:50,242 --> 00:41:53,643 Sou muito pesado a madeira est� podre n�o me aguenta. 249 00:41:53,644 --> 00:41:55,865 Deixa que eu subo Sr. 250 00:41:56,005 --> 00:41:57,404 N�o � muito perigoso. 251 00:41:57,405 --> 00:41:59,947 Se nos pegam ser� mais perigoso. 252 00:42:00,407 --> 00:42:05,070 Deixe ele ir Roy eles n�o v�o atirar no investimento. 253 00:42:05,250 --> 00:42:06,511 Talvez tenha raz�o. 254 00:42:06,512 --> 00:42:07,512 V�, suba. 255 00:42:31,224 --> 00:42:33,304 - Tudo bem? - Sim! 256 00:42:33,305 --> 00:42:34,966 Ent�o jogue. 257 00:43:03,961 --> 00:43:07,584 Parem onde v�o seus covardes? 258 00:43:42,622 --> 00:43:44,163 Tome Sr. 259 00:43:45,504 --> 00:43:48,886 - Obrigado. - Foi um prazer Sr. 260 00:43:49,506 --> 00:43:52,928 Venha a comida est� pronta. 261 00:44:03,154 --> 00:44:04,254 Pegue o prato. 262 00:44:24,125 --> 00:44:27,707 Como o Garija sabia que o pouca sombra estava com a gente. 263 00:44:27,967 --> 00:44:31,127 Desculpe Sr., mas porque n�o me chama pelo meu nome? 264 00:44:31,128 --> 00:44:35,350 Seria pedir muito que me chamasse pelo meu nome? 265 00:44:38,573 --> 00:44:40,714 N�o � pedir muito pouca sombra. 266 00:44:41,855 --> 00:44:44,675 Mas o fato � que eu n�o posso chamar voc� de Sr. Barrete. 267 00:44:45,337 --> 00:44:46,837 Porque n�o gosto desse nome. 268 00:44:49,379 --> 00:44:50,858 Thomas est� bom pra voc�? 269 00:44:50,859 --> 00:44:52,480 Obrigado Sr. 270 00:45:05,227 --> 00:45:08,729 Eu acho que Garija quer a bolada do resgate s� pra ele. 271 00:45:08,829 --> 00:45:10,490 Nada mais. 272 00:45:11,110 --> 00:45:14,311 Por falar em resgate os Srs. Podem achar que eu estou brincando... 273 00:45:14,312 --> 00:45:15,951 mas eu n�o quero voltar pra casa. 274 00:45:15,952 --> 00:45:17,632 Pode-se saber por que? 275 00:45:17,633 --> 00:45:21,915 Quero ficar com voc�s, eu nunca me diverti tanto em minha vida. 276 00:45:21,916 --> 00:45:24,596 E depois se eu volto pra casa... 277 00:45:24,597 --> 00:45:27,477 antes de descobrir quem quer me matar me matam mesmo. 278 00:45:27,478 --> 00:45:30,220 E voc�s sabem disso. 279 00:45:31,721 --> 00:45:36,304 Escute Thomas voc� conhece um tipo estranho... 280 00:45:36,683 --> 00:45:40,805 � um sujeito que est� sempre brincando com uma roleta de corda. 281 00:45:40,806 --> 00:45:43,646 Claro que conhe�o � o Sr. Targett. 282 00:45:43,647 --> 00:45:45,669 O nosso administrador. 283 00:45:50,171 --> 00:45:52,412 Talvez voc� tenha raz�o. 284 00:45:52,413 --> 00:45:54,154 Fique aqui com o Serpente. 285 00:45:56,294 --> 00:45:58,815 Voc� n�o liga de ser bab� desse fulaninho, n�o �? 286 00:45:58,816 --> 00:46:00,677 Eu n�o. 287 00:46:01,097 --> 00:46:02,056 Mas onde voc� vai? 288 00:46:02,057 --> 00:46:04,119 N�o se preocupe. 289 00:46:04,739 --> 00:46:06,960 S� cuide para que nada aconte�a a ele. 290 00:46:08,861 --> 00:46:10,281 E n�o deixe ele fugir. 291 00:46:13,663 --> 00:46:16,205 - � um bom dinheiro. - Sim � um bocado. 292 00:46:19,387 --> 00:46:22,227 Afinal o que est�o esperando para sair a ca�a? 293 00:46:22,228 --> 00:46:25,330 Cinco mil d�lares n�o nascem em �rvores. 294 00:46:26,591 --> 00:46:28,311 Mas esses nascem em �rvores. 295 00:46:28,312 --> 00:46:30,592 Na que iremos pendur�-lo. 296 00:46:30,593 --> 00:46:33,174 Ser� um grande dia. 297 00:46:44,280 --> 00:46:46,760 Ei Dino pare com essa gaita. 298 00:46:46,761 --> 00:46:49,343 Eu vou ficar louco. 299 00:46:56,647 --> 00:46:59,988 Ei Dino eu pedi pra parar. 300 00:47:04,130 --> 00:47:05,312 Chega! 301 00:47:09,333 --> 00:47:11,835 �timo, obrigado. 302 00:47:41,191 --> 00:47:44,052 Deixe essa arma onde estava. 303 00:47:44,592 --> 00:47:48,735 Bem eu acho que ela n�o faz mau a ningu�m Srta. Margaret. 304 00:47:48,995 --> 00:47:51,235 Est� descarregada a uns 50 anos. 305 00:47:51,236 --> 00:47:54,898 Sim ela faz parte da cole��o da fam�lia. 306 00:47:55,239 --> 00:47:56,839 E tenho muito ci�mes. 307 00:47:56,840 --> 00:47:59,920 Sim � uma pena que n�o fa�a parte. 308 00:47:59,921 --> 00:48:02,401 Por favor n�o alimente esperan�as. 309 00:48:02,402 --> 00:48:05,184 N�o me parece o momento. 310 00:48:06,765 --> 00:48:08,105 Entre. 311 00:48:09,006 --> 00:48:10,726 Srta, Margaret. 312 00:48:10,727 --> 00:48:13,447 Sr. Targett os homens est�o prontos e esperando. 313 00:48:13,448 --> 00:48:15,069 J� estou indo. 314 00:48:20,852 --> 00:48:26,475 Ningu�m quer pression�-la Srta mas sei que um dia mudara de id�ia. 315 00:48:56,831 --> 00:48:59,272 Fique calma n�o vai Ihe acontecer nada. 316 00:48:59,273 --> 00:49:01,534 Seu irm�o est� bem. 317 00:49:01,874 --> 00:49:05,096 Eu vou tirar a m�o de sua boca n�o grite. 318 00:49:11,399 --> 00:49:15,421 Roy Blood o procurado o sela de prata. 319 00:49:15,682 --> 00:49:17,503 E o meu cavalo tamb�m. 320 00:49:17,762 --> 00:49:21,465 Porque voc� � inimigo dos barretes? Pergunte isso aos mortos. 321 00:49:24,207 --> 00:49:26,187 E tamb�m a alguns vivos. 322 00:49:27,248 --> 00:49:29,589 Aonde est� meu irm�o? Onde est� Thomas? 323 00:49:30,170 --> 00:49:32,190 Eu j� Ihe disse est� a salvo. 324 00:49:33,572 --> 00:49:35,312 Est� bem pagarei o resgate. 325 00:49:35,933 --> 00:49:38,234 Veja o dinheiro j� est� separado. 326 00:49:38,974 --> 00:49:40,294 Os cinco mil d�lares que voc� pediu. 327 00:49:40,295 --> 00:49:42,636 Mas eu n�o pedi nada. 328 00:49:43,577 --> 00:49:46,337 - Mas e a mensagem! - Que mensagem? 329 00:49:46,338 --> 00:49:50,640 Est� veio amarrada numa pedra jogaram pela janela. 330 00:49:51,141 --> 00:49:53,922 Mas voc� j� est� sabendo. 331 00:49:54,142 --> 00:49:57,343 Se querem ver Thomas novamente deixem 5 mil d�lares... 332 00:49:57,344 --> 00:49:59,704 no carvalho quebrado, Roy Blood. 333 00:49:59,705 --> 00:50:02,807 Eu ia levar pessoalmente. 334 00:50:04,108 --> 00:50:06,609 N�o quero dinheiro dos Barretes. 335 00:50:07,790 --> 00:50:12,471 Mas porque esse bilhete? Por que est� com Thomas? 336 00:50:12,472 --> 00:50:16,255 - Porque veio? - Quanto a Thomas, o ver� em breve. 337 00:50:22,557 --> 00:50:24,277 Eu vim avisar. 338 00:50:24,278 --> 00:50:27,740 - O que quer de n�s? - A pele. 339 00:50:34,964 --> 00:50:38,546 Atr�s dele! N�o o deixem escapar! 340 00:51:08,822 --> 00:51:12,164 Serpente! Traidor! 341 00:51:13,465 --> 00:51:15,206 Se decida animal. 342 00:51:15,306 --> 00:51:18,408 Ou n�o ter� tempo pra salvar sua alma. 343 00:51:20,269 --> 00:51:22,970 Vou te dar 30 segundos depois mando bala. 344 00:51:26,272 --> 00:51:27,773 Pe�o perd�o Sr. 345 00:51:36,238 --> 00:51:40,019 Seu idiota por pouco n�o me mata. 346 00:51:40,559 --> 00:51:42,840 Pus em pr�tica as aulas de padre C�zimo. 347 00:51:42,841 --> 00:51:47,203 Atire primeiro assim ser� o �ltimo a deixar a pele. 348 00:51:47,204 --> 00:51:49,224 Pare com esse padre C�zimo! 349 00:51:52,486 --> 00:51:54,427 Onde est� o Serpente? 350 00:52:12,297 --> 00:52:14,257 � assim que toma conta do moleque? 351 00:52:14,258 --> 00:52:16,818 Me solte que eu corto as orelhas dele. 352 00:52:16,819 --> 00:52:19,561 Voc� n�o corta nada de ningu�m seu est�pido. 353 00:52:21,021 --> 00:52:22,242 Vem aqui. 354 00:52:24,303 --> 00:52:26,284 Foi voc�? 355 00:52:27,705 --> 00:52:29,927 Ele me pegou a trai��o. 356 00:52:30,346 --> 00:52:33,608 N�o fale em trai��o que esse � seu p�o de cada dia. 357 00:52:34,069 --> 00:52:36,690 Ao inv�s disso fale do bilhete do resgate. 358 00:52:37,710 --> 00:52:39,292 Do que voc� est� falando. 359 00:52:39,511 --> 00:52:41,852 Voc� acha que eu pedi resgate do menino? 360 00:52:48,836 --> 00:52:51,578 Se eu tivesse pedido resgate eu dividiria com voc�. 361 00:52:51,678 --> 00:52:54,180 N�o pensaria s� em mim eu cuidaria de seus interesses. 362 00:52:55,400 --> 00:52:59,423 Ei onde vai? Roy me desamarre. 363 00:53:03,764 --> 00:53:08,507 Escute Thomas gostaria que me desculpasse por aquele tapa. 364 00:53:08,688 --> 00:53:14,030 N�o tem pelo que se desculpar Sr. Roy por pouco n�o explodi sua cabe�a. 365 00:53:16,252 --> 00:53:17,792 N�o � por isso. 366 00:53:20,374 --> 00:53:22,474 Eu n�o gosto de ver voc� com uma arma na m�o. 367 00:53:24,775 --> 00:53:28,638 Tinha a sua idade quando matei pela primeira vez. 368 00:53:28,738 --> 00:53:31,179 O Sr. devia ter suas raz�es. 369 00:53:31,180 --> 00:53:32,600 Tinha. 370 00:53:33,380 --> 00:53:35,322 Certo. 371 00:53:35,542 --> 00:53:38,403 Mas quero que saiba que isso me marcou pela vida toda. 372 00:53:40,704 --> 00:53:42,624 Queria explicar para que voc� entendesse. 373 00:53:42,625 --> 00:53:44,225 O Sr. se explicou claramente. 374 00:53:44,226 --> 00:53:47,787 Eu tive mais sorte n�o conseguindo mat�-lo. 375 00:53:47,788 --> 00:53:50,970 Se tivesse conseguido estaria em maus len��is. 376 00:53:51,950 --> 00:53:54,211 Ent�o estamos acertados? 377 00:53:59,394 --> 00:54:01,435 Me sinto melhor agora obrigado Sr. 378 00:54:01,436 --> 00:54:03,876 E pare de me chamar de Sr. 379 00:54:03,877 --> 00:54:05,778 Me chame de Roy. 380 00:54:06,158 --> 00:54:07,398 Certo Roy. 381 00:54:07,399 --> 00:54:08,919 Voc� � mesmo um amigo. 382 00:54:08,920 --> 00:54:11,520 Ei acabaram com esse drama. 383 00:54:11,521 --> 00:54:15,583 Seria pedir muito para ser desamarrado. 384 00:54:24,768 --> 00:54:26,229 S�o 3 horas. 385 00:54:31,492 --> 00:54:34,193 As tr�s e um quero voc� longe daqui. 386 00:54:40,496 --> 00:54:43,417 Vamos ver quem vai ganhar agora. 387 00:54:43,418 --> 00:54:47,400 Ah! Perdi. Ola estou vendo que se diverte. 388 00:54:51,302 --> 00:54:53,803 E ent�o, tudo normal? 389 00:54:54,424 --> 00:54:55,984 Sim Sra. ningu�m suspeita de nada. 390 00:54:55,985 --> 00:55:00,167 - �timo continue de olhos abertos. - Sim Sra. 391 00:55:54,550 --> 00:55:55,822 Segura. 392 00:56:02,854 --> 00:56:08,752 Aten��o, olhe s�! Veja se percebe o que vai acontecer! 393 00:56:10,622 --> 00:56:12,084 Bravo! Bravo! E bravo! 394 00:56:12,085 --> 00:56:14,066 Thomas... 395 00:56:14,101 --> 00:56:18,664 ...agora j� aprendeu muitos truques, espero que tenha divertido. 396 00:56:18,665 --> 00:56:21,281 Fant�stico, nunca me diverti tanto na minha vida. 397 00:56:21,282 --> 00:56:24,269 N�o creio que dever� aprender tudo que fa�o. 398 00:56:24,270 --> 00:56:26,866 Imagino que j� se tornou um her�i. 399 00:56:26,867 --> 00:56:31,102 Peg, v� e fa�a aquilo que combinei com voc�. 400 00:56:31,103 --> 00:56:32,103 Est� bem. 401 00:56:37,148 --> 00:56:42,198 J� est� na hora de voc� dormir. Ela vai te mostrar aonde. 402 00:56:42,199 --> 00:56:45,644 - Mas eu n�o tenho vontade de dormir. - V�, j� est� na hora. 403 00:56:47,897 --> 00:56:49,817 Mas eu n�o durmo t�o cedo. 404 00:56:51,756 --> 00:56:54,147 - V� dormir! - Estou indo! 405 00:56:58,991 --> 00:57:00,077 Venha. 406 00:57:02,054 --> 00:57:06,667 Fique atento. Voc� vai ouvir tudo por aqui. 407 00:57:13,877 --> 00:57:18,473 - As abelhas voam e trazem o mel. - De onde elas pegam o mel? 408 00:57:18,533 --> 00:57:20,697 - Eu gosto muito de mel. - Tamb�m gosto. 409 00:57:20,698 --> 00:57:24,781 Todas as manh�s tomo duas colheres de mel. Se me der mais, eu tomo. 410 00:57:25,011 --> 00:57:27,078 - E quem te d� mel? - Minha irm�. 411 00:57:28,263 --> 00:57:29,453 � delicioso! 412 00:57:32,235 --> 00:57:34,942 Eu s� tomo quando tenho dinheiro pra comprar. 413 00:57:36,637 --> 00:57:39,254 E eu nem sempre posso comprar. 414 00:57:51,522 --> 00:57:53,093 Agora, v� se dorme. 415 00:57:56,807 --> 00:57:59,401 - Boa noite! - Boa noite! 416 00:58:11,900 --> 00:58:15,784 - Gosto de voc�! - Tamb�m gosto de voc�! 417 00:58:17,467 --> 00:58:20,876 - Eu n�o vou ter pesadelo. - Durma, amorzinho! 418 00:58:21,879 --> 00:58:23,829 - Boa noite! - Boa noite! 419 00:58:34,048 --> 00:58:37,028 Vejo ali, Peg. Ent�o voc� coleciona procurados. 420 00:58:37,029 --> 00:58:41,254 Sim um melhor que o outro todos passaram por aqui. 421 00:58:41,915 --> 00:58:46,420 A prop�sito xerife amanh� cedo voc� vai sair atr�s de mais um. 422 00:58:46,481 --> 00:58:49,464 N�o tenho pressa, aos diabos com esse Roy Blood. 423 00:58:51,335 --> 00:58:55,305 N�o me parece que o Sr. Targett esteja procurando o menino. 424 00:58:55,340 --> 00:58:59,276 - No fundo parece tranquilo. - Deixe pra la ele sabe o que quer. 425 00:58:59,416 --> 00:59:02,448 Como voc� pode ter certeza. 426 00:59:13,954 --> 00:59:16,676 Vem, eu n�o aguento mais eu n�o quero esperar. 427 00:59:16,677 --> 00:59:21,201 N�o serei boazinha com voc� se n�o me contar direito essa hist�ria. 428 00:59:21,202 --> 00:59:24,005 Mas o que importa o menino agora se preocupe comigo. 429 00:59:24,006 --> 00:59:26,808 Eu quero saber por que? 430 00:59:28,759 --> 00:59:34,015 Depois da morte do velho Barrete Richard e os herdeiros Margaret... 431 00:59:34,016 --> 00:59:35,016 ...e seu irm�o. 432 00:59:35,216 --> 00:59:37,693 O tio Thomas Eliot j� pegou sua parte. 433 00:59:37,728 --> 00:59:41,834 Portanto se o menino some toda a fortuna passa para Margaret. 434 00:59:41,869 --> 00:59:45,310 E o que Targett ganha com isso ele n�o herda nada. 435 00:59:45,311 --> 00:59:49,716 Herda sim, pois ele tem certeza que se casar� com Margaret. 436 00:59:49,717 --> 00:59:54,062 Assim a fortuna dos Barretes fica toda na m�o dele. 437 00:59:57,886 --> 01:00:00,029 Como foi Roy? Funcionou? 438 01:00:05,415 --> 01:00:06,376 E Targett, onde est�? 439 01:00:06,377 --> 01:00:09,440 L� embaixo se divertindo. 440 01:00:12,264 --> 01:00:15,448 Faz bem, sobra-Ihe pouco tempo. 441 01:00:16,269 --> 01:00:20,072 N�o Roy, por favor aqui n�o. 442 01:00:20,073 --> 01:00:22,996 Me deixe fora dessa hist�ria. 443 01:00:22,997 --> 01:00:25,099 Por favor. 444 01:01:07,811 --> 01:01:09,652 Thomas! 445 01:01:09,653 --> 01:01:10,773 Thomas! Venha aqui. 446 01:01:10,774 --> 01:01:14,078 N�o fuja, Thomas! 447 01:01:15,820 --> 01:01:17,883 - O que aconteceu? - Onde voc� est�. 448 01:01:19,384 --> 01:01:20,726 Thomas! 449 01:01:20,866 --> 01:01:22,208 Thomas! 450 01:01:22,588 --> 01:01:23,930 O que houve? 451 01:01:27,434 --> 01:01:30,498 - Ele estava escondido aqui. - Claro que n�o Sr. Targett. 452 01:01:31,559 --> 01:01:33,480 Isso quer dizer que Roy Blood est� aqui. 453 01:01:33,481 --> 01:01:37,867 N�o o deixe escapar ou acabou aqui sua carreira de xerife. 454 01:01:58,391 --> 01:02:01,735 - Mas aquele � o pequeno Barrete! - � ele mesmo. 455 01:02:01,996 --> 01:02:05,439 Feche tudo e revistem os quartos. Depressa! 456 01:02:05,440 --> 01:02:06,902 R�pido! 457 01:02:07,723 --> 01:02:10,226 - E o que eu fa�o? - N�o fa�a perguntas v�! 458 01:02:12,088 --> 01:02:13,630 Ei voc�, espere! 459 01:02:19,056 --> 01:02:21,679 Onde voc� vai? 460 01:02:21,699 --> 01:02:24,162 Eu queria fazer pipi mas n�o tive coragem... 461 01:02:26,105 --> 01:02:27,446 Sheva! 462 01:02:28,468 --> 01:02:30,090 Sheva! 463 01:02:30,911 --> 01:02:33,213 Como voc� est� engra�ado xerife. 464 01:02:33,874 --> 01:02:35,376 Mais respeito. 465 01:02:35,917 --> 01:02:38,620 Ou mando fechar essa espelunca. 466 01:02:38,680 --> 01:02:45,182 N�o acredito se contar umas e outras certamente ouvirei risadas da china. 467 01:02:50,614 --> 01:02:53,157 Suba nas minhas costas, depressa. 468 01:02:56,501 --> 01:02:57,923 Segure-se. 469 01:03:03,670 --> 01:03:06,053 Que bonito! 470 01:03:06,513 --> 01:03:09,297 Olhe Thomas, como sobe alto. 471 01:03:18,087 --> 01:03:20,951 Aqui o menino estar� em seguran�a. 472 01:03:22,132 --> 01:03:24,614 E nem se compara do lugar de onde escapamos. 473 01:03:24,615 --> 01:03:28,239 N�o se preocupe Roy tomaremos conta dele. 474 01:03:29,861 --> 01:03:33,726 - Mas quem pode querer mal ao menino? - Varias pessoas. 475 01:03:33,866 --> 01:03:36,409 Escute, por favor. 476 01:03:36,950 --> 01:03:39,133 N�o deixe ningu�m chegar perto. 477 01:03:39,393 --> 01:03:41,354 Voc� sabe quem inventou a p�lvora? 478 01:03:41,355 --> 01:03:43,578 Foi um Frei. 479 01:03:43,838 --> 01:03:45,800 Portanto fique sossegado. 480 01:03:45,801 --> 01:03:51,668 Se chegar algu�m mal intencionado daremos a santa ben��o. 481 01:03:54,972 --> 01:04:01,279 Pegue e corra o mais r�pido que puder quanto mais correr mais sobe. 482 01:04:15,596 --> 01:04:18,959 N�o compreendo Srta. Margaret parece que est� me acusando. 483 01:04:18,960 --> 01:04:21,162 N�o estou acusando ningu�m. 484 01:04:21,163 --> 01:04:23,525 Mas percebi que parou as buscas por Thomas. 485 01:04:23,526 --> 01:04:25,527 Para isso existe o xerife. 486 01:04:25,528 --> 01:04:29,412 A Srta. mesmo me lembrou dos meus afazeres. 487 01:04:29,413 --> 01:04:32,317 Fa�o a administra��o e chega. 488 01:04:32,457 --> 01:04:38,984 A menos no que me diz respeito nessas circunst�ncias. 489 01:04:38,985 --> 01:04:42,748 A Srta. mude o seu comportamento. 490 01:04:42,749 --> 01:04:48,195 E voc� que se aproveitar do meu sofrimento para impor sua vontade. 491 01:04:48,196 --> 01:04:51,299 Prometo uma coisa Sra. Margaret. 492 01:04:51,520 --> 01:04:55,905 Irei virar essa cidade de cabe�a para baixo at� achar seu irm�o. 493 01:04:57,407 --> 01:05:01,632 - Mas n�o continue me evitando. - � odioso falar assim nesse momento. 494 01:05:01,892 --> 01:05:07,399 - Mas que esp�cie de homem � voc�? - Um homem, apaixonado! 495 01:05:11,544 --> 01:05:12,805 Targett! 496 01:05:17,231 --> 01:05:18,812 Parado Roy Blood. 497 01:05:19,033 --> 01:05:20,535 Ou mato a mo�a. 498 01:05:23,839 --> 01:05:25,140 N�o! 499 01:08:51,209 --> 01:08:54,159 Esse � o homem que matou o Sr. Targett. 500 01:08:54,194 --> 01:08:56,173 Matou em leg�tima defesa. 501 01:08:56,174 --> 01:08:59,828 N�o creio que as pessoas de bem acreditem nisso. 502 01:08:59,863 --> 01:09:03,483 Esse bandido conseguiu enganar at� minha sobrinha. 503 01:09:08,338 --> 01:09:10,491 Onde est� Thomas? 504 01:09:13,026 --> 01:09:15,537 Na miss�o de San Jacinto. 505 01:09:16,321 --> 01:09:18,901 Sob a prote��o dos frades. 506 01:09:31,670 --> 01:09:34,360 Parem, companheiros parem! 507 01:09:34,513 --> 01:09:39,967 - O que houve? - Olhe l�. 508 01:09:41,268 --> 01:09:43,170 � s� um menino brincando. 509 01:09:45,700 --> 01:09:48,697 Um menino que vale uma fortuna. Vamos l�! 510 01:10:05,497 --> 01:10:07,119 Parem! 511 01:10:09,132 --> 01:10:11,383 Est�o atirando. 512 01:10:11,384 --> 01:10:12,646 Vamos. 513 01:11:38,930 --> 01:11:42,754 Se querem o menino preparem muito dinheiro para Garijo. 514 01:12:07,764 --> 01:12:08,866 Vamos. 515 01:12:15,133 --> 01:12:16,574 Onde pensa que vai? 516 01:12:16,575 --> 01:12:20,480 - Procurar o menino. - Voc� n�o vai a lugar nenhum. 517 01:12:20,740 --> 01:12:22,923 Aten��o ao que faz sela de prata. 518 01:12:23,063 --> 01:12:25,526 Sabe que n�o tenho nada com isso xerife. 519 01:12:28,229 --> 01:12:33,696 Em nome da lei est� preso sob suspeita de cumplicidade e sequestro de Thomas. 520 01:12:39,042 --> 01:12:40,002 Vamos voltar. 521 01:12:40,003 --> 01:12:42,766 Mas n�o vamos seguir os raptores? 522 01:12:42,767 --> 01:12:45,189 Somos poucos para seguir Garija. 523 01:12:46,211 --> 01:12:47,753 Vamos! 524 01:13:11,882 --> 01:13:14,585 N�o podemos confiar nem nos santos. 525 01:13:16,007 --> 01:13:18,750 Veja parece ouro mais n�o �. 526 01:13:19,130 --> 01:13:22,194 Nos pregaram uma pe�a. 527 01:13:25,218 --> 01:13:28,621 Trocaria isso por uma sela de prata boa prata. 528 01:13:28,622 --> 01:13:31,765 Cravado em honrado couro certo Garija? 529 01:13:35,630 --> 01:13:39,535 E como negar, � uma bela pe�a. 530 01:13:39,795 --> 01:13:43,339 Todas as coisas santas s�o belas. 531 01:13:43,440 --> 01:13:47,905 Uma vez perguntei a uma garota. Por que n�o quer fazer amor comigo? 532 01:13:48,285 --> 01:13:52,550 Ela respondeu: porque amo Jesus. 533 01:13:53,862 --> 01:13:56,283 Ela morreu com uma cruz. 534 01:13:56,328 --> 01:14:01,220 Levou uma noite para morrer as mulheres s�o todas est�pidas. 535 01:14:01,221 --> 01:14:04,685 As de Jesus tamb�m. 536 01:14:04,945 --> 01:14:08,169 � melhor voc� comer menino. 537 01:14:09,311 --> 01:14:12,615 Talvez ainda demore para voltar para sua fam�lia. 538 01:14:13,355 --> 01:14:16,799 Acho melhor me soltar Sr. Se tem amor a vida. 539 01:14:16,800 --> 01:14:20,945 Me deixe ir e pedirei ao sela de prata que n�o te fa�a mal. 540 01:14:25,810 --> 01:14:27,432 Obrigado. 541 01:15:54,317 --> 01:15:56,059 Nos reconheceu? 542 01:15:57,641 --> 01:16:01,285 Um homem sozinho com 10 mil deve ir a zona de reserva ind�gena. 543 01:16:01,320 --> 01:16:03,467 Encontrar� algu�m que o levar� ao esconderijo de Garija. 544 01:16:03,502 --> 01:16:05,952 Onde far�o a troca pelo menino. Isso � tudo. 545 01:16:05,953 --> 01:16:07,745 Espero que n�o cheguem tarde. 546 01:16:09,055 --> 01:16:11,117 Ei voc�! 547 01:16:11,658 --> 01:16:13,800 Quem garante que a troca ser� feita? 548 01:16:15,262 --> 01:16:19,768 Ningu�m garante, mas voc�s n�o tem escolha, lembrem-se daqui a dez horas. 549 01:16:28,118 --> 01:16:32,983 Pare Flecher, essa seria a maneira de nunca mais vermos Thomas. 550 01:16:35,767 --> 01:16:39,931 Esse homem � perigoso, n�o quer que eu entre junto Srta. Margaret? 551 01:16:39,932 --> 01:16:43,695 Eu quero Ihe fazer umas perguntas por favor me deixe a s�s com ele. 552 01:16:43,696 --> 01:16:46,258 Como quiser, mas n�o se esquece que Ihe avisei. 553 01:16:46,259 --> 01:16:48,802 Roy, visita. 554 01:17:09,179 --> 01:17:12,049 Espero que n�o acredite no cretino do xerife. 555 01:17:12,050 --> 01:17:15,974 N�o, se voc� quisesse o resgate teria me pedido. 556 01:17:15,975 --> 01:17:18,478 N�o sei mais o que pensar. 557 01:17:19,740 --> 01:17:21,682 Garija apareceu? 558 01:17:21,782 --> 01:17:27,970 Sim, e pediu 10 mil d�lares de resgate me deu dez horas de prazo. 559 01:17:33,717 --> 01:17:35,659 N�o pague. 560 01:17:36,480 --> 01:17:40,144 Se der o dinheiro a Garija ele matar� Thomas. 561 01:17:40,244 --> 01:17:42,206 Conhe�o tipos como ele. 562 01:17:42,207 --> 01:17:44,689 Se n�o pagar Thomas estar� a salvo. 563 01:17:44,690 --> 01:17:50,165 Falar � f�cil, mas abandonar meu irm�o nas m�os daquele bandido,.. 564 01:17:50,166 --> 01:17:51,854 ...sem poder fazer nada. 565 01:17:52,099 --> 01:17:56,003 Podemos fazer qualquer coisa me ajude. 566 01:17:56,103 --> 01:17:59,367 E eu juro que trarei Thomas sem nenhum arranh�o. 567 01:18:00,328 --> 01:18:02,034 Entre. 568 01:18:04,846 --> 01:18:06,275 Mandou me chamar Sr. Barrete? 569 01:18:06,276 --> 01:18:09,580 Sim, sente-se Flecher. 570 01:18:18,691 --> 01:18:23,677 Eu queria Ihe pedir, bem voc� est� a tanto tempo conosco e... 571 01:18:24,177 --> 01:18:26,139 consideramos voc� da fam�lia. 572 01:18:26,140 --> 01:18:27,842 Obrigado. 573 01:18:27,862 --> 01:18:30,784 Esse � um mau momento para a fam�lia Sr, Barrete. 574 01:18:30,785 --> 01:18:35,651 Sim para a fam�lia e principalmente pra mim. 575 01:18:37,393 --> 01:18:41,757 Estou abalado pelo menino e cheio de remorsos. 576 01:18:41,758 --> 01:18:46,704 Eu deveria ter sido seu pai dele e de Margaret. 577 01:18:47,445 --> 01:18:52,031 Creio que chegou o momento de mostrar alguma responsabilidade. 578 01:19:00,999 --> 01:19:07,595 Eu quero pagar o resgate. Flecher iria ao esconderijo de Garija? 579 01:19:08,511 --> 01:19:11,494 Mas onde vai arrumar o dinheiro Sr. Barrete? 580 01:19:13,107 --> 01:19:16,679 Por sorte eu tenho algumas economias. 581 01:19:16,680 --> 01:19:22,828 � tudo que me resta e de cora��o dou tudo pela vida do menino. 582 01:19:23,248 --> 01:19:25,351 Me diga que aceita. 583 01:19:26,320 --> 01:19:30,656 Por mim est� bem. Mas o que dir� a Srta. Margaret? 584 01:19:30,657 --> 01:19:34,041 Ela est� t�o indecisa. 585 01:19:34,622 --> 01:19:37,245 Minha sobrinha est� muito preocupada. 586 01:19:37,465 --> 01:19:39,968 N�o saber� tomar nenhuma decis�o. 587 01:19:40,389 --> 01:19:43,092 Assumo a responsabilidade. 588 01:19:55,337 --> 01:20:01,415 Certo Sr. Barrete se o Sr. acha que esse � o �nico jeito. 589 01:20:02,576 --> 01:20:05,199 Irei at� Garija. 590 01:20:10,145 --> 01:20:12,848 Xerife terminei, abra a porta por favor. 591 01:20:19,636 --> 01:20:21,237 Agora fa�a tudo que eu mandar. 592 01:20:21,238 --> 01:20:24,262 Roy n�o fa�a mais tolices voc� est� desarmado. 593 01:20:25,083 --> 01:20:27,324 Joguem as armas no ch�o! Vamos depressa! 594 01:20:27,325 --> 01:20:31,110 Levantem as m�os se n�o querem que eu fure o pesco�o da mo�a. 595 01:20:32,411 --> 01:20:33,953 Entrem l� pra dentro. 596 01:20:50,643 --> 01:20:53,777 O Diabo corre mas... 597 01:20:57,020 --> 01:20:59,264 Serpente. 598 01:21:00,005 --> 01:21:01,707 Viu quem era aquele homem? 599 01:21:03,689 --> 01:21:05,931 � um dos homens de Barrete. Um coitado. 600 01:21:05,932 --> 01:21:07,172 Devemos alcan��-lo. 601 01:21:07,173 --> 01:21:09,615 Tenho certeza que leva os 10 mil d�lares para Garija. 602 01:21:09,616 --> 01:21:12,680 - O que? -10 mil d�lares. 603 01:21:12,820 --> 01:21:16,504 Que dinheir�o, e pensar que quase atirei nele. 604 01:21:16,505 --> 01:21:18,527 N�o perca tempo vamos. 605 01:22:00,187 --> 01:22:03,200 Trouxe o dinheiro? Passe pr� c�. 606 01:22:03,201 --> 01:22:05,082 N�o, me leve at� Garija. 607 01:22:05,083 --> 01:22:06,884 Primeiro quero ver o menino. 608 01:22:06,885 --> 01:22:08,467 Me de sua arma. 609 01:22:10,009 --> 01:22:11,991 Vamos me siga. 610 01:22:30,293 --> 01:22:32,996 H� muitas marcas n�o vamos encontr�-los. 611 01:22:32,997 --> 01:22:36,560 Ouvi dizer que o esconderijo de Garija � na reserva ind�gena. 612 01:22:36,561 --> 01:22:37,721 Sim est� certo. 613 01:22:37,722 --> 01:22:42,207 S� que a zona da reserva come�a aqui e vai at� Erva Buena. 614 01:22:42,208 --> 01:22:43,990 Dois dias a cavalo. 615 01:23:06,939 --> 01:23:08,078 Trouxe o dinheiro? 616 01:23:08,079 --> 01:23:10,622 Quero ver o menino primeiro. 617 01:23:10,642 --> 01:23:13,305 Certo. Martins! 618 01:23:21,215 --> 01:23:22,415 A� est� o menino. 619 01:23:22,416 --> 01:23:25,159 Agora mostre o dinheiro. 620 01:23:38,035 --> 01:23:40,257 Martins. 621 01:23:57,979 --> 01:24:00,861 Pare voc� est� louco, rapazes... 622 01:24:00,862 --> 01:24:05,288 peguem o menino eu o quero vivo. 623 01:24:11,075 --> 01:24:14,659 Pare, pare a�. 624 01:24:55,328 --> 01:24:57,550 Olhe! 625 01:25:03,658 --> 01:25:06,001 Vejam s� o valent�o. 626 01:25:06,581 --> 01:25:08,804 Garija, aqui est� ele. 627 01:27:27,745 --> 01:27:29,533 Serpente! 628 01:27:34,741 --> 01:27:37,756 Daqui a pouco estarei l�. 629 01:27:37,791 --> 01:27:39,830 Com Deus. 630 01:28:12,494 --> 01:28:14,868 Roy! 631 01:28:18,262 --> 01:28:20,555 Roy! 632 01:28:34,345 --> 01:28:38,143 Obrigado Roy Blood, por tudo o que fez pelo meu sobrinho. 633 01:28:38,178 --> 01:28:40,758 E por ter nos livrado de Targett. 634 01:28:40,759 --> 01:28:45,585 N�s Barretes somos agradecidos n�o esqueceremos jamais de sua ajuda. 635 01:28:46,808 --> 01:28:51,826 N�o quero seu reconhecimento nem sua generosidade. 636 01:28:51,861 --> 01:28:54,636 N�o faria nada por um Barrete. 637 01:28:54,709 --> 01:28:58,640 Mas essa crian�a n�o tem culpa pelo sobrenome que tem. 638 01:28:59,237 --> 01:29:02,004 Quero te dar isso de presente Thomas. 639 01:29:02,428 --> 01:29:08,713 Para quando for maior e decidir ser um bom homem e n�o s� um Barrete. 640 01:29:08,748 --> 01:29:13,218 Ent�o quem sabe isso poder� te servir. 641 01:29:13,503 --> 01:29:16,461 Mande lembran�as ao padre C�zimo se encontr�-lo. 642 01:29:16,496 --> 01:29:19,866 - Adeus. - Adeus Roy. 643 01:29:20,402 --> 01:29:22,509 Um momento Roy. 644 01:29:25,000 --> 01:29:28,315 N�o pensei que fosse t�o ing�nuo. Acha que tudo est� acabado? 645 01:29:28,350 --> 01:29:30,771 N�o! 646 01:29:31,626 --> 01:29:34,182 - Esperava algo mais. - Pode esperar. 647 01:29:34,183 --> 01:29:36,393 Olhe Barrete. 648 01:29:36,428 --> 01:29:40,691 Eu sempre achei que Targett era um testa de ferro. 649 01:29:41,757 --> 01:29:45,476 E desde o come�o queria descobrir quem era o mandante. 650 01:29:45,477 --> 01:29:47,799 E a qual conclus�o voc� chegou? 651 01:29:47,800 --> 01:29:49,481 Que atr�s dele estava voc�. 652 01:29:49,482 --> 01:29:51,002 Sempre. 653 01:29:51,037 --> 01:29:54,628 Primeiro com os 2 mil d�lares pra mim. 654 01:29:55,388 --> 01:29:59,293 E como eu me neguei voc� pediu a Garija. 655 01:29:59,328 --> 01:30:05,000 Mas o mexicano queria mais, ent�o voc�s combinaram esse rapto. 656 01:30:05,976 --> 01:30:08,986 Mas vendo que Margaret n�o se decidiu em pagar. 657 01:30:09,021 --> 01:30:14,263 Teve que dar o dinheiro a Garija para continuar com seus planos. 658 01:30:14,298 --> 01:30:16,637 Conclus�es perfeitas. 659 01:30:16,672 --> 01:30:18,977 Mas ainda n�o terminou. 660 01:30:19,637 --> 01:30:22,473 Agora voc� vai acabar comigo. 661 01:30:22,508 --> 01:30:27,187 E depois com minha arma acabar� com Thomas. 662 01:30:28,476 --> 01:30:30,856 E quando a Margaret. 663 01:30:30,891 --> 01:30:34,155 Um bandido acabaria com ela quando estivesse viajando numa diligencia. 664 01:30:34,190 --> 01:30:35,489 Estes eram os planos. 665 01:30:36,698 --> 01:30:40,184 Obrigado pela id�ia n�o havia pensado nisso. 666 01:30:40,219 --> 01:30:44,011 � claro que voc� s� pensou em coisas importantes. 667 01:30:44,046 --> 01:30:48,351 Como se apoderar das propriedades de Thomas. 668 01:30:48,352 --> 01:30:50,594 Quem se preocupava com os detalhes era Targett. 669 01:30:50,595 --> 01:30:54,479 Mas agora voc� deve se preocupar tamb�m com os detalhes. 670 01:30:54,480 --> 01:30:56,441 Como salvar sua vida por exemplo. 671 01:30:56,442 --> 01:30:57,843 Salvar a vida? 672 01:30:57,844 --> 01:30:59,004 A minha vida? 673 01:30:59,005 --> 01:31:01,888 Antes que voc� decida atirar em mim. 674 01:31:01,889 --> 01:31:04,712 Quero Ihe dizer outra coisa Barrete. 675 01:31:06,134 --> 01:31:08,797 Voc� n�o conseguir� matar seus sobrinhos. 676 01:31:09,218 --> 01:31:11,000 Voc� acabar� enforcado. 677 01:31:22,594 --> 01:31:24,376 Bem que eu avisei Barrete. 678 01:31:24,676 --> 01:31:27,139 Seu fim n�o seria com um tiro no peito. 679 01:31:28,120 --> 01:31:29,982 Mas com a corda no pesco�o. 680 01:31:34,688 --> 01:31:36,190 Mais uma coisa. 681 01:31:40,735 --> 01:31:43,439 Este rev�lver antigo. 682 01:31:43,499 --> 01:31:45,802 Foi carregado ontem por sua sobrinha. 683 01:32:02,161 --> 01:32:05,425 - Adeus Srta. Margaret. - Adeus. 684 01:32:14,216 --> 01:32:16,879 Adeus Thomas. 685 01:32:46,374 --> 01:32:49,118 Roy! Espere Roy! 686 01:32:51,981 --> 01:32:55,405 Roy, espere, espere por mim. 687 01:32:56,707 --> 01:33:00,892 Eu vou com voc�, espere! 688 01:33:41,391 --> 01:33:46,891 Sincronia tetrao 52025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.