Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,900 --> 00:03:04,972
Mr. Potter?
Come in, you're late.
2
00:03:05,996 --> 00:03:07,018
I'm sorry.
3
00:03:07,019 --> 00:03:09,579
The, erm, the train.
4
00:03:11,627 --> 00:03:17,259
Punctuality is the politeness of
princes, Mr. Potter always says.
5
00:03:18,794 --> 00:03:21,865
Mr. Potter is just starting his
beginning-of-term speech.
6
00:03:21,866 --> 00:03:23,402
You'll have to wait.
7
00:03:32,393 --> 00:03:36,200
With which sentiment I'm sure
you will agree.
8
00:03:36,201 --> 00:03:37,735
You all know that
in the beginning,
9
00:03:37,736 --> 00:03:38,760
there were Adam and eve.
10
00:03:39,273 --> 00:03:42,343
You'll remember that Adam bit
into that apple,
11
00:03:42,344 --> 00:03:45,928
at which moment the first
loser was born.
12
00:03:47,498 --> 00:03:51,559
Yes, the pattern was set,
and the world divided,
13
00:03:51,560 --> 00:03:54,119
not into male and female.
Oh, no, no, no.
14
00:03:54,631 --> 00:03:59,238
That's just a mere superficial
division of minor importance.
15
00:03:59,239 --> 00:04:02,823
No, gentlemen, there is
another division,
16
00:04:03,110 --> 00:04:04,869
another dichotomy,
17
00:04:04,870 --> 00:04:08,453
more basic, more profound.
At that fateful moment,
18
00:04:08,454 --> 00:04:11,525
the world was divided
into winners...
19
00:04:11,526 --> 00:04:13,573
and losers.
20
00:04:13,574 --> 00:04:15,109
Top men...
21
00:04:15,110 --> 00:04:17,156
and underdogs.
22
00:04:17,157 --> 00:04:19,716
In a word, the one-up...
23
00:04:19,717 --> 00:04:22,277
and the one-down.
24
00:04:22,596 --> 00:04:23,811
Ah, yes, yes, yes, yes,
25
00:04:23,812 --> 00:04:27,907
I can see the question
in your hungry eyes.
26
00:04:27,908 --> 00:04:30,979
You want to know
what is lifemanship.
27
00:04:30,980 --> 00:04:32,003
Well, gentlemen,
28
00:04:32,004 --> 00:04:35,587
lifemanship is the science of
being one up on your opponents
29
00:04:36,100 --> 00:04:37,635
at all times.
30
00:04:37,636 --> 00:04:42,243
It is the art of making him feel
that somewhere somehow,
31
00:04:42,244 --> 00:04:44,291
he has become less than you,
32
00:04:44,803 --> 00:04:48,386
less desirable, less worthy...
33
00:04:48,387 --> 00:04:51,457
less blessed.
34
00:04:51,458 --> 00:04:54,017
Who then, you ask,
are your opponents?
35
00:04:54,018 --> 00:04:57,601
Everybody, in a word,
who is not you.
36
00:04:57,602 --> 00:05:01,185
And the purpose of your life
must be to be one up on them,
37
00:05:01,186 --> 00:05:03,745
because, and mark this well,
38
00:05:04,257 --> 00:05:06,816
he who is not one up...
39
00:05:06,817 --> 00:05:09,375
is one down.
40
00:05:09,376 --> 00:05:10,376
Come in!
41
00:05:15,008 --> 00:05:16,545
Potter?
42
00:05:18,080 --> 00:05:19,615
Yes.
43
00:05:19,616 --> 00:05:22,688
They sometimes call me,
Mr. Potter, but...
44
00:05:23,200 --> 00:05:25,247
I beg your pardon.
45
00:05:25,759 --> 00:05:27,808
I'm Mr. Henry Palfrey.
46
00:05:28,320 --> 00:05:30,367
Ah! Sit down, Palfrey.
47
00:05:33,951 --> 00:05:37,533
Well? Tell me all about
yourself, Palfrey.
48
00:05:37,534 --> 00:05:42,142
Well, it's like this,
Mr. Potter...
49
00:05:42,654 --> 00:05:45,213
have a cigarette, Palfrey.
50
00:05:45,214 --> 00:05:48,284
Thank you, Potter.
51
00:05:48,285 --> 00:05:51,357
You don't mind my cigar,
do you, Mr. Palfrey?
52
00:05:51,358 --> 00:05:54,429
Not at all, Mr. Potter.
53
00:05:54,941 --> 00:05:56,989
Thank you, Henry. Ha ha!
54
00:05:57,501 --> 00:05:59,036
My round, I think.
55
00:05:59,037 --> 00:06:00,571
What do you mean?
56
00:06:00,572 --> 00:06:02,620
Never mind, we'll talk
about that later.
57
00:06:02,621 --> 00:06:06,715
Now tell me, what first prompted
you to enrol in the college?
58
00:06:06,716 --> 00:06:08,251
Well...
59
00:06:08,252 --> 00:06:10,299
frankly, Mr. Potter,
60
00:06:10,300 --> 00:06:11,835
I'm a failure.
61
00:06:12,347 --> 00:06:13,367
No.
62
00:06:15,931 --> 00:06:18,490
You'll have some tea with me,
won't you, Palfrey?
63
00:06:18,491 --> 00:06:20,026
Thank you very much.
64
00:06:20,027 --> 00:06:22,075
So, you want to be a success.
65
00:06:22,586 --> 00:06:24,122
Well, I think we can help you.
66
00:06:24,123 --> 00:06:26,159
But first, I like to have a
clear picture of the background
67
00:06:26,170 --> 00:06:28,729
of the student.
You're in love, of course.
68
00:06:28,730 --> 00:06:30,266
How did you know?
69
00:06:31,802 --> 00:06:33,337
Thank you, Alice. Have
a muffin, Palfrey.
70
00:06:33,338 --> 00:06:34,361
Thank you.
71
00:06:34,873 --> 00:06:36,409
Blonde?
Erm...
72
00:06:36,410 --> 00:06:38,968
no, with lemon.
73
00:06:38,969 --> 00:06:42,553
The young lady...
is she a blonde?
74
00:06:43,065 --> 00:06:44,601
Oh, I see!
75
00:06:45,113 --> 00:06:47,673
Er, well, not quite.
76
00:06:48,185 --> 00:06:49,720
That could be serious.
77
00:06:50,232 --> 00:06:51,768
Now, let's begin at
the beginning.
78
00:06:52,056 --> 00:06:56,886
How did you first meet this
not quite blonde young lady?
79
00:06:56,887 --> 00:07:00,471
Well, it happened on Tuesday.
80
00:07:00,472 --> 00:07:02,006
Or was it Wednesday?
81
00:07:02,007 --> 00:07:05,078
Yes, Wedn... no, it wasn't,
it was Tuesday.
82
00:07:05,079 --> 00:07:08,151
I was on my way to the office
in the morning as usual.
83
00:07:15,831 --> 00:07:16,853
Oh!
84
00:07:16,854 --> 00:07:18,390
Oh! Oh!
85
00:07:18,902 --> 00:07:20,437
Of all the stupid, awkward...
86
00:07:20,950 --> 00:07:22,485
clumsy?
87
00:07:22,486 --> 00:07:25,045
Clumsy idiots. Ooh!
88
00:07:28,117 --> 00:07:29,653
I say, I'm most terribly sorry
89
00:07:30,165 --> 00:07:31,188
sorry? Is that all you've
got to say
90
00:07:31,189 --> 00:07:32,725
when you knocked me down
like a wild...
91
00:07:33,237 --> 00:07:34,772
uncivilized?
Uncivilized.
92
00:07:34,773 --> 00:07:37,332
Savage?
Sava...
93
00:07:40,437 --> 00:07:42,962
No, not really.
Oh, but I am.
94
00:07:42,963 --> 00:07:46,035
Yes, I am permanently
uncivilized, I'm...
95
00:07:46,036 --> 00:07:47,059
oh!
What's the matter?
96
00:07:47,571 --> 00:07:48,594
My beautiful new stocking's
ruined.
97
00:07:48,595 --> 00:07:51,154
Oh!
I'll probably sue you.
98
00:07:51,155 --> 00:07:52,690
Oh, I do wish you would.
99
00:07:52,691 --> 00:07:53,714
I'm fully insured, you know
100
00:07:53,715 --> 00:07:55,762
personal, property,
accident, medical,
101
00:07:55,763 --> 00:07:56,786
all that sort of thing.
Just take your pick.
102
00:07:56,787 --> 00:07:59,345
No, thank you, but it's very
nice of you to offer.
103
00:07:59,346 --> 00:08:00,882
Look, give me those, I'm going
to be late for work.
104
00:08:00,883 --> 00:08:01,907
Under no circumstances.
105
00:08:02,418 --> 00:08:03,953
You're probably shaken
or bruised or something.
106
00:08:03,954 --> 00:08:04,977
The least I can do is to
carry them for you.
107
00:08:04,978 --> 00:08:06,513
But then you'll be
late for work.
108
00:08:06,514 --> 00:08:09,073
Work? Oh, work!
That old thing. Ha ha ha.
109
00:08:09,074 --> 00:08:10,234
Well, you do work, don't you?
110
00:08:10,609 --> 00:08:11,609
Well, of course, I do,
111
00:08:11,633 --> 00:08:12,657
but they can do
without me for a while.
112
00:08:12,658 --> 00:08:14,704
I'm a... well,
I'm an executive.
113
00:08:14,705 --> 00:08:15,728
Oh!
114
00:08:15,729 --> 00:08:17,264
So, the later
the better, really.
115
00:08:17,265 --> 00:08:19,824
Yes, yes, of course.
116
00:08:19,825 --> 00:08:22,383
I say, are you sure you
don't want to sue me?
117
00:08:22,384 --> 00:08:24,432
Absolutely positive.
Yes, well, erm...
118
00:08:24,433 --> 00:08:26,991
what about the stockings?
119
00:08:26,992 --> 00:08:29,038
I'll let you into a secret.
They weren't new, anyway.
120
00:08:29,039 --> 00:08:32,111
Well, perhaps they had some
sentimental value?
121
00:08:32,112 --> 00:08:34,158
Not really enough to sue for.
122
00:08:34,159 --> 00:08:35,696
Pity, really.
Ha ha ha.
123
00:08:37,231 --> 00:08:38,766
Do you always come
this way to work?
124
00:08:38,767 --> 00:08:40,303
Yes, yes, I do.
125
00:08:45,422 --> 00:08:46,958
Someone's coming.
126
00:08:46,959 --> 00:08:48,493
The most handsome batting...
127
00:08:48,494 --> 00:08:50,541
OK, it's only the boss.
128
00:08:50,542 --> 00:08:53,101
And the lead's now 126...
129
00:08:53,102 --> 00:08:55,149
good morning!
130
00:08:55,150 --> 00:08:57,709
Evan has caught him
most gloriously!
131
00:08:59,279 --> 00:09:02,317
What's the score?
Shhh, I can't hear.
132
00:09:03,341 --> 00:09:04,365
Sorry.
133
00:09:06,925 --> 00:09:08,459
And now all round the ground...
134
00:09:08,460 --> 00:09:11,021
miss Stevens!
Miss Wilson! Appleby!
135
00:09:11,532 --> 00:09:14,091
Yes, if times were normal,
136
00:09:14,092 --> 00:09:15,115
you'd all take a week's notice,
137
00:09:15,116 --> 00:09:17,675
but as times are
regrettably abnormal,
138
00:09:17,676 --> 00:09:19,699
I shall have to content myself
with a severe reprimand
139
00:09:19,723 --> 00:09:21,260
on my return from Mr. Henry's
office.
140
00:09:21,772 --> 00:09:23,819
Meanwhile, back to your desks.
141
00:09:27,403 --> 00:09:28,938
Good morning, sir.
142
00:09:28,939 --> 00:09:32,010
Ah, the very man
I wanted to see.
143
00:09:32,011 --> 00:09:35,593
Would you book a table for me
at the Camellia room
144
00:09:35,594 --> 00:09:38,665
for tonight for two,
for 9 o'clock?
145
00:09:38,666 --> 00:09:40,201
The Camellia room, sir?
146
00:09:40,202 --> 00:09:42,760
I'm taking someone to dinner.
147
00:09:42,761 --> 00:09:44,809
Taking or being taken, sir?
148
00:09:44,810 --> 00:09:46,857
Taking.
149
00:09:47,369 --> 00:09:49,417
Your late uncle always used
to say that the best place
150
00:09:49,418 --> 00:09:51,465
for taking was the
Hampshire buttery, sir.
151
00:09:51,977 --> 00:09:55,560
A very satisfying meal
for seven and sixpence.
152
00:09:55,561 --> 00:09:57,607
Here is the morning's business
sir,
153
00:09:57,608 --> 00:10:00,167
which I had ready on your desk
at 9 o'clock,
154
00:10:00,168 --> 00:10:03,239
but removed to a place of safety
pending your arrival.
155
00:10:03,240 --> 00:10:04,775
Thank you, Gloatbridge.
156
00:10:04,776 --> 00:10:07,847
Are there any decisions,
or are they just signatures?
157
00:10:07,848 --> 00:10:11,430
I think we decided that it
should be just signatures, sir,
158
00:10:11,431 --> 00:10:13,478
since you inadvertently...
159
00:10:13,479 --> 00:10:14,503
yes.
160
00:10:15,015 --> 00:10:17,061
You will remember I feel sure,
sir, just why we decided
161
00:10:17,062 --> 00:10:20,134
it should be just signatures
and not decisions.
162
00:10:20,135 --> 00:10:22,182
Of course.
Yes.
163
00:10:22,694 --> 00:10:25,766
Perhaps these painful memories
are best forgotten, sir.
164
00:10:28,871 --> 00:10:30,373
Hello?
165
00:10:30,374 --> 00:10:32,421
Yes, speaking.
166
00:10:32,933 --> 00:10:34,982
Douglas, old man.
167
00:10:35,494 --> 00:10:36,517
What?
168
00:10:38,053 --> 00:10:39,588
Ha ha ha ha.
169
00:10:40,100 --> 00:10:42,660
Tell me, what time is
the match on Saturday?
170
00:10:42,661 --> 00:10:44,196
Hmm?
171
00:10:45,732 --> 00:10:47,268
I'm not playing?
172
00:10:48,804 --> 00:10:51,875
I must say I'm a
little surprised, yes.
173
00:10:51,876 --> 00:10:54,435
Well, who's in?
174
00:10:54,436 --> 00:10:56,482
Walter?
175
00:10:56,483 --> 00:10:59,555
But good gracious me, I can beat
Walter any day of the week.
176
00:11:00,067 --> 00:11:03,138
It was 6-2, 6-3 last time.
177
00:11:03,139 --> 00:11:04,139
Hmm?
178
00:11:05,220 --> 00:11:07,234
Well, listen, Douglas,
179
00:11:07,746 --> 00:11:09,794
you know I've got absolutely
nothing against Walter,
180
00:11:09,795 --> 00:11:12,353
in fact, he is, well,
he is one of my best friends,
181
00:11:12,354 --> 00:11:15,425
but it's just that I've been
looking forward to the game.
182
00:11:15,426 --> 00:11:19,008
I've made all my arrangements.
183
00:11:19,009 --> 00:11:20,033
Yes, Douglas.
184
00:11:20,546 --> 00:11:24,128
Yes, I appreciate that, but...
185
00:11:24,129 --> 00:11:26,176
yes, Douglas.
186
00:11:26,177 --> 00:11:28,224
Yes, of course.
187
00:11:28,225 --> 00:11:30,271
Goodbye.
188
00:11:30,272 --> 00:11:32,320
Oh, Douglas!
189
00:11:32,321 --> 00:11:34,368
My regards to Walter.
190
00:11:38,464 --> 00:11:41,534
Your morning newspaper, sir.
191
00:11:41,535 --> 00:11:44,096
Hmm? Oh, yes.
192
00:11:44,608 --> 00:11:45,630
And just to start you off, sir,
193
00:11:45,631 --> 00:11:48,703
number 23 across is
castles in Spain.
194
00:11:50,751 --> 00:11:52,286
Oh, erm...
195
00:11:52,287 --> 00:11:53,967
you won't forget that booking,
Gloatbridge?
196
00:11:54,335 --> 00:11:56,893
The Hampshire buttery,
for two, at 9.
197
00:11:56,894 --> 00:11:59,965
The Camellia room,
for two, at 9.
198
00:11:59,966 --> 00:12:01,501
Very well, sir.
199
00:12:01,502 --> 00:12:04,573
And number 13 down is
Cleopatra๏ฟฝs needle.
200
00:12:12,765 --> 00:12:14,301
Good evening, madam.
201
00:12:15,836 --> 00:12:17,373
Good evening, sir.
202
00:12:24,028 --> 00:12:25,268
Good evening, sir.
Good evening.
203
00:12:25,564 --> 00:12:26,564
Madam.
Good evening.
204
00:12:26,588 --> 00:12:28,123
May I take your coat?
Thank you.
205
00:12:29,660 --> 00:12:31,195
Good evening.
206
00:12:33,243 --> 00:12:34,267
There we are.
207
00:12:34,268 --> 00:12:36,315
Shall we go in?
Oh, yes.
208
00:12:42,970 --> 00:12:44,506
Yes?
Palfrey.
209
00:12:45,018 --> 00:12:47,065
Yes?
Table for two.
210
00:12:47,066 --> 00:12:49,113
I'm sorry, no table is free.
211
00:12:49,114 --> 00:12:51,673
Good evening, my lady.
Good evening.
212
00:12:51,674 --> 00:12:52,698
Number 27.
213
00:12:55,257 --> 00:12:56,280
I thought you said you'd booked.
214
00:12:56,281 --> 00:12:57,816
Yes, I did.
215
00:12:57,817 --> 00:13:02,423
Erm, excuse me, I booked.
216
00:13:02,424 --> 00:13:05,496
Oh?
Erm, Palfrey. Henry Palfrey.
217
00:13:09,592 --> 00:13:11,128
Well, there's no one here
of that name.
218
00:13:11,640 --> 00:13:13,686
Palfrey.
219
00:13:13,687 --> 00:13:16,760
P-a-l-f-r-e-y.
220
00:13:18,295 --> 00:13:20,344
My chief clerk booked it for me.
221
00:13:20,855 --> 00:13:21,878
May I see that list?
222
00:13:21,879 --> 00:13:24,439
If you please, sir.
223
00:13:26,487 --> 00:13:28,022
He must've have booked at
another restaurant.
224
00:13:28,023 --> 00:13:30,581
Maybe if you gave him something.
225
00:13:30,582 --> 00:13:32,119
Yes, of course.
226
00:13:33,654 --> 00:13:35,190
Erm...
227
00:13:46,453 --> 00:13:48,500
do you think, perhaps, you...
228
00:13:48,501 --> 00:13:51,060
might have another look?
229
00:13:51,061 --> 00:13:52,595
And what did you say
the name was, sir?
230
00:13:52,596 --> 00:13:54,644
Palfrey.
231
00:13:54,645 --> 00:13:58,227
We have a Mr. Poultry, here,
sir, table for two at 9 o๏ฟฝclock
232
00:13:58,228 --> 00:14:01,811
that's me, Mr. Poultry. Ha ha!
9 o'clock, Henry Poultry.
233
00:14:01,812 --> 00:14:03,858
Unfortunately, sir,
it's now 9:15,
234
00:14:03,859 --> 00:14:05,907
and tables aren't held
beyond the booked time.
235
00:14:05,908 --> 00:14:09,490
You can wait.
I'll see what I can do for you
236
00:14:09,491 --> 00:14:11,027
of course.
237
00:14:13,587 --> 00:14:14,609
But look!
238
00:14:14,610 --> 00:14:16,658
There's a table over there.
239
00:14:16,659 --> 00:14:18,705
How discerning you are, madam.
240
00:14:18,706 --> 00:14:21,266
But you see, it's that
gentleman's table.
241
00:14:23,314 --> 00:14:25,361
Hail, good innkeeper!
242
00:14:25,362 --> 00:14:26,402
Hello, Sam.
Thank you, sir.
243
00:14:26,897 --> 00:14:27,921
Rose.
244
00:14:30,481 --> 00:14:32,016
Good evening, Mr. Delauney.
Evening, Skinner.
245
00:14:32,017 --> 00:14:33,553
Hello, Ray!
246
00:14:34,577 --> 00:14:38,159
Oh, hello, er...
247
00:14:38,160 --> 00:14:39,697
Palfrey.
248
00:14:41,233 --> 00:14:43,792
Hello, hello, hello.
249
00:14:44,304 --> 00:14:45,839
Where did you find this
lovely creature?
250
00:14:45,840 --> 00:14:48,399
Oh, we met quite by accident,
as a matter of fact.
251
00:14:48,400 --> 00:14:49,934
I was trying to catch a bus
and April was...
252
00:14:49,935 --> 00:14:51,984
well, do the decent thing,
old chap.
253
00:14:52,496 --> 00:14:53,518
Fellow club members
and that sort of thing.
254
00:14:53,519 --> 00:14:58,126
Yes, of course. Mr. Raymond
Delauney, miss April Smith.
255
00:14:58,127 --> 00:14:59,662
What a romantic name.
256
00:14:59,663 --> 00:15:02,223
"Oh, to be in England
now that April๏ฟฝs here."
257
00:15:04,271 --> 00:15:05,294
How do you do?
258
00:15:06,318 --> 00:15:07,854
How do you do?
259
00:15:08,111 --> 00:15:09,901
You two chaps finished
dinner already?
260
00:15:09,902 --> 00:15:12,461
We haven't even started.
We can't get a table.
261
00:15:12,973 --> 00:15:13,997
Oh, fiddle-dee-diddle.
262
00:15:13,998 --> 00:15:17,069
Skinner, my guests.
Certainly, sir.
263
00:15:19,117 --> 00:15:21,165
Now, tell me,
you lovely creature...
264
00:15:21,677 --> 00:15:24,235
oh, Palfrey, look after Skinner,
this chap.
265
00:15:24,236 --> 00:15:25,773
Thank you, Mr. Delauney.
266
00:15:36,524 --> 00:15:39,595
Oh! I'm so sorry,
I beg your pardon.
267
00:15:45,739 --> 00:15:47,274
Sir.
268
00:15:55,466 --> 00:15:57,001
Oh, later, later.
269
00:15:57,002 --> 00:15:59,561
We'll order the wine first.
270
00:15:59,562 --> 00:16:02,120
I always feel that the food
should be chosen
271
00:16:02,121 --> 00:16:05,706
to suit the wine rather than
the other way, don't you?
272
00:16:09,800 --> 00:16:11,337
Here you are.
Thank you very much.
273
00:16:17,480 --> 00:16:19,528
Erm... number 93 looks...
274
00:16:20,040 --> 00:16:22,087
that little vineyard
in the Loire valley,
275
00:16:22,088 --> 00:16:23,623
across the river from Pouilly.
276
00:16:23,624 --> 00:16:25,158
Carcajanette?
277
00:16:25,159 --> 00:16:27,719
That's it.
The '49, of course
278
00:16:27,720 --> 00:16:31,815
only if all the 47's gone.
Very good, sir.
279
00:16:32,327 --> 00:16:33,863
Merci.
280
00:16:34,375 --> 00:16:36,423
Number 93 looked
pretty good to me.
281
00:16:36,934 --> 00:16:38,981
Really?
282
00:16:38,982 --> 00:16:42,565
Carcajanette isn't expensive,
it's an honest little wine,
283
00:16:42,566 --> 00:16:46,661
especially if it's allowed
to breathe for a while,
284
00:16:46,662 --> 00:16:48,708
unless, of course, the grapes
have had too much of the
285
00:16:48,709 --> 00:16:53,828
Dordogne wind in which case
they have a tendency to sulk.
286
00:16:53,829 --> 00:16:55,875
I think you'll like it
287
00:16:55,876 --> 00:16:57,412
I'm sure I will.
288
00:16:57,413 --> 00:16:59,461
And now for the fodder.
289
00:17:02,533 --> 00:17:03,556
Monsieur.
290
00:17:05,092 --> 00:17:07,651
Monsieur.
Ah, splendid.
291
00:17:07,652 --> 00:17:10,211
Shall I order for all of us?
Oh, yes, please do.
292
00:17:10,212 --> 00:17:12,259
Thank you, but I'd like
to see what there is.
293
00:17:15,843 --> 00:17:17,890
Waiter!
294
00:17:17,891 --> 00:17:19,938
What is tortue nicoise?
295
00:17:19,939 --> 00:17:21,987
Fried turtle.
296
00:17:23,522 --> 00:17:25,570
The brain of the calf.
297
00:17:25,571 --> 00:17:27,617
The liver of the chicken.
298
00:17:27,618 --> 00:17:30,177
The legs of the frog.
299
00:17:30,178 --> 00:17:33,250
The hoof of the mountain goat
in jelly.
300
00:17:34,273 --> 00:17:35,808
Tomatoes.
301
00:17:35,809 --> 00:17:38,368
Perhaps you had better
order for all of us.
302
00:17:38,369 --> 00:17:40,417
Thank you.
303
00:17:41,441 --> 00:17:42,976
Waiter.
304
00:17:42,977 --> 00:17:45,024
Tell the chef Mr. Delauney
would like to see him.
305
00:17:45,025 --> 00:17:46,047
Oui, Monsieur.
306
00:17:46,048 --> 00:17:49,631
I simply gritted my teeth to
hide the excruciating pain
307
00:17:49,632 --> 00:17:52,191
and played the next three sets
on strategy,
308
00:17:52,192 --> 00:17:55,263
determination, and one leg.
309
00:17:55,264 --> 00:17:57,310
How wonderful.
310
00:17:57,311 --> 00:17:58,847
Isn't that wonderful, Henry?
311
00:17:58,848 --> 00:18:00,383
Mm, wonderful.
312
00:18:00,384 --> 00:18:03,454
I play a fair game of tennis
myself, you know.
313
00:18:03,455 --> 00:18:05,502
Oh, do you...?
Oh, yes, I remember once...
314
00:18:05,503 --> 00:18:06,526
yes, he does.
315
00:18:06,527 --> 00:18:09,085
Very fair game.
316
00:18:09,086 --> 00:18:10,622
As a matter of fact,
you can see it for yourself.
317
00:18:10,623 --> 00:18:13,181
Palfrey, why don't you
invite our little lady
318
00:18:13,182 --> 00:18:15,229
to see you play
for the club on Saturday?
319
00:18:15,230 --> 00:18:16,766
Could I?
Erm...
320
00:18:17,278 --> 00:18:20,348
well, the fact is they seem
to have decided...
321
00:18:20,349 --> 00:18:23,421
oh, yes, I did hear
something about that.
322
00:18:23,422 --> 00:18:24,445
Hard cheese, old boy.
323
00:18:24,957 --> 00:18:27,004
They say Walter has
improved enormously.
324
00:18:27,005 --> 00:18:29,052
Still, there's no reason
why our little lady
325
00:18:29,053 --> 00:18:32,123
shouldn't see you play.
Why don't you and I have a go?
326
00:18:32,124 --> 00:18:34,684
I'm not playing for the club
either... the old leg, you know.
327
00:18:34,685 --> 00:18:36,219
Well, if your leg's still
troubling you...
328
00:18:36,220 --> 00:18:39,803
oh, no, it's really quite all
right for a friendly game.
329
00:18:39,804 --> 00:18:41,851
We mustn't let a minor thing
like that deprive April
330
00:18:41,852 --> 00:18:44,411
the pleasure of seeing
you play, must we?
331
00:18:44,412 --> 00:18:46,971
Just don't tell sir Humphrey.
332
00:18:46,972 --> 00:18:47,995
My doctor.
333
00:18:48,507 --> 00:18:50,556
Three o'clock?
334
00:18:51,067 --> 00:18:52,603
And you must both
consider yourselves
335
00:18:53,115 --> 00:18:54,650
to be my guests afterwards.
336
00:18:54,651 --> 00:18:56,698
Your guests?
Oh, I insist.
337
00:18:56,699 --> 00:18:59,770
It's only fair seeing that I've
been your guest this evening.
338
00:19:03,354 --> 00:19:04,890
We'll wait for you in the lobby
339
00:19:28,952 --> 00:19:29,976
sorry.
340
00:19:34,071 --> 00:19:35,608
My gloves, please.
341
00:19:37,143 --> 00:19:38,679
Thank you.
342
00:19:39,703 --> 00:19:41,751
Yes, erm...
343
00:19:42,263 --> 00:19:44,822
yes, well, er...
thank you very much.
344
00:19:45,334 --> 00:19:46,358
Good night.
345
00:19:51,990 --> 00:19:53,525
Taxi, sir?
346
00:19:53,526 --> 00:19:56,596
Erm, no, no, erm... no, thanks.
347
00:19:56,597 --> 00:20:00,692
I thought you might like to take
a little stroll. Ha ha.
348
00:20:00,693 --> 00:20:03,764
So nice out tonight.
Yes, of course.
349
00:20:03,765 --> 00:20:05,086
I'd like to offer you both
a lift,
350
00:20:05,301 --> 00:20:07,348
but I've only got
a two-seater.
351
00:20:07,349 --> 00:20:09,908
That's the most wonderful car
I ever saw.
352
00:20:09,909 --> 00:20:11,956
The new Bellini 3 point 6.
353
00:20:12,149 --> 00:20:15,539
I could offer one of you a lift.
354
00:20:15,540 --> 00:20:18,099
No, thanks. We'll walk.
355
00:20:18,100 --> 00:20:20,146
Pity, nice night for a drive,
356
00:20:20,147 --> 00:20:21,683
wind through the hair,
all that sort of thing.
357
00:20:21,684 --> 00:20:24,754
Yes, well, good night, Delauney.
358
00:20:24,755 --> 00:20:26,290
Good night, Mr. Delauney.
359
00:20:26,291 --> 00:20:28,339
It's been so nice meeting you.
360
00:20:30,387 --> 00:20:31,922
The earth shook tonight.
361
00:20:37,554 --> 00:20:40,625
You know, I've often thought
of buying a car, but...
362
00:20:40,626 --> 00:20:42,162
well, then I think,
363
00:20:42,673 --> 00:20:44,209
silly, really.
364
00:20:44,210 --> 00:20:47,280
Buses and undergrounds and...
365
00:20:47,281 --> 00:20:49,328
taxis, erm...
366
00:20:49,329 --> 00:20:51,888
buses, and things.
367
00:20:51,889 --> 00:20:54,959
Yes, I suppose it would be
a bit silly, really.
368
00:20:54,960 --> 00:20:56,497
I say!
369
00:20:57,009 --> 00:20:58,543
I just had a brilliant idea.
370
00:20:58,544 --> 00:21:00,079
Why don't I pick up
our young lady
371
00:21:00,080 --> 00:21:01,441
and drive her to the club
tomorrow?
372
00:21:01,616 --> 00:21:02,639
Save her the bus fare.
373
00:21:02,640 --> 00:21:04,175
That won't be necessary.
374
00:21:04,176 --> 00:21:05,710
you're in the book?
Uh-huh.
375
00:21:05,711 --> 00:21:07,248
2:30?
Delauney!
376
00:21:07,760 --> 00:21:09,294
Don't mention it old chap,
any time.
377
00:21:09,295 --> 00:21:10,331
Splendid!
378
00:22:06,123 --> 00:22:08,169
She takes to the eye,
doesn't she?
379
00:22:08,170 --> 00:22:10,219
She certainly does.
380
00:22:10,730 --> 00:22:12,777
May I try the horn?
Certainly.
381
00:22:12,778 --> 00:22:15,849
Dudley, gentleman would like
to try the horn.
382
00:22:15,850 --> 00:22:18,921
The horn? Oh, yes,
certainly, sir.
383
00:22:19,945 --> 00:22:20,969
Yeah,
384
00:22:20,970 --> 00:22:23,016
it should give them
a fair warning.
385
00:22:23,017 --> 00:22:24,553
Ha ha ha!
386
00:22:27,146 --> 00:22:30,696
Beautiful tone, mellow,
more mellow than anything.
387
00:22:33,768 --> 00:22:34,791
I've got a temporary flex
in there.
388
00:22:34,792 --> 00:22:36,839
It's not really wired
for excessive use.
389
00:22:36,840 --> 00:22:38,887
Oh, yes, one of the old-type
exhaustible horn,
390
00:22:38,888 --> 00:22:40,935
runs on the helical friction
principle.
391
00:22:40,936 --> 00:22:43,495
Oh, what's that?
Too complicated to explain.
392
00:22:43,496 --> 00:22:45,542
I mean either you know,
or you don't.
393
00:22:45,543 --> 00:22:47,590
Is she fast?
Is she fast?
394
00:22:47,591 --> 00:22:51,174
Timed around Silverstone,
112.73 miles per hour,
395
00:22:51,175 --> 00:22:52,710
and yours truly at the wheel.
396
00:22:52,711 --> 00:22:55,782
And I drove her from Doncaster
to Newport, Monmouthshire,
397
00:22:55,783 --> 00:22:59,365
in 2 hours 17 minutes. That's
an average of over 70 per.
398
00:22:59,366 --> 00:23:00,901
Oh, but that's impossible.
399
00:23:00,902 --> 00:23:02,438
Not with the four-litre
swift-mobile,
400
00:23:02,950 --> 00:23:03,973
twin ohc, you know.
401
00:23:03,974 --> 00:23:06,020
The pioneers of hemispherical
combustion chambers,
402
00:23:06,021 --> 00:23:07,046
these people.
403
00:23:07,558 --> 00:23:10,116
Well, name me one manufacturer
what brought it out previous.
404
00:23:10,117 --> 00:23:13,189
Oh, well, I don't really know.
405
00:23:13,701 --> 00:23:16,771
What year is she?
406
00:23:16,772 --> 00:23:19,843
With this sort of car,
age is really of no account.
407
00:23:19,844 --> 00:23:22,915
Between you and me, she's
a little late for my taste.
408
00:23:22,916 --> 00:23:24,964
If I didn't know the car,
I'd have my doubts.
409
00:23:25,476 --> 00:23:27,522
1922 was a really big year.
410
00:23:27,523 --> 00:23:29,060
Erm, how about spares?
411
00:23:29,572 --> 00:23:31,107
Ha ha ha.
412
00:23:31,108 --> 00:23:33,155
Spares? You never need them,
my man.
413
00:23:33,667 --> 00:23:35,202
Well, is the company
still in existence?
414
00:23:35,203 --> 00:23:37,762
They went out of business
because they were too good.
415
00:23:37,763 --> 00:23:39,203
You'd never find this kind
of quality
416
00:23:39,298 --> 00:23:40,834
in a company that survived
the depression. Never.
417
00:23:40,835 --> 00:23:42,881
Never!
Never!
418
00:23:42,882 --> 00:23:46,466
Well, I was toying with the idea
of buying a new Bellini.
419
00:23:46,467 --> 00:23:48,001
Can't get them into the country
old boy.
420
00:23:48,002 --> 00:23:49,537
The Bellini๏ฟฝs a good motor
421
00:23:49,538 --> 00:23:51,072
if you have Bellini mechanics
around,
422
00:23:51,073 --> 00:23:53,121
but is it worth the hard cash
you have to lay out?
423
00:23:53,122 --> 00:23:54,145
No!
424
00:23:54,146 --> 00:23:55,680
Now, with the old swift-mobile,
425
00:23:55,681 --> 00:23:58,241
she may lose a few inches
in sheer getaway,
426
00:23:58,753 --> 00:24:00,288
but open her up
on the great west road
427
00:24:00,289 --> 00:24:03,872
and you have that lovely
soothing roar that will...
428
00:24:03,873 --> 00:24:05,920
how can I call it,
that swish of wind,
429
00:24:06,432 --> 00:24:07,967
that beautiful gentle yell
430
00:24:07,968 --> 00:24:11,551
of the old type of high-point
bevel transmission.
431
00:24:11,552 --> 00:24:14,110
When you drive her,
you know she's there.
432
00:24:14,111 --> 00:24:15,152
I mean, take that gearbox.
433
00:24:15,648 --> 00:24:18,206
You get the coarse rasp
as you change down,
434
00:24:18,207 --> 00:24:20,768
and then the familiar
deep-throated grind
435
00:24:21,279 --> 00:24:22,302
as you move away.
436
00:24:22,303 --> 00:24:26,398
And a real wonder, the brake
snatch adjusted really hard...
437
00:24:26,399 --> 00:24:28,446
not hard, Dunstan, solid.
438
00:24:28,447 --> 00:24:32,542
A really solid drive.
439
00:24:32,543 --> 00:24:33,663
What are you asking for her?
440
00:24:34,078 --> 00:24:35,613
Dirt cheap, a sacrifice, sir.
441
00:24:35,614 --> 00:24:37,148
Can't be repeated.
442
00:24:37,149 --> 00:24:39,198
The property of a maharajah.
443
00:24:39,710 --> 00:24:42,780
The, er, maharajah of...
fawzigadore,
444
00:24:42,781 --> 00:24:43,805
nephew of the cricketer.
445
00:24:43,806 --> 00:24:45,341
Erm, what are you
asking for her?
446
00:24:45,853 --> 00:24:47,900
We had new wheels
made to fit all the tires.
447
00:24:47,901 --> 00:24:50,461
Look at the stuff that's gone
into that, sheer metal.
448
00:24:50,973 --> 00:24:52,508
Yes, but what are you
asking for her?
449
00:24:53,020 --> 00:24:54,043
Well, we're just getting
down to that.
450
00:24:54,044 --> 00:24:55,580
Actually, we're selling it
at a loss.
451
00:24:55,581 --> 00:24:59,163
We spent 750 nicker on her.
Pounds, Dudley.
452
00:24:59,164 --> 00:25:01,211
Pounds.
Oh, but that means...
453
00:25:01,212 --> 00:25:02,747
not necessarily.
454
00:25:02,748 --> 00:25:06,331
We like our cars going to
good homes, like dogs.
455
00:25:06,332 --> 00:25:08,378
So we're prepared to sell at
the ridiculous figure of...
456
00:25:08,379 --> 00:25:10,938
725 pounds.
457
00:25:10,939 --> 00:25:12,986
Oh, I couldn't possibly.
458
00:25:12,987 --> 00:25:16,569
715, making 715 pounds.
I'm sorry.
459
00:25:16,570 --> 00:25:18,618
Ah, you're weakening, you've
fallen in love with her,
460
00:25:18,619 --> 00:25:20,153
like we did at the start,
remember?
461
00:25:20,154 --> 00:25:23,738
Remember? Oh ho ho ho.
462
00:25:24,762 --> 00:25:25,785
700.
463
00:25:25,786 --> 00:25:27,320
Well...
464
00:25:27,321 --> 00:25:30,393
695 guineas and that's
the rock bottom.
465
00:25:42,168 --> 00:25:43,704
All right.
Done.
466
00:25:44,216 --> 00:25:45,751
Start the car up
for the gentleman, Dunstan.
467
00:25:45,752 --> 00:25:46,775
Yep.
468
00:25:46,776 --> 00:25:48,823
Make the check out to bearer
if you don't mind.
469
00:25:48,824 --> 00:25:52,408
And please don't cross it, sir
it confuses our books.
470
00:26:16,981 --> 00:26:18,004
May the 21st.
471
00:26:18,005 --> 00:26:20,054
Hmm? Oh, yes.
472
00:26:35,923 --> 00:26:36,948
There we are.
473
00:26:38,484 --> 00:26:40,531
Thank you very much.
Thank you, sir.
474
00:26:46,163 --> 00:26:48,209
Well, she's all yours.
Here's the logbook
475
00:26:48,210 --> 00:26:50,259
hop in.
Oh, thank you.
476
00:26:54,866 --> 00:26:56,401
Now, there's one point to
remember.
477
00:26:56,402 --> 00:26:58,449
Don't hang on to the gear lever
after you've changed.
478
00:26:58,450 --> 00:27:00,497
She is liable to kick back.
479
00:27:00,498 --> 00:27:04,080
Don't worry about your exhaust
fumes, it's quite normal.
480
00:27:04,081 --> 00:27:05,617
And when you apply
the foot brake,
481
00:27:05,618 --> 00:27:08,176
it is advisable to apply
the handbrake as well.
482
00:27:08,177 --> 00:27:10,223
And the floorboards work
on the pivot principle.
483
00:27:10,224 --> 00:27:12,272
It's liable to give you a star
when you're not used to it.
484
00:27:12,273 --> 00:27:13,296
Oh! Ha ha.
485
00:27:13,297 --> 00:27:15,856
Well, thank you both
very much indeed.
486
00:27:23,536 --> 00:27:25,583
Bon voyage!
See you again!
487
00:29:11,559 --> 00:29:13,070
I say, I'm frightfully sorry
I'm late, April.
488
00:29:13,094 --> 00:29:14,117
Oh, that's all right.
489
00:29:14,118 --> 00:29:15,653
It's very pleasant sitting
out here in the sun.
490
00:29:15,654 --> 00:29:17,701
That's all settled.
Shall we play?
491
00:29:17,702 --> 00:29:19,750
Erm, yes, of course.
492
00:29:21,797 --> 00:29:23,846
Could I drive you home
after the game, April?
493
00:29:24,358 --> 00:29:26,405
Drive?
I have a surprise for you.
494
00:29:26,917 --> 00:29:28,964
You haven't bought a car?
Mm.
495
00:29:28,965 --> 00:29:32,036
Get a move on.
Er, yes, of course.
496
00:29:32,037 --> 00:29:33,638
Erm, would you care to
come down with us?
497
00:29:34,085 --> 00:29:35,109
Mm-hm.
498
00:29:43,811 --> 00:29:45,348
Thank you.
499
00:29:48,931 --> 00:29:51,490
Call.
Rough.
500
00:29:51,491 --> 00:29:53,027
Smooth.
501
00:29:53,539 --> 00:29:55,074
I'll take this end.
502
00:29:55,075 --> 00:29:57,122
No need to change, is there?
503
00:29:57,123 --> 00:29:59,170
All right.
504
00:29:59,682 --> 00:30:01,729
My serve, then.
505
00:30:01,730 --> 00:30:03,777
I'm afraid I am a bit
out of practice.
506
00:30:03,778 --> 00:30:05,314
So am I.
507
00:30:06,338 --> 00:30:09,921
Would you like 15 start
or shall we play level?
508
00:30:09,922 --> 00:30:11,457
Level!
509
00:30:12,993 --> 00:30:15,552
Good luck.
No partisanship, little lady.
510
00:30:15,553 --> 00:30:17,088
Wish Palfrey good luck too.
511
00:30:17,089 --> 00:30:19,136
Aren't you standing rather
close to the net?
512
00:30:19,137 --> 00:30:21,696
No, it's my game.
I move back for the second.
513
00:30:21,697 --> 00:30:23,744
All right.
514
00:30:36,544 --> 00:30:37,567
Hard cheese!
515
00:30:40,127 --> 00:30:42,174
Aren't you gonna
move back a bit?
516
00:30:42,175 --> 00:30:44,223
No, I've changed my mind.
517
00:30:48,831 --> 00:30:50,878
Hard cheese! Love-15.
518
00:30:59,070 --> 00:31:00,605
Hard cheese!
519
00:31:05,725 --> 00:31:06,749
Out, but I'll take it.
520
00:31:10,333 --> 00:31:12,379
Hard cheese!
Good shot.
521
00:31:12,380 --> 00:31:13,915
What is it? Love-30.
522
00:31:13,916 --> 00:31:16,476
Didn't deserve it.
Rotten stroke.
523
00:31:19,548 --> 00:31:21,083
Hard cheese!
524
00:31:24,155 --> 00:31:25,690
Oh. Hard cheese!
525
00:31:25,691 --> 00:31:27,227
Love-40.
526
00:31:28,251 --> 00:31:29,786
Service.
527
00:31:29,787 --> 00:31:31,322
Ready.
528
00:31:32,346 --> 00:31:34,395
Out! Hard cheese!
529
00:31:39,002 --> 00:31:40,002
Oh!
530
00:31:40,571 --> 00:31:41,562
So sorry.
531
00:31:41,563 --> 00:31:44,121
Oh, I say,
smashing cricket stroke.
532
00:31:45,146 --> 00:31:48,729
Well, that's... one-love.
533
00:31:49,241 --> 00:31:50,776
Sure you wouldn't like
that handicap?
534
00:31:50,777 --> 00:31:51,777
No!
535
00:31:59,992 --> 00:32:03,063
Were you ready?
Not really.
536
00:32:03,064 --> 00:32:05,624
Ready now?
Right.
537
00:32:11,767 --> 00:32:13,303
Good shot, Henry.
538
00:32:13,304 --> 00:32:14,326
Thank you, April.
539
00:32:14,327 --> 00:32:15,863
Oh! Oh!
540
00:32:36,342 --> 00:32:37,365
Hard cheese!
541
00:32:42,997 --> 00:32:44,532
15-love.
542
00:32:48,116 --> 00:32:50,676
Ready?
Right!
543
00:32:55,284 --> 00:32:57,331
Were you ready?
544
00:32:57,843 --> 00:33:00,402
Did you say yes?
Yes!
545
00:33:00,403 --> 00:33:01,938
30-love.
546
00:33:01,939 --> 00:33:03,473
Pretty spin you put on them.
547
00:33:03,474 --> 00:33:06,547
No, not really.
Court's a bit uneven.
548
00:33:20,369 --> 00:33:21,906
Oh!
My game.
549
00:33:22,418 --> 00:33:23,953
And set.
550
00:33:28,561 --> 00:33:30,096
Sorry to keep you waiting,
dear girl,
551
00:33:30,097 --> 00:33:33,680
but we had to get our friend
Palfrey here patched up a bit.
552
00:33:33,681 --> 00:33:35,727
Ready to go?
Yes, erm, shall we go?
553
00:33:35,728 --> 00:33:38,799
Of course, your new car.
554
00:33:38,800 --> 00:33:40,848
I didn't think you'd
get one so soon, Henry.
555
00:33:48,527 --> 00:33:51,086
Ha ha ha!
What on earth's that?
556
00:33:51,087 --> 00:33:54,157
Looks like
a polish stomach pump.
557
00:33:54,158 --> 00:33:56,207
Let's go and look at it.
558
00:34:02,862 --> 00:34:04,908
What sort of an idiot would
drive a thing like this?
559
00:34:04,909 --> 00:34:07,469
Yes, what sort of an idiot...
560
00:34:07,470 --> 00:34:10,540
Henry, is this...?
561
00:34:10,541 --> 00:34:13,612
Oh, no, no, of course not.
562
00:34:13,613 --> 00:34:16,173
I wouldn't be fool enough
to buy a car like that.
563
00:34:16,684 --> 00:34:17,708
Well, where is yours?
564
00:34:18,029 --> 00:34:22,315
Er, well, it doesn't appear
to have arrived yet. I...
565
00:34:22,316 --> 00:34:23,596
well, you can't
expect miss Smith
566
00:34:23,852 --> 00:34:25,899
to hang around all day, can you?
567
00:34:25,900 --> 00:34:27,435
Oh, I don't mind waiting.
568
00:34:27,436 --> 00:34:29,995
No, no, no, it doesn't matter.
569
00:34:29,996 --> 00:34:32,554
Delauney is quite right.
You mustn't wait.
570
00:34:32,555 --> 00:34:35,114
But, I...
no, no, no, I insist, really.
571
00:34:35,115 --> 00:34:37,674
Splendid!
572
00:34:37,675 --> 00:34:39,210
I know a little place
down in the river
573
00:34:39,211 --> 00:34:41,770
where we might have a swim.
Do you like swimming?
574
00:34:41,771 --> 00:34:44,841
Mmm.
Splendid!
575
00:34:44,842 --> 00:34:46,377
I know a charming little pub
576
00:34:46,378 --> 00:34:48,426
where we might have some
dinner afterwards.
577
00:35:28,359 --> 00:35:29,381
And that's how it happened.
578
00:35:29,382 --> 00:35:31,941
In fact, that's how
everything always happens,
579
00:35:31,942 --> 00:35:33,478
and then I saw your
advertisement.
580
00:35:33,990 --> 00:35:35,830
Well, what you've just
told me amounts to this,
581
00:35:36,038 --> 00:35:37,573
that you find yourself
constantly
582
00:35:38,086 --> 00:35:41,156
in a one-down position
to the world in general,
583
00:35:41,157 --> 00:35:43,718
and to this young female
in particular.
584
00:35:44,230 --> 00:35:45,764
Oh, well, before we go
any further,
585
00:35:45,765 --> 00:35:48,836
I think I ought to mention
the little matter of fees.
586
00:35:49,349 --> 00:35:50,885
Oh, yes, yes, of course.
587
00:35:51,397 --> 00:35:52,931
Yes, well, these vary,
of course,
588
00:35:52,932 --> 00:35:55,492
according to the needs
of the individual,
589
00:35:55,493 --> 00:35:58,052
rates of progress and so on,
but in all cases,
590
00:35:58,564 --> 00:36:03,683
we ask for a registration fee
of 250 pounds,
591
00:36:03,684 --> 00:36:05,731
paid in advance, of course.
592
00:36:06,243 --> 00:36:09,826
This fairly substantial sum is
the first psychological process
593
00:36:09,827 --> 00:36:13,922
we bring to bear on the student
to encourage him,
594
00:36:13,923 --> 00:36:19,042
to associate himself with...
with the effort.
595
00:36:19,043 --> 00:36:21,090
It is in fact...
596
00:36:21,602 --> 00:36:24,673
well, it's part of
the treatment.
597
00:36:24,674 --> 00:36:26,209
I see.
598
00:36:26,210 --> 00:36:27,744
Oh, well, erm...
599
00:36:27,745 --> 00:36:29,282
I'd better write you a check.
600
00:36:31,841 --> 00:36:33,888
I'm sorry I haven't a pen.
601
00:36:33,889 --> 00:36:35,425
It's all right
602
00:36:40,545 --> 00:36:43,103
that's a very handsome
one of yours. May I see it?
603
00:36:43,104 --> 00:36:45,664
No, no, no,
when you're finished.
604
00:36:53,023 --> 00:36:55,390
Now, I hope you notice that
I do not stand hovering over you
605
00:36:55,391 --> 00:36:57,438
with a pen ready whenever I want
you to sign a document
606
00:36:57,439 --> 00:37:02,557
in my favour. On the contrary,
I get you to use your own.
607
00:37:02,558 --> 00:37:06,141
Erm, excuse me. Could I?
608
00:37:06,142 --> 00:37:08,190
What?
The pen.
609
00:37:09,726 --> 00:37:11,773
Well?
610
00:37:11,774 --> 00:37:13,821
Could I have it back, please?
611
00:37:14,846 --> 00:37:16,892
Of course.
612
00:37:16,893 --> 00:37:19,452
Sorry.
Ah, you're sorry.
613
00:37:19,453 --> 00:37:20,988
That was lesson number two.
614
00:37:20,989 --> 00:37:24,060
I managed to make you feel
apologetic and somehow mean
615
00:37:24,061 --> 00:37:25,595
by forcing you into a choice
616
00:37:25,596 --> 00:37:27,132
between losing
a valued possession
617
00:37:27,133 --> 00:37:30,715
or indirectly accusing me
of trying to steal it. You see?
618
00:37:30,716 --> 00:37:33,787
I see. Yes.
Good, good.
619
00:37:33,788 --> 00:37:35,323
Well, Mr. Palfrey, I think
you're about ready
620
00:37:35,324 --> 00:37:38,395
to start the course in earnest.
Let me see now.
621
00:37:38,396 --> 00:37:42,490
Yes, you are just in time
for the partymanship class.
622
00:37:42,491 --> 00:37:44,026
Good afternoon, Palfrey.
623
00:37:44,027 --> 00:37:46,074
Good afternoon.
624
00:37:46,075 --> 00:37:48,122
Oh, erm, thank you for the tea.
625
00:37:55,290 --> 00:37:58,873
Now, one of the basic areas
in which a lifeman
626
00:37:58,874 --> 00:38:02,457
must put his lifemanship into
play is the social gathering,
627
00:38:02,458 --> 00:38:05,016
or, as it's sometimes
called, the party.
628
00:38:05,017 --> 00:38:06,553
Sooner or later
during the party,
629
00:38:06,554 --> 00:38:09,112
one person begins to dominate.
630
00:38:09,113 --> 00:38:11,160
That person must be you.
631
00:38:11,673 --> 00:38:14,744
Does anybody know
an amusing story?
632
00:38:15,256 --> 00:38:16,280
I do, sir.
Good.
633
00:38:16,792 --> 00:38:19,351
Well, suppose this were a party,
634
00:38:19,352 --> 00:38:23,447
and suppose that Dingle here
has been having rather a success
635
00:38:23,448 --> 00:38:25,495
with his font of
amusing stories.
636
00:38:25,496 --> 00:38:27,542
What would the lifeman do?
637
00:38:27,543 --> 00:38:30,614
Leave and go to another party.
638
00:38:30,615 --> 00:38:33,174
No, Fleetsnod.
639
00:38:33,175 --> 00:38:37,782
The true lifeman
would rather die first.
640
00:38:38,294 --> 00:38:40,855
He stops the flow.
641
00:38:41,366 --> 00:38:42,390
To demonstrate...
642
00:38:42,902 --> 00:38:46,485
Dingle, tell us your
amusing story.
643
00:38:46,486 --> 00:38:49,044
Well, there was this chap,
644
00:38:49,045 --> 00:38:52,117
had a bit too much to drink,
if you know what I mean.
645
00:38:52,118 --> 00:38:53,140
Well, sir,
646
00:38:53,141 --> 00:38:54,676
he finds himself walking home
647
00:38:54,677 --> 00:38:58,773
with one foot on the curb
and one foot on the road.
648
00:39:03,893 --> 00:39:04,916
Looks down and says,
649
00:39:05,428 --> 00:39:07,475
"my word, that's funny.
When I left home this morning,
650
00:39:07,476 --> 00:39:10,036
"they were both
the same length!"
651
00:39:14,131 --> 00:39:15,668
Very good, Dingle.
652
00:39:18,227 --> 00:39:19,762
Most amusing.
653
00:39:20,787 --> 00:39:22,323
Where did I leave my pipe?
654
00:39:25,907 --> 00:39:27,442
Sir!
655
00:39:29,490 --> 00:39:31,537
I'm most terribly sorry.
656
00:39:31,538 --> 00:39:34,097
I'd no idea.
657
00:39:34,098 --> 00:39:35,632
It's quite all right, Dingle.
658
00:39:35,633 --> 00:39:37,169
You couldn't have known
about this
659
00:39:37,170 --> 00:39:39,216
old war wound of mine,
could you?
660
00:39:39,217 --> 00:39:42,800
No, sir.
Feeling bad, Dingle?
661
00:39:42,801 --> 00:39:45,873
Feel like telling another story,
Dingle?
662
00:39:47,408 --> 00:39:48,432
You see, gentlemen,
663
00:39:48,433 --> 00:39:50,992
the flow has been stopped.
664
00:40:03,791 --> 00:40:04,791
Out!
665
00:40:05,872 --> 00:40:08,910
Now, what's your move?
666
00:40:08,911 --> 00:40:11,470
Did you say in or out, sir?
667
00:40:11,471 --> 00:40:13,518
Well, I thought it was out.
668
00:40:14,030 --> 00:40:15,565
But would you care to
have it again?
669
00:40:15,566 --> 00:40:17,102
No, just in future,
670
00:40:17,103 --> 00:40:19,661
would you kindly state
in a loud and clear voice
671
00:40:19,662 --> 00:40:22,220
whether the ball is in or out?
672
00:40:22,221 --> 00:40:24,269
Hmm, you're getting it, Palfrey.
673
00:40:24,270 --> 00:40:26,316
now, suppose you are
completely outclassed,
674
00:40:26,317 --> 00:40:28,918
and your one chance is in taking
your opponent's eye off the ball
675
00:40:29,389 --> 00:40:31,948
and keeping it off.
Go on. Let's see what you do.
676
00:40:31,949 --> 00:40:33,997
Hmm?
Right.
677
00:40:42,700 --> 00:40:44,746
I'm so sorry. Ha ha.
678
00:40:44,747 --> 00:40:46,284
sweaty hands.
679
00:40:47,308 --> 00:40:48,843
Is it bleeding much?
680
00:40:54,475 --> 00:40:58,058
Let us assume that Proudfoot
here has made a break of 8
681
00:40:58,059 --> 00:41:01,641
and looks as if he is going on
to make 8 more.
682
00:41:01,642 --> 00:41:03,179
Erm, would you mind?
683
00:41:06,250 --> 00:41:07,785
Just a minute.
684
00:41:10,346 --> 00:41:11,881
That's better.
685
00:41:13,417 --> 00:41:14,953
Are they bothering you at all?
686
00:41:15,465 --> 00:41:16,488
Who?
687
00:41:16,489 --> 00:41:18,025
Dingle and Brazier?
688
00:41:23,144 --> 00:41:25,192
I'm sorry. Go ahead.
689
00:41:27,240 --> 00:41:28,776
Shhh.
690
00:41:29,800 --> 00:41:31,335
Bad luck, Proudfoot.
691
00:41:31,336 --> 00:41:33,384
Four to me.
692
00:41:37,991 --> 00:41:40,038
You mean you do your
own cooking?
693
00:41:40,039 --> 00:41:43,110
Oh, yes, and washing-up
and all that.
694
00:41:43,111 --> 00:41:46,181
Well, it's quite fun, really.
695
00:41:46,182 --> 00:41:49,254
Henry?
Mm-hm?
696
00:41:49,255 --> 00:41:51,301
You have a hole in your sock.
697
00:41:51,302 --> 00:41:54,885
Oh, I'm afraid I'm not
very good at darning yet,
698
00:41:54,886 --> 00:41:57,957
but I'm learning, you know.
699
00:41:58,469 --> 00:42:00,517
Oh, poor Henry!
700
00:42:00,518 --> 00:42:05,124
It's not right for you to do
your own washing and cooking.
701
00:42:05,125 --> 00:42:08,196
I wish I could come
and do it for you.
702
00:42:08,197 --> 00:42:11,268
Oh, I do wish you would.
703
00:42:11,269 --> 00:42:13,828
How would tomorrow evening suit?
704
00:42:17,412 --> 00:42:20,482
That's fine, Mr. Palfrey, fine
705
00:42:20,483 --> 00:42:23,555
you're ready to move on
to the next class.
706
00:42:23,556 --> 00:42:25,603
Thank you, Mrs. Grimmet.
707
00:42:32,770 --> 00:42:34,818
Well, Palfrey, having
used various ploys
708
00:42:34,819 --> 00:42:36,354
with which you are now familiar,
709
00:42:36,866 --> 00:42:39,425
let us imagine that here she is
alone with you in your flat.
710
00:42:39,426 --> 00:42:43,009
Her little heart a-flutter
and a-tremble.
711
00:42:43,010 --> 00:42:44,032
What then is your next move?
712
00:42:44,033 --> 00:42:45,569
Well, we have a
little gadget here,
713
00:42:45,570 --> 00:42:49,153
which we developed in our
early days at Yeovil.
714
00:42:49,665 --> 00:42:51,712
Ah, there it is.
715
00:42:51,713 --> 00:42:54,783
What your follow-through
might be is no concern of mine.
716
00:42:54,784 --> 00:42:57,856
However, it has two serious
disadvantages.
717
00:42:57,857 --> 00:43:01,439
First, it smacks a little
of impatience, hmm?
718
00:43:01,440 --> 00:43:03,488
And secondly, it is by no means
inexpensive.
719
00:43:04,000 --> 00:43:06,559
So, except for our wealthier
and less patient students,
720
00:43:07,071 --> 00:43:10,655
we recommend a subtler
and more economic ploy.
721
00:43:12,191 --> 00:43:13,214
Well, now, I'll try to
give you an example
722
00:43:13,215 --> 00:43:15,774
of what might happen
if luck is on your side.
723
00:43:15,775 --> 00:43:19,870
You offer her a drink, which
we'll assume she accepts.
724
00:43:19,871 --> 00:43:20,895
A reasonable assumption.
725
00:43:21,407 --> 00:43:23,453
So, let's imagine that this
glass is filled to the brim
726
00:43:23,454 --> 00:43:24,991
with some refreshing liquid,
727
00:43:25,502 --> 00:43:28,573
having made sure that the part
she is going to hold it by
728
00:43:28,574 --> 00:43:33,180
has been treated so that it is
very, very slippery indeed.
729
00:43:33,181 --> 00:43:34,716
Why?
Because, Palfrey,
730
00:43:34,717 --> 00:43:38,812
we are hoping for the best of
all possible accidents. Barbara.
731
00:43:38,813 --> 00:43:40,859
Ooh!
Ha ha ha! Palfrey,
732
00:43:40,860 --> 00:43:42,908
your luck is in,
look, it has worked.
733
00:43:42,909 --> 00:43:44,955
The glass has
slipped out of her hand
734
00:43:44,956 --> 00:43:47,515
and she spilt the stuff
all down her dress.
735
00:43:47,516 --> 00:43:49,052
You, of course,
are frightfully upset,
736
00:43:49,564 --> 00:43:51,588
but the main point is that you
cannot let her stand around
737
00:43:51,612 --> 00:43:53,659
with a wet dress on now,
can you, hmm?
738
00:43:53,660 --> 00:43:55,707
No, of course you can't,
so being a gentleman,
739
00:43:55,708 --> 00:43:58,778
you offer her your dressing gown
while her dress is drying,
740
00:43:58,779 --> 00:44:02,874
and that I think places you
quite definitely one up,
741
00:44:02,875 --> 00:44:04,410
if not more.
742
00:44:04,923 --> 00:44:07,482
According to just how much
of a gentleman you are.
743
00:44:07,483 --> 00:44:11,066
Well, Palfrey,
the dressing gown!
744
00:44:11,067 --> 00:44:13,114
Palfrey, the dressing...
745
00:44:16,186 --> 00:44:18,234
Palfrey!
Hmm?
746
00:44:18,746 --> 00:44:21,818
Oh, er, yes, dressing gown.
747
00:44:27,961 --> 00:44:30,008
Well, gentlemen, having
delivered myself of these
748
00:44:30,009 --> 00:44:32,567
qualified congratulations,
I think you are now ready to
749
00:44:32,568 --> 00:44:34,615
move on to the second phase
of our work.
750
00:44:34,616 --> 00:44:37,687
From the theory to the practice
of lifemanship,
751
00:44:37,688 --> 00:44:40,759
or, as we say here at Yeovil,
to the field trials.
752
00:44:40,760 --> 00:44:43,319
Each of you in turn will now
proceed to the archives room
753
00:44:43,831 --> 00:44:45,344
where you will find
photographic records
754
00:44:45,368 --> 00:44:47,414
of all known anti-lifemen,
755
00:44:47,415 --> 00:44:49,462
and from these
you will select your opponents,
756
00:44:49,463 --> 00:44:51,510
and, under the guidance
of an instructor,
757
00:44:51,511 --> 00:44:55,605
proceed into the outside world
there to cross swords with them.
758
00:44:55,606 --> 00:44:57,654
Come along, Palfrey, you first.
759
00:45:17,620 --> 00:45:20,691
It's him, that bloke we sold
the swift-mobile to.
760
00:45:20,692 --> 00:45:22,227
What? Is he alone?
761
00:45:22,228 --> 00:45:23,764
He's got the car with him.
762
00:45:26,836 --> 00:45:28,882
I say, sir.
763
00:45:28,883 --> 00:45:30,932
Yours?
Yes, yes.
764
00:45:35,539 --> 00:45:37,587
Do you mind if I look inside?
765
00:45:38,099 --> 00:45:40,145
Thanks.
There we are.
766
00:45:40,146 --> 00:45:43,729
How about that
for an engine, eh?
767
00:45:43,730 --> 00:45:44,754
Marvellous job.
768
00:45:45,266 --> 00:45:46,802
He's waving to us.
No, he isn't.
769
00:45:47,315 --> 00:45:48,850
He's shaking his fist.
770
00:45:49,874 --> 00:45:51,408
The, erm...
771
00:45:51,409 --> 00:45:53,457
when you get round
the other side,
772
00:45:53,458 --> 00:45:55,504
look as if you're making me
an offer, will you?
773
00:45:55,505 --> 00:45:57,040
Anything you say.
774
00:45:57,041 --> 00:45:59,089
Come and have a look
at the altimeter.
775
00:46:02,673 --> 00:46:04,720
I don't suppose you'd
part with her, eh?
776
00:46:04,721 --> 00:46:07,279
Ah ha ha, no, no, no, no.
777
00:46:07,280 --> 00:46:09,839
I've had so many offers for
this car, I can't tell you.
778
00:46:09,840 --> 00:46:12,399
But I'm not selling.
Do you mind if I, er...?
779
00:46:12,400 --> 00:46:13,423
No, no, no, help yourself,
780
00:46:13,424 --> 00:46:15,470
by all means,
have a good look around.
781
00:46:15,471 --> 00:46:18,031
Good morning, chaps.
782
00:46:18,032 --> 00:46:19,566
Thought I'd bring the old girl
back to show you.
783
00:46:19,567 --> 00:46:21,102
We never guaranteed anything.
784
00:46:21,103 --> 00:46:22,638
No, you can't touch us.
We're insured.
785
00:46:22,639 --> 00:46:24,686
What did you say you got
out of her? 112?
786
00:46:24,687 --> 00:46:26,733
I never said anything.
Dunstan let her out.
787
00:46:26,734 --> 00:46:28,270
He's not good at figures.
788
00:46:28,271 --> 00:46:31,342
I had her up to 115.
789
00:46:31,854 --> 00:46:32,879
What?
790
00:46:33,391 --> 00:46:35,437
On western avenue. Easy.
791
00:46:35,438 --> 00:46:37,997
Raced a brand-new jag all
the way from Northolt to Ealing.
792
00:46:38,510 --> 00:46:40,045
You know, I honestly believe
793
00:46:40,046 --> 00:46:41,806
you chaps don't know
what that car really is.
794
00:46:42,093 --> 00:46:44,141
She's a swift-mobile 1924.
795
00:46:44,654 --> 00:46:46,700
You really believe that?
Yeah.
796
00:46:46,701 --> 00:46:50,285
I mean you had no idea what it
was you were selling me?
797
00:46:50,797 --> 00:46:53,867
Always collects a crowd,
she does.
798
00:46:53,868 --> 00:46:55,916
She's not a swift-mobile 1924.
799
00:46:55,917 --> 00:46:58,475
She's one of the
swift-mobiles, 1925,
800
00:46:58,476 --> 00:47:00,011
a supercharged Ravalll model.
801
00:47:00,012 --> 00:47:02,060
Oh, superficially,
like a run-of-the-mill '24,
802
00:47:02,572 --> 00:47:05,130
I grant you, but, ha ha,
one look at the valve seats...
803
00:47:05,131 --> 00:47:06,155
didn't tell you, Dunstan?
804
00:47:06,667 --> 00:47:08,202
I don't get it.
Will you talk English?
805
00:47:08,203 --> 00:47:09,738
Of course, I had a bit of
trouble with her at first.
806
00:47:09,739 --> 00:47:12,297
You chaps have been trying to
run her on ordinary petrol.
807
00:47:12,298 --> 00:47:14,858
She takes a petrol-meths mixture
like the old borottis.
808
00:47:14,859 --> 00:47:17,929
And then the multi-hydro nuts on
the brakes were all oiled up
809
00:47:17,930 --> 00:47:19,466
and the special two-way camshaft
was bent.
810
00:47:19,467 --> 00:47:22,025
Ha! No wonder the steering was
all to pieces, ha!
811
00:47:22,026 --> 00:47:24,073
So, I've had her stripped
right down and...
812
00:47:24,074 --> 00:47:27,145
well, now I reckon that car is
practically priceless.
813
00:47:27,146 --> 00:47:29,192
In fact, I've already been
offered almost three times
814
00:47:29,193 --> 00:47:30,634
what I gave for her
by brassy digger.
815
00:47:30,730 --> 00:47:31,752
The racing driver?
816
00:47:31,753 --> 00:47:35,848
He had her on the track at
Silverstone, lapped at 121.7.
817
00:47:35,849 --> 00:47:37,384
I said to Dunstan.
Didn't I, Dunstan?
818
00:47:37,385 --> 00:47:39,431
I said, "I'd like
Mr. Palfrey to have that car,
819
00:47:39,432 --> 00:47:41,992
because he'll know how to hand
her, he'll appreciate her.
820
00:47:41,993 --> 00:47:44,551
Yes, that's right, that's why
we let you have her cheap.
821
00:47:44,552 --> 00:47:47,623
We like our motorcars to go to
good homes, like dogs.
822
00:47:47,624 --> 00:47:49,136
Brassy is coming around here,
as a matter of fact,
823
00:47:49,160 --> 00:47:50,183
to see if you can
try and get him one.
824
00:47:50,184 --> 00:47:52,230
Oh, I told him it was
absolutely useless.
825
00:47:52,231 --> 00:47:53,767
Only 6 of them ever made.
826
00:47:53,768 --> 00:47:55,814
Well, you know him, when he's
set his heart on a thing,
827
00:47:55,815 --> 00:47:57,350
he is prepared to pay...
828
00:47:57,351 --> 00:47:58,887
oh, anything.
829
00:48:01,958 --> 00:48:04,007
Mind you, once you've
driven a car like that,
830
00:48:04,519 --> 00:48:07,077
Well, you have driven it.
There's no getting away from it.
831
00:48:07,078 --> 00:48:09,125
and what an experience it is.
832
00:48:09,126 --> 00:48:11,173
Well, I must be getting along.
833
00:48:11,174 --> 00:48:13,732
Wait a minute, Mr. Palfrey,
don't be in a rush.
834
00:48:13,733 --> 00:48:15,781
I've been thinking about
that car.
835
00:48:15,782 --> 00:48:18,340
It is a shade big for town work.
836
00:48:18,341 --> 00:48:20,388
Oh, I don't know.
Yes, that's right, sir
837
00:48:20,389 --> 00:48:23,460
that'll be more for a racing
driver, like Mr. Digger.
838
00:48:23,461 --> 00:48:24,995
I was saying to Dunstan,
wasn't I, Dunstan?
839
00:48:24,996 --> 00:48:26,531
You were, Dudley?
840
00:48:26,532 --> 00:48:29,091
I was saying I'm worried about
Mr. Palfrey having that car.
841
00:48:29,092 --> 00:48:31,140
I'm worried about him
parking it in town.
842
00:48:31,652 --> 00:48:34,723
I'm worried about him being
stopped for speeding.
843
00:48:34,724 --> 00:48:36,770
I mean, have you tried
driving her under 40,
844
00:48:36,771 --> 00:48:38,819
that's all I am asking,
have you tried?
845
00:48:38,820 --> 00:48:40,354
Yes, you want something smaller.
846
00:48:40,355 --> 00:48:42,403
Well, I mean, something
like this for instance.
847
00:48:42,755 --> 00:48:44,962
More your type of thing
altogether.
848
00:48:44,963 --> 00:48:47,523
We can do a straight swap,
nothing in the books.
849
00:48:48,034 --> 00:48:49,314
you're not seriously suggesting
850
00:48:49,571 --> 00:48:51,618
I should trade a swift-mobile
for one of those.
851
00:48:51,619 --> 00:48:53,665
New one, mind you. Ex-works.
852
00:48:53,666 --> 00:48:56,225
No, no, Dunstan,
complete with engine.
853
00:48:56,226 --> 00:48:58,273
Oh, come, gentlemen.
854
00:48:58,274 --> 00:48:59,808
Why, I could sell it
to brassy myself.
855
00:48:59,809 --> 00:49:02,369
Ah, a new car and 10 pounds.
856
00:49:02,370 --> 00:49:03,904
Guineas.
857
00:49:03,905 --> 00:49:05,952
A new car and a 100 guineas
would be nearer the mark.
858
00:49:05,953 --> 00:49:07,488
It's a deal.
Do you want it in cash?
859
00:49:07,489 --> 00:49:09,024
Now, don't rush me.
860
00:49:09,025 --> 00:49:12,096
I shall probably finish up
by doing something I regret.
861
00:49:16,704 --> 00:49:18,752
Maybe she is a bit large
for town.
862
00:49:32,063 --> 00:49:34,109
Cash, did you say?
Cash.
863
00:49:34,110 --> 00:49:36,158
It's a deal.
Done!
864
00:49:36,159 --> 00:49:40,253
Dunstan, open the door
for the gentleman.
865
00:49:40,254 --> 00:49:43,325
Thank you.
There we are.
866
00:49:43,326 --> 00:49:45,884
And believe me, sir,
you've made a very shrewd move
867
00:49:45,885 --> 00:49:46,910
excellent!
868
00:49:47,422 --> 00:49:48,445
The ignition key.
Thank you.
869
00:49:48,446 --> 00:49:51,516
Log book's in the pocket.
Thank you, gentlemen.
870
00:49:51,517 --> 00:49:53,053
Give my regards to brassy
when you see him,
871
00:49:53,054 --> 00:49:54,588
and don't forget!
872
00:49:54,589 --> 00:49:57,148
One of petrol, two of meths.
873
00:50:01,244 --> 00:50:03,291
It's all theirs now, sir.
874
00:50:03,292 --> 00:50:04,828
Make them an offer.
875
00:50:14,555 --> 00:50:17,114
I'm sorry, sir,
this car is not for sale.
876
00:50:17,115 --> 00:50:19,163
Oh, lucky I'm not interested.
877
00:51:06,263 --> 00:51:08,310
Make yourself comfortable.
878
00:51:08,311 --> 00:51:10,870
Mr. Gloatbridge, could you come
in here for a moment, please.
879
00:51:11,382 --> 00:51:13,430
Unusual early this morning,
Mr. Henry.
880
00:51:13,431 --> 00:51:14,965
You know very well the mail
isn't sorted until...
881
00:51:14,966 --> 00:51:16,501
I'm not interested in the mail
882
00:51:16,502 --> 00:51:18,037
would you kindly come in here
883
00:51:18,038 --> 00:51:20,085
and bring the cash ledger
with you?
884
00:51:20,086 --> 00:51:21,621
Yes, Mr. Henry.
885
00:51:25,717 --> 00:51:27,764
You just talk a lot of
high finance and figures.
886
00:51:27,765 --> 00:51:29,812
Come!
887
00:51:29,813 --> 00:51:31,861
Some figures, you know.
Thank you.
888
00:51:33,908 --> 00:51:35,444
Of capitalization...
just one moment.
889
00:51:35,445 --> 00:51:36,468
12 and a half?
890
00:51:36,469 --> 00:51:37,491
12 and a half is very
reasonable, I should say.
891
00:51:37,492 --> 00:51:40,051
About 2.7, very well done.
892
00:51:40,052 --> 00:51:42,611
Right. Ha ha.
893
00:51:42,612 --> 00:51:43,612
Ah!
894
00:51:45,205 --> 00:51:48,755
Er, cigarette, Mr. Gloatbridge?
895
00:51:49,267 --> 00:51:51,314
I haven't smoked for
10 and a half years.
896
00:51:51,315 --> 00:51:52,338
No?
897
00:51:52,339 --> 00:51:54,386
I've practically
given it up myself,
898
00:51:54,387 --> 00:51:58,994
but I still find it helps me
at, erm... difficult moments.
899
00:51:58,995 --> 00:52:00,529
You sure you won't change
your mind?
900
00:52:00,530 --> 00:52:03,090
No, thank you, Mr. Henry.
901
00:52:03,091 --> 00:52:04,625
Gloatbridge.
902
00:52:04,626 --> 00:52:08,721
What would you think
about a merger with A.C.I.?
903
00:52:08,722 --> 00:52:11,792
A merger, sir? With the
biggest firm in the city?
904
00:52:11,793 --> 00:52:13,840
Mr. Henry, you can't be serious.
905
00:52:13,841 --> 00:52:16,400
probably nothing will come
of it. I haven't decided yet.
906
00:52:16,401 --> 00:52:18,448
But I've been having some
discussions on a very high level
907
00:52:18,449 --> 00:52:20,496
These few weeks I've been away
908
00:52:20,497 --> 00:52:25,103
sir John Carruthers, the
chairman of A.C.I. seems very keen.
909
00:52:25,104 --> 00:52:26,145
I can only say, Mr. Henry,
910
00:52:26,641 --> 00:52:29,199
that I don't think your uncle
would've been very keen.
911
00:52:29,200 --> 00:52:32,783
My uncle, Gloatbridge, being
dead, is hardly in a position
912
00:52:32,784 --> 00:52:37,391
to express an opinion, nor is he
in full possession of the facts.
913
00:52:37,392 --> 00:52:39,438
May I see that ledger?
914
00:52:39,439 --> 00:52:41,998
Really, Mr. Henry, I always
understood that no major policy
915
00:52:41,999 --> 00:52:44,558
decisions would be taken
without consulting me.
916
00:52:44,559 --> 00:52:47,117
I've been with this firm
for 32 years now,
917
00:52:47,118 --> 00:52:48,655
and that's a very long time.
918
00:52:48,942 --> 00:52:51,726
32 years.
Have you really?
919
00:52:52,238 --> 00:52:54,797
That is indeed as you say
a very long time, Gloatbridge,
920
00:52:54,798 --> 00:52:56,334
perhaps almost...
921
00:52:57,358 --> 00:53:00,430
oh, well, may I see the ledger?
922
00:53:02,477 --> 00:53:06,572
Thank you. Just get me last
year's as well, would you?
923
00:53:06,573 --> 00:53:08,109
Yes, Mr. Henry.
924
00:53:17,836 --> 00:53:19,884
Not bad, not bad at all.
925
00:53:20,396 --> 00:53:21,930
I liked the merger idea,
926
00:53:21,931 --> 00:53:24,490
and I also enjoyed the
suggestion that I was
927
00:53:24,491 --> 00:53:26,026
sir John Carruthers.
928
00:53:26,027 --> 00:53:30,122
Though the chairman's name
happens to be Abe Spoonforth.
929
00:53:30,123 --> 00:53:33,194
I see you can't use kid gloves
with a man like Gloatbridge.
930
00:53:33,706 --> 00:53:36,265
I suppose, you know,
there's an obvious move now.
931
00:53:36,266 --> 00:53:38,313
I know.
932
00:53:38,314 --> 00:53:40,874
A slight addition...
933
00:53:42,410 --> 00:53:44,457
here?
934
00:53:44,969 --> 00:53:47,528
Well, of course.
935
00:53:47,529 --> 00:53:53,160
Thanks to your interpolated
accountancy class.
936
00:53:53,161 --> 00:53:56,231
Ah. erm, Gloatbridge,
937
00:53:56,232 --> 00:53:58,280
I may be wrong, but...
938
00:53:58,281 --> 00:54:00,839
just check that total for me,
would you, please?
939
00:54:00,840 --> 00:54:02,375
Yes, of course.
940
00:54:02,376 --> 00:54:04,423
Don't hurry.
941
00:54:04,424 --> 00:54:05,960
take your time.
942
00:54:18,758 --> 00:54:19,782
That's very odd, I...
943
00:54:19,783 --> 00:54:21,318
I seem to make it...
944
00:54:21,319 --> 00:54:22,319
283?
945
00:54:23,878 --> 00:54:25,413
I,I,I can't understand it.
946
00:54:25,414 --> 00:54:26,949
But the total entered here is...
947
00:54:26,950 --> 00:54:27,950
273.
948
00:54:29,032 --> 00:54:31,557
In your handwriting, I believe.
949
00:54:31,558 --> 00:54:33,093
Correct me if I'm wrong.
950
00:54:33,094 --> 00:54:35,652
but there must be some mistake.
I've never made an error
951
00:54:35,653 --> 00:54:37,189
like this in all the years that
I have been with...
952
00:54:37,190 --> 00:54:40,772
never mind, Gloatbridge, we're
all of us human after all.
953
00:54:40,773 --> 00:54:43,332
I'm not going to suggest that
should check the figures daily.
954
00:54:43,333 --> 00:54:46,403
I still have confidence in you.
I want you to understand that.
955
00:54:46,404 --> 00:54:48,963
But I think perhaps that I
should keep a firmer grip on the
956
00:54:48,964 --> 00:54:52,547
financial side of the business
in future. Would you agree?
957
00:54:52,548 --> 00:54:53,748
Oh, yes, of course, Mr. Henry.
958
00:54:54,084 --> 00:54:56,131
But I feel I ought to apologize
I don't quite know what to say
959
00:54:56,132 --> 00:54:58,690
don't worry, Gloatbridge.
960
00:54:58,691 --> 00:55:00,228
Cigarette?
961
00:55:00,739 --> 00:55:02,275
Oh, thank you, sir.
962
00:55:13,538 --> 00:55:15,586
Now, about this
projected merger,
963
00:55:16,097 --> 00:55:19,680
Erm, don't mention it
to the rest of the staff.
964
00:55:19,681 --> 00:55:23,777
If it happens, it might
mean, erm... changes.
965
00:55:25,313 --> 00:55:27,871
I quite understand, Mr. Henry.
966
00:55:27,872 --> 00:55:31,455
Ah, yes. Now, I must phone A.C.I..
967
00:55:31,456 --> 00:55:34,529
Give me a line,
would you, please?
968
00:55:35,585 --> 00:55:37,088
Thank you.
969
00:55:46,304 --> 00:55:49,374
Hello, A.C.I.? Boardroom, please.
970
00:55:49,375 --> 00:55:50,398
Hmm?
971
00:55:50,911 --> 00:55:52,446
Oh, it's you, Delauney.
972
00:55:52,447 --> 00:55:56,542
Oh, I'm so sorry.
Henry Palfrey here.
973
00:55:56,543 --> 00:55:58,054
Oh, that stupid girl
on the switchboard
974
00:55:58,078 --> 00:56:00,637
told me it was the A.C.I. call.
No, no, just a moment.
975
00:56:00,638 --> 00:56:03,197
There was something I wanted
to talk to you about.
976
00:56:03,198 --> 00:56:07,804
Ah, yes, are you free for
a return match on Saturday?
977
00:56:07,805 --> 00:56:10,876
Gloatbridge. Right,
thank you, thank you.
978
00:56:10,877 --> 00:56:11,877
Hmm?
979
00:56:15,006 --> 00:56:18,043
Yes, I suppose I am a
glutton for punishment.
980
00:56:18,044 --> 00:56:20,604
Yes, yes, do.
That's very kind of you.
981
00:56:20,605 --> 00:56:22,651
I've never ridden in a Bellini.
982
00:56:22,652 --> 00:56:24,700
No, don't worry.
983
00:56:25,212 --> 00:56:26,747
I'll be ready.
984
00:56:26,748 --> 00:56:29,306
Quarter to 3.
985
00:56:29,307 --> 00:56:30,331
Goodbye.
986
00:56:37,499 --> 00:56:40,059
What's up with the boss
this morning, Mr.Gloatbridge?
987
00:56:40,570 --> 00:56:42,106
Mr. Henry and I
have been discussing
988
00:56:42,107 --> 00:56:44,665
important policy matters
at a very high level.
989
00:56:44,666 --> 00:56:48,249
I am not at liberty
to say any more.
990
00:56:48,250 --> 00:56:51,321
Oh, Gloatbridge!
Mr. Henry.
991
00:56:51,322 --> 00:56:54,393
We'll go into that little matter
in greater detail tomorrow.
992
00:56:54,394 --> 00:56:55,928
Yes, of course, Mr. Henry,
certainly. Anything you wish...
993
00:56:55,929 --> 00:56:57,976
good morning, sir.
994
00:56:57,977 --> 00:56:59,512
Miss. Stevens,
995
00:56:59,513 --> 00:57:01,560
fetch me all the ledgers
for the past five years.
996
00:57:01,561 --> 00:57:04,631
Miss. Wilson, bring me up
the adding machine and...
997
00:57:04,632 --> 00:57:06,681
Applebee, get me a cup of tea.
998
00:57:40,470 --> 00:57:43,540
Hello! What're you
doing here?
999
00:57:43,541 --> 00:57:45,077
What am I doing here?
1000
00:57:45,078 --> 00:57:47,124
We said quarter to 3, didn't we?
1001
00:57:47,125 --> 00:57:48,660
Quarter to...
1002
00:57:48,661 --> 00:57:51,732
oh, my dear fellow.
I'm so sorry.
1003
00:57:51,733 --> 00:57:54,291
I forgot all about it.
I'll be down in a flash.
1004
00:57:54,292 --> 00:57:56,340
Don't be long, we're picking
April up on the way.
1005
00:57:56,341 --> 00:57:58,899
April? April who?
1006
00:57:58,900 --> 00:58:00,946
Miss April Smith!
1007
00:58:00,947 --> 00:58:02,996
All right, down in a minute.
1008
00:59:00,847 --> 00:59:01,871
Coming!
1009
00:59:18,253 --> 00:59:19,289
On guard!
1010
00:59:43,339 --> 00:59:45,898
So sorry, old man.
At last. Come on.
1011
00:59:45,899 --> 00:59:48,969
I say, what a beautiful day.
1012
00:59:48,970 --> 00:59:51,018
For Pete's sake, hurry up.
We're late for April already.
1013
00:59:51,019 --> 00:59:54,601
Oh, don't worry, she won't be
ready. You know women. Ha ha!
1014
00:59:54,602 --> 00:59:55,625
Ooh!
1015
00:59:55,626 --> 00:59:57,161
I've forgotten something.
What?
1016
00:59:57,162 --> 00:59:59,722
Er, my shoes. I won't be a
moment, won't be a moment!
1017
01:00:13,033 --> 01:00:15,080
Here we are.
All present and correct.
1018
01:00:15,081 --> 01:00:16,615
Get in.
1019
01:00:16,616 --> 01:00:17,639
Oh, just a moment.
What is it now?
1020
01:00:17,640 --> 01:00:19,687
My racquet.
Er, hang on. Um.
1021
01:00:19,688 --> 01:00:22,247
Did I leave it at the club or
is it upstairs under the bed?
1022
01:00:22,248 --> 01:00:23,270
Under the bed?!
1023
01:00:23,271 --> 01:00:24,807
I better go and look
just to make sure.
1024
01:00:24,808 --> 01:00:26,343
Look, get in,
you can borrow mine.
1025
01:00:26,344 --> 01:00:27,878
But what are you going to do?
I've got two.
1026
01:00:27,879 --> 01:00:29,414
But I can only play
with a 16-ounce,
1027
01:00:29,415 --> 01:00:30,439
and I know your old one is...
1028
01:00:30,440 --> 01:00:32,486
well, you can use my new one.
Get in!
1029
01:00:32,487 --> 01:00:36,070
Well, that's very decent of yo
old boy.
1030
01:00:36,071 --> 01:00:37,607
Thank you very much.
1031
01:00:52,453 --> 01:00:56,036
I say, you did see
that light, didn't you?
1032
01:00:56,037 --> 01:00:57,572
I saw the light perfectly.
1033
01:01:04,741 --> 01:01:06,275
You did say April Smith,
didn't you?
1034
01:01:06,276 --> 01:01:08,323
Yes, I did.
Has she moved?
1035
01:01:08,324 --> 01:01:09,346
Why?
1036
01:01:09,347 --> 01:01:10,883
Well, if she's still
in Oakshades avenue,
1037
01:01:10,884 --> 01:01:12,419
you've taken the wrong turning.
1038
01:01:12,420 --> 01:01:13,954
The quickest way was to take
the last turning on left,
1039
01:01:13,955 --> 01:01:16,003
then first right
over the railway bridge.
1040
01:01:16,004 --> 01:01:17,538
Are you sure?
Yes, honestly.
1041
01:01:17,539 --> 01:01:18,562
It takes minutes off it.
1042
01:01:18,563 --> 01:01:21,634
I should turn around
if I were you. Here.
1043
01:01:21,635 --> 01:01:25,217
No, wait a moment. Better still,
go left then left again.
1044
01:01:25,218 --> 01:01:26,754
There?
1045
01:01:30,850 --> 01:01:32,898
Wait a moment.
Hang on.
1046
01:01:38,530 --> 01:01:40,576
The second...
1047
01:01:40,577 --> 01:01:43,648
no, no, no, no,
the third on the right, here.
1048
01:01:46,721 --> 01:01:48,256
That's it.
1049
01:01:51,840 --> 01:01:52,840
I think.
1050
01:01:54,912 --> 01:01:55,935
Turn right.
1051
01:01:55,936 --> 01:01:57,472
Mind that tree!
1052
01:02:01,056 --> 01:02:03,102
A tree in the middle
of the road.
1053
01:02:03,103 --> 01:02:04,638
Are you sure you know the way?
1054
01:02:04,639 --> 01:02:05,663
Positive.
1055
01:02:10,271 --> 01:02:14,366
Turn right, then bear left
at the waterworks.
1056
01:02:16,414 --> 01:02:18,462
That's it, yeah.
1057
01:02:26,141 --> 01:02:28,700
I say, I'm terribly sorry.
I...
1058
01:02:28,701 --> 01:02:30,236
sorry?
1059
01:02:30,237 --> 01:02:32,357
Trouble is I'm only used to
this shortcut after dark.
1060
01:02:32,797 --> 01:02:33,819
After dark!?
1061
01:02:33,820 --> 01:02:35,868
By the way, did I say
turn left at the waterworks?
1062
01:02:35,869 --> 01:02:37,404
Yes, you did.
Oh, I'm a fool
1063
01:02:37,916 --> 01:02:38,940
I meant right.
1064
01:02:39,452 --> 01:02:41,499
Why couldn't you keep your ruddy
mouth shut and let me go my way?
1065
01:02:41,500 --> 01:02:43,548
But this way is a lot
quicker, old chap.
1066
01:02:45,083 --> 01:02:48,155
Oh, I say, bad luck.
1067
01:02:48,156 --> 01:02:50,203
New paintwork too.
1068
01:03:15,801 --> 01:03:17,336
She didn't wait.
1069
01:03:17,337 --> 01:03:18,417
Women. They're all
the same.
1070
01:03:18,873 --> 01:03:20,407
All that rush for nothing.
1071
01:03:20,408 --> 01:03:22,689
I must say I'm looking forward
to trying that new racquet.
1072
01:03:27,576 --> 01:03:29,624
What on earth was that?
1073
01:03:34,232 --> 01:03:35,254
Can I help, old man?
1074
01:03:35,255 --> 01:03:36,279
It's the exhaust.
1075
01:03:36,791 --> 01:03:38,327
Oh, bad luck.
1076
01:03:38,328 --> 01:03:39,488
You know, it must've happened
1077
01:03:39,863 --> 01:03:41,911
when you bashed into
that brick wall.
1078
01:03:45,495 --> 01:03:47,542
Have you got a piece of string?
1079
01:03:54,709 --> 01:03:56,757
Well, we made it.
1080
01:03:56,758 --> 01:03:58,805
No thanks to you.
1081
01:04:01,877 --> 01:04:02,900
Whose is that car?
I haven't seen it here before.
1082
01:04:02,901 --> 01:04:04,948
Er, oh, it's mine actually.
1083
01:04:04,949 --> 01:04:06,484
Yours?
Yeah.
1084
01:04:06,485 --> 01:04:07,508
What's it doing here?
1085
01:04:07,509 --> 01:04:09,555
Er, oh, I had the racing heads
taken off.
1086
01:04:09,556 --> 01:04:10,996
I knew you were
picking me up anyway,
1087
01:04:11,092 --> 01:04:13,140
so I asked the garage
to deliver it here.
1088
01:04:13,141 --> 01:04:14,676
Shall we go?
1089
01:04:34,642 --> 01:04:37,713
Ah! We've got court 2,
I see.
1090
01:04:37,714 --> 01:04:39,761
All right, I'll get some balls
you get the racquets.
1091
01:04:39,762 --> 01:04:40,785
Aren't you going to change?
1092
01:04:40,786 --> 01:04:43,345
Mmm? Oh,
only my shoes.
1093
01:04:43,346 --> 01:04:45,392
I always think it's a bit
pompous to dress up in whites
1094
01:04:45,393 --> 01:04:47,442
for a friendly game, don't you?
1095
01:04:48,977 --> 01:04:51,024
Oh, I say.
1096
01:04:51,025 --> 01:04:53,585
You're putting it on a bit,
old man, aren't you?
1097
01:04:54,097 --> 01:04:55,120
Oh, Mr. Delauney.
1098
01:04:55,121 --> 01:04:57,167
I was just going to give
your court to the general.
1099
01:04:57,168 --> 01:04:59,216
It's 3:30, you know.
Sorry, carpenter.
1100
01:04:59,217 --> 01:05:02,287
3:30, sir, see that?
Sorry, sir.
1101
01:05:02,288 --> 01:05:04,312
But Palfrey wasn't quite ready
when I made the call for him.
1102
01:05:04,336 --> 01:05:06,383
Don't try to put the blame
on someone else, sir.
1103
01:05:06,384 --> 01:05:08,944
The court was booked in your
name and you're 30 minutes late.
1104
01:05:09,456 --> 01:05:13,039
that's all I want to know.
Carpenter, complaints book.
1105
01:05:35,053 --> 01:05:38,636
Thank you very much.
1106
01:05:38,637 --> 01:05:40,172
Right, call.
1107
01:05:40,173 --> 01:05:41,707
Rough.
Rough it is.
1108
01:05:41,708 --> 01:05:43,244
Oh! Lucky!
1109
01:05:43,245 --> 01:05:45,803
Side or service?
Oh, I'll serve.
1110
01:05:45,804 --> 01:05:48,876
All right, well,
I'll take this side.
1111
01:05:48,877 --> 01:05:50,411
You'll have the sun
in your eyes.
1112
01:05:50,412 --> 01:05:51,435
Well, we're changing, aren't we?
1113
01:05:51,436 --> 01:05:52,460
Huh.
1114
01:05:52,972 --> 01:05:53,995
I say!
Yeah?
1115
01:05:54,508 --> 01:05:55,531
Shut the gate, old man,
would you?
1116
01:05:55,532 --> 01:05:57,067
Shut?
1117
01:06:03,211 --> 01:06:05,257
Is the net all right?
Mm?
1118
01:06:05,258 --> 01:06:07,819
Er, would you like it
a little lower?
1119
01:06:14,986 --> 01:06:16,010
I'm ready.
1120
01:06:19,594 --> 01:06:21,129
I say!
1121
01:06:27,273 --> 01:06:29,833
I've just seen the general, over
there, talking to the secretary.
1122
01:06:30,345 --> 01:06:32,904
Do you think I ought to tell him
it was my fault we were late?
1123
01:06:33,416 --> 01:06:34,441
No!
1124
01:06:34,953 --> 01:06:35,976
Right.
1125
01:06:45,704 --> 01:06:46,728
No!
1126
01:06:49,287 --> 01:06:51,335
Bad luck. Love-15.
1127
01:06:54,918 --> 01:06:56,966
Ha, ha, ha, ha.
1128
01:07:00,038 --> 01:07:02,597
Oh, bad luck! Love-30.
1129
01:07:06,693 --> 01:07:08,741
Have it again.
It was out!
1130
01:07:08,742 --> 01:07:10,788
Well, I honestly couldn't see.
The sun was in my eyes.
1131
01:07:10,789 --> 01:07:12,324
Could quite easily have been in.
1132
01:07:12,325 --> 01:07:15,397
Have two more.
It was out!
1133
01:07:15,909 --> 01:07:16,933
All right.
1134
01:07:20,517 --> 01:07:21,517
Oh!
1135
01:07:25,636 --> 01:07:27,171
Oh, bad luck!
1136
01:07:27,172 --> 01:07:28,707
Awfully good serve, though.
1137
01:07:28,708 --> 01:07:30,755
Love-40.
1138
01:07:38,435 --> 01:07:39,970
Hard cheese!
1139
01:07:39,971 --> 01:07:41,506
One-love.
1140
01:07:45,090 --> 01:07:47,649
I say, this is
a wonderful racquet.
1141
01:07:47,650 --> 01:07:49,186
Your service.
1142
01:07:59,425 --> 01:08:00,425
Fault!
1143
01:08:05,056 --> 01:08:07,105
Sorry.
But yours was in.
1144
01:08:07,457 --> 01:08:08,639
Was it?
1145
01:08:08,640 --> 01:08:10,175
I thought it was a fault.
1146
01:08:10,176 --> 01:08:12,735
It was well in.
Well, I couldn't see.
1147
01:08:12,736 --> 01:08:14,783
I'd have thought you'd have
shouted if it was in.
1148
01:08:14,784 --> 01:08:17,343
Oh, have it again.
Oh, no, no, no.
1149
01:08:17,344 --> 01:08:19,902
I couldn't have got your return
anyway. Love-15.
1150
01:08:19,903 --> 01:08:22,463
Have it again.
No, no, no, honestly.
1151
01:08:22,975 --> 01:08:25,535
I insist that you have it again!
1152
01:08:26,047 --> 01:08:27,582
Oh, all right.
1153
01:08:33,214 --> 01:08:35,261
Oh, bad luck!
1154
01:08:35,262 --> 01:08:37,310
I feel really bad about
that one.
1155
01:08:37,822 --> 01:08:38,845
15-love.
1156
01:09:44,888 --> 01:09:47,446
I say, old chap, I feel I've got
rather an unfair advantage.
1157
01:09:47,447 --> 01:09:48,983
I do wish you'd swap racquets.
1158
01:09:48,984 --> 01:09:50,624
I'm perfectly happy
with the one I've got.
1159
01:09:51,032 --> 01:09:52,054
No, no, no, I insist.
1160
01:09:52,055 --> 01:09:53,591
After all, this one is yours.
1161
01:09:53,592 --> 01:09:56,151
Let me have a shot with
that old one. Ha ha ha.
1162
01:10:06,902 --> 01:10:08,950
Gently, now.
1163
01:10:10,485 --> 01:10:13,557
Don't know your own strength
with that racquet.
1164
01:10:13,558 --> 01:10:15,093
15-love.
1165
01:10:20,725 --> 01:10:22,260
Hello, April!
1166
01:10:22,261 --> 01:10:23,797
30-love.
1167
01:10:26,356 --> 01:10:28,916
April, I can explain everything.
We lost our way and...
1168
01:10:28,917 --> 01:10:32,499
there's nothing to explain.
You were late and that's that.
1169
01:10:32,500 --> 01:10:34,548
Oh, do get on with your game.
1170
01:10:35,060 --> 01:10:36,595
Lovely day, Henry!
1171
01:10:36,596 --> 01:10:38,131
Beautiful!
1172
01:10:38,483 --> 01:10:40,692
But, April...
30-love.
1173
01:10:51,955 --> 01:10:54,001
Good shot, Henry!
1174
01:10:54,002 --> 01:10:55,026
40-love.
1175
01:10:57,586 --> 01:11:00,145
April, you must listen to me.
1176
01:11:00,146 --> 01:11:03,217
I called for Palfrey...
young man! You, sir!
1177
01:11:03,218 --> 01:11:05,264
Are you or are you
not using this court
1178
01:11:05,265 --> 01:11:07,312
for the purpose of
playing tennis?
1179
01:11:07,313 --> 01:11:10,385
I booked this court for 4
o'clock, it's one minute to.
1180
01:11:10,897 --> 01:11:12,944
40-love.
Oh, nuts!
1181
01:11:13,457 --> 01:11:16,527
And we don't tolerate filthy
language in this club, sir.
1182
01:11:16,528 --> 01:11:18,064
Match point!
1183
01:11:21,136 --> 01:11:22,671
Ha ha ha!
Well played, sir!
1184
01:11:22,672 --> 01:11:24,207
Well played!
1185
01:11:25,744 --> 01:11:27,278
Well, shake hands, sir.
1186
01:11:27,279 --> 01:11:28,279
Shake?
1187
01:11:30,351 --> 01:11:32,398
Not me, you fool!
1188
01:11:32,399 --> 01:11:36,494
One thing I can't tolerate,
a bad loser, unsportsmanlike.
1189
01:11:36,495 --> 01:11:38,030
Well played, young man.
Thank you, general.
1190
01:11:38,031 --> 01:11:40,078
Best man won.
Thank you, sir.
1191
01:11:48,270 --> 01:11:49,950
April, April, let's get
this straight, I...
1192
01:11:50,317 --> 01:11:51,852
you're playing much better
today, Henry.
1193
01:11:51,853 --> 01:11:53,389
What was the score?
Oh, just one set to me.
1194
01:11:53,390 --> 01:11:55,948
Didn't have time for any more.
I mean the score in games.
1195
01:11:55,949 --> 01:11:56,972
Oh, it's not important really.
1196
01:11:56,973 --> 01:11:59,020
After all, it was only
a friendly game.
1197
01:11:59,021 --> 01:12:01,580
It was 6-love.
Now, April...
1198
01:12:01,581 --> 01:12:03,181
well, thank you, Raymond.
I enjoyed that.
1199
01:12:03,628 --> 01:12:05,675
And many thanks for
the loan of your racquet.
1200
01:12:05,676 --> 01:12:08,747
You mean to say you beat him
playing with a borrowed racquet?
1201
01:12:08,748 --> 01:12:10,283
Oh...
no!
1202
01:12:10,284 --> 01:12:12,331
I mean yes.
Well, not exactly.
1203
01:12:12,332 --> 01:12:13,843
But April, I can
explain the whole thing.
1204
01:12:13,867 --> 01:12:17,450
Raymond, I've already told you
there is nothing to explain.
1205
01:12:17,451 --> 01:12:18,986
But there is, damn it!
1206
01:12:18,987 --> 01:12:21,547
Language, old man, language.
Ha ha.
1207
01:12:22,059 --> 01:12:23,595
Oh, just forgotten the balls.
1208
01:12:24,107 --> 01:12:25,267
Erm... look, go on, will you?
1209
01:12:25,642 --> 01:12:27,691
Join you in a couple
of seconds. Ha ha.
1210
01:12:33,834 --> 01:12:35,881
How well do you know Palfrey,
anyhow?
1211
01:12:35,882 --> 01:12:36,905
I beg your pardon.
1212
01:12:37,417 --> 01:12:38,577
Well, why is it he only knows
1213
01:12:38,954 --> 01:12:41,000
the short cut
to your house in the dark?
1214
01:12:41,001 --> 01:12:43,121
I haven't the faintest idea
what you're talking about.
1215
01:12:47,657 --> 01:12:49,703
Congratulations, my boy.
You rather excelled yourself.
1216
01:12:49,704 --> 01:12:51,240
In fact you have passed
with honours.
1217
01:12:51,241 --> 01:12:52,263
Thank you, sir.
1218
01:12:52,264 --> 01:12:53,799
It was that changing of
the racquets that did it
1219
01:12:53,800 --> 01:12:56,359
just as he was getting used
to the feel of the old one.
1220
01:12:56,360 --> 01:12:58,600
Well, I take it you're eager
to get after the young girl?
1221
01:12:58,920 --> 01:13:00,454
That's right, sir.
Well, what I am about to do
1222
01:13:00,455 --> 01:13:03,526
is usually done in more formal
circumstances, you understand.
1223
01:13:03,527 --> 01:13:05,062
But, fortunately,
provisions have been made
1224
01:13:05,063 --> 01:13:06,598
for it to be done in the field
1225
01:13:06,599 --> 01:13:08,647
where emergency so dictates.
1226
01:13:09,159 --> 01:13:11,205
So, just stand where
you are, Palfrey.
1227
01:13:11,206 --> 01:13:14,278
Take you hands
out of your pockets.
1228
01:13:14,279 --> 01:13:15,813
Now then, Henry Palfrey.
1229
01:13:15,814 --> 01:13:18,885
By virtue of the power vested
in me as founder and principal
1230
01:13:18,886 --> 01:13:20,446
of the college of
lifemanship at Yeovil,
1231
01:13:20,934 --> 01:13:21,957
it gives me great pleasure
1232
01:13:21,958 --> 01:13:25,029
to award you this
certificate of lifemanship.
1233
01:13:25,030 --> 01:13:26,054
Now, bend your head.
Umm?
1234
01:13:26,565 --> 01:13:28,100
Bend your head, Palfrey.
1235
01:13:28,101 --> 01:13:31,172
There, that's all,
my boy. Congratulations.
1236
01:13:31,173 --> 01:13:32,708
Thank you very much indeed, sir.
1237
01:13:32,709 --> 01:13:34,755
Nonsense, my boy.
You deserve it.
1238
01:13:34,756 --> 01:13:36,292
As a matter of fact, I've never
said this to a student before,
1239
01:13:36,293 --> 01:13:38,851
but I was wondering if you'd
consider giving up this girl,
1240
01:13:38,852 --> 01:13:41,923
and instead joining me
at Yeovil.
1241
01:13:41,924 --> 01:13:43,971
Oh, that's terribly
flattering, sir,
1242
01:13:43,972 --> 01:13:46,530
and don't think I don't
appreciate it but...
1243
01:13:46,531 --> 01:13:49,091
I'm afraid not, sir.
No, I didn't think so.
1244
01:13:49,092 --> 01:13:52,162
Well, up and at her, Palfrey.
Yes, sir.
1245
01:13:52,163 --> 01:13:53,698
One last piece of advice,
Palfrey.
1246
01:13:53,699 --> 01:13:55,234
I take it it's your intention
to go out there
1247
01:13:55,235 --> 01:13:57,281
and lock horns
with this other fellow
1248
01:13:57,282 --> 01:13:58,305
about driving the girl home.
1249
01:13:58,306 --> 01:13:59,843
Well, I was going to go...
1250
01:14:02,402 --> 01:14:04,961
umm. Once you've got
your opponent on the ropes,
1251
01:14:04,962 --> 01:14:07,521
surely you're in the perfect
position for calling into play
1252
01:14:07,522 --> 01:14:10,593
the calculated
indifference ploy.
1253
01:14:10,594 --> 01:14:12,640
Best summed up by a paraphrase
of the old nursery rhyme,
1254
01:14:12,641 --> 01:14:14,177
"leave her alone
and she'll come home,
1255
01:14:14,689 --> 01:14:16,224
"wagging her tail
behind her."
1256
01:14:16,225 --> 01:14:18,272
You really think the neglected
gambit is the one to use?
1257
01:14:18,273 --> 01:14:19,809
Old, tried and true.
1258
01:14:20,320 --> 01:14:22,601
I've just had a thought, sir.
What if she doesn't like me?
1259
01:14:22,881 --> 01:14:23,904
Well, that's a detail.
1260
01:14:24,416 --> 01:14:25,951
Some of the most
successful marriages
1261
01:14:25,952 --> 01:14:27,999
are made up of people who
scarcely talk to each other.
1262
01:14:28,000 --> 01:14:31,071
Well, good luck, Palfrey.
Thank you very much, sir.
1263
01:14:31,072 --> 01:14:33,631
Three guineas, please.
Three guineas?
1264
01:14:33,632 --> 01:14:37,214
Well, we use
only the best parchment.
1265
01:14:37,215 --> 01:14:38,752
Oh, yes.
1266
01:14:42,335 --> 01:14:43,869
Really, my dear,
it isn't necessary for you
1267
01:14:43,870 --> 01:14:44,894
to try to make me jealous.
1268
01:14:44,895 --> 01:14:46,430
I'm quite your devoted
slave, as it is.
1269
01:14:46,431 --> 01:14:47,453
Raymond, I've already told you.
1270
01:14:47,454 --> 01:14:49,501
I was not trying
to make you jealous.
1271
01:14:49,502 --> 01:14:51,549
You're a dear little
storyteller.
1272
01:14:51,550 --> 01:14:54,620
I absolutely adore you.
1273
01:14:54,621 --> 01:14:55,862
What have you done to your car?
1274
01:14:56,158 --> 01:14:57,693
I had a bit of
an accident, actually.
1275
01:14:57,694 --> 01:15:00,252
Were you hurt?
No, it shook me up a bit.
1276
01:15:00,253 --> 01:15:02,812
It put me off my game,
I'm afraid.
1277
01:15:02,813 --> 01:15:04,860
Raymond, I'm so sorry.
I...
1278
01:15:04,861 --> 01:15:07,420
ah, there you are.
1279
01:15:07,421 --> 01:15:09,468
I've asked Carpenter to
phone the garage, Raymond.
1280
01:15:09,469 --> 01:15:10,491
I said you'd have
had an accident.
1281
01:15:10,492 --> 01:15:12,540
I thought it sounded better.
Better than what?
1282
01:15:12,541 --> 01:15:14,587
Well, it's a bit
embarrassing to admit
1283
01:15:14,588 --> 01:15:17,148
you backed into a wall in broad
daylight, isn't it? Cheers.
1284
01:15:18,684 --> 01:15:20,219
Aren't you coming with us?
1285
01:15:20,220 --> 01:15:21,754
Oh, ho, ho, no.
1286
01:15:21,755 --> 01:15:23,803
Two's company, you know.
1287
01:15:30,459 --> 01:15:33,017
Dear sweet girl, do you
realize how close you came
1288
01:15:33,018 --> 01:15:34,553
to suffering the consequences
of your little game?
1289
01:15:34,554 --> 01:15:35,554
Mm?
1290
01:15:36,124 --> 01:15:37,625
He might have accepted and you
should have been stuck with him.
1291
01:15:37,626 --> 01:15:39,161
What are you...? Now,
don't worry, little kitten.
1292
01:15:39,162 --> 01:15:40,185
I would've saved you
and got rid of him.
1293
01:15:40,186 --> 01:15:41,721
Saved me?
1294
01:15:41,722 --> 01:15:44,281
And let that be a lesson
to you, my sweet.
1295
01:15:44,282 --> 01:15:46,841
You mean...?
Now, just a minute.
1296
01:15:46,842 --> 01:15:48,376
In the first place,
1297
01:15:48,377 --> 01:15:49,912
I am not your sweet.
Oh!
1298
01:15:49,913 --> 01:15:51,960
In the second place,
despite what you might think,
1299
01:15:51,961 --> 01:15:53,496
I genuinely meant
that invitation
1300
01:15:53,497 --> 01:15:55,217
and I'd have been delighted
had he accepted.
1301
01:15:55,545 --> 01:15:58,616
In the third place,
I have never met such a smug,
1302
01:15:58,617 --> 01:16:00,663
self-centred,
conceited...
1303
01:16:00,664 --> 01:16:03,224
and in the fourth place,
good-bye.
1304
01:16:41,109 --> 01:16:44,180
Oh, Mr. Delauney, the garage
people will be here shortly.
1305
01:16:44,181 --> 01:16:45,821
Who is that man?
He's not a member, is he?
1306
01:16:46,228 --> 01:16:49,299
Oh, no, sir. He came in today
as a guest of Mr. Palfrey's.
1307
01:16:49,300 --> 01:16:50,499
What?
1308
01:16:52,406 --> 01:16:54,418
Are you sure?
Oh, yes, sir.
1309
01:16:54,419 --> 01:16:55,444
As a matter of fact,
1310
01:16:55,956 --> 01:16:57,490
I saw them behaving
in the most peculiar manner
1311
01:16:57,491 --> 01:16:59,538
on the croquet lawn
just now, sir.
1312
01:16:59,539 --> 01:17:01,586
Really?
1313
01:17:01,587 --> 01:17:03,123
Thanks.
1314
01:17:26,673 --> 01:17:28,719
Where to?
1315
01:17:28,720 --> 01:17:30,257
Anywhere.
1316
01:18:20,429 --> 01:18:22,475
I should think you could use
a drink, couldn't you?
1317
01:18:22,476 --> 01:18:24,523
Yes, I could.
Thank you.
1318
01:18:24,524 --> 01:18:27,595
Oh, that smug, conceited...
1319
01:18:27,596 --> 01:18:29,643
boor?
Yes, boor.
1320
01:18:55,754 --> 01:18:57,289
Follow that bus!
1321
01:19:04,490 --> 01:19:07,528
I should change before we go out
for that drink, shouldn't I?
1322
01:19:07,529 --> 01:19:09,575
Do you mind if we stop off
at my place for a moment?
1323
01:19:09,576 --> 01:19:10,600
Of course not.
1324
01:19:20,327 --> 01:19:21,863
There we are!
1325
01:19:22,375 --> 01:19:25,446
Look, this may sound
a bit Victorian, but...
1326
01:19:25,447 --> 01:19:28,005
if you'd prefer to stay here,
I'd quite understand.
1327
01:19:28,006 --> 01:19:29,542
You are sweet, Henry.
1328
01:19:29,543 --> 01:19:32,101
Look, why don't we have
that drink in your flat?
1329
01:19:32,102 --> 01:19:34,150
Fine!
1330
01:19:44,901 --> 01:19:48,484
There we are.
1331
01:19:48,485 --> 01:19:50,531
Oh, Henry!
1332
01:19:50,532 --> 01:19:52,580
How nice and cosy.
Thank you.
1333
01:19:52,581 --> 01:19:55,651
Erm, sit down?
Thank you.
1334
01:19:55,652 --> 01:19:57,187
Now, then.
1335
01:19:57,188 --> 01:19:59,235
What's it to be?
Whiskey?
1336
01:19:59,236 --> 01:20:00,772
Fine.
Good.
1337
01:20:09,475 --> 01:20:12,035
Soda?
Please.
1338
01:20:31,490 --> 01:20:34,048
Cheers!
Thank you. Oops! Ooh!
1339
01:20:34,049 --> 01:20:35,584
Oh, I am sorry.
Oh, look at the sofa.
1340
01:20:35,585 --> 01:20:36,607
Never mind my sofa,
what about your dress?
1341
01:20:36,608 --> 01:20:38,144
It's terrible.
I'm awfully clumsy
1342
01:20:38,145 --> 01:20:40,191
you can't very well
sit around like that, can you?
1343
01:20:40,192 --> 01:20:42,752
Erm... I know.
Just a minute.
1344
01:21:04,254 --> 01:21:06,302
There. Now, why don't you
pop into that
1345
01:21:06,303 --> 01:21:09,373
and I'll dry your dress
in front of the fire?
1346
01:21:09,374 --> 01:21:10,908
Oh, I really don't
think I ought...
1347
01:21:10,909 --> 01:21:15,004
then, you can tell your
uncle Henry all about it.
1348
01:21:15,005 --> 01:21:17,565
Uncle Henry?
1349
01:21:17,566 --> 01:21:19,612
Yes, well, I suppose
I better had.
1350
01:21:19,613 --> 01:21:22,173
Good. Give me a shout
when you're ready.
1351
01:21:23,709 --> 01:21:26,268
You are kind
and thoughtful, Henry.
1352
01:21:35,484 --> 01:21:37,531
Mrs. Stringer?
1353
01:21:37,532 --> 01:21:39,067
Henry Palfrey here.
1354
01:21:39,579 --> 01:21:44,186
When you have a free moment,
could you pop up here, please?
1355
01:21:44,187 --> 01:21:45,723
Thank you,
Mrs. Stringer.
1356
01:21:53,914 --> 01:21:55,962
You can come in now!
1357
01:21:58,010 --> 01:22:00,058
Splendid!
1358
01:22:00,570 --> 01:22:02,104
Now, then.
1359
01:22:02,105 --> 01:22:07,736
We'll just pop these things on
the chair in front of the fire.
1360
01:22:07,737 --> 01:22:13,367
They should be dry
in no time at all. That's it.
1361
01:22:13,368 --> 01:22:15,416
How do you feel?
Fine, thanks, uncle Henry.
1362
01:22:15,417 --> 01:22:17,976
Good. Let's get you
another drink, shall we?
1363
01:22:32,311 --> 01:22:34,870
First to Yeovil, please.
1364
01:22:34,871 --> 01:22:35,871
Ah!
1365
01:22:42,038 --> 01:22:45,109
There we are!
1366
01:22:45,110 --> 01:22:47,157
Now, then.
1367
01:22:47,669 --> 01:22:49,205
How do you feel?
Much more comfortable.
1368
01:22:49,206 --> 01:22:51,764
This was a very good idea,
uncle Henry.
1369
01:22:51,765 --> 01:22:53,814
Cheers.
Cheers.
1370
01:22:58,420 --> 01:22:59,420
Ah!
1371
01:23:00,502 --> 01:23:02,516
Oh, that's much better.
1372
01:23:07,124 --> 01:23:09,171
Mm?
Henry, your socks.
1373
01:23:09,172 --> 01:23:10,707
So... oh!
1374
01:23:13,779 --> 01:23:15,315
Oh, dear!
1375
01:23:15,827 --> 01:23:19,923
Oh, oh, actually, I usually
manage pretty well, but...
1376
01:23:20,435 --> 01:23:22,035
Look, I must come in
one day and mend it.
1377
01:23:24,052 --> 01:23:27,089
Who's that hmm?
1378
01:23:27,090 --> 01:23:29,137
Oh, I haven't the faintest idea.
1379
01:23:29,138 --> 01:23:32,721
Ah, I say, this is a bit awkward
now I come to think of it.
1380
01:23:32,722 --> 01:23:34,257
Yes.
1381
01:23:34,258 --> 01:23:36,305
You being here alone
in a man's flat,
1382
01:23:36,306 --> 01:23:37,841
wearing his dressing gown,
1383
01:23:38,353 --> 01:23:39,377
guzzling whiskey.
1384
01:23:39,378 --> 01:23:42,449
Yes, it is.
You've got your shoes off too.
1385
01:23:44,019 --> 01:23:46,032
Better hide. Um...
1386
01:23:46,033 --> 01:23:47,056
quickly.
1387
01:23:47,057 --> 01:23:48,057
In here.
1388
01:23:49,650 --> 01:23:51,153
Won't be a moment.
1389
01:24:01,425 --> 01:24:02,927
Ah, Mrs. Stringer.
1390
01:24:02,928 --> 01:24:05,487
I come up as quick as I could,
Mr. Palfrey. What is it?
1391
01:24:05,999 --> 01:24:07,510
Well, I'm afraid it was
a mistake, Mrs. Stringer.
1392
01:24:07,534 --> 01:24:09,070
Mistake?
1393
01:24:09,071 --> 01:24:11,629
But only just now you telephoned
down and asked me to come up.
1394
01:24:11,630 --> 01:24:13,678
Yes, well, I thought
I was going to need you
1395
01:24:13,679 --> 01:24:15,725
but I've been able to
manage myself.
1396
01:24:15,726 --> 01:24:18,797
Telephoning down and then
changing your mind.
1397
01:24:18,798 --> 01:24:20,334
I suppose you think
that's fun for me,
1398
01:24:20,846 --> 01:24:22,381
to run up five flight of stairs.
1399
01:24:22,382 --> 01:24:25,453
You know I wouldn't dare opera
the lift in my state of nerves.
1400
01:24:25,454 --> 01:24:26,614
I'm very sorry,
Mrs. Stringer.
1401
01:24:26,989 --> 01:24:28,524
Yes, and I'm sorry too
1402
01:24:28,525 --> 01:24:30,060
there... ah!
1403
01:24:30,061 --> 01:24:31,597
Come on, queenie.
1404
01:24:39,532 --> 01:24:40,532
Just the porter's wife
1405
01:24:40,812 --> 01:24:42,347
I managed to get rid of her
as quickly as I could.
1406
01:24:42,348 --> 01:24:43,372
Good.
1407
01:24:48,492 --> 01:24:50,026
What is it?
1408
01:24:50,027 --> 01:24:53,611
It's amazing how sexless a woman
looks in a man's dressing gown
1409
01:24:54,123 --> 01:24:55,658
sexless?
1410
01:24:55,659 --> 01:24:58,729
Umm, well...
shapeless.
1411
01:24:58,730 --> 01:24:59,754
Shapeless?
1412
01:24:59,755 --> 01:25:03,337
Mmm.
A little girlish.
1413
01:25:03,338 --> 01:25:04,874
I don't know what it is,
1414
01:25:04,875 --> 01:25:07,946
it makes a man feel protective.
1415
01:25:10,506 --> 01:25:12,553
Just protective?
1416
01:25:12,554 --> 01:25:16,136
Well, paternal.
1417
01:25:16,137 --> 01:25:18,185
Paternal?
Well, no.
1418
01:25:18,697 --> 01:25:21,255
Perhaps more like a friend.
1419
01:25:21,256 --> 01:25:23,817
How good a friend?
1420
01:25:24,328 --> 01:25:25,352
Oh, a good friend.
1421
01:25:27,913 --> 01:25:31,495
A very good friend.
1422
01:25:31,496 --> 01:25:33,543
A very...
1423
01:25:33,544 --> 01:25:35,592
very good friend indeed.
1424
01:25:44,294 --> 01:25:46,343
No.
What is it?
1425
01:25:46,855 --> 01:25:48,390
Put your dress on.
I'll take you home.
1426
01:25:48,902 --> 01:25:50,438
But why?
1427
01:25:50,439 --> 01:25:52,486
What happened?
Get dressed, please.
1428
01:25:54,056 --> 01:25:55,556
Open up!
1429
01:25:55,557 --> 01:25:56,878
I know you're in there.
Let me in.
1430
01:25:57,094 --> 01:25:58,629
Let me in, you cad,
or I'll call the police.
1431
01:25:58,630 --> 01:26:00,676
Open this door, you cad!
1432
01:26:00,677 --> 01:26:02,724
I'll have to let him in.
You go in there.
1433
01:26:02,725 --> 01:26:04,749
I'll get rid of him as quickly
as I can and I'll take you home.
1434
01:26:04,773 --> 01:26:05,796
now, come on.
Open the door!
1435
01:26:05,797 --> 01:26:07,844
Open up, I say.
1436
01:26:07,845 --> 01:26:10,915
Come on, you bounder. I know
you're in there, you stinker.
1437
01:26:10,916 --> 01:26:12,963
Where is she? Come on. I know
she is here. Where is she?
1438
01:26:12,964 --> 01:26:15,011
Will you keep your voice down?
The neighbours will hear you.
1439
01:26:15,012 --> 01:26:17,059
So they should, you spoiler.
Come on. Where is she?
1440
01:26:17,060 --> 01:26:19,107
She is not here.
1441
01:26:19,108 --> 01:26:23,714
Oh? These, I suppose,
are yours.
1442
01:26:23,715 --> 01:26:25,762
April Smith,
you can come out now.
1443
01:26:25,763 --> 01:26:27,299
This is Raymond.
1444
01:26:30,883 --> 01:26:33,953
If this means I'm too late,
you rotter...
1445
01:26:33,954 --> 01:26:35,489
am I, kitten?
1446
01:26:35,490 --> 01:26:36,490
No.
1447
01:26:38,596 --> 01:26:41,120
You're not too late.
1448
01:26:41,121 --> 01:26:43,169
Oh, thank goodness.
1449
01:26:43,170 --> 01:26:45,193
Well, now do you see where
your little jealousies lead?
1450
01:26:45,217 --> 01:26:47,265
If it hadn't been for my
quick thinking, this man...
1451
01:26:47,266 --> 01:26:48,800
this man? This rat.
1452
01:26:48,801 --> 01:26:50,848
Let me tell you something about
your fine-feathered friend.
1453
01:26:50,849 --> 01:26:53,408
Do you know what he did?
He went to Yeovil,
1454
01:26:53,409 --> 01:26:54,944
he went to the
college of lifemanship
1455
01:26:54,945 --> 01:26:56,479
and he learnt all the tricks.
1456
01:26:56,480 --> 01:26:59,040
All his dirty rotten tricks.
1457
01:26:59,041 --> 01:27:01,599
No, no, no, not tricks,
my good man.
1458
01:27:01,600 --> 01:27:04,160
Arts, science, philosophy
if you like, but...
1459
01:27:04,672 --> 01:27:06,207
no, no, no, not tricks.
1460
01:27:06,208 --> 01:27:07,744
Well, you can call them
what you like.
1461
01:27:08,255 --> 01:27:10,815
But all they are
are dastardly, low-down devices
1462
01:27:10,816 --> 01:27:12,350
designed to pull
the wool over the eyes
1463
01:27:12,351 --> 01:27:13,886
of innocent young things.
1464
01:27:13,887 --> 01:27:15,423
Look!
1465
01:27:15,935 --> 01:27:17,470
"Potter's woo-manship.
1466
01:27:17,471 --> 01:27:19,517
"Woo-manship... the art
of being one up on women
1467
01:27:19,518 --> 01:27:21,053
"without actually marrying them.
1468
01:27:21,054 --> 01:27:23,613
"The uncle ploy
for trust and confidence,
1469
01:27:23,614 --> 01:27:26,685
"from living room to bedroom
in 3 easy moves.
1470
01:27:26,686 --> 01:27:29,245
"After the bedroom, what?"
1471
01:27:29,246 --> 01:27:31,292
What indeed?
1472
01:27:31,293 --> 01:27:34,366
Henry, is it true?
1473
01:27:39,485 --> 01:27:41,020
What on earth is
the matter with you, man?
1474
01:27:41,021 --> 01:27:44,091
Ploy 64...
throw yourself on her mercy.
1475
01:27:44,092 --> 01:27:45,629
No, Mr. Potter.
1476
01:27:48,188 --> 01:27:50,236
It's true, April.
1477
01:27:50,748 --> 01:27:52,795
They were tricks.
All tricks.
1478
01:27:52,796 --> 01:27:53,820
Ploys, boy, ploys.
1479
01:27:54,331 --> 01:27:56,891
Tricks, ploys,
what difference does it make?
1480
01:27:56,892 --> 01:27:59,962
That's why I...
1481
01:27:59,963 --> 01:28:02,010
that's why you stopped,
1482
01:28:02,011 --> 01:28:04,570
isn't it?
That's right.
1483
01:28:04,571 --> 01:28:06,451
Come, April. Let me take you
away from all this.
1484
01:28:06,618 --> 01:28:09,689
I love you, April.
1485
01:28:09,690 --> 01:28:12,250
Oh, Henry.
1486
01:28:12,763 --> 01:28:14,810
I love you too.
1487
01:28:16,858 --> 01:28:19,929
Shhh. We're witnessing
the birth of a new ploy.
1488
01:28:19,930 --> 01:28:23,512
No, Mr. Potter. I love April
and I want April to love me.
1489
01:28:23,513 --> 01:28:25,560
I do. I do.
1490
01:28:25,561 --> 01:28:27,096
No...
1491
01:28:27,097 --> 01:28:30,168
not, not sincerity, Palfrey.
1492
01:28:30,169 --> 01:28:31,704
Just a minute.
Something's gone wrong.
1493
01:28:31,705 --> 01:28:34,775
Stop that I say!
1494
01:28:34,776 --> 01:28:37,335
You can't do this to me.
1495
01:28:37,336 --> 01:28:39,383
Kissing.
1496
01:28:39,384 --> 01:28:41,944
Well, don't just stand there,
Mr. Potter, do something.
1497
01:28:44,503 --> 01:28:48,086
Pull yourself together, Palfrey.
1498
01:28:48,087 --> 01:28:50,647
We're not alone!
1499
01:28:53,719 --> 01:28:56,277
I do apologize,
ladies and gentlemen.
1500
01:28:56,278 --> 01:28:58,326
Events seemed to have taken
a most unfortunate turn.
1501
01:28:58,327 --> 01:29:00,886
This sort of calamity
we cannot always guard against,
1502
01:29:01,398 --> 01:29:03,444
even amongst our best students.
1503
01:29:03,445 --> 01:29:08,053
You see, once... once sincerity
rears its ugly head,
1504
01:29:08,565 --> 01:29:11,125
well, lifemanship is powerless.
1505
01:29:15,221 --> 01:29:17,781
Stop that music.
1506
01:29:19,316 --> 01:29:20,851
Orchestra!
1507
01:29:20,852 --> 01:29:24,948
Orchestra,
stop that infernal din!
1508
01:29:26,996 --> 01:29:29,555
Oh, please!
1509
01:29:29,556 --> 01:29:31,603
Forgive me, I must
get back to Yeovil.
108923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.