Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,385 --> 00:00:13,914
SELA DE PRATA
2
00:02:52,828 --> 00:02:57,331
Disponibilizadas por:
tetrao - Janeiro 2010- DVDRip
3
00:03:01,434 --> 00:03:03,095
Tudo bem Lio?
4
00:03:03,996 --> 00:03:09,719
Estou contente Lio
N�o, n�o aceito dinheiro dele.
5
00:03:09,720 --> 00:03:12,982
Os homens de
Barrete s�o hospedes aqui.
6
00:03:13,762 --> 00:03:15,544
Nina eu quero fumar.
7
00:03:18,926 --> 00:03:22,829
Charutos de Vera Cruz.
Quer um?
8
00:03:23,369 --> 00:03:26,551
Quero mais vinho.
9
00:03:48,826 --> 00:03:51,888
Papai olhe o cavalo!
O cavalo dele.
10
00:03:56,431 --> 00:04:00,713
Volte quando quiser
e traga o Sr. Barrete.
11
00:04:00,714 --> 00:04:03,336
Estarei esperando.
12
00:04:03,476 --> 00:04:05,097
At� logo.
13
00:04:07,158 --> 00:04:08,619
Sr. Lio.
14
00:04:08,960 --> 00:04:12,041
Sr. Lio! Estou falando com voc�.
15
00:04:12,042 --> 00:04:14,063
Voc� me enganou.
16
00:04:14,123 --> 00:04:16,644
N�o tinha terra nenhuma em Soretta.
17
00:04:16,645 --> 00:04:20,126
O Sr. Barrete n�o pode ficar rico
roubando gente pobre como eu.
18
00:04:20,127 --> 00:04:23,408
Lave a boca antes de
falar dos Barretes.
19
00:04:23,409 --> 00:04:28,713
Cem d�lares Sr. Lio.
Era tudo o que eu tinha.
20
00:04:28,773 --> 00:04:31,235
Azar o seu.
21
00:04:35,177 --> 00:04:37,999
Voc� poderia mandar sua
mulher para um bordel.
22
00:04:38,620 --> 00:04:41,281
Ao inv�s de deix�-la morrer de fome.
23
00:05:39,821 --> 00:05:43,163
- O que foi isso?
- O menino matou o Sr. Lio.
24
00:05:43,623 --> 00:05:45,845
Que coisa horr�vel.
25
00:09:12,244 --> 00:09:14,785
Congratula��es amigo
belo tiro.
26
00:09:15,085 --> 00:09:16,646
Mas n�o me aponte essa espingarda.
27
00:09:16,647 --> 00:09:18,927
A B�blia diz:
Confia em seus irm�os...
28
00:09:18,928 --> 00:09:23,751
ame seu pr�ximo e que
o amor banhe a terra.
29
00:09:27,294 --> 00:09:31,837
Mas eu diria que quem fez
esse trabalhinho n�o l� a B�blia.
30
00:09:32,737 --> 00:09:34,358
Quem foi?
31
00:09:35,179 --> 00:09:39,922
Bem! No meu entender
n�o h� d�vidas.
32
00:09:40,262 --> 00:09:41,542
Deve ter sido Garija.
33
00:09:41,543 --> 00:09:45,985
Tamb�m conhecido como a hiena
do rio Craw, foi ele sim.
34
00:09:45,986 --> 00:09:47,146
E voc�, como � conhecido?
35
00:09:47,147 --> 00:09:49,128
O chacal.
36
00:09:49,228 --> 00:09:51,650
O meu nome � Serpente.
37
00:09:52,551 --> 00:09:55,293
Serpente dois botes
38
00:09:56,673 --> 00:09:58,455
E voc�, surgiu da onde?
39
00:09:59,836 --> 00:10:03,098
Eu vim de muito longe
e o meu nome � Roy Blood.
40
00:10:22,611 --> 00:10:25,011
Arrependa-se de seus pecados irm�o.
41
00:10:25,012 --> 00:10:27,773
Est� morrendo.
42
00:10:27,774 --> 00:10:31,317
Me arrependo, pe�o perd�o.
43
00:10:31,377 --> 00:10:34,759
Oh! Deus pelos meus pecados.
44
00:10:41,504 --> 00:10:44,446
Deus tudo d�, para
depois tudo retomar.
45
00:10:44,986 --> 00:10:46,967
Seja feita sua vontade.
46
00:10:49,389 --> 00:10:51,669
Agora sabe porque me
chamam dois botes.
47
00:10:51,670 --> 00:10:54,391
Sim e tamb�m porque
te chamam serpente.
48
00:10:54,392 --> 00:10:57,994
De qualquer forma agrade�o.
49
00:10:57,995 --> 00:11:01,337
- Salvou minha vida.
- Salvei sua alma.
50
00:11:02,838 --> 00:11:03,798
Qual a cidade mais pr�xima?
51
00:11:03,799 --> 00:11:06,720
- Rigos
- � longe?
52
00:11:06,721 --> 00:11:08,382
Eu te levo.
53
00:11:44,026 --> 00:11:46,586
As pessoas sabem se divertir
aqui em Rigos.
54
00:11:46,587 --> 00:11:49,009
Sabe o que � aquilo.
55
00:11:50,030 --> 00:11:53,031
� o lugar mais
excitante daqui at� o Texas.
56
00:11:53,032 --> 00:11:56,414
- Coisa para entendidos.
- A gente se v� por a�.
57
00:11:57,195 --> 00:11:59,536
N�o, n�o, espere.
58
00:11:59,676 --> 00:12:03,058
Eu tenho a impress�o que daqui
para frente serei sua sombra.
59
00:12:04,640 --> 00:12:05,940
Por que?
60
00:12:06,441 --> 00:12:09,022
Porque com voc� n�o vai
me faltar trabalho.
61
00:12:09,243 --> 00:12:13,345
E o meu trabalho � exorcizar
os mortos, entende?
62
00:12:16,007 --> 00:12:17,207
Eu n�o sou Garija.
63
00:12:17,208 --> 00:12:22,250
N�o, mas pode ser o pistoleiro que
cometeu o primeiro crime aos 10 anos.
64
00:12:22,251 --> 00:12:23,972
Ele tamb�m tem uma sela de prata.
65
00:12:23,973 --> 00:12:28,094
E dizem que quando passa num lugar
n�o se d� para contar os mortos.
66
00:12:28,095 --> 00:12:31,718
E os mortos pra mim
s�o mat�ria prima.
67
00:13:30,537 --> 00:13:32,278
Uma garrafa de u�sque.
68
00:13:53,673 --> 00:13:57,776
Ei amigo!
Que tal uma partidinha.
69
00:14:07,402 --> 00:14:08,863
Assopre.
70
00:14:39,344 --> 00:14:42,385
Puxa mais que sorte impressionante.
Quatro ases de novo.
71
00:14:42,386 --> 00:14:45,167
E com Roy aqui s�o cinco.
72
00:14:47,389 --> 00:14:49,710
- Roy!
- Sheva.
73
00:14:49,711 --> 00:14:50,670
Mas o que est� fazendo aqui?
74
00:14:50,671 --> 00:14:52,031
Eu � que pergunto.
75
00:14:52,032 --> 00:14:55,935
Pelo que sei voc� deveria estar
a setecentos quil�metros daqui.
76
00:14:58,356 --> 00:15:02,358
Pode deixar Dadi.
Com o Roy voc� entra bem.
77
00:15:02,359 --> 00:15:04,380
Champanhe
78
00:15:05,201 --> 00:15:09,984
E ent�o? Por que n�o me
conta o que o trouxe aqui.
79
00:15:10,645 --> 00:15:13,547
E se eu disser que vim te visitar.
80
00:15:14,607 --> 00:15:16,469
Mentiroso.
81
00:15:16,569 --> 00:15:19,110
Voc� anda atr�s do seu rev�lver.
82
00:15:19,130 --> 00:15:21,232
Nunca atr�s de uma mulher.
83
00:15:21,452 --> 00:15:27,316
De qualquer forma espero que
n�o esteja atr�s de encrenca.
84
00:15:30,178 --> 00:15:34,240
Em primeiro lugar preciso
de um bom bife e uma boa cama.
85
00:15:36,222 --> 00:15:41,685
Sossegue, voc� vai ter um e o outro.
86
00:15:55,315 --> 00:15:57,536
N�o est� cansado de rodar?
87
00:15:58,117 --> 00:16:00,418
Porque n�o para por aqui?
88
00:16:01,799 --> 00:16:03,959
Essa � a melhor
casa de todo o estado.
89
00:16:03,960 --> 00:16:06,782
Melhor que as
de San Antonio ou Dallas.
90
00:16:30,503 --> 00:16:33,344
Voc� se lembra da primeira
vez que nos encontramos?
91
00:16:33,345 --> 00:16:35,686
Voc� me livrou de uma boa.
92
00:16:35,986 --> 00:16:37,327
Faz tempo.
93
00:16:38,748 --> 00:16:40,249
Me lembro.
94
00:16:44,551 --> 00:16:47,213
Mas vejo que agora as coisas
est�o melhores.
95
00:16:47,993 --> 00:16:49,574
N�o tem problemas aqui.
96
00:16:50,714 --> 00:16:53,215
Poderia ser bem melhor.
97
00:16:54,436 --> 00:16:56,997
Se n�o fosse o porco do Ship.
98
00:16:56,998 --> 00:17:01,140
� necess�rio pagar, sempre.
99
00:17:02,841 --> 00:17:06,423
- Porque n�o vai embora?
- Para onde eu iria?
100
00:17:07,203 --> 00:17:11,222
Alabama, Louisiana...
101
00:17:11,257 --> 00:17:15,702
...para uma mulher
sozinha � sempre dif�cil.
102
00:17:15,848 --> 00:17:17,168
E quem � esse Ship.
103
00:17:17,169 --> 00:17:17,968
Um verme!
104
00:17:17,969 --> 00:17:22,850
Se n�o pago amanh�
tudo isso vira fuma�a.
105
00:17:22,851 --> 00:17:25,673
Uma bela fogueira e tudo acabado.
106
00:17:25,934 --> 00:17:28,214
Ship e Garija trabalham juntos.
107
00:17:28,215 --> 00:17:30,956
S�o s�cios.
108
00:17:31,136 --> 00:17:34,518
Ship fica na cidade
e Garija fora
109
00:17:35,578 --> 00:17:38,960
E onde se encontra esse Ship?
110
00:17:39,341 --> 00:17:45,636
Mando o Tom todo m�s ao
posto do correio de Chequila
111
00:18:38,773 --> 00:18:42,674
Ei! Pegue.
112
00:18:43,615 --> 00:18:46,397
- Cuide do meu cavalo!
- Obrigado senhor.
113
00:19:06,067 --> 00:19:08,449
- U�sque Sr.?
- N�o obrigado.
114
00:19:21,395 --> 00:19:23,236
Tenho que entregar uma
coisa ao Ship.
115
00:19:23,237 --> 00:19:27,237
Digamos que algu�m de n�s
se chame como voc� diz.
116
00:19:27,238 --> 00:19:29,140
O que voc� quer dele?
117
00:19:41,927 --> 00:19:44,828
Foi a Sheva que te mandou, n�o foi?
118
00:19:46,009 --> 00:19:49,030
Ningu�m me manda a lugar nenhum.
119
00:21:10,534 --> 00:21:13,316
- O que est� fazendo aqui?
- Estou trabalhando.
120
00:21:14,616 --> 00:21:17,318
Estava o maior alvoro�o
na casa de Sheva.
121
00:21:17,779 --> 00:21:20,080
Ent�o resolvi vir atr�s de voc�.
122
00:21:22,741 --> 00:21:24,821
Voc� � meu fornecedor.
123
00:21:24,822 --> 00:21:27,403
Certo.
124
00:21:30,585 --> 00:21:33,886
Ship era um homem importante.
125
00:21:34,588 --> 00:21:36,808
Isso mesmo, era.
126
00:22:00,361 --> 00:22:03,463
Ent�o voc�s se conhecem?
127
00:22:05,524 --> 00:22:09,325
Claro, � o meu s�cio.
E o meu melhor amigo.
128
00:22:09,326 --> 00:22:14,629
- Fuma?
- Sim mas n�o desses.
129
00:22:17,290 --> 00:22:19,712
Que diferen�a faz.
130
00:22:20,012 --> 00:22:21,891
Vamos pela filosofia.
131
00:22:21,892 --> 00:22:25,173
As coisas dos mortos s�o
t�o boas quanto as dos vivos.
132
00:22:25,174 --> 00:22:28,215
As vezes melhores nunca
pedem de volta.
133
00:22:28,216 --> 00:22:32,599
Voc� s� fala ou escuta as vezes.
134
00:22:34,300 --> 00:22:38,842
Eu sei escutar sou muito sens�vel
aos assuntos financeiros.
135
00:22:39,262 --> 00:22:43,004
Falando na morte de um homem
dinheiro sempre entra.
136
00:23:02,635 --> 00:23:08,538
Dois mil d�lares Roy, d� pra fazer
muitas coisas com esses zerinhos.
137
00:23:09,678 --> 00:23:12,799
E quantos homens devem
morrer por esse dinheiro?
138
00:23:12,800 --> 00:23:14,901
Um, s� um.
139
00:23:15,442 --> 00:23:17,703
O presidente Lincon j� mataram.
140
00:23:18,684 --> 00:23:21,504
N�o brinca Roy, isso � muito s�rio.
141
00:23:21,565 --> 00:23:26,807
Ter�a-feira, encontrar� no cemit�rio de
San Jacinto numa miss�o espanhola.
142
00:23:26,808 --> 00:23:28,407
Coisa muito f�cil.
143
00:23:28,408 --> 00:23:33,712
Ele chegar� com umas flores
e depositar� no t�mulo.
144
00:23:35,493 --> 00:23:38,594
Muito f�cil, eu n�o gosto.
145
00:23:39,374 --> 00:23:43,396
E depois meu revolver
n�o est� a venda pra isso.
146
00:23:43,857 --> 00:23:45,518
Nem para alugar.
147
00:23:45,698 --> 00:23:48,559
Nem se por acaso se chamar
Thomas Barrete.
148
00:23:50,741 --> 00:23:52,402
Barrete?
149
00:23:54,943 --> 00:23:57,244
Em se tratando dele a coisa muda.
150
00:23:58,345 --> 00:24:01,607
Fa�o at� de gra�a.
151
00:26:54,600 --> 00:26:56,381
Venha comigo.
152
00:27:57,353 --> 00:27:59,014
Est� machucado?
153
00:28:01,676 --> 00:28:03,256
Deixe-me ver.
154
00:28:06,118 --> 00:28:07,117
Est� doendo?
155
00:28:07,118 --> 00:28:09,038
N�o Sr.
Est� tudo bem.
156
00:28:09,039 --> 00:28:12,782
Foi um susto e tanto deve
ter ficado com medo no cemit�rio.
157
00:28:14,802 --> 00:28:17,384
N�o Sr., medo nenhum.
158
00:28:23,888 --> 00:28:27,429
Acorde! Acorde vamos.
159
00:28:33,653 --> 00:28:36,253
Eu devo ter desmaiado, n�o �?
160
00:28:36,254 --> 00:28:37,835
Sim.
161
00:28:37,855 --> 00:28:40,477
Voc� caiu como um saco de batatas.
162
00:28:41,097 --> 00:28:42,758
Sinto muito.
163
00:28:46,900 --> 00:28:49,581
Agora me conte quem te mandou
ao cemit�rio aquela hora.
164
00:28:49,582 --> 00:28:53,284
Eu vou todos os meses Sr.
165
00:28:53,543 --> 00:28:55,005
Todos os meses?
166
00:28:55,344 --> 00:28:58,346
Mas quem � voc�?
Barrete Sr. Thomas Barrete.
167
00:28:58,347 --> 00:29:01,947
Eu sei que h� um Thomas Barrete
mas ele deve ter uns 50 anos.
168
00:29:01,948 --> 00:29:04,829
Eu sou Thomas Barrete Junior
o outro � meu tio.
169
00:29:04,830 --> 00:29:07,731
Isso quer dizer que eu
salvei um Barrete.
170
00:29:07,951 --> 00:29:10,212
Sim, e estou agradecido.
171
00:29:16,236 --> 00:29:20,338
N�o deve agradecer se eu soubesse
quem voc� � n�o teria feito nada.
172
00:29:21,399 --> 00:29:23,180
Escute aqui pouca sombra.
173
00:29:24,520 --> 00:29:27,141
Esta manh� queriam mat�-lo
em San Jacinto.
174
00:29:28,322 --> 00:29:30,784
E era uma emboscada
pra mim tamb�m.
175
00:29:32,124 --> 00:29:35,286
Mas � voc� que eles querem matar.
176
00:29:35,287 --> 00:29:37,427
Mas o Sr. n�o quer n�o �?
177
00:29:37,527 --> 00:29:38,607
N�o quero saber de nada.
178
00:29:38,608 --> 00:29:42,009
- O Sr. vai me deixar aqui?
- Isso mesmo.
179
00:29:42,010 --> 00:29:43,591
Voc� entendeu logo.
180
00:29:56,978 --> 00:30:00,618
Vire-se sozinho, n�o quero mais
ver sua cara.
181
00:30:00,619 --> 00:30:04,362
Mas se me deixar sozinho
o que fa�o pra onde vou?
182
00:30:13,667 --> 00:30:17,809
Com um cantil e uma faca
procure sobreviver.
183
00:31:23,024 --> 00:31:23,983
Que gritaria � essa?
184
00:31:23,984 --> 00:31:27,647
Uma cobra Sr. uma cobra
venenosa, ali.
185
00:31:41,274 --> 00:31:42,690
Foi voc� que a matou?
186
00:31:42,725 --> 00:31:46,076
Sim Sr. com os ensinamentos
do padre C�zimo no uso da faca.
187
00:31:46,077 --> 00:31:49,477
Ent�o porque gritou tanto
que gritaria foi aquela?
188
00:31:50,562 --> 00:31:56,262
O padre ensinou que � preciso gritar,
d� concentra��o, distrai o advers�rio.
189
00:32:04,486 --> 00:32:07,828
- O Sr. se machucou?
- N�o!
190
00:32:10,410 --> 00:32:14,912
Volte para o seu padre C�zimo
e saia do meu caminho entendeu?
191
00:33:08,762 --> 00:33:11,983
Quem o teria raptado.
E por que?
192
00:33:17,325 --> 00:33:18,946
Eu n�o sei quem.
193
00:33:19,927 --> 00:33:22,348
Mas sei que o porque � car�ssimo.
194
00:33:25,410 --> 00:33:28,991
Eles o raptaram, porque � seu irm�o.
195
00:33:29,212 --> 00:33:31,994
Uma pobre crian�a indefesa.
196
00:33:33,935 --> 00:33:38,776
Eles nunca pensaram em me raptar.
197
00:33:38,777 --> 00:33:43,480
Thomas � seu sobrinho e por isso
eles podem tamb�m rapt�-lo.
198
00:33:45,073 --> 00:33:50,585
Desculpe-me Margaret, n�o
fariam isso, sou um homem sem valor.
199
00:33:52,265 --> 00:33:55,326
Depois, isso tudo me abalou.
200
00:33:56,667 --> 00:33:58,968
Pobre menino.
201
00:34:00,589 --> 00:34:02,050
Entre.
202
00:34:06,552 --> 00:34:09,014
Bem fale com ele.
203
00:34:12,915 --> 00:34:14,236
Ele est� fazendo todo o poss�vel.
204
00:34:14,237 --> 00:34:17,197
Agora sabemos quem � o raptor.
205
00:34:17,198 --> 00:34:21,420
Um bandido chamado Roy Blood
inimigo de sua fam�lia.
206
00:34:21,560 --> 00:34:23,481
E para onde o levou?
207
00:34:23,482 --> 00:34:24,801
Ainda n�o se sabe Srta. Margaret.
208
00:34:24,802 --> 00:34:29,425
Todos os homens da cidade est�o
procurando mas n�o encontraram-no.
209
00:34:29,965 --> 00:34:30,884
E os irm�os Garija?
210
00:34:30,885 --> 00:34:34,067
Est�o seguindo as pistas sem sucesso.
211
00:34:36,088 --> 00:34:38,269
Devemos encontrar esse Roy Blood.
212
00:34:39,730 --> 00:34:43,031
Quero que este estado nunca
tenha visto uma forca t�o alta.
213
00:36:35,632 --> 00:36:38,334
No cemit�rio estavam me esperando
para me tirar a pele.
214
00:36:38,335 --> 00:36:39,778
Estava por tr�s isso Serpente?
215
00:36:39,813 --> 00:36:44,316
N�o tenho nada com isso, eu
s� ganhei 10% pra te convencer.
216
00:36:44,317 --> 00:36:48,499
E quem � que garante que n�o
ganhou 100% para acabar comigo.
217
00:36:49,920 --> 00:36:54,062
Se eu tivesse culpa eu estaria aqui?
218
00:36:56,204 --> 00:36:58,964
Eu vim aqui para Ihe propor
um �timo neg�cio.
219
00:36:58,965 --> 00:37:01,306
L� vem voc� com outra arma��o.
220
00:37:02,087 --> 00:37:04,848
Tenho vontade de mat�-lo seu...
221
00:37:04,849 --> 00:37:06,529
Porque o Sr. quer mat�-lo?
222
00:37:06,530 --> 00:37:10,111
Se n�o fosse por ele talvez
eu nunca mais o encontrava.
223
00:37:11,691 --> 00:37:13,312
E ainda tem isso de sobra.
224
00:37:14,094 --> 00:37:16,435
Voc� trouxe o pouca sombra.
225
00:37:18,976 --> 00:37:21,437
O que faltava para te mandar
dessa para melhor.
226
00:37:22,818 --> 00:37:25,919
Venha aqui, venha.
227
00:37:27,381 --> 00:37:32,583
N�o acha que em troca desse pirralho
poder�amos ter um gordo resgate?
228
00:37:32,584 --> 00:37:33,303
N�o me interessa.
229
00:37:33,304 --> 00:37:38,006
- Pago para me ver livre dele.
- Ora ele � uma ben��o do c�u.
230
00:37:39,347 --> 00:37:45,330
Deus mandou esse pirralho para trocar
seu peso em ouro, e voc� n�o quer?
231
00:37:46,031 --> 00:37:48,311
Recomende minhas desculpas aos c�us.
232
00:37:48,312 --> 00:37:49,791
- N�o!
- Chega eu j� disse.
233
00:37:49,792 --> 00:37:51,352
Temos visitas!
234
00:37:51,353 --> 00:37:53,495
Mas n�o parecem amigos.
235
00:38:05,561 --> 00:38:07,141
Fique bem quietinho.
236
00:38:18,396 --> 00:38:19,500
Quero o menino vivo.
237
00:38:34,936 --> 00:38:36,278
Fique a�.
238
00:39:01,070 --> 00:39:03,012
Serpente! Serpente!
239
00:39:03,552 --> 00:39:05,632
Depressa, encha isso com �gua.
240
00:39:06,193 --> 00:39:08,695
- �gua?
- Sim depressa, coragem.
241
00:39:09,035 --> 00:39:10,856
- Mais...
- Sim.
242
00:40:37,483 --> 00:40:39,544
� s� um truque amigos.
243
00:40:50,249 --> 00:40:51,631
Venha depressa.
244
00:40:54,411 --> 00:40:57,273
Tudo bem, encha
o cantil de carbureto.
245
00:41:09,100 --> 00:41:11,922
Temos que sair daqui
atr�s da igreja.
246
00:41:25,108 --> 00:41:26,569
Vamos.
247
00:41:37,755 --> 00:41:39,896
Serpente, suba.
248
00:41:50,242 --> 00:41:53,643
Sou muito pesado a madeira est�
podre n�o me aguenta.
249
00:41:53,644 --> 00:41:55,865
Deixa que eu subo Sr.
250
00:41:56,005 --> 00:41:57,404
N�o � muito perigoso.
251
00:41:57,405 --> 00:41:59,947
Se nos pegam ser� mais perigoso.
252
00:42:00,407 --> 00:42:05,070
Deixe ele ir Roy eles n�o v�o atirar
no investimento.
253
00:42:05,250 --> 00:42:06,511
Talvez tenha raz�o.
254
00:42:06,512 --> 00:42:07,512
V�, suba.
255
00:42:31,224 --> 00:42:33,304
- Tudo bem?
- Sim!
256
00:42:33,305 --> 00:42:34,966
Ent�o jogue.
257
00:43:03,961 --> 00:43:07,584
Parem onde v�o seus covardes?
258
00:43:42,622 --> 00:43:44,163
Tome Sr.
259
00:43:45,504 --> 00:43:48,886
- Obrigado.
- Foi um prazer Sr.
260
00:43:49,506 --> 00:43:52,928
Venha a comida est� pronta.
261
00:44:03,154 --> 00:44:04,254
Pegue o prato.
262
00:44:24,125 --> 00:44:27,707
Como o Garija sabia que o
pouca sombra estava com a gente.
263
00:44:27,967 --> 00:44:31,127
Desculpe Sr., mas porque n�o
me chama pelo meu nome?
264
00:44:31,128 --> 00:44:35,350
Seria pedir muito que me chamasse
pelo meu nome?
265
00:44:38,573 --> 00:44:40,714
N�o � pedir muito pouca sombra.
266
00:44:41,855 --> 00:44:44,675
Mas o fato � que eu n�o
posso chamar voc� de Sr. Barrete.
267
00:44:45,337 --> 00:44:46,837
Porque n�o gosto desse nome.
268
00:44:49,379 --> 00:44:50,858
Thomas est� bom pra voc�?
269
00:44:50,859 --> 00:44:52,480
Obrigado Sr.
270
00:45:05,227 --> 00:45:08,729
Eu acho que Garija quer a bolada
do resgate s� pra ele.
271
00:45:08,829 --> 00:45:10,490
Nada mais.
272
00:45:11,110 --> 00:45:14,311
Por falar em resgate os Srs. Podem
achar que eu estou brincando...
273
00:45:14,312 --> 00:45:15,951
mas eu n�o quero voltar pra casa.
274
00:45:15,952 --> 00:45:17,632
Pode-se saber por que?
275
00:45:17,633 --> 00:45:21,915
Quero ficar com voc�s, eu nunca
me diverti tanto em minha vida.
276
00:45:21,916 --> 00:45:24,596
E depois se eu volto pra casa...
277
00:45:24,597 --> 00:45:27,477
antes de descobrir quem quer
me matar me matam mesmo.
278
00:45:27,478 --> 00:45:30,220
E voc�s sabem disso.
279
00:45:31,721 --> 00:45:36,304
Escute Thomas voc� conhece um
tipo estranho...
280
00:45:36,683 --> 00:45:40,805
� um sujeito que est� sempre
brincando com uma roleta de corda.
281
00:45:40,806 --> 00:45:43,646
Claro que conhe�o
� o Sr. Targett.
282
00:45:43,647 --> 00:45:45,669
O nosso administrador.
283
00:45:50,171 --> 00:45:52,412
Talvez voc� tenha raz�o.
284
00:45:52,413 --> 00:45:54,154
Fique aqui com o Serpente.
285
00:45:56,294 --> 00:45:58,815
Voc� n�o liga de ser bab�
desse fulaninho, n�o �?
286
00:45:58,816 --> 00:46:00,677
Eu n�o.
287
00:46:01,097 --> 00:46:02,056
Mas onde voc� vai?
288
00:46:02,057 --> 00:46:04,119
N�o se preocupe.
289
00:46:04,739 --> 00:46:06,960
S� cuide para que nada
aconte�a a ele.
290
00:46:08,861 --> 00:46:10,281
E n�o deixe ele fugir.
291
00:46:13,663 --> 00:46:16,205
- � um bom dinheiro.
- Sim � um bocado.
292
00:46:19,387 --> 00:46:22,227
Afinal o que est�o esperando
para sair a ca�a?
293
00:46:22,228 --> 00:46:25,330
Cinco mil d�lares n�o
nascem em �rvores.
294
00:46:26,591 --> 00:46:28,311
Mas esses nascem em �rvores.
295
00:46:28,312 --> 00:46:30,592
Na que iremos pendur�-lo.
296
00:46:30,593 --> 00:46:33,174
Ser� um grande dia.
297
00:46:44,280 --> 00:46:46,760
Ei Dino pare com essa gaita.
298
00:46:46,761 --> 00:46:49,343
Eu vou ficar louco.
299
00:46:56,647 --> 00:46:59,988
Ei Dino eu pedi pra parar.
300
00:47:04,130 --> 00:47:05,312
Chega!
301
00:47:09,333 --> 00:47:11,835
�timo, obrigado.
302
00:47:41,191 --> 00:47:44,052
Deixe essa arma onde estava.
303
00:47:44,592 --> 00:47:48,735
Bem eu acho que ela n�o faz mau
a ningu�m Srta. Margaret.
304
00:47:48,995 --> 00:47:51,235
Est� descarregada a uns 50 anos.
305
00:47:51,236 --> 00:47:54,898
Sim ela faz parte da cole��o
da fam�lia.
306
00:47:55,239 --> 00:47:56,839
E tenho muito ci�mes.
307
00:47:56,840 --> 00:47:59,920
Sim � uma pena que n�o fa�a parte.
308
00:47:59,921 --> 00:48:02,401
Por favor n�o alimente esperan�as.
309
00:48:02,402 --> 00:48:05,184
N�o me parece o momento.
310
00:48:06,765 --> 00:48:08,105
Entre.
311
00:48:09,006 --> 00:48:10,726
Srta, Margaret.
312
00:48:10,727 --> 00:48:13,447
Sr. Targett os homens est�o
prontos e esperando.
313
00:48:13,448 --> 00:48:15,069
J� estou indo.
314
00:48:20,852 --> 00:48:26,475
Ningu�m quer pression�-la Srta
mas sei que um dia mudara de id�ia.
315
00:48:56,831 --> 00:48:59,272
Fique calma n�o vai
Ihe acontecer nada.
316
00:48:59,273 --> 00:49:01,534
Seu irm�o est� bem.
317
00:49:01,874 --> 00:49:05,096
Eu vou tirar a m�o de sua
boca n�o grite.
318
00:49:11,399 --> 00:49:15,421
Roy Blood o procurado
o sela de prata.
319
00:49:15,682 --> 00:49:17,503
E o meu cavalo tamb�m.
320
00:49:17,762 --> 00:49:21,465
Porque voc� � inimigo dos barretes?
Pergunte isso aos mortos.
321
00:49:24,207 --> 00:49:26,187
E tamb�m a alguns vivos.
322
00:49:27,248 --> 00:49:29,589
Aonde est� meu irm�o?
Onde est� Thomas?
323
00:49:30,170 --> 00:49:32,190
Eu j� Ihe disse est� a salvo.
324
00:49:33,572 --> 00:49:35,312
Est� bem pagarei o resgate.
325
00:49:35,933 --> 00:49:38,234
Veja o dinheiro j� est� separado.
326
00:49:38,974 --> 00:49:40,294
Os cinco mil d�lares que voc� pediu.
327
00:49:40,295 --> 00:49:42,636
Mas eu n�o pedi nada.
328
00:49:43,577 --> 00:49:46,337
- Mas e a mensagem!
- Que mensagem?
329
00:49:46,338 --> 00:49:50,640
Est� veio amarrada numa pedra
jogaram pela janela.
330
00:49:51,141 --> 00:49:53,922
Mas voc� j� est� sabendo.
331
00:49:54,142 --> 00:49:57,343
Se querem ver Thomas novamente
deixem 5 mil d�lares...
332
00:49:57,344 --> 00:49:59,704
no carvalho quebrado, Roy Blood.
333
00:49:59,705 --> 00:50:02,807
Eu ia levar pessoalmente.
334
00:50:04,108 --> 00:50:06,609
N�o quero dinheiro dos Barretes.
335
00:50:07,790 --> 00:50:12,471
Mas porque esse bilhete?
Por que est� com Thomas?
336
00:50:12,472 --> 00:50:16,255
- Porque veio?
- Quanto a Thomas, o ver� em breve.
337
00:50:22,557 --> 00:50:24,277
Eu vim avisar.
338
00:50:24,278 --> 00:50:27,740
- O que quer de n�s?
- A pele.
339
00:50:34,964 --> 00:50:38,546
Atr�s dele! N�o o deixem escapar!
340
00:51:08,822 --> 00:51:12,164
Serpente! Traidor!
341
00:51:13,465 --> 00:51:15,206
Se decida animal.
342
00:51:15,306 --> 00:51:18,408
Ou n�o ter� tempo
pra salvar sua alma.
343
00:51:20,269 --> 00:51:22,970
Vou te dar 30 segundos
depois mando bala.
344
00:51:26,272 --> 00:51:27,773
Pe�o perd�o Sr.
345
00:51:36,238 --> 00:51:40,019
Seu idiota por pouco
n�o me mata.
346
00:51:40,559 --> 00:51:42,840
Pus em pr�tica as aulas
de padre C�zimo.
347
00:51:42,841 --> 00:51:47,203
Atire primeiro assim ser� o
�ltimo a deixar a pele.
348
00:51:47,204 --> 00:51:49,224
Pare com esse padre C�zimo!
349
00:51:52,486 --> 00:51:54,427
Onde est� o Serpente?
350
00:52:12,297 --> 00:52:14,257
� assim que toma conta
do moleque?
351
00:52:14,258 --> 00:52:16,818
Me solte que eu corto
as orelhas dele.
352
00:52:16,819 --> 00:52:19,561
Voc� n�o corta nada de
ningu�m seu est�pido.
353
00:52:21,021 --> 00:52:22,242
Vem aqui.
354
00:52:24,303 --> 00:52:26,284
Foi voc�?
355
00:52:27,705 --> 00:52:29,927
Ele me pegou a trai��o.
356
00:52:30,346 --> 00:52:33,608
N�o fale em trai��o que esse
� seu p�o de cada dia.
357
00:52:34,069 --> 00:52:36,690
Ao inv�s disso fale do bilhete
do resgate.
358
00:52:37,710 --> 00:52:39,292
Do que voc� est� falando.
359
00:52:39,511 --> 00:52:41,852
Voc� acha que eu pedi
resgate do menino?
360
00:52:48,836 --> 00:52:51,578
Se eu tivesse pedido resgate
eu dividiria com voc�.
361
00:52:51,678 --> 00:52:54,180
N�o pensaria s� em mim
eu cuidaria de seus interesses.
362
00:52:55,400 --> 00:52:59,423
Ei onde vai? Roy
me desamarre.
363
00:53:03,764 --> 00:53:08,507
Escute Thomas gostaria que me
desculpasse por aquele tapa.
364
00:53:08,688 --> 00:53:14,030
N�o tem pelo que se desculpar Sr. Roy
por pouco n�o explodi sua cabe�a.
365
00:53:16,252 --> 00:53:17,792
N�o � por isso.
366
00:53:20,374 --> 00:53:22,474
Eu n�o gosto de ver voc�
com uma arma na m�o.
367
00:53:24,775 --> 00:53:28,638
Tinha a sua idade quando matei
pela primeira vez.
368
00:53:28,738 --> 00:53:31,179
O Sr. devia ter suas raz�es.
369
00:53:31,180 --> 00:53:32,600
Tinha.
370
00:53:33,380 --> 00:53:35,322
Certo.
371
00:53:35,542 --> 00:53:38,403
Mas quero que saiba que isso
me marcou pela vida toda.
372
00:53:40,704 --> 00:53:42,624
Queria explicar para que
voc� entendesse.
373
00:53:42,625 --> 00:53:44,225
O Sr. se explicou claramente.
374
00:53:44,226 --> 00:53:47,787
Eu tive mais sorte n�o
conseguindo mat�-lo.
375
00:53:47,788 --> 00:53:50,970
Se tivesse conseguido estaria
em maus len��is.
376
00:53:51,950 --> 00:53:54,211
Ent�o estamos acertados?
377
00:53:59,394 --> 00:54:01,435
Me sinto melhor agora
obrigado Sr.
378
00:54:01,436 --> 00:54:03,876
E pare de me chamar de Sr.
379
00:54:03,877 --> 00:54:05,778
Me chame de Roy.
380
00:54:06,158 --> 00:54:07,398
Certo Roy.
381
00:54:07,399 --> 00:54:08,919
Voc� � mesmo um amigo.
382
00:54:08,920 --> 00:54:11,520
Ei acabaram com esse drama.
383
00:54:11,521 --> 00:54:15,583
Seria pedir muito para ser
desamarrado.
384
00:54:24,768 --> 00:54:26,229
S�o 3 horas.
385
00:54:31,492 --> 00:54:34,193
As tr�s e um quero voc�
longe daqui.
386
00:54:40,496 --> 00:54:43,417
Vamos ver quem vai
ganhar agora.
387
00:54:43,418 --> 00:54:47,400
Ah! Perdi.
Ola estou vendo que se diverte.
388
00:54:51,302 --> 00:54:53,803
E ent�o, tudo normal?
389
00:54:54,424 --> 00:54:55,984
Sim Sra. ningu�m suspeita de nada.
390
00:54:55,985 --> 00:55:00,167
- �timo continue de olhos abertos.
- Sim Sra.
391
00:55:54,550 --> 00:55:55,822
Segura.
392
00:56:02,854 --> 00:56:08,752
Aten��o, olhe s�! Veja se
percebe o que vai acontecer!
393
00:56:10,622 --> 00:56:12,084
Bravo! Bravo! E bravo!
394
00:56:12,085 --> 00:56:14,066
Thomas...
395
00:56:14,101 --> 00:56:18,664
...agora j� aprendeu muitos
truques, espero que tenha divertido.
396
00:56:18,665 --> 00:56:21,281
Fant�stico, nunca me
diverti tanto na minha vida.
397
00:56:21,282 --> 00:56:24,269
N�o creio que dever�
aprender tudo que fa�o.
398
00:56:24,270 --> 00:56:26,866
Imagino que j� se tornou um her�i.
399
00:56:26,867 --> 00:56:31,102
Peg, v� e fa�a
aquilo que combinei com voc�.
400
00:56:31,103 --> 00:56:32,103
Est� bem.
401
00:56:37,148 --> 00:56:42,198
J� est� na hora de voc� dormir.
Ela vai te mostrar aonde.
402
00:56:42,199 --> 00:56:45,644
- Mas eu n�o tenho vontade de dormir.
- V�, j� est� na hora.
403
00:56:47,897 --> 00:56:49,817
Mas eu n�o durmo t�o cedo.
404
00:56:51,756 --> 00:56:54,147
- V� dormir!
- Estou indo!
405
00:56:58,991 --> 00:57:00,077
Venha.
406
00:57:02,054 --> 00:57:06,667
Fique atento.
Voc� vai ouvir tudo por aqui.
407
00:57:13,877 --> 00:57:18,473
- As abelhas voam e trazem o mel.
- De onde elas pegam o mel?
408
00:57:18,533 --> 00:57:20,697
- Eu gosto muito de mel.
- Tamb�m gosto.
409
00:57:20,698 --> 00:57:24,781
Todas as manh�s tomo duas colheres
de mel. Se me der mais, eu tomo.
410
00:57:25,011 --> 00:57:27,078
- E quem te d� mel?
- Minha irm�.
411
00:57:28,263 --> 00:57:29,453
� delicioso!
412
00:57:32,235 --> 00:57:34,942
Eu s� tomo quando
tenho dinheiro pra comprar.
413
00:57:36,637 --> 00:57:39,254
E eu nem sempre posso comprar.
414
00:57:51,522 --> 00:57:53,093
Agora, v� se dorme.
415
00:57:56,807 --> 00:57:59,401
- Boa noite!
- Boa noite!
416
00:58:11,900 --> 00:58:15,784
- Gosto de voc�!
- Tamb�m gosto de voc�!
417
00:58:17,467 --> 00:58:20,876
- Eu n�o vou ter pesadelo.
- Durma, amorzinho!
418
00:58:21,879 --> 00:58:23,829
- Boa noite!
- Boa noite!
419
00:58:34,048 --> 00:58:37,028
Vejo ali, Peg.
Ent�o voc� coleciona procurados.
420
00:58:37,029 --> 00:58:41,254
Sim um melhor que o outro
todos passaram por aqui.
421
00:58:41,915 --> 00:58:46,420
A prop�sito xerife amanh� cedo
voc� vai sair atr�s de mais um.
422
00:58:46,481 --> 00:58:49,464
N�o tenho pressa, aos
diabos com esse Roy Blood.
423
00:58:51,335 --> 00:58:55,305
N�o me parece que o Sr. Targett
esteja procurando o menino.
424
00:58:55,340 --> 00:58:59,276
- No fundo parece tranquilo.
- Deixe pra la ele sabe o que quer.
425
00:58:59,416 --> 00:59:02,448
Como voc� pode ter certeza.
426
00:59:13,954 --> 00:59:16,676
Vem, eu n�o aguento mais
eu n�o quero esperar.
427
00:59:16,677 --> 00:59:21,201
N�o serei boazinha com voc� se n�o
me contar direito essa hist�ria.
428
00:59:21,202 --> 00:59:24,005
Mas o que importa o menino agora
se preocupe comigo.
429
00:59:24,006 --> 00:59:26,808
Eu quero saber por que?
430
00:59:28,759 --> 00:59:34,015
Depois da morte do velho Barrete
Richard e os herdeiros Margaret...
431
00:59:34,016 --> 00:59:35,016
...e seu irm�o.
432
00:59:35,216 --> 00:59:37,693
O tio Thomas Eliot
j� pegou sua parte.
433
00:59:37,728 --> 00:59:41,834
Portanto se o menino some
toda a fortuna passa para Margaret.
434
00:59:41,869 --> 00:59:45,310
E o que Targett ganha com isso
ele n�o herda nada.
435
00:59:45,311 --> 00:59:49,716
Herda sim, pois ele tem certeza
que se casar� com Margaret.
436
00:59:49,717 --> 00:59:54,062
Assim a fortuna dos Barretes
fica toda na m�o dele.
437
00:59:57,886 --> 01:00:00,029
Como foi Roy? Funcionou?
438
01:00:05,415 --> 01:00:06,376
E Targett, onde est�?
439
01:00:06,377 --> 01:00:09,440
L� embaixo se divertindo.
440
01:00:12,264 --> 01:00:15,448
Faz bem, sobra-Ihe pouco tempo.
441
01:00:16,269 --> 01:00:20,072
N�o Roy, por favor aqui n�o.
442
01:00:20,073 --> 01:00:22,996
Me deixe fora dessa hist�ria.
443
01:00:22,997 --> 01:00:25,099
Por favor.
444
01:01:07,811 --> 01:01:09,652
Thomas!
445
01:01:09,653 --> 01:01:10,773
Thomas! Venha aqui.
446
01:01:10,774 --> 01:01:14,078
N�o fuja, Thomas!
447
01:01:15,820 --> 01:01:17,883
- O que aconteceu?
- Onde voc� est�.
448
01:01:19,384 --> 01:01:20,726
Thomas!
449
01:01:20,866 --> 01:01:22,208
Thomas!
450
01:01:22,588 --> 01:01:23,930
O que houve?
451
01:01:27,434 --> 01:01:30,498
- Ele estava escondido aqui.
- Claro que n�o Sr. Targett.
452
01:01:31,559 --> 01:01:33,480
Isso quer dizer
que Roy Blood est� aqui.
453
01:01:33,481 --> 01:01:37,867
N�o o deixe escapar ou acabou
aqui sua carreira de xerife.
454
01:01:58,391 --> 01:02:01,735
- Mas aquele � o pequeno Barrete!
- � ele mesmo.
455
01:02:01,996 --> 01:02:05,439
Feche tudo e revistem os quartos.
Depressa!
456
01:02:05,440 --> 01:02:06,902
R�pido!
457
01:02:07,723 --> 01:02:10,226
- E o que eu fa�o?
- N�o fa�a perguntas v�!
458
01:02:12,088 --> 01:02:13,630
Ei voc�, espere!
459
01:02:19,056 --> 01:02:21,679
Onde voc� vai?
460
01:02:21,699 --> 01:02:24,162
Eu queria fazer pipi
mas n�o tive coragem...
461
01:02:26,105 --> 01:02:27,446
Sheva!
462
01:02:28,468 --> 01:02:30,090
Sheva!
463
01:02:30,911 --> 01:02:33,213
Como voc� est� engra�ado xerife.
464
01:02:33,874 --> 01:02:35,376
Mais respeito.
465
01:02:35,917 --> 01:02:38,620
Ou mando fechar essa espelunca.
466
01:02:38,680 --> 01:02:45,182
N�o acredito se contar umas e outras
certamente ouvirei risadas da china.
467
01:02:50,614 --> 01:02:53,157
Suba nas minhas costas, depressa.
468
01:02:56,501 --> 01:02:57,923
Segure-se.
469
01:03:03,670 --> 01:03:06,053
Que bonito!
470
01:03:06,513 --> 01:03:09,297
Olhe Thomas, como sobe alto.
471
01:03:18,087 --> 01:03:20,951
Aqui o menino estar� em seguran�a.
472
01:03:22,132 --> 01:03:24,614
E nem se compara do lugar
de onde escapamos.
473
01:03:24,615 --> 01:03:28,239
N�o se preocupe Roy
tomaremos conta dele.
474
01:03:29,861 --> 01:03:33,726
- Mas quem pode querer mal ao menino?
- Varias pessoas.
475
01:03:33,866 --> 01:03:36,409
Escute, por favor.
476
01:03:36,950 --> 01:03:39,133
N�o deixe ningu�m chegar perto.
477
01:03:39,393 --> 01:03:41,354
Voc� sabe quem inventou
a p�lvora?
478
01:03:41,355 --> 01:03:43,578
Foi um Frei.
479
01:03:43,838 --> 01:03:45,800
Portanto fique sossegado.
480
01:03:45,801 --> 01:03:51,668
Se chegar algu�m mal intencionado
daremos a santa ben��o.
481
01:03:54,972 --> 01:04:01,279
Pegue e corra o mais r�pido que
puder quanto mais correr mais sobe.
482
01:04:15,596 --> 01:04:18,959
N�o compreendo Srta. Margaret
parece que est� me acusando.
483
01:04:18,960 --> 01:04:21,162
N�o estou acusando ningu�m.
484
01:04:21,163 --> 01:04:23,525
Mas percebi que parou as
buscas por Thomas.
485
01:04:23,526 --> 01:04:25,527
Para isso existe o xerife.
486
01:04:25,528 --> 01:04:29,412
A Srta. mesmo me lembrou
dos meus afazeres.
487
01:04:29,413 --> 01:04:32,317
Fa�o a administra��o e chega.
488
01:04:32,457 --> 01:04:38,984
A menos no que me diz
respeito nessas circunst�ncias.
489
01:04:38,985 --> 01:04:42,748
A Srta. mude o seu comportamento.
490
01:04:42,749 --> 01:04:48,195
E voc� que se aproveitar do meu
sofrimento para impor sua vontade.
491
01:04:48,196 --> 01:04:51,299
Prometo uma coisa Sra. Margaret.
492
01:04:51,520 --> 01:04:55,905
Irei virar essa cidade de cabe�a
para baixo at� achar seu irm�o.
493
01:04:57,407 --> 01:05:01,632
- Mas n�o continue me evitando.
- � odioso falar assim nesse momento.
494
01:05:01,892 --> 01:05:07,399
- Mas que esp�cie de homem � voc�?
- Um homem, apaixonado!
495
01:05:11,544 --> 01:05:12,805
Targett!
496
01:05:17,231 --> 01:05:18,812
Parado Roy Blood.
497
01:05:19,033 --> 01:05:20,535
Ou mato a mo�a.
498
01:05:23,839 --> 01:05:25,140
N�o!
499
01:08:51,209 --> 01:08:54,159
Esse � o homem que matou
o Sr. Targett.
500
01:08:54,194 --> 01:08:56,173
Matou em leg�tima defesa.
501
01:08:56,174 --> 01:08:59,828
N�o creio que as pessoas de bem
acreditem nisso.
502
01:08:59,863 --> 01:09:03,483
Esse bandido conseguiu
enganar at� minha sobrinha.
503
01:09:08,338 --> 01:09:10,491
Onde est� Thomas?
504
01:09:13,026 --> 01:09:15,537
Na miss�o de San Jacinto.
505
01:09:16,321 --> 01:09:18,901
Sob a prote��o dos frades.
506
01:09:31,670 --> 01:09:34,360
Parem, companheiros parem!
507
01:09:34,513 --> 01:09:39,967
- O que houve?
- Olhe l�.
508
01:09:41,268 --> 01:09:43,170
� s� um menino brincando.
509
01:09:45,700 --> 01:09:48,697
Um menino que vale uma fortuna.
Vamos l�!
510
01:10:05,497 --> 01:10:07,119
Parem!
511
01:10:09,132 --> 01:10:11,383
Est�o atirando.
512
01:10:11,384 --> 01:10:12,646
Vamos.
513
01:11:38,930 --> 01:11:42,754
Se querem o menino
preparem muito dinheiro para Garijo.
514
01:12:07,764 --> 01:12:08,866
Vamos.
515
01:12:15,133 --> 01:12:16,574
Onde pensa que vai?
516
01:12:16,575 --> 01:12:20,480
- Procurar o menino.
- Voc� n�o vai a lugar nenhum.
517
01:12:20,740 --> 01:12:22,923
Aten��o ao que faz sela de prata.
518
01:12:23,063 --> 01:12:25,526
Sabe que n�o tenho nada com
isso xerife.
519
01:12:28,229 --> 01:12:33,696
Em nome da lei est� preso sob suspeita
de cumplicidade e sequestro de Thomas.
520
01:12:39,042 --> 01:12:40,002
Vamos voltar.
521
01:12:40,003 --> 01:12:42,766
Mas n�o vamos seguir os raptores?
522
01:12:42,767 --> 01:12:45,189
Somos poucos para seguir Garija.
523
01:12:46,211 --> 01:12:47,753
Vamos!
524
01:13:11,882 --> 01:13:14,585
N�o podemos confiar nem nos santos.
525
01:13:16,007 --> 01:13:18,750
Veja parece ouro mais n�o �.
526
01:13:19,130 --> 01:13:22,194
Nos pregaram uma pe�a.
527
01:13:25,218 --> 01:13:28,621
Trocaria isso por uma sela de prata
boa prata.
528
01:13:28,622 --> 01:13:31,765
Cravado em honrado couro
certo Garija?
529
01:13:35,630 --> 01:13:39,535
E como negar, � uma bela pe�a.
530
01:13:39,795 --> 01:13:43,339
Todas as coisas santas s�o belas.
531
01:13:43,440 --> 01:13:47,905
Uma vez perguntei a uma garota.
Por que n�o quer fazer amor comigo?
532
01:13:48,285 --> 01:13:52,550
Ela respondeu: porque amo Jesus.
533
01:13:53,862 --> 01:13:56,283
Ela morreu com uma cruz.
534
01:13:56,328 --> 01:14:01,220
Levou uma noite para morrer
as mulheres s�o todas est�pidas.
535
01:14:01,221 --> 01:14:04,685
As de Jesus tamb�m.
536
01:14:04,945 --> 01:14:08,169
� melhor voc� comer menino.
537
01:14:09,311 --> 01:14:12,615
Talvez ainda demore para
voltar para sua fam�lia.
538
01:14:13,355 --> 01:14:16,799
Acho melhor me soltar Sr.
Se tem amor a vida.
539
01:14:16,800 --> 01:14:20,945
Me deixe ir e pedirei ao
sela de prata que n�o te fa�a mal.
540
01:14:25,810 --> 01:14:27,432
Obrigado.
541
01:15:54,317 --> 01:15:56,059
Nos reconheceu?
542
01:15:57,641 --> 01:16:01,285
Um homem sozinho com 10 mil deve
ir a zona de reserva ind�gena.
543
01:16:01,320 --> 01:16:03,467
Encontrar� algu�m que o levar�
ao esconderijo de Garija.
544
01:16:03,502 --> 01:16:05,952
Onde far�o a troca pelo menino.
Isso � tudo.
545
01:16:05,953 --> 01:16:07,745
Espero que n�o cheguem tarde.
546
01:16:09,055 --> 01:16:11,117
Ei voc�!
547
01:16:11,658 --> 01:16:13,800
Quem garante que a troca
ser� feita?
548
01:16:15,262 --> 01:16:19,768
Ningu�m garante, mas voc�s n�o tem
escolha, lembrem-se daqui a dez horas.
549
01:16:28,118 --> 01:16:32,983
Pare Flecher, essa seria a maneira
de nunca mais vermos Thomas.
550
01:16:35,767 --> 01:16:39,931
Esse homem � perigoso, n�o quer
que eu entre junto Srta. Margaret?
551
01:16:39,932 --> 01:16:43,695
Eu quero Ihe fazer umas perguntas
por favor me deixe a s�s com ele.
552
01:16:43,696 --> 01:16:46,258
Como quiser, mas n�o se
esquece que Ihe avisei.
553
01:16:46,259 --> 01:16:48,802
Roy, visita.
554
01:17:09,179 --> 01:17:12,049
Espero que n�o acredite
no cretino do xerife.
555
01:17:12,050 --> 01:17:15,974
N�o, se voc� quisesse o resgate
teria me pedido.
556
01:17:15,975 --> 01:17:18,478
N�o sei mais o que pensar.
557
01:17:19,740 --> 01:17:21,682
Garija apareceu?
558
01:17:21,782 --> 01:17:27,970
Sim, e pediu 10 mil d�lares de resgate
me deu dez horas de prazo.
559
01:17:33,717 --> 01:17:35,659
N�o pague.
560
01:17:36,480 --> 01:17:40,144
Se der o dinheiro a Garija
ele matar� Thomas.
561
01:17:40,244 --> 01:17:42,206
Conhe�o tipos como ele.
562
01:17:42,207 --> 01:17:44,689
Se n�o pagar Thomas estar�
a salvo.
563
01:17:44,690 --> 01:17:50,165
Falar � f�cil, mas abandonar meu
irm�o nas m�os daquele bandido,..
564
01:17:50,166 --> 01:17:51,854
...sem poder fazer nada.
565
01:17:52,099 --> 01:17:56,003
Podemos fazer qualquer coisa
me ajude.
566
01:17:56,103 --> 01:17:59,367
E eu juro que trarei Thomas
sem nenhum arranh�o.
567
01:18:00,328 --> 01:18:02,034
Entre.
568
01:18:04,846 --> 01:18:06,275
Mandou me chamar Sr. Barrete?
569
01:18:06,276 --> 01:18:09,580
Sim, sente-se Flecher.
570
01:18:18,691 --> 01:18:23,677
Eu queria Ihe pedir, bem voc� est�
a tanto tempo conosco e...
571
01:18:24,177 --> 01:18:26,139
consideramos voc� da fam�lia.
572
01:18:26,140 --> 01:18:27,842
Obrigado.
573
01:18:27,862 --> 01:18:30,784
Esse � um mau momento para
a fam�lia Sr, Barrete.
574
01:18:30,785 --> 01:18:35,651
Sim para a fam�lia e
principalmente pra mim.
575
01:18:37,393 --> 01:18:41,757
Estou abalado pelo menino e
cheio de remorsos.
576
01:18:41,758 --> 01:18:46,704
Eu deveria ter sido seu pai
dele e de Margaret.
577
01:18:47,445 --> 01:18:52,031
Creio que chegou o momento
de mostrar alguma responsabilidade.
578
01:19:00,999 --> 01:19:07,595
Eu quero pagar o resgate.
Flecher iria ao esconderijo de Garija?
579
01:19:08,511 --> 01:19:11,494
Mas onde vai arrumar o dinheiro
Sr. Barrete?
580
01:19:13,107 --> 01:19:16,679
Por sorte eu tenho
algumas economias.
581
01:19:16,680 --> 01:19:22,828
� tudo que me resta e de cora��o
dou tudo pela vida do menino.
582
01:19:23,248 --> 01:19:25,351
Me diga que aceita.
583
01:19:26,320 --> 01:19:30,656
Por mim est� bem.
Mas o que dir� a Srta. Margaret?
584
01:19:30,657 --> 01:19:34,041
Ela est� t�o indecisa.
585
01:19:34,622 --> 01:19:37,245
Minha sobrinha est�
muito preocupada.
586
01:19:37,465 --> 01:19:39,968
N�o saber� tomar nenhuma
decis�o.
587
01:19:40,389 --> 01:19:43,092
Assumo a responsabilidade.
588
01:19:55,337 --> 01:20:01,415
Certo Sr. Barrete
se o Sr. acha que esse � o �nico jeito.
589
01:20:02,576 --> 01:20:05,199
Irei at� Garija.
590
01:20:10,145 --> 01:20:12,848
Xerife terminei,
abra a porta por favor.
591
01:20:19,636 --> 01:20:21,237
Agora fa�a tudo que eu mandar.
592
01:20:21,238 --> 01:20:24,262
Roy n�o fa�a mais tolices
voc� est� desarmado.
593
01:20:25,083 --> 01:20:27,324
Joguem as armas no ch�o!
Vamos depressa!
594
01:20:27,325 --> 01:20:31,110
Levantem as m�os se n�o
querem que eu fure o pesco�o da mo�a.
595
01:20:32,411 --> 01:20:33,953
Entrem l� pra dentro.
596
01:20:50,643 --> 01:20:53,777
O Diabo corre mas...
597
01:20:57,020 --> 01:20:59,264
Serpente.
598
01:21:00,005 --> 01:21:01,707
Viu quem era aquele homem?
599
01:21:03,689 --> 01:21:05,931
� um dos homens de Barrete.
Um coitado.
600
01:21:05,932 --> 01:21:07,172
Devemos alcan��-lo.
601
01:21:07,173 --> 01:21:09,615
Tenho certeza que leva os
10 mil d�lares para Garija.
602
01:21:09,616 --> 01:21:12,680
- O que?
-10 mil d�lares.
603
01:21:12,820 --> 01:21:16,504
Que dinheir�o, e pensar que
quase atirei nele.
604
01:21:16,505 --> 01:21:18,527
N�o perca tempo vamos.
605
01:22:00,187 --> 01:22:03,200
Trouxe o dinheiro?
Passe pr� c�.
606
01:22:03,201 --> 01:22:05,082
N�o, me leve at� Garija.
607
01:22:05,083 --> 01:22:06,884
Primeiro quero ver o menino.
608
01:22:06,885 --> 01:22:08,467
Me de sua arma.
609
01:22:10,009 --> 01:22:11,991
Vamos me siga.
610
01:22:30,293 --> 01:22:32,996
H� muitas marcas n�o
vamos encontr�-los.
611
01:22:32,997 --> 01:22:36,560
Ouvi dizer que o esconderijo
de Garija � na reserva ind�gena.
612
01:22:36,561 --> 01:22:37,721
Sim est� certo.
613
01:22:37,722 --> 01:22:42,207
S� que a zona da reserva come�a
aqui e vai at� Erva Buena.
614
01:22:42,208 --> 01:22:43,990
Dois dias a cavalo.
615
01:23:06,939 --> 01:23:08,078
Trouxe o dinheiro?
616
01:23:08,079 --> 01:23:10,622
Quero ver o menino primeiro.
617
01:23:10,642 --> 01:23:13,305
Certo.
Martins!
618
01:23:21,215 --> 01:23:22,415
A� est� o menino.
619
01:23:22,416 --> 01:23:25,159
Agora mostre o dinheiro.
620
01:23:38,035 --> 01:23:40,257
Martins.
621
01:23:57,979 --> 01:24:00,861
Pare voc� est� louco, rapazes...
622
01:24:00,862 --> 01:24:05,288
peguem o menino eu o quero vivo.
623
01:24:11,075 --> 01:24:14,659
Pare, pare a�.
624
01:24:55,328 --> 01:24:57,550
Olhe!
625
01:25:03,658 --> 01:25:06,001
Vejam s� o valent�o.
626
01:25:06,581 --> 01:25:08,804
Garija, aqui est� ele.
627
01:27:27,745 --> 01:27:29,533
Serpente!
628
01:27:34,741 --> 01:27:37,756
Daqui a pouco estarei l�.
629
01:27:37,791 --> 01:27:39,830
Com Deus.
630
01:28:12,494 --> 01:28:14,868
Roy!
631
01:28:18,262 --> 01:28:20,555
Roy!
632
01:28:34,345 --> 01:28:38,143
Obrigado Roy Blood, por tudo
o que fez pelo meu sobrinho.
633
01:28:38,178 --> 01:28:40,758
E por ter nos livrado de Targett.
634
01:28:40,759 --> 01:28:45,585
N�s Barretes somos agradecidos
n�o esqueceremos jamais de sua ajuda.
635
01:28:46,808 --> 01:28:51,826
N�o quero seu reconhecimento
nem sua generosidade.
636
01:28:51,861 --> 01:28:54,636
N�o faria nada por um Barrete.
637
01:28:54,709 --> 01:28:58,640
Mas essa crian�a n�o tem
culpa pelo sobrenome que tem.
638
01:28:59,237 --> 01:29:02,004
Quero te dar isso de presente Thomas.
639
01:29:02,428 --> 01:29:08,713
Para quando for maior e decidir ser
um bom homem e n�o s� um Barrete.
640
01:29:08,748 --> 01:29:13,218
Ent�o quem sabe isso
poder� te servir.
641
01:29:13,503 --> 01:29:16,461
Mande lembran�as ao padre
C�zimo se encontr�-lo.
642
01:29:16,496 --> 01:29:19,866
- Adeus.
- Adeus Roy.
643
01:29:20,402 --> 01:29:22,509
Um momento Roy.
644
01:29:25,000 --> 01:29:28,315
N�o pensei que fosse t�o ing�nuo.
Acha que tudo est� acabado?
645
01:29:28,350 --> 01:29:30,771
N�o!
646
01:29:31,626 --> 01:29:34,182
- Esperava algo mais.
- Pode esperar.
647
01:29:34,183 --> 01:29:36,393
Olhe Barrete.
648
01:29:36,428 --> 01:29:40,691
Eu sempre achei que Targett
era um testa de ferro.
649
01:29:41,757 --> 01:29:45,476
E desde o come�o queria
descobrir quem era o mandante.
650
01:29:45,477 --> 01:29:47,799
E a qual conclus�o voc� chegou?
651
01:29:47,800 --> 01:29:49,481
Que atr�s dele estava voc�.
652
01:29:49,482 --> 01:29:51,002
Sempre.
653
01:29:51,037 --> 01:29:54,628
Primeiro com os 2 mil
d�lares pra mim.
654
01:29:55,388 --> 01:29:59,293
E como eu me neguei
voc� pediu a Garija.
655
01:29:59,328 --> 01:30:05,000
Mas o mexicano queria mais, ent�o
voc�s combinaram esse rapto.
656
01:30:05,976 --> 01:30:08,986
Mas vendo que Margaret n�o
se decidiu em pagar.
657
01:30:09,021 --> 01:30:14,263
Teve que dar o dinheiro a Garija
para continuar com seus planos.
658
01:30:14,298 --> 01:30:16,637
Conclus�es perfeitas.
659
01:30:16,672 --> 01:30:18,977
Mas ainda n�o terminou.
660
01:30:19,637 --> 01:30:22,473
Agora voc� vai acabar comigo.
661
01:30:22,508 --> 01:30:27,187
E depois com minha arma
acabar� com Thomas.
662
01:30:28,476 --> 01:30:30,856
E quando a Margaret.
663
01:30:30,891 --> 01:30:34,155
Um bandido acabaria com ela quando
estivesse viajando numa diligencia.
664
01:30:34,190 --> 01:30:35,489
Estes eram os planos.
665
01:30:36,698 --> 01:30:40,184
Obrigado pela id�ia n�o
havia pensado nisso.
666
01:30:40,219 --> 01:30:44,011
� claro que voc� s� pensou
em coisas importantes.
667
01:30:44,046 --> 01:30:48,351
Como se apoderar das
propriedades de Thomas.
668
01:30:48,352 --> 01:30:50,594
Quem se preocupava com os
detalhes era Targett.
669
01:30:50,595 --> 01:30:54,479
Mas agora voc� deve se preocupar
tamb�m com os detalhes.
670
01:30:54,480 --> 01:30:56,441
Como salvar sua vida por exemplo.
671
01:30:56,442 --> 01:30:57,843
Salvar a vida?
672
01:30:57,844 --> 01:30:59,004
A minha vida?
673
01:30:59,005 --> 01:31:01,888
Antes que voc� decida atirar em mim.
674
01:31:01,889 --> 01:31:04,712
Quero Ihe dizer outra
coisa Barrete.
675
01:31:06,134 --> 01:31:08,797
Voc� n�o conseguir� matar
seus sobrinhos.
676
01:31:09,218 --> 01:31:11,000
Voc� acabar� enforcado.
677
01:31:22,594 --> 01:31:24,376
Bem que eu avisei Barrete.
678
01:31:24,676 --> 01:31:27,139
Seu fim n�o seria com
um tiro no peito.
679
01:31:28,120 --> 01:31:29,982
Mas com a corda no pesco�o.
680
01:31:34,688 --> 01:31:36,190
Mais uma coisa.
681
01:31:40,735 --> 01:31:43,439
Este rev�lver antigo.
682
01:31:43,499 --> 01:31:45,802
Foi carregado ontem por
sua sobrinha.
683
01:32:02,161 --> 01:32:05,425
- Adeus Srta. Margaret.
- Adeus.
684
01:32:14,216 --> 01:32:16,879
Adeus Thomas.
685
01:32:46,374 --> 01:32:49,118
Roy! Espere Roy!
686
01:32:51,981 --> 01:32:55,405
Roy, espere, espere por mim.
687
01:32:56,707 --> 01:33:00,892
Eu vou com voc�, espere!
688
01:33:41,391 --> 01:33:46,891
Sincronia tetrao
52025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.