All language subtitles for School for Scoundrels (1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,900 --> 00:03:04,972 Mr. Potter? Come in, you're late. 2 00:03:05,996 --> 00:03:07,018 I'm sorry. 3 00:03:07,019 --> 00:03:09,579 The, erm, the train. 4 00:03:11,627 --> 00:03:17,259 Punctuality is the politeness of princes, Mr. Potter always says. 5 00:03:18,794 --> 00:03:21,865 Mr. Potter is just starting his beginning-of-term speech. 6 00:03:21,866 --> 00:03:23,402 You'll have to wait. 7 00:03:32,393 --> 00:03:36,200 With which sentiment I'm sure you will agree. 8 00:03:36,201 --> 00:03:37,735 You all know that in the beginning, 9 00:03:37,736 --> 00:03:38,760 there were Adam and eve. 10 00:03:39,273 --> 00:03:42,343 You'll remember that Adam bit into that apple, 11 00:03:42,344 --> 00:03:45,928 at which moment the first loser was born. 12 00:03:47,498 --> 00:03:51,559 Yes, the pattern was set, and the world divided, 13 00:03:51,560 --> 00:03:54,119 not into male and female. Oh, no, no, no. 14 00:03:54,631 --> 00:03:59,238 That's just a mere superficial division of minor importance. 15 00:03:59,239 --> 00:04:02,823 No, gentlemen, there is another division, 16 00:04:03,110 --> 00:04:04,869 another dichotomy, 17 00:04:04,870 --> 00:04:08,453 more basic, more profound. At that fateful moment, 18 00:04:08,454 --> 00:04:11,525 the world was divided into winners... 19 00:04:11,526 --> 00:04:13,573 and losers. 20 00:04:13,574 --> 00:04:15,109 Top men... 21 00:04:15,110 --> 00:04:17,156 and underdogs. 22 00:04:17,157 --> 00:04:19,716 In a word, the one-up... 23 00:04:19,717 --> 00:04:22,277 and the one-down. 24 00:04:22,596 --> 00:04:23,811 Ah, yes, yes, yes, yes, 25 00:04:23,812 --> 00:04:27,907 I can see the question in your hungry eyes. 26 00:04:27,908 --> 00:04:30,979 You want to know what is lifemanship. 27 00:04:30,980 --> 00:04:32,003 Well, gentlemen, 28 00:04:32,004 --> 00:04:35,587 lifemanship is the science of being one up on your opponents 29 00:04:36,100 --> 00:04:37,635 at all times. 30 00:04:37,636 --> 00:04:42,243 It is the art of making him feel that somewhere somehow, 31 00:04:42,244 --> 00:04:44,291 he has become less than you, 32 00:04:44,803 --> 00:04:48,386 less desirable, less worthy... 33 00:04:48,387 --> 00:04:51,457 less blessed. 34 00:04:51,458 --> 00:04:54,017 Who then, you ask, are your opponents? 35 00:04:54,018 --> 00:04:57,601 Everybody, in a word, who is not you. 36 00:04:57,602 --> 00:05:01,185 And the purpose of your life must be to be one up on them, 37 00:05:01,186 --> 00:05:03,745 because, and mark this well, 38 00:05:04,257 --> 00:05:06,816 he who is not one up... 39 00:05:06,817 --> 00:05:09,375 is one down. 40 00:05:09,376 --> 00:05:10,376 Come in! 41 00:05:15,008 --> 00:05:16,545 Potter? 42 00:05:18,080 --> 00:05:19,615 Yes. 43 00:05:19,616 --> 00:05:22,688 They sometimes call me, Mr. Potter, but... 44 00:05:23,200 --> 00:05:25,247 I beg your pardon. 45 00:05:25,759 --> 00:05:27,808 I'm Mr. Henry Palfrey. 46 00:05:28,320 --> 00:05:30,367 Ah! Sit down, Palfrey. 47 00:05:33,951 --> 00:05:37,533 Well? Tell me all about yourself, Palfrey. 48 00:05:37,534 --> 00:05:42,142 Well, it's like this, Mr. Potter... 49 00:05:42,654 --> 00:05:45,213 have a cigarette, Palfrey. 50 00:05:45,214 --> 00:05:48,284 Thank you, Potter. 51 00:05:48,285 --> 00:05:51,357 You don't mind my cigar, do you, Mr. Palfrey? 52 00:05:51,358 --> 00:05:54,429 Not at all, Mr. Potter. 53 00:05:54,941 --> 00:05:56,989 Thank you, Henry. Ha ha! 54 00:05:57,501 --> 00:05:59,036 My round, I think. 55 00:05:59,037 --> 00:06:00,571 What do you mean? 56 00:06:00,572 --> 00:06:02,620 Never mind, we'll talk about that later. 57 00:06:02,621 --> 00:06:06,715 Now tell me, what first prompted you to enrol in the college? 58 00:06:06,716 --> 00:06:08,251 Well... 59 00:06:08,252 --> 00:06:10,299 frankly, Mr. Potter, 60 00:06:10,300 --> 00:06:11,835 I'm a failure. 61 00:06:12,347 --> 00:06:13,367 No. 62 00:06:15,931 --> 00:06:18,490 You'll have some tea with me, won't you, Palfrey? 63 00:06:18,491 --> 00:06:20,026 Thank you very much. 64 00:06:20,027 --> 00:06:22,075 So, you want to be a success. 65 00:06:22,586 --> 00:06:24,122 Well, I think we can help you. 66 00:06:24,123 --> 00:06:26,159 But first, I like to have a clear picture of the background 67 00:06:26,170 --> 00:06:28,729 of the student. You're in love, of course. 68 00:06:28,730 --> 00:06:30,266 How did you know? 69 00:06:31,802 --> 00:06:33,337 Thank you, Alice. Have a muffin, Palfrey. 70 00:06:33,338 --> 00:06:34,361 Thank you. 71 00:06:34,873 --> 00:06:36,409 Blonde? Erm... 72 00:06:36,410 --> 00:06:38,968 no, with lemon. 73 00:06:38,969 --> 00:06:42,553 The young lady... is she a blonde? 74 00:06:43,065 --> 00:06:44,601 Oh, I see! 75 00:06:45,113 --> 00:06:47,673 Er, well, not quite. 76 00:06:48,185 --> 00:06:49,720 That could be serious. 77 00:06:50,232 --> 00:06:51,768 Now, let's begin at the beginning. 78 00:06:52,056 --> 00:06:56,886 How did you first meet this not quite blonde young lady? 79 00:06:56,887 --> 00:07:00,471 Well, it happened on Tuesday. 80 00:07:00,472 --> 00:07:02,006 Or was it Wednesday? 81 00:07:02,007 --> 00:07:05,078 Yes, Wedn... no, it wasn't, it was Tuesday. 82 00:07:05,079 --> 00:07:08,151 I was on my way to the office in the morning as usual. 83 00:07:15,831 --> 00:07:16,853 Oh! 84 00:07:16,854 --> 00:07:18,390 Oh! Oh! 85 00:07:18,902 --> 00:07:20,437 Of all the stupid, awkward... 86 00:07:20,950 --> 00:07:22,485 clumsy? 87 00:07:22,486 --> 00:07:25,045 Clumsy idiots. Ooh! 88 00:07:28,117 --> 00:07:29,653 I say, I'm most terribly sorry 89 00:07:30,165 --> 00:07:31,188 sorry? Is that all you've got to say 90 00:07:31,189 --> 00:07:32,725 when you knocked me down like a wild... 91 00:07:33,237 --> 00:07:34,772 uncivilized? Uncivilized. 92 00:07:34,773 --> 00:07:37,332 Savage? Sava... 93 00:07:40,437 --> 00:07:42,962 No, not really. Oh, but I am. 94 00:07:42,963 --> 00:07:46,035 Yes, I am permanently uncivilized, I'm... 95 00:07:46,036 --> 00:07:47,059 oh! What's the matter? 96 00:07:47,571 --> 00:07:48,594 My beautiful new stocking's ruined. 97 00:07:48,595 --> 00:07:51,154 Oh! I'll probably sue you. 98 00:07:51,155 --> 00:07:52,690 Oh, I do wish you would. 99 00:07:52,691 --> 00:07:53,714 I'm fully insured, you know 100 00:07:53,715 --> 00:07:55,762 personal, property, accident, medical, 101 00:07:55,763 --> 00:07:56,786 all that sort of thing. Just take your pick. 102 00:07:56,787 --> 00:07:59,345 No, thank you, but it's very nice of you to offer. 103 00:07:59,346 --> 00:08:00,882 Look, give me those, I'm going to be late for work. 104 00:08:00,883 --> 00:08:01,907 Under no circumstances. 105 00:08:02,418 --> 00:08:03,953 You're probably shaken or bruised or something. 106 00:08:03,954 --> 00:08:04,977 The least I can do is to carry them for you. 107 00:08:04,978 --> 00:08:06,513 But then you'll be late for work. 108 00:08:06,514 --> 00:08:09,073 Work? Oh, work! That old thing. Ha ha ha. 109 00:08:09,074 --> 00:08:10,234 Well, you do work, don't you? 110 00:08:10,609 --> 00:08:11,609 Well, of course, I do, 111 00:08:11,633 --> 00:08:12,657 but they can do without me for a while. 112 00:08:12,658 --> 00:08:14,704 I'm a... well, I'm an executive. 113 00:08:14,705 --> 00:08:15,728 Oh! 114 00:08:15,729 --> 00:08:17,264 So, the later the better, really. 115 00:08:17,265 --> 00:08:19,824 Yes, yes, of course. 116 00:08:19,825 --> 00:08:22,383 I say, are you sure you don't want to sue me? 117 00:08:22,384 --> 00:08:24,432 Absolutely positive. Yes, well, erm... 118 00:08:24,433 --> 00:08:26,991 what about the stockings? 119 00:08:26,992 --> 00:08:29,038 I'll let you into a secret. They weren't new, anyway. 120 00:08:29,039 --> 00:08:32,111 Well, perhaps they had some sentimental value? 121 00:08:32,112 --> 00:08:34,158 Not really enough to sue for. 122 00:08:34,159 --> 00:08:35,696 Pity, really. Ha ha ha. 123 00:08:37,231 --> 00:08:38,766 Do you always come this way to work? 124 00:08:38,767 --> 00:08:40,303 Yes, yes, I do. 125 00:08:45,422 --> 00:08:46,958 Someone's coming. 126 00:08:46,959 --> 00:08:48,493 The most handsome batting... 127 00:08:48,494 --> 00:08:50,541 OK, it's only the boss. 128 00:08:50,542 --> 00:08:53,101 And the lead's now 126... 129 00:08:53,102 --> 00:08:55,149 good morning! 130 00:08:55,150 --> 00:08:57,709 Evan has caught him most gloriously! 131 00:08:59,279 --> 00:09:02,317 What's the score? Shhh, I can't hear. 132 00:09:03,341 --> 00:09:04,365 Sorry. 133 00:09:06,925 --> 00:09:08,459 And now all round the ground... 134 00:09:08,460 --> 00:09:11,021 miss Stevens! Miss Wilson! Appleby! 135 00:09:11,532 --> 00:09:14,091 Yes, if times were normal, 136 00:09:14,092 --> 00:09:15,115 you'd all take a week's notice, 137 00:09:15,116 --> 00:09:17,675 but as times are regrettably abnormal, 138 00:09:17,676 --> 00:09:19,699 I shall have to content myself with a severe reprimand 139 00:09:19,723 --> 00:09:21,260 on my return from Mr. Henry's office. 140 00:09:21,772 --> 00:09:23,819 Meanwhile, back to your desks. 141 00:09:27,403 --> 00:09:28,938 Good morning, sir. 142 00:09:28,939 --> 00:09:32,010 Ah, the very man I wanted to see. 143 00:09:32,011 --> 00:09:35,593 Would you book a table for me at the Camellia room 144 00:09:35,594 --> 00:09:38,665 for tonight for two, for 9 o'clock? 145 00:09:38,666 --> 00:09:40,201 The Camellia room, sir? 146 00:09:40,202 --> 00:09:42,760 I'm taking someone to dinner. 147 00:09:42,761 --> 00:09:44,809 Taking or being taken, sir? 148 00:09:44,810 --> 00:09:46,857 Taking. 149 00:09:47,369 --> 00:09:49,417 Your late uncle always used to say that the best place 150 00:09:49,418 --> 00:09:51,465 for taking was the Hampshire buttery, sir. 151 00:09:51,977 --> 00:09:55,560 A very satisfying meal for seven and sixpence. 152 00:09:55,561 --> 00:09:57,607 Here is the morning's business sir, 153 00:09:57,608 --> 00:10:00,167 which I had ready on your desk at 9 o'clock, 154 00:10:00,168 --> 00:10:03,239 but removed to a place of safety pending your arrival. 155 00:10:03,240 --> 00:10:04,775 Thank you, Gloatbridge. 156 00:10:04,776 --> 00:10:07,847 Are there any decisions, or are they just signatures? 157 00:10:07,848 --> 00:10:11,430 I think we decided that it should be just signatures, sir, 158 00:10:11,431 --> 00:10:13,478 since you inadvertently... 159 00:10:13,479 --> 00:10:14,503 yes. 160 00:10:15,015 --> 00:10:17,061 You will remember I feel sure, sir, just why we decided 161 00:10:17,062 --> 00:10:20,134 it should be just signatures and not decisions. 162 00:10:20,135 --> 00:10:22,182 Of course. Yes. 163 00:10:22,694 --> 00:10:25,766 Perhaps these painful memories are best forgotten, sir. 164 00:10:28,871 --> 00:10:30,373 Hello? 165 00:10:30,374 --> 00:10:32,421 Yes, speaking. 166 00:10:32,933 --> 00:10:34,982 Douglas, old man. 167 00:10:35,494 --> 00:10:36,517 What? 168 00:10:38,053 --> 00:10:39,588 Ha ha ha ha. 169 00:10:40,100 --> 00:10:42,660 Tell me, what time is the match on Saturday? 170 00:10:42,661 --> 00:10:44,196 Hmm? 171 00:10:45,732 --> 00:10:47,268 I'm not playing? 172 00:10:48,804 --> 00:10:51,875 I must say I'm a little surprised, yes. 173 00:10:51,876 --> 00:10:54,435 Well, who's in? 174 00:10:54,436 --> 00:10:56,482 Walter? 175 00:10:56,483 --> 00:10:59,555 But good gracious me, I can beat Walter any day of the week. 176 00:11:00,067 --> 00:11:03,138 It was 6-2, 6-3 last time. 177 00:11:03,139 --> 00:11:04,139 Hmm? 178 00:11:05,220 --> 00:11:07,234 Well, listen, Douglas, 179 00:11:07,746 --> 00:11:09,794 you know I've got absolutely nothing against Walter, 180 00:11:09,795 --> 00:11:12,353 in fact, he is, well, he is one of my best friends, 181 00:11:12,354 --> 00:11:15,425 but it's just that I've been looking forward to the game. 182 00:11:15,426 --> 00:11:19,008 I've made all my arrangements. 183 00:11:19,009 --> 00:11:20,033 Yes, Douglas. 184 00:11:20,546 --> 00:11:24,128 Yes, I appreciate that, but... 185 00:11:24,129 --> 00:11:26,176 yes, Douglas. 186 00:11:26,177 --> 00:11:28,224 Yes, of course. 187 00:11:28,225 --> 00:11:30,271 Goodbye. 188 00:11:30,272 --> 00:11:32,320 Oh, Douglas! 189 00:11:32,321 --> 00:11:34,368 My regards to Walter. 190 00:11:38,464 --> 00:11:41,534 Your morning newspaper, sir. 191 00:11:41,535 --> 00:11:44,096 Hmm? Oh, yes. 192 00:11:44,608 --> 00:11:45,630 And just to start you off, sir, 193 00:11:45,631 --> 00:11:48,703 number 23 across is castles in Spain. 194 00:11:50,751 --> 00:11:52,286 Oh, erm... 195 00:11:52,287 --> 00:11:53,967 you won't forget that booking, Gloatbridge? 196 00:11:54,335 --> 00:11:56,893 The Hampshire buttery, for two, at 9. 197 00:11:56,894 --> 00:11:59,965 The Camellia room, for two, at 9. 198 00:11:59,966 --> 00:12:01,501 Very well, sir. 199 00:12:01,502 --> 00:12:04,573 And number 13 down is Cleopatra�s needle. 200 00:12:12,765 --> 00:12:14,301 Good evening, madam. 201 00:12:15,836 --> 00:12:17,373 Good evening, sir. 202 00:12:24,028 --> 00:12:25,268 Good evening, sir. Good evening. 203 00:12:25,564 --> 00:12:26,564 Madam. Good evening. 204 00:12:26,588 --> 00:12:28,123 May I take your coat? Thank you. 205 00:12:29,660 --> 00:12:31,195 Good evening. 206 00:12:33,243 --> 00:12:34,267 There we are. 207 00:12:34,268 --> 00:12:36,315 Shall we go in? Oh, yes. 208 00:12:42,970 --> 00:12:44,506 Yes? Palfrey. 209 00:12:45,018 --> 00:12:47,065 Yes? Table for two. 210 00:12:47,066 --> 00:12:49,113 I'm sorry, no table is free. 211 00:12:49,114 --> 00:12:51,673 Good evening, my lady. Good evening. 212 00:12:51,674 --> 00:12:52,698 Number 27. 213 00:12:55,257 --> 00:12:56,280 I thought you said you'd booked. 214 00:12:56,281 --> 00:12:57,816 Yes, I did. 215 00:12:57,817 --> 00:13:02,423 Erm, excuse me, I booked. 216 00:13:02,424 --> 00:13:05,496 Oh? Erm, Palfrey. Henry Palfrey. 217 00:13:09,592 --> 00:13:11,128 Well, there's no one here of that name. 218 00:13:11,640 --> 00:13:13,686 Palfrey. 219 00:13:13,687 --> 00:13:16,760 P-a-l-f-r-e-y. 220 00:13:18,295 --> 00:13:20,344 My chief clerk booked it for me. 221 00:13:20,855 --> 00:13:21,878 May I see that list? 222 00:13:21,879 --> 00:13:24,439 If you please, sir. 223 00:13:26,487 --> 00:13:28,022 He must've have booked at another restaurant. 224 00:13:28,023 --> 00:13:30,581 Maybe if you gave him something. 225 00:13:30,582 --> 00:13:32,119 Yes, of course. 226 00:13:33,654 --> 00:13:35,190 Erm... 227 00:13:46,453 --> 00:13:48,500 do you think, perhaps, you... 228 00:13:48,501 --> 00:13:51,060 might have another look? 229 00:13:51,061 --> 00:13:52,595 And what did you say the name was, sir? 230 00:13:52,596 --> 00:13:54,644 Palfrey. 231 00:13:54,645 --> 00:13:58,227 We have a Mr. Poultry, here, sir, table for two at 9 o�clock 232 00:13:58,228 --> 00:14:01,811 that's me, Mr. Poultry. Ha ha! 9 o'clock, Henry Poultry. 233 00:14:01,812 --> 00:14:03,858 Unfortunately, sir, it's now 9:15, 234 00:14:03,859 --> 00:14:05,907 and tables aren't held beyond the booked time. 235 00:14:05,908 --> 00:14:09,490 You can wait. I'll see what I can do for you 236 00:14:09,491 --> 00:14:11,027 of course. 237 00:14:13,587 --> 00:14:14,609 But look! 238 00:14:14,610 --> 00:14:16,658 There's a table over there. 239 00:14:16,659 --> 00:14:18,705 How discerning you are, madam. 240 00:14:18,706 --> 00:14:21,266 But you see, it's that gentleman's table. 241 00:14:23,314 --> 00:14:25,361 Hail, good innkeeper! 242 00:14:25,362 --> 00:14:26,402 Hello, Sam. Thank you, sir. 243 00:14:26,897 --> 00:14:27,921 Rose. 244 00:14:30,481 --> 00:14:32,016 Good evening, Mr. Delauney. Evening, Skinner. 245 00:14:32,017 --> 00:14:33,553 Hello, Ray! 246 00:14:34,577 --> 00:14:38,159 Oh, hello, er... 247 00:14:38,160 --> 00:14:39,697 Palfrey. 248 00:14:41,233 --> 00:14:43,792 Hello, hello, hello. 249 00:14:44,304 --> 00:14:45,839 Where did you find this lovely creature? 250 00:14:45,840 --> 00:14:48,399 Oh, we met quite by accident, as a matter of fact. 251 00:14:48,400 --> 00:14:49,934 I was trying to catch a bus and April was... 252 00:14:49,935 --> 00:14:51,984 well, do the decent thing, old chap. 253 00:14:52,496 --> 00:14:53,518 Fellow club members and that sort of thing. 254 00:14:53,519 --> 00:14:58,126 Yes, of course. Mr. Raymond Delauney, miss April Smith. 255 00:14:58,127 --> 00:14:59,662 What a romantic name. 256 00:14:59,663 --> 00:15:02,223 "Oh, to be in England now that April�s here." 257 00:15:04,271 --> 00:15:05,294 How do you do? 258 00:15:06,318 --> 00:15:07,854 How do you do? 259 00:15:08,111 --> 00:15:09,901 You two chaps finished dinner already? 260 00:15:09,902 --> 00:15:12,461 We haven't even started. We can't get a table. 261 00:15:12,973 --> 00:15:13,997 Oh, fiddle-dee-diddle. 262 00:15:13,998 --> 00:15:17,069 Skinner, my guests. Certainly, sir. 263 00:15:19,117 --> 00:15:21,165 Now, tell me, you lovely creature... 264 00:15:21,677 --> 00:15:24,235 oh, Palfrey, look after Skinner, this chap. 265 00:15:24,236 --> 00:15:25,773 Thank you, Mr. Delauney. 266 00:15:36,524 --> 00:15:39,595 Oh! I'm so sorry, I beg your pardon. 267 00:15:45,739 --> 00:15:47,274 Sir. 268 00:15:55,466 --> 00:15:57,001 Oh, later, later. 269 00:15:57,002 --> 00:15:59,561 We'll order the wine first. 270 00:15:59,562 --> 00:16:02,120 I always feel that the food should be chosen 271 00:16:02,121 --> 00:16:05,706 to suit the wine rather than the other way, don't you? 272 00:16:09,800 --> 00:16:11,337 Here you are. Thank you very much. 273 00:16:17,480 --> 00:16:19,528 Erm... number 93 looks... 274 00:16:20,040 --> 00:16:22,087 that little vineyard in the Loire valley, 275 00:16:22,088 --> 00:16:23,623 across the river from Pouilly. 276 00:16:23,624 --> 00:16:25,158 Carcajanette? 277 00:16:25,159 --> 00:16:27,719 That's it. The '49, of course 278 00:16:27,720 --> 00:16:31,815 only if all the 47's gone. Very good, sir. 279 00:16:32,327 --> 00:16:33,863 Merci. 280 00:16:34,375 --> 00:16:36,423 Number 93 looked pretty good to me. 281 00:16:36,934 --> 00:16:38,981 Really? 282 00:16:38,982 --> 00:16:42,565 Carcajanette isn't expensive, it's an honest little wine, 283 00:16:42,566 --> 00:16:46,661 especially if it's allowed to breathe for a while, 284 00:16:46,662 --> 00:16:48,708 unless, of course, the grapes have had too much of the 285 00:16:48,709 --> 00:16:53,828 Dordogne wind in which case they have a tendency to sulk. 286 00:16:53,829 --> 00:16:55,875 I think you'll like it 287 00:16:55,876 --> 00:16:57,412 I'm sure I will. 288 00:16:57,413 --> 00:16:59,461 And now for the fodder. 289 00:17:02,533 --> 00:17:03,556 Monsieur. 290 00:17:05,092 --> 00:17:07,651 Monsieur. Ah, splendid. 291 00:17:07,652 --> 00:17:10,211 Shall I order for all of us? Oh, yes, please do. 292 00:17:10,212 --> 00:17:12,259 Thank you, but I'd like to see what there is. 293 00:17:15,843 --> 00:17:17,890 Waiter! 294 00:17:17,891 --> 00:17:19,938 What is tortue nicoise? 295 00:17:19,939 --> 00:17:21,987 Fried turtle. 296 00:17:23,522 --> 00:17:25,570 The brain of the calf. 297 00:17:25,571 --> 00:17:27,617 The liver of the chicken. 298 00:17:27,618 --> 00:17:30,177 The legs of the frog. 299 00:17:30,178 --> 00:17:33,250 The hoof of the mountain goat in jelly. 300 00:17:34,273 --> 00:17:35,808 Tomatoes. 301 00:17:35,809 --> 00:17:38,368 Perhaps you had better order for all of us. 302 00:17:38,369 --> 00:17:40,417 Thank you. 303 00:17:41,441 --> 00:17:42,976 Waiter. 304 00:17:42,977 --> 00:17:45,024 Tell the chef Mr. Delauney would like to see him. 305 00:17:45,025 --> 00:17:46,047 Oui, Monsieur. 306 00:17:46,048 --> 00:17:49,631 I simply gritted my teeth to hide the excruciating pain 307 00:17:49,632 --> 00:17:52,191 and played the next three sets on strategy, 308 00:17:52,192 --> 00:17:55,263 determination, and one leg. 309 00:17:55,264 --> 00:17:57,310 How wonderful. 310 00:17:57,311 --> 00:17:58,847 Isn't that wonderful, Henry? 311 00:17:58,848 --> 00:18:00,383 Mm, wonderful. 312 00:18:00,384 --> 00:18:03,454 I play a fair game of tennis myself, you know. 313 00:18:03,455 --> 00:18:05,502 Oh, do you...? Oh, yes, I remember once... 314 00:18:05,503 --> 00:18:06,526 yes, he does. 315 00:18:06,527 --> 00:18:09,085 Very fair game. 316 00:18:09,086 --> 00:18:10,622 As a matter of fact, you can see it for yourself. 317 00:18:10,623 --> 00:18:13,181 Palfrey, why don't you invite our little lady 318 00:18:13,182 --> 00:18:15,229 to see you play for the club on Saturday? 319 00:18:15,230 --> 00:18:16,766 Could I? Erm... 320 00:18:17,278 --> 00:18:20,348 well, the fact is they seem to have decided... 321 00:18:20,349 --> 00:18:23,421 oh, yes, I did hear something about that. 322 00:18:23,422 --> 00:18:24,445 Hard cheese, old boy. 323 00:18:24,957 --> 00:18:27,004 They say Walter has improved enormously. 324 00:18:27,005 --> 00:18:29,052 Still, there's no reason why our little lady 325 00:18:29,053 --> 00:18:32,123 shouldn't see you play. Why don't you and I have a go? 326 00:18:32,124 --> 00:18:34,684 I'm not playing for the club either... the old leg, you know. 327 00:18:34,685 --> 00:18:36,219 Well, if your leg's still troubling you... 328 00:18:36,220 --> 00:18:39,803 oh, no, it's really quite all right for a friendly game. 329 00:18:39,804 --> 00:18:41,851 We mustn't let a minor thing like that deprive April 330 00:18:41,852 --> 00:18:44,411 the pleasure of seeing you play, must we? 331 00:18:44,412 --> 00:18:46,971 Just don't tell sir Humphrey. 332 00:18:46,972 --> 00:18:47,995 My doctor. 333 00:18:48,507 --> 00:18:50,556 Three o'clock? 334 00:18:51,067 --> 00:18:52,603 And you must both consider yourselves 335 00:18:53,115 --> 00:18:54,650 to be my guests afterwards. 336 00:18:54,651 --> 00:18:56,698 Your guests? Oh, I insist. 337 00:18:56,699 --> 00:18:59,770 It's only fair seeing that I've been your guest this evening. 338 00:19:03,354 --> 00:19:04,890 We'll wait for you in the lobby 339 00:19:28,952 --> 00:19:29,976 sorry. 340 00:19:34,071 --> 00:19:35,608 My gloves, please. 341 00:19:37,143 --> 00:19:38,679 Thank you. 342 00:19:39,703 --> 00:19:41,751 Yes, erm... 343 00:19:42,263 --> 00:19:44,822 yes, well, er... thank you very much. 344 00:19:45,334 --> 00:19:46,358 Good night. 345 00:19:51,990 --> 00:19:53,525 Taxi, sir? 346 00:19:53,526 --> 00:19:56,596 Erm, no, no, erm... no, thanks. 347 00:19:56,597 --> 00:20:00,692 I thought you might like to take a little stroll. Ha ha. 348 00:20:00,693 --> 00:20:03,764 So nice out tonight. Yes, of course. 349 00:20:03,765 --> 00:20:05,086 I'd like to offer you both a lift, 350 00:20:05,301 --> 00:20:07,348 but I've only got a two-seater. 351 00:20:07,349 --> 00:20:09,908 That's the most wonderful car I ever saw. 352 00:20:09,909 --> 00:20:11,956 The new Bellini 3 point 6. 353 00:20:12,149 --> 00:20:15,539 I could offer one of you a lift. 354 00:20:15,540 --> 00:20:18,099 No, thanks. We'll walk. 355 00:20:18,100 --> 00:20:20,146 Pity, nice night for a drive, 356 00:20:20,147 --> 00:20:21,683 wind through the hair, all that sort of thing. 357 00:20:21,684 --> 00:20:24,754 Yes, well, good night, Delauney. 358 00:20:24,755 --> 00:20:26,290 Good night, Mr. Delauney. 359 00:20:26,291 --> 00:20:28,339 It's been so nice meeting you. 360 00:20:30,387 --> 00:20:31,922 The earth shook tonight. 361 00:20:37,554 --> 00:20:40,625 You know, I've often thought of buying a car, but... 362 00:20:40,626 --> 00:20:42,162 well, then I think, 363 00:20:42,673 --> 00:20:44,209 silly, really. 364 00:20:44,210 --> 00:20:47,280 Buses and undergrounds and... 365 00:20:47,281 --> 00:20:49,328 taxis, erm... 366 00:20:49,329 --> 00:20:51,888 buses, and things. 367 00:20:51,889 --> 00:20:54,959 Yes, I suppose it would be a bit silly, really. 368 00:20:54,960 --> 00:20:56,497 I say! 369 00:20:57,009 --> 00:20:58,543 I just had a brilliant idea. 370 00:20:58,544 --> 00:21:00,079 Why don't I pick up our young lady 371 00:21:00,080 --> 00:21:01,441 and drive her to the club tomorrow? 372 00:21:01,616 --> 00:21:02,639 Save her the bus fare. 373 00:21:02,640 --> 00:21:04,175 That won't be necessary. 374 00:21:04,176 --> 00:21:05,710 you're in the book? Uh-huh. 375 00:21:05,711 --> 00:21:07,248 2:30? Delauney! 376 00:21:07,760 --> 00:21:09,294 Don't mention it old chap, any time. 377 00:21:09,295 --> 00:21:10,331 Splendid! 378 00:22:06,123 --> 00:22:08,169 She takes to the eye, doesn't she? 379 00:22:08,170 --> 00:22:10,219 She certainly does. 380 00:22:10,730 --> 00:22:12,777 May I try the horn? Certainly. 381 00:22:12,778 --> 00:22:15,849 Dudley, gentleman would like to try the horn. 382 00:22:15,850 --> 00:22:18,921 The horn? Oh, yes, certainly, sir. 383 00:22:19,945 --> 00:22:20,969 Yeah, 384 00:22:20,970 --> 00:22:23,016 it should give them a fair warning. 385 00:22:23,017 --> 00:22:24,553 Ha ha ha! 386 00:22:27,146 --> 00:22:30,696 Beautiful tone, mellow, more mellow than anything. 387 00:22:33,768 --> 00:22:34,791 I've got a temporary flex in there. 388 00:22:34,792 --> 00:22:36,839 It's not really wired for excessive use. 389 00:22:36,840 --> 00:22:38,887 Oh, yes, one of the old-type exhaustible horn, 390 00:22:38,888 --> 00:22:40,935 runs on the helical friction principle. 391 00:22:40,936 --> 00:22:43,495 Oh, what's that? Too complicated to explain. 392 00:22:43,496 --> 00:22:45,542 I mean either you know, or you don't. 393 00:22:45,543 --> 00:22:47,590 Is she fast? Is she fast? 394 00:22:47,591 --> 00:22:51,174 Timed around Silverstone, 112.73 miles per hour, 395 00:22:51,175 --> 00:22:52,710 and yours truly at the wheel. 396 00:22:52,711 --> 00:22:55,782 And I drove her from Doncaster to Newport, Monmouthshire, 397 00:22:55,783 --> 00:22:59,365 in 2 hours 17 minutes. That's an average of over 70 per. 398 00:22:59,366 --> 00:23:00,901 Oh, but that's impossible. 399 00:23:00,902 --> 00:23:02,438 Not with the four-litre swift-mobile, 400 00:23:02,950 --> 00:23:03,973 twin ohc, you know. 401 00:23:03,974 --> 00:23:06,020 The pioneers of hemispherical combustion chambers, 402 00:23:06,021 --> 00:23:07,046 these people. 403 00:23:07,558 --> 00:23:10,116 Well, name me one manufacturer what brought it out previous. 404 00:23:10,117 --> 00:23:13,189 Oh, well, I don't really know. 405 00:23:13,701 --> 00:23:16,771 What year is she? 406 00:23:16,772 --> 00:23:19,843 With this sort of car, age is really of no account. 407 00:23:19,844 --> 00:23:22,915 Between you and me, she's a little late for my taste. 408 00:23:22,916 --> 00:23:24,964 If I didn't know the car, I'd have my doubts. 409 00:23:25,476 --> 00:23:27,522 1922 was a really big year. 410 00:23:27,523 --> 00:23:29,060 Erm, how about spares? 411 00:23:29,572 --> 00:23:31,107 Ha ha ha. 412 00:23:31,108 --> 00:23:33,155 Spares? You never need them, my man. 413 00:23:33,667 --> 00:23:35,202 Well, is the company still in existence? 414 00:23:35,203 --> 00:23:37,762 They went out of business because they were too good. 415 00:23:37,763 --> 00:23:39,203 You'd never find this kind of quality 416 00:23:39,298 --> 00:23:40,834 in a company that survived the depression. Never. 417 00:23:40,835 --> 00:23:42,881 Never! Never! 418 00:23:42,882 --> 00:23:46,466 Well, I was toying with the idea of buying a new Bellini. 419 00:23:46,467 --> 00:23:48,001 Can't get them into the country old boy. 420 00:23:48,002 --> 00:23:49,537 The Bellini�s a good motor 421 00:23:49,538 --> 00:23:51,072 if you have Bellini mechanics around, 422 00:23:51,073 --> 00:23:53,121 but is it worth the hard cash you have to lay out? 423 00:23:53,122 --> 00:23:54,145 No! 424 00:23:54,146 --> 00:23:55,680 Now, with the old swift-mobile, 425 00:23:55,681 --> 00:23:58,241 she may lose a few inches in sheer getaway, 426 00:23:58,753 --> 00:24:00,288 but open her up on the great west road 427 00:24:00,289 --> 00:24:03,872 and you have that lovely soothing roar that will... 428 00:24:03,873 --> 00:24:05,920 how can I call it, that swish of wind, 429 00:24:06,432 --> 00:24:07,967 that beautiful gentle yell 430 00:24:07,968 --> 00:24:11,551 of the old type of high-point bevel transmission. 431 00:24:11,552 --> 00:24:14,110 When you drive her, you know she's there. 432 00:24:14,111 --> 00:24:15,152 I mean, take that gearbox. 433 00:24:15,648 --> 00:24:18,206 You get the coarse rasp as you change down, 434 00:24:18,207 --> 00:24:20,768 and then the familiar deep-throated grind 435 00:24:21,279 --> 00:24:22,302 as you move away. 436 00:24:22,303 --> 00:24:26,398 And a real wonder, the brake snatch adjusted really hard... 437 00:24:26,399 --> 00:24:28,446 not hard, Dunstan, solid. 438 00:24:28,447 --> 00:24:32,542 A really solid drive. 439 00:24:32,543 --> 00:24:33,663 What are you asking for her? 440 00:24:34,078 --> 00:24:35,613 Dirt cheap, a sacrifice, sir. 441 00:24:35,614 --> 00:24:37,148 Can't be repeated. 442 00:24:37,149 --> 00:24:39,198 The property of a maharajah. 443 00:24:39,710 --> 00:24:42,780 The, er, maharajah of... fawzigadore, 444 00:24:42,781 --> 00:24:43,805 nephew of the cricketer. 445 00:24:43,806 --> 00:24:45,341 Erm, what are you asking for her? 446 00:24:45,853 --> 00:24:47,900 We had new wheels made to fit all the tires. 447 00:24:47,901 --> 00:24:50,461 Look at the stuff that's gone into that, sheer metal. 448 00:24:50,973 --> 00:24:52,508 Yes, but what are you asking for her? 449 00:24:53,020 --> 00:24:54,043 Well, we're just getting down to that. 450 00:24:54,044 --> 00:24:55,580 Actually, we're selling it at a loss. 451 00:24:55,581 --> 00:24:59,163 We spent 750 nicker on her. Pounds, Dudley. 452 00:24:59,164 --> 00:25:01,211 Pounds. Oh, but that means... 453 00:25:01,212 --> 00:25:02,747 not necessarily. 454 00:25:02,748 --> 00:25:06,331 We like our cars going to good homes, like dogs. 455 00:25:06,332 --> 00:25:08,378 So we're prepared to sell at the ridiculous figure of... 456 00:25:08,379 --> 00:25:10,938 725 pounds. 457 00:25:10,939 --> 00:25:12,986 Oh, I couldn't possibly. 458 00:25:12,987 --> 00:25:16,569 715, making 715 pounds. I'm sorry. 459 00:25:16,570 --> 00:25:18,618 Ah, you're weakening, you've fallen in love with her, 460 00:25:18,619 --> 00:25:20,153 like we did at the start, remember? 461 00:25:20,154 --> 00:25:23,738 Remember? Oh ho ho ho. 462 00:25:24,762 --> 00:25:25,785 700. 463 00:25:25,786 --> 00:25:27,320 Well... 464 00:25:27,321 --> 00:25:30,393 695 guineas and that's the rock bottom. 465 00:25:42,168 --> 00:25:43,704 All right. Done. 466 00:25:44,216 --> 00:25:45,751 Start the car up for the gentleman, Dunstan. 467 00:25:45,752 --> 00:25:46,775 Yep. 468 00:25:46,776 --> 00:25:48,823 Make the check out to bearer if you don't mind. 469 00:25:48,824 --> 00:25:52,408 And please don't cross it, sir it confuses our books. 470 00:26:16,981 --> 00:26:18,004 May the 21st. 471 00:26:18,005 --> 00:26:20,054 Hmm? Oh, yes. 472 00:26:35,923 --> 00:26:36,948 There we are. 473 00:26:38,484 --> 00:26:40,531 Thank you very much. Thank you, sir. 474 00:26:46,163 --> 00:26:48,209 Well, she's all yours. Here's the logbook 475 00:26:48,210 --> 00:26:50,259 hop in. Oh, thank you. 476 00:26:54,866 --> 00:26:56,401 Now, there's one point to remember. 477 00:26:56,402 --> 00:26:58,449 Don't hang on to the gear lever after you've changed. 478 00:26:58,450 --> 00:27:00,497 She is liable to kick back. 479 00:27:00,498 --> 00:27:04,080 Don't worry about your exhaust fumes, it's quite normal. 480 00:27:04,081 --> 00:27:05,617 And when you apply the foot brake, 481 00:27:05,618 --> 00:27:08,176 it is advisable to apply the handbrake as well. 482 00:27:08,177 --> 00:27:10,223 And the floorboards work on the pivot principle. 483 00:27:10,224 --> 00:27:12,272 It's liable to give you a star when you're not used to it. 484 00:27:12,273 --> 00:27:13,296 Oh! Ha ha. 485 00:27:13,297 --> 00:27:15,856 Well, thank you both very much indeed. 486 00:27:23,536 --> 00:27:25,583 Bon voyage! See you again! 487 00:29:11,559 --> 00:29:13,070 I say, I'm frightfully sorry I'm late, April. 488 00:29:13,094 --> 00:29:14,117 Oh, that's all right. 489 00:29:14,118 --> 00:29:15,653 It's very pleasant sitting out here in the sun. 490 00:29:15,654 --> 00:29:17,701 That's all settled. Shall we play? 491 00:29:17,702 --> 00:29:19,750 Erm, yes, of course. 492 00:29:21,797 --> 00:29:23,846 Could I drive you home after the game, April? 493 00:29:24,358 --> 00:29:26,405 Drive? I have a surprise for you. 494 00:29:26,917 --> 00:29:28,964 You haven't bought a car? Mm. 495 00:29:28,965 --> 00:29:32,036 Get a move on. Er, yes, of course. 496 00:29:32,037 --> 00:29:33,638 Erm, would you care to come down with us? 497 00:29:34,085 --> 00:29:35,109 Mm-hm. 498 00:29:43,811 --> 00:29:45,348 Thank you. 499 00:29:48,931 --> 00:29:51,490 Call. Rough. 500 00:29:51,491 --> 00:29:53,027 Smooth. 501 00:29:53,539 --> 00:29:55,074 I'll take this end. 502 00:29:55,075 --> 00:29:57,122 No need to change, is there? 503 00:29:57,123 --> 00:29:59,170 All right. 504 00:29:59,682 --> 00:30:01,729 My serve, then. 505 00:30:01,730 --> 00:30:03,777 I'm afraid I am a bit out of practice. 506 00:30:03,778 --> 00:30:05,314 So am I. 507 00:30:06,338 --> 00:30:09,921 Would you like 15 start or shall we play level? 508 00:30:09,922 --> 00:30:11,457 Level! 509 00:30:12,993 --> 00:30:15,552 Good luck. No partisanship, little lady. 510 00:30:15,553 --> 00:30:17,088 Wish Palfrey good luck too. 511 00:30:17,089 --> 00:30:19,136 Aren't you standing rather close to the net? 512 00:30:19,137 --> 00:30:21,696 No, it's my game. I move back for the second. 513 00:30:21,697 --> 00:30:23,744 All right. 514 00:30:36,544 --> 00:30:37,567 Hard cheese! 515 00:30:40,127 --> 00:30:42,174 Aren't you gonna move back a bit? 516 00:30:42,175 --> 00:30:44,223 No, I've changed my mind. 517 00:30:48,831 --> 00:30:50,878 Hard cheese! Love-15. 518 00:30:59,070 --> 00:31:00,605 Hard cheese! 519 00:31:05,725 --> 00:31:06,749 Out, but I'll take it. 520 00:31:10,333 --> 00:31:12,379 Hard cheese! Good shot. 521 00:31:12,380 --> 00:31:13,915 What is it? Love-30. 522 00:31:13,916 --> 00:31:16,476 Didn't deserve it. Rotten stroke. 523 00:31:19,548 --> 00:31:21,083 Hard cheese! 524 00:31:24,155 --> 00:31:25,690 Oh. Hard cheese! 525 00:31:25,691 --> 00:31:27,227 Love-40. 526 00:31:28,251 --> 00:31:29,786 Service. 527 00:31:29,787 --> 00:31:31,322 Ready. 528 00:31:32,346 --> 00:31:34,395 Out! Hard cheese! 529 00:31:39,002 --> 00:31:40,002 Oh! 530 00:31:40,571 --> 00:31:41,562 So sorry. 531 00:31:41,563 --> 00:31:44,121 Oh, I say, smashing cricket stroke. 532 00:31:45,146 --> 00:31:48,729 Well, that's... one-love. 533 00:31:49,241 --> 00:31:50,776 Sure you wouldn't like that handicap? 534 00:31:50,777 --> 00:31:51,777 No! 535 00:31:59,992 --> 00:32:03,063 Were you ready? Not really. 536 00:32:03,064 --> 00:32:05,624 Ready now? Right. 537 00:32:11,767 --> 00:32:13,303 Good shot, Henry. 538 00:32:13,304 --> 00:32:14,326 Thank you, April. 539 00:32:14,327 --> 00:32:15,863 Oh! Oh! 540 00:32:36,342 --> 00:32:37,365 Hard cheese! 541 00:32:42,997 --> 00:32:44,532 15-love. 542 00:32:48,116 --> 00:32:50,676 Ready? Right! 543 00:32:55,284 --> 00:32:57,331 Were you ready? 544 00:32:57,843 --> 00:33:00,402 Did you say yes? Yes! 545 00:33:00,403 --> 00:33:01,938 30-love. 546 00:33:01,939 --> 00:33:03,473 Pretty spin you put on them. 547 00:33:03,474 --> 00:33:06,547 No, not really. Court's a bit uneven. 548 00:33:20,369 --> 00:33:21,906 Oh! My game. 549 00:33:22,418 --> 00:33:23,953 And set. 550 00:33:28,561 --> 00:33:30,096 Sorry to keep you waiting, dear girl, 551 00:33:30,097 --> 00:33:33,680 but we had to get our friend Palfrey here patched up a bit. 552 00:33:33,681 --> 00:33:35,727 Ready to go? Yes, erm, shall we go? 553 00:33:35,728 --> 00:33:38,799 Of course, your new car. 554 00:33:38,800 --> 00:33:40,848 I didn't think you'd get one so soon, Henry. 555 00:33:48,527 --> 00:33:51,086 Ha ha ha! What on earth's that? 556 00:33:51,087 --> 00:33:54,157 Looks like a polish stomach pump. 557 00:33:54,158 --> 00:33:56,207 Let's go and look at it. 558 00:34:02,862 --> 00:34:04,908 What sort of an idiot would drive a thing like this? 559 00:34:04,909 --> 00:34:07,469 Yes, what sort of an idiot... 560 00:34:07,470 --> 00:34:10,540 Henry, is this...? 561 00:34:10,541 --> 00:34:13,612 Oh, no, no, of course not. 562 00:34:13,613 --> 00:34:16,173 I wouldn't be fool enough to buy a car like that. 563 00:34:16,684 --> 00:34:17,708 Well, where is yours? 564 00:34:18,029 --> 00:34:22,315 Er, well, it doesn't appear to have arrived yet. I... 565 00:34:22,316 --> 00:34:23,596 well, you can't expect miss Smith 566 00:34:23,852 --> 00:34:25,899 to hang around all day, can you? 567 00:34:25,900 --> 00:34:27,435 Oh, I don't mind waiting. 568 00:34:27,436 --> 00:34:29,995 No, no, no, it doesn't matter. 569 00:34:29,996 --> 00:34:32,554 Delauney is quite right. You mustn't wait. 570 00:34:32,555 --> 00:34:35,114 But, I... no, no, no, I insist, really. 571 00:34:35,115 --> 00:34:37,674 Splendid! 572 00:34:37,675 --> 00:34:39,210 I know a little place down in the river 573 00:34:39,211 --> 00:34:41,770 where we might have a swim. Do you like swimming? 574 00:34:41,771 --> 00:34:44,841 Mmm. Splendid! 575 00:34:44,842 --> 00:34:46,377 I know a charming little pub 576 00:34:46,378 --> 00:34:48,426 where we might have some dinner afterwards. 577 00:35:28,359 --> 00:35:29,381 And that's how it happened. 578 00:35:29,382 --> 00:35:31,941 In fact, that's how everything always happens, 579 00:35:31,942 --> 00:35:33,478 and then I saw your advertisement. 580 00:35:33,990 --> 00:35:35,830 Well, what you've just told me amounts to this, 581 00:35:36,038 --> 00:35:37,573 that you find yourself constantly 582 00:35:38,086 --> 00:35:41,156 in a one-down position to the world in general, 583 00:35:41,157 --> 00:35:43,718 and to this young female in particular. 584 00:35:44,230 --> 00:35:45,764 Oh, well, before we go any further, 585 00:35:45,765 --> 00:35:48,836 I think I ought to mention the little matter of fees. 586 00:35:49,349 --> 00:35:50,885 Oh, yes, yes, of course. 587 00:35:51,397 --> 00:35:52,931 Yes, well, these vary, of course, 588 00:35:52,932 --> 00:35:55,492 according to the needs of the individual, 589 00:35:55,493 --> 00:35:58,052 rates of progress and so on, but in all cases, 590 00:35:58,564 --> 00:36:03,683 we ask for a registration fee of 250 pounds, 591 00:36:03,684 --> 00:36:05,731 paid in advance, of course. 592 00:36:06,243 --> 00:36:09,826 This fairly substantial sum is the first psychological process 593 00:36:09,827 --> 00:36:13,922 we bring to bear on the student to encourage him, 594 00:36:13,923 --> 00:36:19,042 to associate himself with... with the effort. 595 00:36:19,043 --> 00:36:21,090 It is in fact... 596 00:36:21,602 --> 00:36:24,673 well, it's part of the treatment. 597 00:36:24,674 --> 00:36:26,209 I see. 598 00:36:26,210 --> 00:36:27,744 Oh, well, erm... 599 00:36:27,745 --> 00:36:29,282 I'd better write you a check. 600 00:36:31,841 --> 00:36:33,888 I'm sorry I haven't a pen. 601 00:36:33,889 --> 00:36:35,425 It's all right 602 00:36:40,545 --> 00:36:43,103 that's a very handsome one of yours. May I see it? 603 00:36:43,104 --> 00:36:45,664 No, no, no, when you're finished. 604 00:36:53,023 --> 00:36:55,390 Now, I hope you notice that I do not stand hovering over you 605 00:36:55,391 --> 00:36:57,438 with a pen ready whenever I want you to sign a document 606 00:36:57,439 --> 00:37:02,557 in my favour. On the contrary, I get you to use your own. 607 00:37:02,558 --> 00:37:06,141 Erm, excuse me. Could I? 608 00:37:06,142 --> 00:37:08,190 What? The pen. 609 00:37:09,726 --> 00:37:11,773 Well? 610 00:37:11,774 --> 00:37:13,821 Could I have it back, please? 611 00:37:14,846 --> 00:37:16,892 Of course. 612 00:37:16,893 --> 00:37:19,452 Sorry. Ah, you're sorry. 613 00:37:19,453 --> 00:37:20,988 That was lesson number two. 614 00:37:20,989 --> 00:37:24,060 I managed to make you feel apologetic and somehow mean 615 00:37:24,061 --> 00:37:25,595 by forcing you into a choice 616 00:37:25,596 --> 00:37:27,132 between losing a valued possession 617 00:37:27,133 --> 00:37:30,715 or indirectly accusing me of trying to steal it. You see? 618 00:37:30,716 --> 00:37:33,787 I see. Yes. Good, good. 619 00:37:33,788 --> 00:37:35,323 Well, Mr. Palfrey, I think you're about ready 620 00:37:35,324 --> 00:37:38,395 to start the course in earnest. Let me see now. 621 00:37:38,396 --> 00:37:42,490 Yes, you are just in time for the partymanship class. 622 00:37:42,491 --> 00:37:44,026 Good afternoon, Palfrey. 623 00:37:44,027 --> 00:37:46,074 Good afternoon. 624 00:37:46,075 --> 00:37:48,122 Oh, erm, thank you for the tea. 625 00:37:55,290 --> 00:37:58,873 Now, one of the basic areas in which a lifeman 626 00:37:58,874 --> 00:38:02,457 must put his lifemanship into play is the social gathering, 627 00:38:02,458 --> 00:38:05,016 or, as it's sometimes called, the party. 628 00:38:05,017 --> 00:38:06,553 Sooner or later during the party, 629 00:38:06,554 --> 00:38:09,112 one person begins to dominate. 630 00:38:09,113 --> 00:38:11,160 That person must be you. 631 00:38:11,673 --> 00:38:14,744 Does anybody know an amusing story? 632 00:38:15,256 --> 00:38:16,280 I do, sir. Good. 633 00:38:16,792 --> 00:38:19,351 Well, suppose this were a party, 634 00:38:19,352 --> 00:38:23,447 and suppose that Dingle here has been having rather a success 635 00:38:23,448 --> 00:38:25,495 with his font of amusing stories. 636 00:38:25,496 --> 00:38:27,542 What would the lifeman do? 637 00:38:27,543 --> 00:38:30,614 Leave and go to another party. 638 00:38:30,615 --> 00:38:33,174 No, Fleetsnod. 639 00:38:33,175 --> 00:38:37,782 The true lifeman would rather die first. 640 00:38:38,294 --> 00:38:40,855 He stops the flow. 641 00:38:41,366 --> 00:38:42,390 To demonstrate... 642 00:38:42,902 --> 00:38:46,485 Dingle, tell us your amusing story. 643 00:38:46,486 --> 00:38:49,044 Well, there was this chap, 644 00:38:49,045 --> 00:38:52,117 had a bit too much to drink, if you know what I mean. 645 00:38:52,118 --> 00:38:53,140 Well, sir, 646 00:38:53,141 --> 00:38:54,676 he finds himself walking home 647 00:38:54,677 --> 00:38:58,773 with one foot on the curb and one foot on the road. 648 00:39:03,893 --> 00:39:04,916 Looks down and says, 649 00:39:05,428 --> 00:39:07,475 "my word, that's funny. When I left home this morning, 650 00:39:07,476 --> 00:39:10,036 "they were both the same length!" 651 00:39:14,131 --> 00:39:15,668 Very good, Dingle. 652 00:39:18,227 --> 00:39:19,762 Most amusing. 653 00:39:20,787 --> 00:39:22,323 Where did I leave my pipe? 654 00:39:25,907 --> 00:39:27,442 Sir! 655 00:39:29,490 --> 00:39:31,537 I'm most terribly sorry. 656 00:39:31,538 --> 00:39:34,097 I'd no idea. 657 00:39:34,098 --> 00:39:35,632 It's quite all right, Dingle. 658 00:39:35,633 --> 00:39:37,169 You couldn't have known about this 659 00:39:37,170 --> 00:39:39,216 old war wound of mine, could you? 660 00:39:39,217 --> 00:39:42,800 No, sir. Feeling bad, Dingle? 661 00:39:42,801 --> 00:39:45,873 Feel like telling another story, Dingle? 662 00:39:47,408 --> 00:39:48,432 You see, gentlemen, 663 00:39:48,433 --> 00:39:50,992 the flow has been stopped. 664 00:40:03,791 --> 00:40:04,791 Out! 665 00:40:05,872 --> 00:40:08,910 Now, what's your move? 666 00:40:08,911 --> 00:40:11,470 Did you say in or out, sir? 667 00:40:11,471 --> 00:40:13,518 Well, I thought it was out. 668 00:40:14,030 --> 00:40:15,565 But would you care to have it again? 669 00:40:15,566 --> 00:40:17,102 No, just in future, 670 00:40:17,103 --> 00:40:19,661 would you kindly state in a loud and clear voice 671 00:40:19,662 --> 00:40:22,220 whether the ball is in or out? 672 00:40:22,221 --> 00:40:24,269 Hmm, you're getting it, Palfrey. 673 00:40:24,270 --> 00:40:26,316 now, suppose you are completely outclassed, 674 00:40:26,317 --> 00:40:28,918 and your one chance is in taking your opponent's eye off the ball 675 00:40:29,389 --> 00:40:31,948 and keeping it off. Go on. Let's see what you do. 676 00:40:31,949 --> 00:40:33,997 Hmm? Right. 677 00:40:42,700 --> 00:40:44,746 I'm so sorry. Ha ha. 678 00:40:44,747 --> 00:40:46,284 sweaty hands. 679 00:40:47,308 --> 00:40:48,843 Is it bleeding much? 680 00:40:54,475 --> 00:40:58,058 Let us assume that Proudfoot here has made a break of 8 681 00:40:58,059 --> 00:41:01,641 and looks as if he is going on to make 8 more. 682 00:41:01,642 --> 00:41:03,179 Erm, would you mind? 683 00:41:06,250 --> 00:41:07,785 Just a minute. 684 00:41:10,346 --> 00:41:11,881 That's better. 685 00:41:13,417 --> 00:41:14,953 Are they bothering you at all? 686 00:41:15,465 --> 00:41:16,488 Who? 687 00:41:16,489 --> 00:41:18,025 Dingle and Brazier? 688 00:41:23,144 --> 00:41:25,192 I'm sorry. Go ahead. 689 00:41:27,240 --> 00:41:28,776 Shhh. 690 00:41:29,800 --> 00:41:31,335 Bad luck, Proudfoot. 691 00:41:31,336 --> 00:41:33,384 Four to me. 692 00:41:37,991 --> 00:41:40,038 You mean you do your own cooking? 693 00:41:40,039 --> 00:41:43,110 Oh, yes, and washing-up and all that. 694 00:41:43,111 --> 00:41:46,181 Well, it's quite fun, really. 695 00:41:46,182 --> 00:41:49,254 Henry? Mm-hm? 696 00:41:49,255 --> 00:41:51,301 You have a hole in your sock. 697 00:41:51,302 --> 00:41:54,885 Oh, I'm afraid I'm not very good at darning yet, 698 00:41:54,886 --> 00:41:57,957 but I'm learning, you know. 699 00:41:58,469 --> 00:42:00,517 Oh, poor Henry! 700 00:42:00,518 --> 00:42:05,124 It's not right for you to do your own washing and cooking. 701 00:42:05,125 --> 00:42:08,196 I wish I could come and do it for you. 702 00:42:08,197 --> 00:42:11,268 Oh, I do wish you would. 703 00:42:11,269 --> 00:42:13,828 How would tomorrow evening suit? 704 00:42:17,412 --> 00:42:20,482 That's fine, Mr. Palfrey, fine 705 00:42:20,483 --> 00:42:23,555 you're ready to move on to the next class. 706 00:42:23,556 --> 00:42:25,603 Thank you, Mrs. Grimmet. 707 00:42:32,770 --> 00:42:34,818 Well, Palfrey, having used various ploys 708 00:42:34,819 --> 00:42:36,354 with which you are now familiar, 709 00:42:36,866 --> 00:42:39,425 let us imagine that here she is alone with you in your flat. 710 00:42:39,426 --> 00:42:43,009 Her little heart a-flutter and a-tremble. 711 00:42:43,010 --> 00:42:44,032 What then is your next move? 712 00:42:44,033 --> 00:42:45,569 Well, we have a little gadget here, 713 00:42:45,570 --> 00:42:49,153 which we developed in our early days at Yeovil. 714 00:42:49,665 --> 00:42:51,712 Ah, there it is. 715 00:42:51,713 --> 00:42:54,783 What your follow-through might be is no concern of mine. 716 00:42:54,784 --> 00:42:57,856 However, it has two serious disadvantages. 717 00:42:57,857 --> 00:43:01,439 First, it smacks a little of impatience, hmm? 718 00:43:01,440 --> 00:43:03,488 And secondly, it is by no means inexpensive. 719 00:43:04,000 --> 00:43:06,559 So, except for our wealthier and less patient students, 720 00:43:07,071 --> 00:43:10,655 we recommend a subtler and more economic ploy. 721 00:43:12,191 --> 00:43:13,214 Well, now, I'll try to give you an example 722 00:43:13,215 --> 00:43:15,774 of what might happen if luck is on your side. 723 00:43:15,775 --> 00:43:19,870 You offer her a drink, which we'll assume she accepts. 724 00:43:19,871 --> 00:43:20,895 A reasonable assumption. 725 00:43:21,407 --> 00:43:23,453 So, let's imagine that this glass is filled to the brim 726 00:43:23,454 --> 00:43:24,991 with some refreshing liquid, 727 00:43:25,502 --> 00:43:28,573 having made sure that the part she is going to hold it by 728 00:43:28,574 --> 00:43:33,180 has been treated so that it is very, very slippery indeed. 729 00:43:33,181 --> 00:43:34,716 Why? Because, Palfrey, 730 00:43:34,717 --> 00:43:38,812 we are hoping for the best of all possible accidents. Barbara. 731 00:43:38,813 --> 00:43:40,859 Ooh! Ha ha ha! Palfrey, 732 00:43:40,860 --> 00:43:42,908 your luck is in, look, it has worked. 733 00:43:42,909 --> 00:43:44,955 The glass has slipped out of her hand 734 00:43:44,956 --> 00:43:47,515 and she spilt the stuff all down her dress. 735 00:43:47,516 --> 00:43:49,052 You, of course, are frightfully upset, 736 00:43:49,564 --> 00:43:51,588 but the main point is that you cannot let her stand around 737 00:43:51,612 --> 00:43:53,659 with a wet dress on now, can you, hmm? 738 00:43:53,660 --> 00:43:55,707 No, of course you can't, so being a gentleman, 739 00:43:55,708 --> 00:43:58,778 you offer her your dressing gown while her dress is drying, 740 00:43:58,779 --> 00:44:02,874 and that I think places you quite definitely one up, 741 00:44:02,875 --> 00:44:04,410 if not more. 742 00:44:04,923 --> 00:44:07,482 According to just how much of a gentleman you are. 743 00:44:07,483 --> 00:44:11,066 Well, Palfrey, the dressing gown! 744 00:44:11,067 --> 00:44:13,114 Palfrey, the dressing... 745 00:44:16,186 --> 00:44:18,234 Palfrey! Hmm? 746 00:44:18,746 --> 00:44:21,818 Oh, er, yes, dressing gown. 747 00:44:27,961 --> 00:44:30,008 Well, gentlemen, having delivered myself of these 748 00:44:30,009 --> 00:44:32,567 qualified congratulations, I think you are now ready to 749 00:44:32,568 --> 00:44:34,615 move on to the second phase of our work. 750 00:44:34,616 --> 00:44:37,687 From the theory to the practice of lifemanship, 751 00:44:37,688 --> 00:44:40,759 or, as we say here at Yeovil, to the field trials. 752 00:44:40,760 --> 00:44:43,319 Each of you in turn will now proceed to the archives room 753 00:44:43,831 --> 00:44:45,344 where you will find photographic records 754 00:44:45,368 --> 00:44:47,414 of all known anti-lifemen, 755 00:44:47,415 --> 00:44:49,462 and from these you will select your opponents, 756 00:44:49,463 --> 00:44:51,510 and, under the guidance of an instructor, 757 00:44:51,511 --> 00:44:55,605 proceed into the outside world there to cross swords with them. 758 00:44:55,606 --> 00:44:57,654 Come along, Palfrey, you first. 759 00:45:17,620 --> 00:45:20,691 It's him, that bloke we sold the swift-mobile to. 760 00:45:20,692 --> 00:45:22,227 What? Is he alone? 761 00:45:22,228 --> 00:45:23,764 He's got the car with him. 762 00:45:26,836 --> 00:45:28,882 I say, sir. 763 00:45:28,883 --> 00:45:30,932 Yours? Yes, yes. 764 00:45:35,539 --> 00:45:37,587 Do you mind if I look inside? 765 00:45:38,099 --> 00:45:40,145 Thanks. There we are. 766 00:45:40,146 --> 00:45:43,729 How about that for an engine, eh? 767 00:45:43,730 --> 00:45:44,754 Marvellous job. 768 00:45:45,266 --> 00:45:46,802 He's waving to us. No, he isn't. 769 00:45:47,315 --> 00:45:48,850 He's shaking his fist. 770 00:45:49,874 --> 00:45:51,408 The, erm... 771 00:45:51,409 --> 00:45:53,457 when you get round the other side, 772 00:45:53,458 --> 00:45:55,504 look as if you're making me an offer, will you? 773 00:45:55,505 --> 00:45:57,040 Anything you say. 774 00:45:57,041 --> 00:45:59,089 Come and have a look at the altimeter. 775 00:46:02,673 --> 00:46:04,720 I don't suppose you'd part with her, eh? 776 00:46:04,721 --> 00:46:07,279 Ah ha ha, no, no, no, no. 777 00:46:07,280 --> 00:46:09,839 I've had so many offers for this car, I can't tell you. 778 00:46:09,840 --> 00:46:12,399 But I'm not selling. Do you mind if I, er...? 779 00:46:12,400 --> 00:46:13,423 No, no, no, help yourself, 780 00:46:13,424 --> 00:46:15,470 by all means, have a good look around. 781 00:46:15,471 --> 00:46:18,031 Good morning, chaps. 782 00:46:18,032 --> 00:46:19,566 Thought I'd bring the old girl back to show you. 783 00:46:19,567 --> 00:46:21,102 We never guaranteed anything. 784 00:46:21,103 --> 00:46:22,638 No, you can't touch us. We're insured. 785 00:46:22,639 --> 00:46:24,686 What did you say you got out of her? 112? 786 00:46:24,687 --> 00:46:26,733 I never said anything. Dunstan let her out. 787 00:46:26,734 --> 00:46:28,270 He's not good at figures. 788 00:46:28,271 --> 00:46:31,342 I had her up to 115. 789 00:46:31,854 --> 00:46:32,879 What? 790 00:46:33,391 --> 00:46:35,437 On western avenue. Easy. 791 00:46:35,438 --> 00:46:37,997 Raced a brand-new jag all the way from Northolt to Ealing. 792 00:46:38,510 --> 00:46:40,045 You know, I honestly believe 793 00:46:40,046 --> 00:46:41,806 you chaps don't know what that car really is. 794 00:46:42,093 --> 00:46:44,141 She's a swift-mobile 1924. 795 00:46:44,654 --> 00:46:46,700 You really believe that? Yeah. 796 00:46:46,701 --> 00:46:50,285 I mean you had no idea what it was you were selling me? 797 00:46:50,797 --> 00:46:53,867 Always collects a crowd, she does. 798 00:46:53,868 --> 00:46:55,916 She's not a swift-mobile 1924. 799 00:46:55,917 --> 00:46:58,475 She's one of the swift-mobiles, 1925, 800 00:46:58,476 --> 00:47:00,011 a supercharged Ravalll model. 801 00:47:00,012 --> 00:47:02,060 Oh, superficially, like a run-of-the-mill '24, 802 00:47:02,572 --> 00:47:05,130 I grant you, but, ha ha, one look at the valve seats... 803 00:47:05,131 --> 00:47:06,155 didn't tell you, Dunstan? 804 00:47:06,667 --> 00:47:08,202 I don't get it. Will you talk English? 805 00:47:08,203 --> 00:47:09,738 Of course, I had a bit of trouble with her at first. 806 00:47:09,739 --> 00:47:12,297 You chaps have been trying to run her on ordinary petrol. 807 00:47:12,298 --> 00:47:14,858 She takes a petrol-meths mixture like the old borottis. 808 00:47:14,859 --> 00:47:17,929 And then the multi-hydro nuts on the brakes were all oiled up 809 00:47:17,930 --> 00:47:19,466 and the special two-way camshaft was bent. 810 00:47:19,467 --> 00:47:22,025 Ha! No wonder the steering was all to pieces, ha! 811 00:47:22,026 --> 00:47:24,073 So, I've had her stripped right down and... 812 00:47:24,074 --> 00:47:27,145 well, now I reckon that car is practically priceless. 813 00:47:27,146 --> 00:47:29,192 In fact, I've already been offered almost three times 814 00:47:29,193 --> 00:47:30,634 what I gave for her by brassy digger. 815 00:47:30,730 --> 00:47:31,752 The racing driver? 816 00:47:31,753 --> 00:47:35,848 He had her on the track at Silverstone, lapped at 121.7. 817 00:47:35,849 --> 00:47:37,384 I said to Dunstan. Didn't I, Dunstan? 818 00:47:37,385 --> 00:47:39,431 I said, "I'd like Mr. Palfrey to have that car, 819 00:47:39,432 --> 00:47:41,992 because he'll know how to hand her, he'll appreciate her. 820 00:47:41,993 --> 00:47:44,551 Yes, that's right, that's why we let you have her cheap. 821 00:47:44,552 --> 00:47:47,623 We like our motorcars to go to good homes, like dogs. 822 00:47:47,624 --> 00:47:49,136 Brassy is coming around here, as a matter of fact, 823 00:47:49,160 --> 00:47:50,183 to see if you can try and get him one. 824 00:47:50,184 --> 00:47:52,230 Oh, I told him it was absolutely useless. 825 00:47:52,231 --> 00:47:53,767 Only 6 of them ever made. 826 00:47:53,768 --> 00:47:55,814 Well, you know him, when he's set his heart on a thing, 827 00:47:55,815 --> 00:47:57,350 he is prepared to pay... 828 00:47:57,351 --> 00:47:58,887 oh, anything. 829 00:48:01,958 --> 00:48:04,007 Mind you, once you've driven a car like that, 830 00:48:04,519 --> 00:48:07,077 Well, you have driven it. There's no getting away from it. 831 00:48:07,078 --> 00:48:09,125 and what an experience it is. 832 00:48:09,126 --> 00:48:11,173 Well, I must be getting along. 833 00:48:11,174 --> 00:48:13,732 Wait a minute, Mr. Palfrey, don't be in a rush. 834 00:48:13,733 --> 00:48:15,781 I've been thinking about that car. 835 00:48:15,782 --> 00:48:18,340 It is a shade big for town work. 836 00:48:18,341 --> 00:48:20,388 Oh, I don't know. Yes, that's right, sir 837 00:48:20,389 --> 00:48:23,460 that'll be more for a racing driver, like Mr. Digger. 838 00:48:23,461 --> 00:48:24,995 I was saying to Dunstan, wasn't I, Dunstan? 839 00:48:24,996 --> 00:48:26,531 You were, Dudley? 840 00:48:26,532 --> 00:48:29,091 I was saying I'm worried about Mr. Palfrey having that car. 841 00:48:29,092 --> 00:48:31,140 I'm worried about him parking it in town. 842 00:48:31,652 --> 00:48:34,723 I'm worried about him being stopped for speeding. 843 00:48:34,724 --> 00:48:36,770 I mean, have you tried driving her under 40, 844 00:48:36,771 --> 00:48:38,819 that's all I am asking, have you tried? 845 00:48:38,820 --> 00:48:40,354 Yes, you want something smaller. 846 00:48:40,355 --> 00:48:42,403 Well, I mean, something like this for instance. 847 00:48:42,755 --> 00:48:44,962 More your type of thing altogether. 848 00:48:44,963 --> 00:48:47,523 We can do a straight swap, nothing in the books. 849 00:48:48,034 --> 00:48:49,314 you're not seriously suggesting 850 00:48:49,571 --> 00:48:51,618 I should trade a swift-mobile for one of those. 851 00:48:51,619 --> 00:48:53,665 New one, mind you. Ex-works. 852 00:48:53,666 --> 00:48:56,225 No, no, Dunstan, complete with engine. 853 00:48:56,226 --> 00:48:58,273 Oh, come, gentlemen. 854 00:48:58,274 --> 00:48:59,808 Why, I could sell it to brassy myself. 855 00:48:59,809 --> 00:49:02,369 Ah, a new car and 10 pounds. 856 00:49:02,370 --> 00:49:03,904 Guineas. 857 00:49:03,905 --> 00:49:05,952 A new car and a 100 guineas would be nearer the mark. 858 00:49:05,953 --> 00:49:07,488 It's a deal. Do you want it in cash? 859 00:49:07,489 --> 00:49:09,024 Now, don't rush me. 860 00:49:09,025 --> 00:49:12,096 I shall probably finish up by doing something I regret. 861 00:49:16,704 --> 00:49:18,752 Maybe she is a bit large for town. 862 00:49:32,063 --> 00:49:34,109 Cash, did you say? Cash. 863 00:49:34,110 --> 00:49:36,158 It's a deal. Done! 864 00:49:36,159 --> 00:49:40,253 Dunstan, open the door for the gentleman. 865 00:49:40,254 --> 00:49:43,325 Thank you. There we are. 866 00:49:43,326 --> 00:49:45,884 And believe me, sir, you've made a very shrewd move 867 00:49:45,885 --> 00:49:46,910 excellent! 868 00:49:47,422 --> 00:49:48,445 The ignition key. Thank you. 869 00:49:48,446 --> 00:49:51,516 Log book's in the pocket. Thank you, gentlemen. 870 00:49:51,517 --> 00:49:53,053 Give my regards to brassy when you see him, 871 00:49:53,054 --> 00:49:54,588 and don't forget! 872 00:49:54,589 --> 00:49:57,148 One of petrol, two of meths. 873 00:50:01,244 --> 00:50:03,291 It's all theirs now, sir. 874 00:50:03,292 --> 00:50:04,828 Make them an offer. 875 00:50:14,555 --> 00:50:17,114 I'm sorry, sir, this car is not for sale. 876 00:50:17,115 --> 00:50:19,163 Oh, lucky I'm not interested. 877 00:51:06,263 --> 00:51:08,310 Make yourself comfortable. 878 00:51:08,311 --> 00:51:10,870 Mr. Gloatbridge, could you come in here for a moment, please. 879 00:51:11,382 --> 00:51:13,430 Unusual early this morning, Mr. Henry. 880 00:51:13,431 --> 00:51:14,965 You know very well the mail isn't sorted until... 881 00:51:14,966 --> 00:51:16,501 I'm not interested in the mail 882 00:51:16,502 --> 00:51:18,037 would you kindly come in here 883 00:51:18,038 --> 00:51:20,085 and bring the cash ledger with you? 884 00:51:20,086 --> 00:51:21,621 Yes, Mr. Henry. 885 00:51:25,717 --> 00:51:27,764 You just talk a lot of high finance and figures. 886 00:51:27,765 --> 00:51:29,812 Come! 887 00:51:29,813 --> 00:51:31,861 Some figures, you know. Thank you. 888 00:51:33,908 --> 00:51:35,444 Of capitalization... just one moment. 889 00:51:35,445 --> 00:51:36,468 12 and a half? 890 00:51:36,469 --> 00:51:37,491 12 and a half is very reasonable, I should say. 891 00:51:37,492 --> 00:51:40,051 About 2.7, very well done. 892 00:51:40,052 --> 00:51:42,611 Right. Ha ha. 893 00:51:42,612 --> 00:51:43,612 Ah! 894 00:51:45,205 --> 00:51:48,755 Er, cigarette, Mr. Gloatbridge? 895 00:51:49,267 --> 00:51:51,314 I haven't smoked for 10 and a half years. 896 00:51:51,315 --> 00:51:52,338 No? 897 00:51:52,339 --> 00:51:54,386 I've practically given it up myself, 898 00:51:54,387 --> 00:51:58,994 but I still find it helps me at, erm... difficult moments. 899 00:51:58,995 --> 00:52:00,529 You sure you won't change your mind? 900 00:52:00,530 --> 00:52:03,090 No, thank you, Mr. Henry. 901 00:52:03,091 --> 00:52:04,625 Gloatbridge. 902 00:52:04,626 --> 00:52:08,721 What would you think about a merger with A.C.I.? 903 00:52:08,722 --> 00:52:11,792 A merger, sir? With the biggest firm in the city? 904 00:52:11,793 --> 00:52:13,840 Mr. Henry, you can't be serious. 905 00:52:13,841 --> 00:52:16,400 probably nothing will come of it. I haven't decided yet. 906 00:52:16,401 --> 00:52:18,448 But I've been having some discussions on a very high level 907 00:52:18,449 --> 00:52:20,496 These few weeks I've been away 908 00:52:20,497 --> 00:52:25,103 sir John Carruthers, the chairman of A.C.I. seems very keen. 909 00:52:25,104 --> 00:52:26,145 I can only say, Mr. Henry, 910 00:52:26,641 --> 00:52:29,199 that I don't think your uncle would've been very keen. 911 00:52:29,200 --> 00:52:32,783 My uncle, Gloatbridge, being dead, is hardly in a position 912 00:52:32,784 --> 00:52:37,391 to express an opinion, nor is he in full possession of the facts. 913 00:52:37,392 --> 00:52:39,438 May I see that ledger? 914 00:52:39,439 --> 00:52:41,998 Really, Mr. Henry, I always understood that no major policy 915 00:52:41,999 --> 00:52:44,558 decisions would be taken without consulting me. 916 00:52:44,559 --> 00:52:47,117 I've been with this firm for 32 years now, 917 00:52:47,118 --> 00:52:48,655 and that's a very long time. 918 00:52:48,942 --> 00:52:51,726 32 years. Have you really? 919 00:52:52,238 --> 00:52:54,797 That is indeed as you say a very long time, Gloatbridge, 920 00:52:54,798 --> 00:52:56,334 perhaps almost... 921 00:52:57,358 --> 00:53:00,430 oh, well, may I see the ledger? 922 00:53:02,477 --> 00:53:06,572 Thank you. Just get me last year's as well, would you? 923 00:53:06,573 --> 00:53:08,109 Yes, Mr. Henry. 924 00:53:17,836 --> 00:53:19,884 Not bad, not bad at all. 925 00:53:20,396 --> 00:53:21,930 I liked the merger idea, 926 00:53:21,931 --> 00:53:24,490 and I also enjoyed the suggestion that I was 927 00:53:24,491 --> 00:53:26,026 sir John Carruthers. 928 00:53:26,027 --> 00:53:30,122 Though the chairman's name happens to be Abe Spoonforth. 929 00:53:30,123 --> 00:53:33,194 I see you can't use kid gloves with a man like Gloatbridge. 930 00:53:33,706 --> 00:53:36,265 I suppose, you know, there's an obvious move now. 931 00:53:36,266 --> 00:53:38,313 I know. 932 00:53:38,314 --> 00:53:40,874 A slight addition... 933 00:53:42,410 --> 00:53:44,457 here? 934 00:53:44,969 --> 00:53:47,528 Well, of course. 935 00:53:47,529 --> 00:53:53,160 Thanks to your interpolated accountancy class. 936 00:53:53,161 --> 00:53:56,231 Ah. erm, Gloatbridge, 937 00:53:56,232 --> 00:53:58,280 I may be wrong, but... 938 00:53:58,281 --> 00:54:00,839 just check that total for me, would you, please? 939 00:54:00,840 --> 00:54:02,375 Yes, of course. 940 00:54:02,376 --> 00:54:04,423 Don't hurry. 941 00:54:04,424 --> 00:54:05,960 take your time. 942 00:54:18,758 --> 00:54:19,782 That's very odd, I... 943 00:54:19,783 --> 00:54:21,318 I seem to make it... 944 00:54:21,319 --> 00:54:22,319 283? 945 00:54:23,878 --> 00:54:25,413 I,I,I can't understand it. 946 00:54:25,414 --> 00:54:26,949 But the total entered here is... 947 00:54:26,950 --> 00:54:27,950 273. 948 00:54:29,032 --> 00:54:31,557 In your handwriting, I believe. 949 00:54:31,558 --> 00:54:33,093 Correct me if I'm wrong. 950 00:54:33,094 --> 00:54:35,652 but there must be some mistake. I've never made an error 951 00:54:35,653 --> 00:54:37,189 like this in all the years that I have been with... 952 00:54:37,190 --> 00:54:40,772 never mind, Gloatbridge, we're all of us human after all. 953 00:54:40,773 --> 00:54:43,332 I'm not going to suggest that should check the figures daily. 954 00:54:43,333 --> 00:54:46,403 I still have confidence in you. I want you to understand that. 955 00:54:46,404 --> 00:54:48,963 But I think perhaps that I should keep a firmer grip on the 956 00:54:48,964 --> 00:54:52,547 financial side of the business in future. Would you agree? 957 00:54:52,548 --> 00:54:53,748 Oh, yes, of course, Mr. Henry. 958 00:54:54,084 --> 00:54:56,131 But I feel I ought to apologize I don't quite know what to say 959 00:54:56,132 --> 00:54:58,690 don't worry, Gloatbridge. 960 00:54:58,691 --> 00:55:00,228 Cigarette? 961 00:55:00,739 --> 00:55:02,275 Oh, thank you, sir. 962 00:55:13,538 --> 00:55:15,586 Now, about this projected merger, 963 00:55:16,097 --> 00:55:19,680 Erm, don't mention it to the rest of the staff. 964 00:55:19,681 --> 00:55:23,777 If it happens, it might mean, erm... changes. 965 00:55:25,313 --> 00:55:27,871 I quite understand, Mr. Henry. 966 00:55:27,872 --> 00:55:31,455 Ah, yes. Now, I must phone A.C.I.. 967 00:55:31,456 --> 00:55:34,529 Give me a line, would you, please? 968 00:55:35,585 --> 00:55:37,088 Thank you. 969 00:55:46,304 --> 00:55:49,374 Hello, A.C.I.? Boardroom, please. 970 00:55:49,375 --> 00:55:50,398 Hmm? 971 00:55:50,911 --> 00:55:52,446 Oh, it's you, Delauney. 972 00:55:52,447 --> 00:55:56,542 Oh, I'm so sorry. Henry Palfrey here. 973 00:55:56,543 --> 00:55:58,054 Oh, that stupid girl on the switchboard 974 00:55:58,078 --> 00:56:00,637 told me it was the A.C.I. call. No, no, just a moment. 975 00:56:00,638 --> 00:56:03,197 There was something I wanted to talk to you about. 976 00:56:03,198 --> 00:56:07,804 Ah, yes, are you free for a return match on Saturday? 977 00:56:07,805 --> 00:56:10,876 Gloatbridge. Right, thank you, thank you. 978 00:56:10,877 --> 00:56:11,877 Hmm? 979 00:56:15,006 --> 00:56:18,043 Yes, I suppose I am a glutton for punishment. 980 00:56:18,044 --> 00:56:20,604 Yes, yes, do. That's very kind of you. 981 00:56:20,605 --> 00:56:22,651 I've never ridden in a Bellini. 982 00:56:22,652 --> 00:56:24,700 No, don't worry. 983 00:56:25,212 --> 00:56:26,747 I'll be ready. 984 00:56:26,748 --> 00:56:29,306 Quarter to 3. 985 00:56:29,307 --> 00:56:30,331 Goodbye. 986 00:56:37,499 --> 00:56:40,059 What's up with the boss this morning, Mr.Gloatbridge? 987 00:56:40,570 --> 00:56:42,106 Mr. Henry and I have been discussing 988 00:56:42,107 --> 00:56:44,665 important policy matters at a very high level. 989 00:56:44,666 --> 00:56:48,249 I am not at liberty to say any more. 990 00:56:48,250 --> 00:56:51,321 Oh, Gloatbridge! Mr. Henry. 991 00:56:51,322 --> 00:56:54,393 We'll go into that little matter in greater detail tomorrow. 992 00:56:54,394 --> 00:56:55,928 Yes, of course, Mr. Henry, certainly. Anything you wish... 993 00:56:55,929 --> 00:56:57,976 good morning, sir. 994 00:56:57,977 --> 00:56:59,512 Miss. Stevens, 995 00:56:59,513 --> 00:57:01,560 fetch me all the ledgers for the past five years. 996 00:57:01,561 --> 00:57:04,631 Miss. Wilson, bring me up the adding machine and... 997 00:57:04,632 --> 00:57:06,681 Applebee, get me a cup of tea. 998 00:57:40,470 --> 00:57:43,540 Hello! What're you doing here? 999 00:57:43,541 --> 00:57:45,077 What am I doing here? 1000 00:57:45,078 --> 00:57:47,124 We said quarter to 3, didn't we? 1001 00:57:47,125 --> 00:57:48,660 Quarter to... 1002 00:57:48,661 --> 00:57:51,732 oh, my dear fellow. I'm so sorry. 1003 00:57:51,733 --> 00:57:54,291 I forgot all about it. I'll be down in a flash. 1004 00:57:54,292 --> 00:57:56,340 Don't be long, we're picking April up on the way. 1005 00:57:56,341 --> 00:57:58,899 April? April who? 1006 00:57:58,900 --> 00:58:00,946 Miss April Smith! 1007 00:58:00,947 --> 00:58:02,996 All right, down in a minute. 1008 00:59:00,847 --> 00:59:01,871 Coming! 1009 00:59:18,253 --> 00:59:19,289 On guard! 1010 00:59:43,339 --> 00:59:45,898 So sorry, old man. At last. Come on. 1011 00:59:45,899 --> 00:59:48,969 I say, what a beautiful day. 1012 00:59:48,970 --> 00:59:51,018 For Pete's sake, hurry up. We're late for April already. 1013 00:59:51,019 --> 00:59:54,601 Oh, don't worry, she won't be ready. You know women. Ha ha! 1014 00:59:54,602 --> 00:59:55,625 Ooh! 1015 00:59:55,626 --> 00:59:57,161 I've forgotten something. What? 1016 00:59:57,162 --> 00:59:59,722 Er, my shoes. I won't be a moment, won't be a moment! 1017 01:00:13,033 --> 01:00:15,080 Here we are. All present and correct. 1018 01:00:15,081 --> 01:00:16,615 Get in. 1019 01:00:16,616 --> 01:00:17,639 Oh, just a moment. What is it now? 1020 01:00:17,640 --> 01:00:19,687 My racquet. Er, hang on. Um. 1021 01:00:19,688 --> 01:00:22,247 Did I leave it at the club or is it upstairs under the bed? 1022 01:00:22,248 --> 01:00:23,270 Under the bed?! 1023 01:00:23,271 --> 01:00:24,807 I better go and look just to make sure. 1024 01:00:24,808 --> 01:00:26,343 Look, get in, you can borrow mine. 1025 01:00:26,344 --> 01:00:27,878 But what are you going to do? I've got two. 1026 01:00:27,879 --> 01:00:29,414 But I can only play with a 16-ounce, 1027 01:00:29,415 --> 01:00:30,439 and I know your old one is... 1028 01:00:30,440 --> 01:00:32,486 well, you can use my new one. Get in! 1029 01:00:32,487 --> 01:00:36,070 Well, that's very decent of yo old boy. 1030 01:00:36,071 --> 01:00:37,607 Thank you very much. 1031 01:00:52,453 --> 01:00:56,036 I say, you did see that light, didn't you? 1032 01:00:56,037 --> 01:00:57,572 I saw the light perfectly. 1033 01:01:04,741 --> 01:01:06,275 You did say April Smith, didn't you? 1034 01:01:06,276 --> 01:01:08,323 Yes, I did. Has she moved? 1035 01:01:08,324 --> 01:01:09,346 Why? 1036 01:01:09,347 --> 01:01:10,883 Well, if she's still in Oakshades avenue, 1037 01:01:10,884 --> 01:01:12,419 you've taken the wrong turning. 1038 01:01:12,420 --> 01:01:13,954 The quickest way was to take the last turning on left, 1039 01:01:13,955 --> 01:01:16,003 then first right over the railway bridge. 1040 01:01:16,004 --> 01:01:17,538 Are you sure? Yes, honestly. 1041 01:01:17,539 --> 01:01:18,562 It takes minutes off it. 1042 01:01:18,563 --> 01:01:21,634 I should turn around if I were you. Here. 1043 01:01:21,635 --> 01:01:25,217 No, wait a moment. Better still, go left then left again. 1044 01:01:25,218 --> 01:01:26,754 There? 1045 01:01:30,850 --> 01:01:32,898 Wait a moment. Hang on. 1046 01:01:38,530 --> 01:01:40,576 The second... 1047 01:01:40,577 --> 01:01:43,648 no, no, no, no, the third on the right, here. 1048 01:01:46,721 --> 01:01:48,256 That's it. 1049 01:01:51,840 --> 01:01:52,840 I think. 1050 01:01:54,912 --> 01:01:55,935 Turn right. 1051 01:01:55,936 --> 01:01:57,472 Mind that tree! 1052 01:02:01,056 --> 01:02:03,102 A tree in the middle of the road. 1053 01:02:03,103 --> 01:02:04,638 Are you sure you know the way? 1054 01:02:04,639 --> 01:02:05,663 Positive. 1055 01:02:10,271 --> 01:02:14,366 Turn right, then bear left at the waterworks. 1056 01:02:16,414 --> 01:02:18,462 That's it, yeah. 1057 01:02:26,141 --> 01:02:28,700 I say, I'm terribly sorry. I... 1058 01:02:28,701 --> 01:02:30,236 sorry? 1059 01:02:30,237 --> 01:02:32,357 Trouble is I'm only used to this shortcut after dark. 1060 01:02:32,797 --> 01:02:33,819 After dark!? 1061 01:02:33,820 --> 01:02:35,868 By the way, did I say turn left at the waterworks? 1062 01:02:35,869 --> 01:02:37,404 Yes, you did. Oh, I'm a fool 1063 01:02:37,916 --> 01:02:38,940 I meant right. 1064 01:02:39,452 --> 01:02:41,499 Why couldn't you keep your ruddy mouth shut and let me go my way? 1065 01:02:41,500 --> 01:02:43,548 But this way is a lot quicker, old chap. 1066 01:02:45,083 --> 01:02:48,155 Oh, I say, bad luck. 1067 01:02:48,156 --> 01:02:50,203 New paintwork too. 1068 01:03:15,801 --> 01:03:17,336 She didn't wait. 1069 01:03:17,337 --> 01:03:18,417 Women. They're all the same. 1070 01:03:18,873 --> 01:03:20,407 All that rush for nothing. 1071 01:03:20,408 --> 01:03:22,689 I must say I'm looking forward to trying that new racquet. 1072 01:03:27,576 --> 01:03:29,624 What on earth was that? 1073 01:03:34,232 --> 01:03:35,254 Can I help, old man? 1074 01:03:35,255 --> 01:03:36,279 It's the exhaust. 1075 01:03:36,791 --> 01:03:38,327 Oh, bad luck. 1076 01:03:38,328 --> 01:03:39,488 You know, it must've happened 1077 01:03:39,863 --> 01:03:41,911 when you bashed into that brick wall. 1078 01:03:45,495 --> 01:03:47,542 Have you got a piece of string? 1079 01:03:54,709 --> 01:03:56,757 Well, we made it. 1080 01:03:56,758 --> 01:03:58,805 No thanks to you. 1081 01:04:01,877 --> 01:04:02,900 Whose is that car? I haven't seen it here before. 1082 01:04:02,901 --> 01:04:04,948 Er, oh, it's mine actually. 1083 01:04:04,949 --> 01:04:06,484 Yours? Yeah. 1084 01:04:06,485 --> 01:04:07,508 What's it doing here? 1085 01:04:07,509 --> 01:04:09,555 Er, oh, I had the racing heads taken off. 1086 01:04:09,556 --> 01:04:10,996 I knew you were picking me up anyway, 1087 01:04:11,092 --> 01:04:13,140 so I asked the garage to deliver it here. 1088 01:04:13,141 --> 01:04:14,676 Shall we go? 1089 01:04:34,642 --> 01:04:37,713 Ah! We've got court 2, I see. 1090 01:04:37,714 --> 01:04:39,761 All right, I'll get some balls you get the racquets. 1091 01:04:39,762 --> 01:04:40,785 Aren't you going to change? 1092 01:04:40,786 --> 01:04:43,345 Mmm? Oh, only my shoes. 1093 01:04:43,346 --> 01:04:45,392 I always think it's a bit pompous to dress up in whites 1094 01:04:45,393 --> 01:04:47,442 for a friendly game, don't you? 1095 01:04:48,977 --> 01:04:51,024 Oh, I say. 1096 01:04:51,025 --> 01:04:53,585 You're putting it on a bit, old man, aren't you? 1097 01:04:54,097 --> 01:04:55,120 Oh, Mr. Delauney. 1098 01:04:55,121 --> 01:04:57,167 I was just going to give your court to the general. 1099 01:04:57,168 --> 01:04:59,216 It's 3:30, you know. Sorry, carpenter. 1100 01:04:59,217 --> 01:05:02,287 3:30, sir, see that? Sorry, sir. 1101 01:05:02,288 --> 01:05:04,312 But Palfrey wasn't quite ready when I made the call for him. 1102 01:05:04,336 --> 01:05:06,383 Don't try to put the blame on someone else, sir. 1103 01:05:06,384 --> 01:05:08,944 The court was booked in your name and you're 30 minutes late. 1104 01:05:09,456 --> 01:05:13,039 that's all I want to know. Carpenter, complaints book. 1105 01:05:35,053 --> 01:05:38,636 Thank you very much. 1106 01:05:38,637 --> 01:05:40,172 Right, call. 1107 01:05:40,173 --> 01:05:41,707 Rough. Rough it is. 1108 01:05:41,708 --> 01:05:43,244 Oh! Lucky! 1109 01:05:43,245 --> 01:05:45,803 Side or service? Oh, I'll serve. 1110 01:05:45,804 --> 01:05:48,876 All right, well, I'll take this side. 1111 01:05:48,877 --> 01:05:50,411 You'll have the sun in your eyes. 1112 01:05:50,412 --> 01:05:51,435 Well, we're changing, aren't we? 1113 01:05:51,436 --> 01:05:52,460 Huh. 1114 01:05:52,972 --> 01:05:53,995 I say! Yeah? 1115 01:05:54,508 --> 01:05:55,531 Shut the gate, old man, would you? 1116 01:05:55,532 --> 01:05:57,067 Shut? 1117 01:06:03,211 --> 01:06:05,257 Is the net all right? Mm? 1118 01:06:05,258 --> 01:06:07,819 Er, would you like it a little lower? 1119 01:06:14,986 --> 01:06:16,010 I'm ready. 1120 01:06:19,594 --> 01:06:21,129 I say! 1121 01:06:27,273 --> 01:06:29,833 I've just seen the general, over there, talking to the secretary. 1122 01:06:30,345 --> 01:06:32,904 Do you think I ought to tell him it was my fault we were late? 1123 01:06:33,416 --> 01:06:34,441 No! 1124 01:06:34,953 --> 01:06:35,976 Right. 1125 01:06:45,704 --> 01:06:46,728 No! 1126 01:06:49,287 --> 01:06:51,335 Bad luck. Love-15. 1127 01:06:54,918 --> 01:06:56,966 Ha, ha, ha, ha. 1128 01:07:00,038 --> 01:07:02,597 Oh, bad luck! Love-30. 1129 01:07:06,693 --> 01:07:08,741 Have it again. It was out! 1130 01:07:08,742 --> 01:07:10,788 Well, I honestly couldn't see. The sun was in my eyes. 1131 01:07:10,789 --> 01:07:12,324 Could quite easily have been in. 1132 01:07:12,325 --> 01:07:15,397 Have two more. It was out! 1133 01:07:15,909 --> 01:07:16,933 All right. 1134 01:07:20,517 --> 01:07:21,517 Oh! 1135 01:07:25,636 --> 01:07:27,171 Oh, bad luck! 1136 01:07:27,172 --> 01:07:28,707 Awfully good serve, though. 1137 01:07:28,708 --> 01:07:30,755 Love-40. 1138 01:07:38,435 --> 01:07:39,970 Hard cheese! 1139 01:07:39,971 --> 01:07:41,506 One-love. 1140 01:07:45,090 --> 01:07:47,649 I say, this is a wonderful racquet. 1141 01:07:47,650 --> 01:07:49,186 Your service. 1142 01:07:59,425 --> 01:08:00,425 Fault! 1143 01:08:05,056 --> 01:08:07,105 Sorry. But yours was in. 1144 01:08:07,457 --> 01:08:08,639 Was it? 1145 01:08:08,640 --> 01:08:10,175 I thought it was a fault. 1146 01:08:10,176 --> 01:08:12,735 It was well in. Well, I couldn't see. 1147 01:08:12,736 --> 01:08:14,783 I'd have thought you'd have shouted if it was in. 1148 01:08:14,784 --> 01:08:17,343 Oh, have it again. Oh, no, no, no. 1149 01:08:17,344 --> 01:08:19,902 I couldn't have got your return anyway. Love-15. 1150 01:08:19,903 --> 01:08:22,463 Have it again. No, no, no, honestly. 1151 01:08:22,975 --> 01:08:25,535 I insist that you have it again! 1152 01:08:26,047 --> 01:08:27,582 Oh, all right. 1153 01:08:33,214 --> 01:08:35,261 Oh, bad luck! 1154 01:08:35,262 --> 01:08:37,310 I feel really bad about that one. 1155 01:08:37,822 --> 01:08:38,845 15-love. 1156 01:09:44,888 --> 01:09:47,446 I say, old chap, I feel I've got rather an unfair advantage. 1157 01:09:47,447 --> 01:09:48,983 I do wish you'd swap racquets. 1158 01:09:48,984 --> 01:09:50,624 I'm perfectly happy with the one I've got. 1159 01:09:51,032 --> 01:09:52,054 No, no, no, I insist. 1160 01:09:52,055 --> 01:09:53,591 After all, this one is yours. 1161 01:09:53,592 --> 01:09:56,151 Let me have a shot with that old one. Ha ha ha. 1162 01:10:06,902 --> 01:10:08,950 Gently, now. 1163 01:10:10,485 --> 01:10:13,557 Don't know your own strength with that racquet. 1164 01:10:13,558 --> 01:10:15,093 15-love. 1165 01:10:20,725 --> 01:10:22,260 Hello, April! 1166 01:10:22,261 --> 01:10:23,797 30-love. 1167 01:10:26,356 --> 01:10:28,916 April, I can explain everything. We lost our way and... 1168 01:10:28,917 --> 01:10:32,499 there's nothing to explain. You were late and that's that. 1169 01:10:32,500 --> 01:10:34,548 Oh, do get on with your game. 1170 01:10:35,060 --> 01:10:36,595 Lovely day, Henry! 1171 01:10:36,596 --> 01:10:38,131 Beautiful! 1172 01:10:38,483 --> 01:10:40,692 But, April... 30-love. 1173 01:10:51,955 --> 01:10:54,001 Good shot, Henry! 1174 01:10:54,002 --> 01:10:55,026 40-love. 1175 01:10:57,586 --> 01:11:00,145 April, you must listen to me. 1176 01:11:00,146 --> 01:11:03,217 I called for Palfrey... young man! You, sir! 1177 01:11:03,218 --> 01:11:05,264 Are you or are you not using this court 1178 01:11:05,265 --> 01:11:07,312 for the purpose of playing tennis? 1179 01:11:07,313 --> 01:11:10,385 I booked this court for 4 o'clock, it's one minute to. 1180 01:11:10,897 --> 01:11:12,944 40-love. Oh, nuts! 1181 01:11:13,457 --> 01:11:16,527 And we don't tolerate filthy language in this club, sir. 1182 01:11:16,528 --> 01:11:18,064 Match point! 1183 01:11:21,136 --> 01:11:22,671 Ha ha ha! Well played, sir! 1184 01:11:22,672 --> 01:11:24,207 Well played! 1185 01:11:25,744 --> 01:11:27,278 Well, shake hands, sir. 1186 01:11:27,279 --> 01:11:28,279 Shake? 1187 01:11:30,351 --> 01:11:32,398 Not me, you fool! 1188 01:11:32,399 --> 01:11:36,494 One thing I can't tolerate, a bad loser, unsportsmanlike. 1189 01:11:36,495 --> 01:11:38,030 Well played, young man. Thank you, general. 1190 01:11:38,031 --> 01:11:40,078 Best man won. Thank you, sir. 1191 01:11:48,270 --> 01:11:49,950 April, April, let's get this straight, I... 1192 01:11:50,317 --> 01:11:51,852 you're playing much better today, Henry. 1193 01:11:51,853 --> 01:11:53,389 What was the score? Oh, just one set to me. 1194 01:11:53,390 --> 01:11:55,948 Didn't have time for any more. I mean the score in games. 1195 01:11:55,949 --> 01:11:56,972 Oh, it's not important really. 1196 01:11:56,973 --> 01:11:59,020 After all, it was only a friendly game. 1197 01:11:59,021 --> 01:12:01,580 It was 6-love. Now, April... 1198 01:12:01,581 --> 01:12:03,181 well, thank you, Raymond. I enjoyed that. 1199 01:12:03,628 --> 01:12:05,675 And many thanks for the loan of your racquet. 1200 01:12:05,676 --> 01:12:08,747 You mean to say you beat him playing with a borrowed racquet? 1201 01:12:08,748 --> 01:12:10,283 Oh... no! 1202 01:12:10,284 --> 01:12:12,331 I mean yes. Well, not exactly. 1203 01:12:12,332 --> 01:12:13,843 But April, I can explain the whole thing. 1204 01:12:13,867 --> 01:12:17,450 Raymond, I've already told you there is nothing to explain. 1205 01:12:17,451 --> 01:12:18,986 But there is, damn it! 1206 01:12:18,987 --> 01:12:21,547 Language, old man, language. Ha ha. 1207 01:12:22,059 --> 01:12:23,595 Oh, just forgotten the balls. 1208 01:12:24,107 --> 01:12:25,267 Erm... look, go on, will you? 1209 01:12:25,642 --> 01:12:27,691 Join you in a couple of seconds. Ha ha. 1210 01:12:33,834 --> 01:12:35,881 How well do you know Palfrey, anyhow? 1211 01:12:35,882 --> 01:12:36,905 I beg your pardon. 1212 01:12:37,417 --> 01:12:38,577 Well, why is it he only knows 1213 01:12:38,954 --> 01:12:41,000 the short cut to your house in the dark? 1214 01:12:41,001 --> 01:12:43,121 I haven't the faintest idea what you're talking about. 1215 01:12:47,657 --> 01:12:49,703 Congratulations, my boy. You rather excelled yourself. 1216 01:12:49,704 --> 01:12:51,240 In fact you have passed with honours. 1217 01:12:51,241 --> 01:12:52,263 Thank you, sir. 1218 01:12:52,264 --> 01:12:53,799 It was that changing of the racquets that did it 1219 01:12:53,800 --> 01:12:56,359 just as he was getting used to the feel of the old one. 1220 01:12:56,360 --> 01:12:58,600 Well, I take it you're eager to get after the young girl? 1221 01:12:58,920 --> 01:13:00,454 That's right, sir. Well, what I am about to do 1222 01:13:00,455 --> 01:13:03,526 is usually done in more formal circumstances, you understand. 1223 01:13:03,527 --> 01:13:05,062 But, fortunately, provisions have been made 1224 01:13:05,063 --> 01:13:06,598 for it to be done in the field 1225 01:13:06,599 --> 01:13:08,647 where emergency so dictates. 1226 01:13:09,159 --> 01:13:11,205 So, just stand where you are, Palfrey. 1227 01:13:11,206 --> 01:13:14,278 Take you hands out of your pockets. 1228 01:13:14,279 --> 01:13:15,813 Now then, Henry Palfrey. 1229 01:13:15,814 --> 01:13:18,885 By virtue of the power vested in me as founder and principal 1230 01:13:18,886 --> 01:13:20,446 of the college of lifemanship at Yeovil, 1231 01:13:20,934 --> 01:13:21,957 it gives me great pleasure 1232 01:13:21,958 --> 01:13:25,029 to award you this certificate of lifemanship. 1233 01:13:25,030 --> 01:13:26,054 Now, bend your head. Umm? 1234 01:13:26,565 --> 01:13:28,100 Bend your head, Palfrey. 1235 01:13:28,101 --> 01:13:31,172 There, that's all, my boy. Congratulations. 1236 01:13:31,173 --> 01:13:32,708 Thank you very much indeed, sir. 1237 01:13:32,709 --> 01:13:34,755 Nonsense, my boy. You deserve it. 1238 01:13:34,756 --> 01:13:36,292 As a matter of fact, I've never said this to a student before, 1239 01:13:36,293 --> 01:13:38,851 but I was wondering if you'd consider giving up this girl, 1240 01:13:38,852 --> 01:13:41,923 and instead joining me at Yeovil. 1241 01:13:41,924 --> 01:13:43,971 Oh, that's terribly flattering, sir, 1242 01:13:43,972 --> 01:13:46,530 and don't think I don't appreciate it but... 1243 01:13:46,531 --> 01:13:49,091 I'm afraid not, sir. No, I didn't think so. 1244 01:13:49,092 --> 01:13:52,162 Well, up and at her, Palfrey. Yes, sir. 1245 01:13:52,163 --> 01:13:53,698 One last piece of advice, Palfrey. 1246 01:13:53,699 --> 01:13:55,234 I take it it's your intention to go out there 1247 01:13:55,235 --> 01:13:57,281 and lock horns with this other fellow 1248 01:13:57,282 --> 01:13:58,305 about driving the girl home. 1249 01:13:58,306 --> 01:13:59,843 Well, I was going to go... 1250 01:14:02,402 --> 01:14:04,961 umm. Once you've got your opponent on the ropes, 1251 01:14:04,962 --> 01:14:07,521 surely you're in the perfect position for calling into play 1252 01:14:07,522 --> 01:14:10,593 the calculated indifference ploy. 1253 01:14:10,594 --> 01:14:12,640 Best summed up by a paraphrase of the old nursery rhyme, 1254 01:14:12,641 --> 01:14:14,177 "leave her alone and she'll come home, 1255 01:14:14,689 --> 01:14:16,224 "wagging her tail behind her." 1256 01:14:16,225 --> 01:14:18,272 You really think the neglected gambit is the one to use? 1257 01:14:18,273 --> 01:14:19,809 Old, tried and true. 1258 01:14:20,320 --> 01:14:22,601 I've just had a thought, sir. What if she doesn't like me? 1259 01:14:22,881 --> 01:14:23,904 Well, that's a detail. 1260 01:14:24,416 --> 01:14:25,951 Some of the most successful marriages 1261 01:14:25,952 --> 01:14:27,999 are made up of people who scarcely talk to each other. 1262 01:14:28,000 --> 01:14:31,071 Well, good luck, Palfrey. Thank you very much, sir. 1263 01:14:31,072 --> 01:14:33,631 Three guineas, please. Three guineas? 1264 01:14:33,632 --> 01:14:37,214 Well, we use only the best parchment. 1265 01:14:37,215 --> 01:14:38,752 Oh, yes. 1266 01:14:42,335 --> 01:14:43,869 Really, my dear, it isn't necessary for you 1267 01:14:43,870 --> 01:14:44,894 to try to make me jealous. 1268 01:14:44,895 --> 01:14:46,430 I'm quite your devoted slave, as it is. 1269 01:14:46,431 --> 01:14:47,453 Raymond, I've already told you. 1270 01:14:47,454 --> 01:14:49,501 I was not trying to make you jealous. 1271 01:14:49,502 --> 01:14:51,549 You're a dear little storyteller. 1272 01:14:51,550 --> 01:14:54,620 I absolutely adore you. 1273 01:14:54,621 --> 01:14:55,862 What have you done to your car? 1274 01:14:56,158 --> 01:14:57,693 I had a bit of an accident, actually. 1275 01:14:57,694 --> 01:15:00,252 Were you hurt? No, it shook me up a bit. 1276 01:15:00,253 --> 01:15:02,812 It put me off my game, I'm afraid. 1277 01:15:02,813 --> 01:15:04,860 Raymond, I'm so sorry. I... 1278 01:15:04,861 --> 01:15:07,420 ah, there you are. 1279 01:15:07,421 --> 01:15:09,468 I've asked Carpenter to phone the garage, Raymond. 1280 01:15:09,469 --> 01:15:10,491 I said you'd have had an accident. 1281 01:15:10,492 --> 01:15:12,540 I thought it sounded better. Better than what? 1282 01:15:12,541 --> 01:15:14,587 Well, it's a bit embarrassing to admit 1283 01:15:14,588 --> 01:15:17,148 you backed into a wall in broad daylight, isn't it? Cheers. 1284 01:15:18,684 --> 01:15:20,219 Aren't you coming with us? 1285 01:15:20,220 --> 01:15:21,754 Oh, ho, ho, no. 1286 01:15:21,755 --> 01:15:23,803 Two's company, you know. 1287 01:15:30,459 --> 01:15:33,017 Dear sweet girl, do you realize how close you came 1288 01:15:33,018 --> 01:15:34,553 to suffering the consequences of your little game? 1289 01:15:34,554 --> 01:15:35,554 Mm? 1290 01:15:36,124 --> 01:15:37,625 He might have accepted and you should have been stuck with him. 1291 01:15:37,626 --> 01:15:39,161 What are you...? Now, don't worry, little kitten. 1292 01:15:39,162 --> 01:15:40,185 I would've saved you and got rid of him. 1293 01:15:40,186 --> 01:15:41,721 Saved me? 1294 01:15:41,722 --> 01:15:44,281 And let that be a lesson to you, my sweet. 1295 01:15:44,282 --> 01:15:46,841 You mean...? Now, just a minute. 1296 01:15:46,842 --> 01:15:48,376 In the first place, 1297 01:15:48,377 --> 01:15:49,912 I am not your sweet. Oh! 1298 01:15:49,913 --> 01:15:51,960 In the second place, despite what you might think, 1299 01:15:51,961 --> 01:15:53,496 I genuinely meant that invitation 1300 01:15:53,497 --> 01:15:55,217 and I'd have been delighted had he accepted. 1301 01:15:55,545 --> 01:15:58,616 In the third place, I have never met such a smug, 1302 01:15:58,617 --> 01:16:00,663 self-centred, conceited... 1303 01:16:00,664 --> 01:16:03,224 and in the fourth place, good-bye. 1304 01:16:41,109 --> 01:16:44,180 Oh, Mr. Delauney, the garage people will be here shortly. 1305 01:16:44,181 --> 01:16:45,821 Who is that man? He's not a member, is he? 1306 01:16:46,228 --> 01:16:49,299 Oh, no, sir. He came in today as a guest of Mr. Palfrey's. 1307 01:16:49,300 --> 01:16:50,499 What? 1308 01:16:52,406 --> 01:16:54,418 Are you sure? Oh, yes, sir. 1309 01:16:54,419 --> 01:16:55,444 As a matter of fact, 1310 01:16:55,956 --> 01:16:57,490 I saw them behaving in the most peculiar manner 1311 01:16:57,491 --> 01:16:59,538 on the croquet lawn just now, sir. 1312 01:16:59,539 --> 01:17:01,586 Really? 1313 01:17:01,587 --> 01:17:03,123 Thanks. 1314 01:17:26,673 --> 01:17:28,719 Where to? 1315 01:17:28,720 --> 01:17:30,257 Anywhere. 1316 01:18:20,429 --> 01:18:22,475 I should think you could use a drink, couldn't you? 1317 01:18:22,476 --> 01:18:24,523 Yes, I could. Thank you. 1318 01:18:24,524 --> 01:18:27,595 Oh, that smug, conceited... 1319 01:18:27,596 --> 01:18:29,643 boor? Yes, boor. 1320 01:18:55,754 --> 01:18:57,289 Follow that bus! 1321 01:19:04,490 --> 01:19:07,528 I should change before we go out for that drink, shouldn't I? 1322 01:19:07,529 --> 01:19:09,575 Do you mind if we stop off at my place for a moment? 1323 01:19:09,576 --> 01:19:10,600 Of course not. 1324 01:19:20,327 --> 01:19:21,863 There we are! 1325 01:19:22,375 --> 01:19:25,446 Look, this may sound a bit Victorian, but... 1326 01:19:25,447 --> 01:19:28,005 if you'd prefer to stay here, I'd quite understand. 1327 01:19:28,006 --> 01:19:29,542 You are sweet, Henry. 1328 01:19:29,543 --> 01:19:32,101 Look, why don't we have that drink in your flat? 1329 01:19:32,102 --> 01:19:34,150 Fine! 1330 01:19:44,901 --> 01:19:48,484 There we are. 1331 01:19:48,485 --> 01:19:50,531 Oh, Henry! 1332 01:19:50,532 --> 01:19:52,580 How nice and cosy. Thank you. 1333 01:19:52,581 --> 01:19:55,651 Erm, sit down? Thank you. 1334 01:19:55,652 --> 01:19:57,187 Now, then. 1335 01:19:57,188 --> 01:19:59,235 What's it to be? Whiskey? 1336 01:19:59,236 --> 01:20:00,772 Fine. Good. 1337 01:20:09,475 --> 01:20:12,035 Soda? Please. 1338 01:20:31,490 --> 01:20:34,048 Cheers! Thank you. Oops! Ooh! 1339 01:20:34,049 --> 01:20:35,584 Oh, I am sorry. Oh, look at the sofa. 1340 01:20:35,585 --> 01:20:36,607 Never mind my sofa, what about your dress? 1341 01:20:36,608 --> 01:20:38,144 It's terrible. I'm awfully clumsy 1342 01:20:38,145 --> 01:20:40,191 you can't very well sit around like that, can you? 1343 01:20:40,192 --> 01:20:42,752 Erm... I know. Just a minute. 1344 01:21:04,254 --> 01:21:06,302 There. Now, why don't you pop into that 1345 01:21:06,303 --> 01:21:09,373 and I'll dry your dress in front of the fire? 1346 01:21:09,374 --> 01:21:10,908 Oh, I really don't think I ought... 1347 01:21:10,909 --> 01:21:15,004 then, you can tell your uncle Henry all about it. 1348 01:21:15,005 --> 01:21:17,565 Uncle Henry? 1349 01:21:17,566 --> 01:21:19,612 Yes, well, I suppose I better had. 1350 01:21:19,613 --> 01:21:22,173 Good. Give me a shout when you're ready. 1351 01:21:23,709 --> 01:21:26,268 You are kind and thoughtful, Henry. 1352 01:21:35,484 --> 01:21:37,531 Mrs. Stringer? 1353 01:21:37,532 --> 01:21:39,067 Henry Palfrey here. 1354 01:21:39,579 --> 01:21:44,186 When you have a free moment, could you pop up here, please? 1355 01:21:44,187 --> 01:21:45,723 Thank you, Mrs. Stringer. 1356 01:21:53,914 --> 01:21:55,962 You can come in now! 1357 01:21:58,010 --> 01:22:00,058 Splendid! 1358 01:22:00,570 --> 01:22:02,104 Now, then. 1359 01:22:02,105 --> 01:22:07,736 We'll just pop these things on the chair in front of the fire. 1360 01:22:07,737 --> 01:22:13,367 They should be dry in no time at all. That's it. 1361 01:22:13,368 --> 01:22:15,416 How do you feel? Fine, thanks, uncle Henry. 1362 01:22:15,417 --> 01:22:17,976 Good. Let's get you another drink, shall we? 1363 01:22:32,311 --> 01:22:34,870 First to Yeovil, please. 1364 01:22:34,871 --> 01:22:35,871 Ah! 1365 01:22:42,038 --> 01:22:45,109 There we are! 1366 01:22:45,110 --> 01:22:47,157 Now, then. 1367 01:22:47,669 --> 01:22:49,205 How do you feel? Much more comfortable. 1368 01:22:49,206 --> 01:22:51,764 This was a very good idea, uncle Henry. 1369 01:22:51,765 --> 01:22:53,814 Cheers. Cheers. 1370 01:22:58,420 --> 01:22:59,420 Ah! 1371 01:23:00,502 --> 01:23:02,516 Oh, that's much better. 1372 01:23:07,124 --> 01:23:09,171 Mm? Henry, your socks. 1373 01:23:09,172 --> 01:23:10,707 So... oh! 1374 01:23:13,779 --> 01:23:15,315 Oh, dear! 1375 01:23:15,827 --> 01:23:19,923 Oh, oh, actually, I usually manage pretty well, but... 1376 01:23:20,435 --> 01:23:22,035 Look, I must come in one day and mend it. 1377 01:23:24,052 --> 01:23:27,089 Who's that hmm? 1378 01:23:27,090 --> 01:23:29,137 Oh, I haven't the faintest idea. 1379 01:23:29,138 --> 01:23:32,721 Ah, I say, this is a bit awkward now I come to think of it. 1380 01:23:32,722 --> 01:23:34,257 Yes. 1381 01:23:34,258 --> 01:23:36,305 You being here alone in a man's flat, 1382 01:23:36,306 --> 01:23:37,841 wearing his dressing gown, 1383 01:23:38,353 --> 01:23:39,377 guzzling whiskey. 1384 01:23:39,378 --> 01:23:42,449 Yes, it is. You've got your shoes off too. 1385 01:23:44,019 --> 01:23:46,032 Better hide. Um... 1386 01:23:46,033 --> 01:23:47,056 quickly. 1387 01:23:47,057 --> 01:23:48,057 In here. 1388 01:23:49,650 --> 01:23:51,153 Won't be a moment. 1389 01:24:01,425 --> 01:24:02,927 Ah, Mrs. Stringer. 1390 01:24:02,928 --> 01:24:05,487 I come up as quick as I could, Mr. Palfrey. What is it? 1391 01:24:05,999 --> 01:24:07,510 Well, I'm afraid it was a mistake, Mrs. Stringer. 1392 01:24:07,534 --> 01:24:09,070 Mistake? 1393 01:24:09,071 --> 01:24:11,629 But only just now you telephoned down and asked me to come up. 1394 01:24:11,630 --> 01:24:13,678 Yes, well, I thought I was going to need you 1395 01:24:13,679 --> 01:24:15,725 but I've been able to manage myself. 1396 01:24:15,726 --> 01:24:18,797 Telephoning down and then changing your mind. 1397 01:24:18,798 --> 01:24:20,334 I suppose you think that's fun for me, 1398 01:24:20,846 --> 01:24:22,381 to run up five flight of stairs. 1399 01:24:22,382 --> 01:24:25,453 You know I wouldn't dare opera the lift in my state of nerves. 1400 01:24:25,454 --> 01:24:26,614 I'm very sorry, Mrs. Stringer. 1401 01:24:26,989 --> 01:24:28,524 Yes, and I'm sorry too 1402 01:24:28,525 --> 01:24:30,060 there... ah! 1403 01:24:30,061 --> 01:24:31,597 Come on, queenie. 1404 01:24:39,532 --> 01:24:40,532 Just the porter's wife 1405 01:24:40,812 --> 01:24:42,347 I managed to get rid of her as quickly as I could. 1406 01:24:42,348 --> 01:24:43,372 Good. 1407 01:24:48,492 --> 01:24:50,026 What is it? 1408 01:24:50,027 --> 01:24:53,611 It's amazing how sexless a woman looks in a man's dressing gown 1409 01:24:54,123 --> 01:24:55,658 sexless? 1410 01:24:55,659 --> 01:24:58,729 Umm, well... shapeless. 1411 01:24:58,730 --> 01:24:59,754 Shapeless? 1412 01:24:59,755 --> 01:25:03,337 Mmm. A little girlish. 1413 01:25:03,338 --> 01:25:04,874 I don't know what it is, 1414 01:25:04,875 --> 01:25:07,946 it makes a man feel protective. 1415 01:25:10,506 --> 01:25:12,553 Just protective? 1416 01:25:12,554 --> 01:25:16,136 Well, paternal. 1417 01:25:16,137 --> 01:25:18,185 Paternal? Well, no. 1418 01:25:18,697 --> 01:25:21,255 Perhaps more like a friend. 1419 01:25:21,256 --> 01:25:23,817 How good a friend? 1420 01:25:24,328 --> 01:25:25,352 Oh, a good friend. 1421 01:25:27,913 --> 01:25:31,495 A very good friend. 1422 01:25:31,496 --> 01:25:33,543 A very... 1423 01:25:33,544 --> 01:25:35,592 very good friend indeed. 1424 01:25:44,294 --> 01:25:46,343 No. What is it? 1425 01:25:46,855 --> 01:25:48,390 Put your dress on. I'll take you home. 1426 01:25:48,902 --> 01:25:50,438 But why? 1427 01:25:50,439 --> 01:25:52,486 What happened? Get dressed, please. 1428 01:25:54,056 --> 01:25:55,556 Open up! 1429 01:25:55,557 --> 01:25:56,878 I know you're in there. Let me in. 1430 01:25:57,094 --> 01:25:58,629 Let me in, you cad, or I'll call the police. 1431 01:25:58,630 --> 01:26:00,676 Open this door, you cad! 1432 01:26:00,677 --> 01:26:02,724 I'll have to let him in. You go in there. 1433 01:26:02,725 --> 01:26:04,749 I'll get rid of him as quickly as I can and I'll take you home. 1434 01:26:04,773 --> 01:26:05,796 now, come on. Open the door! 1435 01:26:05,797 --> 01:26:07,844 Open up, I say. 1436 01:26:07,845 --> 01:26:10,915 Come on, you bounder. I know you're in there, you stinker. 1437 01:26:10,916 --> 01:26:12,963 Where is she? Come on. I know she is here. Where is she? 1438 01:26:12,964 --> 01:26:15,011 Will you keep your voice down? The neighbours will hear you. 1439 01:26:15,012 --> 01:26:17,059 So they should, you spoiler. Come on. Where is she? 1440 01:26:17,060 --> 01:26:19,107 She is not here. 1441 01:26:19,108 --> 01:26:23,714 Oh? These, I suppose, are yours. 1442 01:26:23,715 --> 01:26:25,762 April Smith, you can come out now. 1443 01:26:25,763 --> 01:26:27,299 This is Raymond. 1444 01:26:30,883 --> 01:26:33,953 If this means I'm too late, you rotter... 1445 01:26:33,954 --> 01:26:35,489 am I, kitten? 1446 01:26:35,490 --> 01:26:36,490 No. 1447 01:26:38,596 --> 01:26:41,120 You're not too late. 1448 01:26:41,121 --> 01:26:43,169 Oh, thank goodness. 1449 01:26:43,170 --> 01:26:45,193 Well, now do you see where your little jealousies lead? 1450 01:26:45,217 --> 01:26:47,265 If it hadn't been for my quick thinking, this man... 1451 01:26:47,266 --> 01:26:48,800 this man? This rat. 1452 01:26:48,801 --> 01:26:50,848 Let me tell you something about your fine-feathered friend. 1453 01:26:50,849 --> 01:26:53,408 Do you know what he did? He went to Yeovil, 1454 01:26:53,409 --> 01:26:54,944 he went to the college of lifemanship 1455 01:26:54,945 --> 01:26:56,479 and he learnt all the tricks. 1456 01:26:56,480 --> 01:26:59,040 All his dirty rotten tricks. 1457 01:26:59,041 --> 01:27:01,599 No, no, no, not tricks, my good man. 1458 01:27:01,600 --> 01:27:04,160 Arts, science, philosophy if you like, but... 1459 01:27:04,672 --> 01:27:06,207 no, no, no, not tricks. 1460 01:27:06,208 --> 01:27:07,744 Well, you can call them what you like. 1461 01:27:08,255 --> 01:27:10,815 But all they are are dastardly, low-down devices 1462 01:27:10,816 --> 01:27:12,350 designed to pull the wool over the eyes 1463 01:27:12,351 --> 01:27:13,886 of innocent young things. 1464 01:27:13,887 --> 01:27:15,423 Look! 1465 01:27:15,935 --> 01:27:17,470 "Potter's woo-manship. 1466 01:27:17,471 --> 01:27:19,517 "Woo-manship... the art of being one up on women 1467 01:27:19,518 --> 01:27:21,053 "without actually marrying them. 1468 01:27:21,054 --> 01:27:23,613 "The uncle ploy for trust and confidence, 1469 01:27:23,614 --> 01:27:26,685 "from living room to bedroom in 3 easy moves. 1470 01:27:26,686 --> 01:27:29,245 "After the bedroom, what?" 1471 01:27:29,246 --> 01:27:31,292 What indeed? 1472 01:27:31,293 --> 01:27:34,366 Henry, is it true? 1473 01:27:39,485 --> 01:27:41,020 What on earth is the matter with you, man? 1474 01:27:41,021 --> 01:27:44,091 Ploy 64... throw yourself on her mercy. 1475 01:27:44,092 --> 01:27:45,629 No, Mr. Potter. 1476 01:27:48,188 --> 01:27:50,236 It's true, April. 1477 01:27:50,748 --> 01:27:52,795 They were tricks. All tricks. 1478 01:27:52,796 --> 01:27:53,820 Ploys, boy, ploys. 1479 01:27:54,331 --> 01:27:56,891 Tricks, ploys, what difference does it make? 1480 01:27:56,892 --> 01:27:59,962 That's why I... 1481 01:27:59,963 --> 01:28:02,010 that's why you stopped, 1482 01:28:02,011 --> 01:28:04,570 isn't it? That's right. 1483 01:28:04,571 --> 01:28:06,451 Come, April. Let me take you away from all this. 1484 01:28:06,618 --> 01:28:09,689 I love you, April. 1485 01:28:09,690 --> 01:28:12,250 Oh, Henry. 1486 01:28:12,763 --> 01:28:14,810 I love you too. 1487 01:28:16,858 --> 01:28:19,929 Shhh. We're witnessing the birth of a new ploy. 1488 01:28:19,930 --> 01:28:23,512 No, Mr. Potter. I love April and I want April to love me. 1489 01:28:23,513 --> 01:28:25,560 I do. I do. 1490 01:28:25,561 --> 01:28:27,096 No... 1491 01:28:27,097 --> 01:28:30,168 not, not sincerity, Palfrey. 1492 01:28:30,169 --> 01:28:31,704 Just a minute. Something's gone wrong. 1493 01:28:31,705 --> 01:28:34,775 Stop that I say! 1494 01:28:34,776 --> 01:28:37,335 You can't do this to me. 1495 01:28:37,336 --> 01:28:39,383 Kissing. 1496 01:28:39,384 --> 01:28:41,944 Well, don't just stand there, Mr. Potter, do something. 1497 01:28:44,503 --> 01:28:48,086 Pull yourself together, Palfrey. 1498 01:28:48,087 --> 01:28:50,647 We're not alone! 1499 01:28:53,719 --> 01:28:56,277 I do apologize, ladies and gentlemen. 1500 01:28:56,278 --> 01:28:58,326 Events seemed to have taken a most unfortunate turn. 1501 01:28:58,327 --> 01:29:00,886 This sort of calamity we cannot always guard against, 1502 01:29:01,398 --> 01:29:03,444 even amongst our best students. 1503 01:29:03,445 --> 01:29:08,053 You see, once... once sincerity rears its ugly head, 1504 01:29:08,565 --> 01:29:11,125 well, lifemanship is powerless. 1505 01:29:15,221 --> 01:29:17,781 Stop that music. 1506 01:29:19,316 --> 01:29:20,851 Orchestra! 1507 01:29:20,852 --> 01:29:24,948 Orchestra, stop that infernal din! 1508 01:29:26,996 --> 01:29:29,555 Oh, please! 1509 01:29:29,556 --> 01:29:31,603 Forgive me, I must get back to Yeovil. 108923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.