All language subtitles for Rehen.de.Ilusiones.2011.xvid.by.qen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,476 --> 00:01:15,869 Hostage of an Illusion 2 00:03:10,399 --> 00:03:14,040 Christ is born in Argentina, but instead of crucifying him, they bribe him. 3 00:03:14,880 --> 00:03:17,488 How much longer? You promised that you would kill me. Why don't you kill me? 4 00:03:17,608 --> 00:03:19,890 This has been killing me for months. I can't stand this any longer. 5 00:03:20,010 --> 00:03:21,710 I'll kill myself, Pablo. I swear you that I'll kill myself. 6 00:03:21,830 --> 00:03:23,618 A donation for all those poor people. Yes? 7 00:03:23,738 --> 00:03:26,261 The people have to earn, Pablo. You have to write for the people to earn. 8 00:03:26,381 --> 00:03:27,994 Like myself! Like myself, Pablo! 9 00:03:28,114 --> 00:03:31,022 He almost dies, but he manages to save himself. 10 00:03:31,142 --> 00:03:32,691 That's the story that needs to be told. 11 00:03:32,811 --> 00:03:34,529 A man is driven insane by his lover. 12 00:03:34,649 --> 00:03:36,542 It's a story to win competitions with. 13 00:04:10,656 --> 00:04:17,080 For the first time they had breakfast together. 14 00:04:17,585 --> 00:04:20,385 That afternoon I overwrote a few words. 15 00:04:20,505 --> 00:04:24,778 Useless words that didn't seem to be the beginning of anything. 16 00:04:29,902 --> 00:04:31,600 Should I serve for him? 17 00:04:34,533 --> 00:04:37,091 Pablo Dafonte received the award... 18 00:04:37,211 --> 00:04:38,593 Stop! 19 00:04:39,013 --> 00:04:41,184 Stop, father! Rewind it! 20 00:04:41,551 --> 00:04:44,124 ...having determined the prestigious writer... 21 00:04:44,244 --> 00:04:45,880 Leave it for a moment! 22 00:04:46,000 --> 00:04:48,875 ...the list of fiction sales with that novel... 23 00:04:48,995 --> 00:04:51,063 That guy has been my professor. 24 00:04:52,243 --> 00:04:54,379 Go figure, who would have thought of that. 25 00:04:55,388 --> 00:04:57,855 The professor is a succesful writer. 26 00:04:59,730 --> 00:05:01,567 Haven't you seen him for a long while? 27 00:05:01,687 --> 00:05:04,210 I didn't see him since I left the faculty. 28 00:05:09,241 --> 00:05:11,517 Editorial department. Yes? 29 00:05:12,199 --> 00:05:14,107 Hello, Laura! How are you? 30 00:05:14,527 --> 00:05:15,962 Fine. 31 00:05:17,532 --> 00:05:20,297 No, I still didn't find anything. 32 00:05:20,997 --> 00:05:23,342 Look, I may need photographers by the end of the month. 33 00:05:23,462 --> 00:05:25,110 I'll notify you. 34 00:05:25,230 --> 00:05:27,298 I need to ask a favor of you. 35 00:05:28,847 --> 00:05:31,263 Can you obtain the phone number of a writer for me. 36 00:05:31,928 --> 00:05:33,485 Of whom? 37 00:05:33,605 --> 00:05:35,166 Yes, I'll obtain it for you. 38 00:05:35,901 --> 00:05:37,844 To make an interview? 39 00:05:39,104 --> 00:05:41,519 Look, I'll consult the department office. 40 00:05:45,871 --> 00:05:47,691 A fake interview? 41 00:05:57,554 --> 00:05:59,391 Hello? 42 00:05:59,969 --> 00:06:01,702 In the study. 43 00:06:01,822 --> 00:06:04,835 And do you remember where you were 25 years ago? 44 00:06:08,933 --> 00:06:10,981 Damn it! 45 00:06:12,189 --> 00:06:14,044 Happy anniversary! 46 00:06:40,598 --> 00:06:42,313 Where did you buy the meat? 47 00:06:43,136 --> 00:06:45,534 It wasn't me who bought it, Betty did. Why? 48 00:06:45,654 --> 00:06:47,441 It's a bit chewy, isn't it? 49 00:06:47,561 --> 00:06:49,290 It doesn't seem chewy to me. 50 00:06:50,078 --> 00:06:53,318 But once again the potatoes fell through. 51 00:06:53,438 --> 00:06:54,856 She let them elapse. 52 00:06:54,976 --> 00:06:57,674 I explained it to her, but she doesn't understand. 53 00:07:00,742 --> 00:07:02,825 Mister! A phone call! 54 00:07:03,122 --> 00:07:04,295 Who is it? 55 00:07:04,415 --> 00:07:06,815 I didn't understand well, they said something about an interview. 56 00:07:38,365 --> 00:07:39,975 And they believe you that? 57 00:07:41,061 --> 00:07:43,336 - What? - What you just told me. 58 00:07:43,456 --> 00:07:45,912 That the life time you have left seems to you 59 00:07:46,032 --> 00:07:48,572 as pleasurable as the life time that has already passed till now. 60 00:07:49,027 --> 00:07:51,261 And do I have to be sincere? 61 00:07:51,381 --> 00:07:55,042 No. Not necessarily. You're a writer. 62 00:07:55,724 --> 00:07:58,192 - That's an advantage. - Yes. 63 00:07:58,312 --> 00:08:03,058 What's sinister is to die before the physical death. 64 00:08:04,053 --> 00:08:07,681 Many people and their illusions, their dreams 65 00:08:07,801 --> 00:08:11,460 and resignations are eaten from inside 66 00:08:11,580 --> 00:08:13,665 before they're eaten from the outside. 67 00:08:13,983 --> 00:08:17,659 One day you said that you can't imagine life without women. 68 00:08:18,292 --> 00:08:21,320 That one has to call women, to bear them, 69 00:08:21,600 --> 00:08:23,893 and to transform the into literature as quickly as possible. 70 00:08:24,013 --> 00:08:26,256 I think D�rrenmatt said that, 71 00:08:26,518 --> 00:08:28,758 but I completely agree with it. 72 00:08:29,346 --> 00:08:32,111 I think the only alternative to pain 73 00:08:32,461 --> 00:08:35,052 is to convert them into literature. 74 00:08:35,385 --> 00:08:38,938 The pain makes us conscious of the fact that 75 00:08:39,201 --> 00:08:42,054 sooner or later we're going to be abandoned. 76 00:08:42,526 --> 00:08:44,679 In the majority of your stories it seems like 77 00:08:44,799 --> 00:08:48,903 the only true loves are the impossible loves. Is that so? 78 00:08:50,111 --> 00:08:53,122 I don't know if they're the only ones, but they're the most intense ones. 79 00:08:53,892 --> 00:08:56,552 Do they suffice to resist death? 80 00:08:57,953 --> 00:09:00,473 Nothing suffices. 81 00:09:01,611 --> 00:09:04,621 But one has to admit that death does its job. 82 00:09:05,049 --> 00:09:07,412 Death also works for life, 83 00:09:07,745 --> 00:09:09,968 even if it got such a bad reputation. 84 00:09:11,543 --> 00:09:13,836 Is there anything you are afraid of, Dafonte. 85 00:09:15,411 --> 00:09:17,161 To stop loving. 86 00:09:20,948 --> 00:09:23,538 - Do you live here? - No, this is my study. 87 00:09:24,378 --> 00:09:26,216 - Here you write. - Whenever I can. 88 00:09:27,651 --> 00:09:30,452 Dafonte, thank you very much. It has been a pleasure. 89 00:09:30,999 --> 00:09:32,767 I wait for you. 90 00:09:35,112 --> 00:09:38,108 Do you know that ten years ago you were 91 00:09:38,228 --> 00:09:40,976 my professor of philosophy and literature? 92 00:09:41,096 --> 00:09:43,514 Don't tell me! And what's your name? 93 00:09:44,252 --> 00:09:46,527 Laura. Laura Quiroga. 94 00:09:48,015 --> 00:09:50,290 And did you finish the studies? 95 00:09:50,745 --> 00:09:52,916 Lamentably not. 96 00:09:55,139 --> 00:09:57,536 In the beginning I didn't pay attention to her. 97 00:09:57,656 --> 00:10:01,782 Neither did I notice traits of a seductive intelligence in her. 98 00:10:11,631 --> 00:10:14,467 Nothing made me suspect what would happen. 99 00:10:29,788 --> 00:10:32,239 Thank you! I owe you. 100 00:10:35,260 --> 00:10:37,186 - Bye! See you! - Bye! Take care! 101 00:10:56,341 --> 00:10:58,774 Can I put this inside the fridge? 102 00:11:10,363 --> 00:11:12,691 Why are you looking at me like that? 103 00:11:14,616 --> 00:11:16,699 What? Can't I look at you? 104 00:11:59,089 --> 00:12:00,804 Do you want to take it off? 105 00:12:01,224 --> 00:12:03,132 Professor! 106 00:12:03,252 --> 00:12:05,145 What I'm telling you is that I can 107 00:12:05,265 --> 00:12:07,298 lend you one of my shirts while we let this one dry. 108 00:12:11,468 --> 00:12:13,919 Does it make you nervious to drink champagne with an alumna? 109 00:12:14,479 --> 00:12:16,929 You haven't been my alumna for a while. 110 00:12:19,065 --> 00:12:20,780 Right? 111 00:12:21,270 --> 00:12:23,860 - What's that? - What? 112 00:12:24,406 --> 00:12:26,124 That visit of yours. 113 00:12:28,260 --> 00:12:31,078 I was very much in love with you when I was your alumna. 114 00:12:32,863 --> 00:12:35,016 But many years have passed. 115 00:12:36,071 --> 00:12:39,886 So I can't kiss you? Now I felt like it. 116 00:12:40,779 --> 00:12:42,984 Ten years later. Go figure. 117 00:12:43,104 --> 00:12:44,665 Who would have thought that? 118 00:12:47,119 --> 00:12:51,145 For days I crossed your path. Or you crossed mine. 119 00:12:56,579 --> 00:12:59,152 If it doesn't frighten you, I would ask you to embrace me. 120 00:13:01,147 --> 00:13:03,965 I want an embrace because I freeze. 121 00:13:14,997 --> 00:13:16,870 Stronger. 122 00:13:18,655 --> 00:13:20,160 Stronger. 123 00:13:22,120 --> 00:13:24,343 How nice! 124 00:13:26,758 --> 00:13:29,646 Don't you want to stay for diner? 125 00:13:29,766 --> 00:13:32,096 - We could order something. - I can't. 126 00:13:32,376 --> 00:13:35,019 They wait for me. Another day. 127 00:13:35,645 --> 00:13:38,865 Yes. Thanks for the champagne. 128 00:13:39,601 --> 00:13:41,351 And for the kiss. 129 00:13:45,397 --> 00:13:48,250 - I love you. - Ok. 130 00:14:02,315 --> 00:14:05,726 Everything went fine with the patterns for the catalogue. 131 00:14:07,479 --> 00:14:09,404 I made some changes. 132 00:14:09,524 --> 00:14:11,487 But they are fine. 133 00:14:11,820 --> 00:14:13,640 You will like them. 134 00:14:14,047 --> 00:14:18,562 I start with the Columbian era, I intermingled the epochs. 135 00:14:21,083 --> 00:14:24,741 The paper is very opaque. 136 00:14:26,723 --> 00:14:29,173 You will like it. I assure you. 137 00:14:37,969 --> 00:14:42,029 Hello, professor. Rush your desire till the last farewell drink. 138 00:14:42,149 --> 00:14:45,075 Nobody looks back. Just look here. Rumi. 139 00:14:50,413 --> 00:14:53,861 How does it begin? Why does it begin? 140 00:14:54,946 --> 00:14:58,517 I had already forgotten it. It's almost painful. 141 00:15:01,036 --> 00:15:04,396 One of the first alterations is the perception of time. 142 00:15:07,774 --> 00:15:11,275 The time, that emptiness which passes 143 00:15:11,695 --> 00:15:13,778 while the other person isn't there. 144 00:15:49,218 --> 00:15:51,598 These are my secret islands, 145 00:15:52,474 --> 00:15:56,307 to which I get when I can't stand this reality. 146 00:15:58,218 --> 00:16:00,881 That means if you should disappear one day, I have to 147 00:16:01,001 --> 00:16:03,223 look for you on one of these islands. - Yes. 148 00:16:09,563 --> 00:16:11,943 It's great that you got the glasses. 149 00:16:13,833 --> 00:16:15,832 Didn't she bother you because they were missing? 150 00:16:17,372 --> 00:16:19,014 What will you say if she notices it? 151 00:16:19,894 --> 00:16:24,007 I don't think she will notice. She got more important things to take care of. 152 00:16:27,246 --> 00:16:30,169 - This place is safe? - Yes. 153 00:16:30,841 --> 00:16:32,871 - She got no key? - No. 154 00:16:36,915 --> 00:16:39,313 And you? Do you live alone? 155 00:16:40,695 --> 00:16:43,181 - I live with a guy. - He's your boyfriend. 156 00:16:44,322 --> 00:16:46,493 He's not exactly my boyfriend. 157 00:16:48,645 --> 00:16:51,463 I got to know him when I had to work in San Luis. 158 00:16:54,964 --> 00:16:57,449 He told me that he wanted to come to Buenos Aires to study. 159 00:16:58,618 --> 00:17:00,649 Thus I offered him my apartment. 160 00:17:01,471 --> 00:17:03,992 Because the truth is that I liked him a bit. 161 00:17:04,639 --> 00:17:06,845 But now I think of talking to him 162 00:17:06,965 --> 00:17:08,980 and asking him to leave. 163 00:17:12,009 --> 00:17:14,337 And how old is he? 164 00:17:16,140 --> 00:17:17,733 23. 165 00:17:19,063 --> 00:17:21,128 You're into children. 166 00:17:21,248 --> 00:17:24,331 23 years. He's not a child. 167 00:17:25,939 --> 00:17:29,299 - He's divine, but in truth he tires me. - Why? 168 00:17:29,419 --> 00:17:31,592 Because at that age they're horny all day long. 169 00:17:36,840 --> 00:17:38,800 Did you lock the door with the key? 170 00:17:39,238 --> 00:17:41,128 Because I didn't see you locking it with the key. 171 00:17:42,038 --> 00:17:43,578 And that can be dangerous. 172 00:17:52,731 --> 00:17:54,831 I want more champagne. 173 00:18:03,839 --> 00:18:05,782 Not in the glass. 174 00:19:38,079 --> 00:19:40,057 You can't do this to me. 175 00:19:41,107 --> 00:19:43,102 I'm an older man. 176 00:19:44,520 --> 00:19:47,461 - Older than what? - My God. 177 00:19:50,148 --> 00:19:53,246 A 23-year-old man doesn't know everything a man your age knows. 178 00:19:53,579 --> 00:19:56,659 - No? - No. They only want to penetrate. 179 00:19:57,149 --> 00:20:00,772 What does he do to you? Tell me. 180 00:20:01,415 --> 00:20:03,796 I don't even think of telling you. 181 00:20:03,916 --> 00:20:05,791 Does he play with you like I do? 182 00:20:06,473 --> 00:20:08,521 - He doesn't know how to play. - No? 183 00:20:08,641 --> 00:20:10,902 He always has a hard-on. 184 00:20:11,022 --> 00:20:13,142 But I touch him if he gets a hard-on. 185 00:20:14,192 --> 00:20:16,292 And this can take the whole day. 186 00:20:18,323 --> 00:20:19,653 It tires me. 187 00:20:53,193 --> 00:20:55,188 You are worried? 188 00:20:55,521 --> 00:20:58,059 You should go to Luj�n and thank the Holy Virgin. 189 00:20:58,553 --> 00:21:00,759 This girl is a gift that God sends you. 190 00:21:01,039 --> 00:21:03,559 I can't believe a thing like this happens to me at my age. 191 00:21:03,679 --> 00:21:05,239 At your age? 192 00:21:05,992 --> 00:21:08,495 Sexual energy never disappears. 193 00:21:09,162 --> 00:21:12,977 The old men have a desire to fuck that makes them die. 194 00:21:13,625 --> 00:21:16,548 And you still got a lot of time before you're a old man. 195 00:21:18,021 --> 00:21:23,692 If I told you that men of 70 or 75 years come to consult me 196 00:21:23,812 --> 00:21:26,443 because of some venereal disease. 197 00:21:27,374 --> 00:21:32,135 With regards to Viagra, these guys take a pill and begin. 198 00:21:32,255 --> 00:21:35,180 A new battle of body against body. 199 00:21:35,445 --> 00:21:37,387 Their wives don't want a war. 200 00:21:37,807 --> 00:21:41,186 Because the 60-year-old women only want to be grandmothers. 201 00:21:41,591 --> 00:21:44,602 And what do the men do? They go to whores. 202 00:21:44,864 --> 00:21:46,702 And they don't protect themselves. 203 00:21:46,822 --> 00:21:52,098 Because a 70-year-old man doesn't know how to fuck with a condom. 204 00:21:52,868 --> 00:21:56,246 And furthermore he thinks: "What can happen to me?" 205 00:21:57,349 --> 00:22:00,117 "What can happen to me? 206 00:22:00,237 --> 00:22:04,891 Gonorrhea, siphilis, Aids." 207 00:22:05,473 --> 00:22:07,853 Of course they don't go there to get infected. 208 00:22:08,455 --> 00:22:11,448 But they kind of pride themselves with it, 209 00:22:11,568 --> 00:22:14,826 because they caught a disease that active males get. 210 00:22:16,576 --> 00:22:18,659 These guys are pathetic. 211 00:22:22,884 --> 00:22:25,754 I can't stand how envious you make me. 212 00:23:11,633 --> 00:23:13,313 Look at her. 213 00:23:15,244 --> 00:23:17,030 She's good. 214 00:23:38,632 --> 00:23:40,522 This morning he packed all his things. 215 00:23:41,625 --> 00:23:44,321 From now on we can meet at my apartment. 216 00:23:46,188 --> 00:23:49,234 It seems like we have to say farewell to my study. 217 00:24:04,807 --> 00:24:06,697 No. No, it's fine. 218 00:24:08,220 --> 00:24:10,566 Within the week I can at least pay you for a month. 219 00:24:11,203 --> 00:24:13,601 I just ask you for some more time, a few more days. 220 00:24:13,721 --> 00:24:15,780 In the past I also paid that way. 221 00:24:19,246 --> 00:24:21,696 Fine. It's all right, I'll call you. 222 00:24:29,837 --> 00:24:32,673 Welcome to Laura's world, professor. 223 00:24:35,703 --> 00:24:38,994 I still couldn't finish unpacking some things. 224 00:24:39,939 --> 00:24:43,300 I got things at my parent's house which I don't know where to put them. 225 00:24:44,438 --> 00:24:47,588 And some things of my ex-boyfriend which he still hasn't picked up. 226 00:24:47,903 --> 00:24:50,511 I bought this at the supermarket next door. It's cold. 227 00:25:17,506 --> 00:25:19,536 They are my favorite topic. 228 00:25:20,114 --> 00:25:22,004 The storms. 229 00:25:22,441 --> 00:25:24,786 One of them might become the end of the world. 230 00:25:25,749 --> 00:25:27,814 And I want to registrate it. 231 00:25:36,835 --> 00:25:38,725 Why did you stop studying literature? 232 00:25:39,863 --> 00:25:41,578 Problems. 233 00:25:42,611 --> 00:25:44,921 My father didn't want me to study that. 234 00:25:46,284 --> 00:25:48,647 And then my mother got sick. 235 00:25:49,154 --> 00:25:51,447 Therefore I had to look for a job. 236 00:25:52,427 --> 00:25:54,213 And what does your father do? 237 00:25:54,913 --> 00:25:57,118 He works for a surveillance company. 238 00:26:04,273 --> 00:26:06,916 The diskjockey must be my father. 239 00:26:08,981 --> 00:26:12,114 What a joy to live in front of the barracks. 240 00:26:14,711 --> 00:26:17,231 I can't stand the militaries with their marches. 241 00:26:25,515 --> 00:26:27,196 Do you want to? 242 00:26:43,251 --> 00:26:45,846 It's not possible like this. It's not possible like this. 243 00:26:45,966 --> 00:26:47,914 It's not possible with this music. 244 00:26:48,034 --> 00:26:50,379 Then you will have to wait till tonight. 245 00:26:50,499 --> 00:26:53,372 Because that's the only time they won't play. 246 00:26:55,845 --> 00:26:58,523 Teach the militaries how to push forward. 247 00:26:59,380 --> 00:27:02,286 And thrust the flag in the enemy's territory. 248 00:27:03,703 --> 00:27:05,734 And you are the enemy's territory? 249 00:27:15,675 --> 00:27:17,986 Do you have a gun in your house? 250 00:27:19,368 --> 00:27:21,101 For what? 251 00:27:21,692 --> 00:27:23,809 To quiet the militaries. 252 00:27:25,367 --> 00:27:27,660 You're crazy. 253 00:27:29,130 --> 00:27:31,108 - In the legs. - You're crazy. 254 00:27:31,228 --> 00:27:32,683 What? 255 00:27:35,826 --> 00:27:38,084 I can't believe you're here. 256 00:27:39,204 --> 00:27:41,707 Professor Dafonte in my bed! 257 00:27:43,020 --> 00:27:44,735 I had to wait for ten years. 258 00:27:52,156 --> 00:27:53,977 You waited for me? 259 00:27:54,502 --> 00:27:56,689 All that time you were thinking of me? 260 00:27:57,827 --> 00:27:59,350 No. 261 00:28:00,227 --> 00:28:01,977 But it has been an unfinished business. 262 00:28:03,535 --> 00:28:04,988 Why? 263 00:28:06,318 --> 00:28:09,083 Because you made me very horny when I was a student. 264 00:28:09,451 --> 00:28:12,269 - Why? - Why? 265 00:28:12,855 --> 00:28:16,216 Why? Is there ever an explanation for it? 266 00:28:20,802 --> 00:28:23,235 I knew that Laura wasn't a delusion of mine. 267 00:28:23,750 --> 00:28:27,180 The smell of her genital remained on my hands for hours. 268 00:28:31,962 --> 00:28:33,677 Laura was real. 269 00:28:34,097 --> 00:28:36,722 And I wished that a lot of time would pass 270 00:28:36,842 --> 00:28:38,928 before I would have to transform her into literature. 271 00:28:41,595 --> 00:28:44,326 I had regained the possibility to have sex 272 00:28:44,446 --> 00:28:46,513 without having to take any pill. 273 00:28:46,951 --> 00:28:49,664 With Laura I just needed a good dry wine. 274 00:29:00,592 --> 00:29:02,307 - Who is it? - Pablo. 275 00:29:02,427 --> 00:29:04,127 Come up! 276 00:29:11,736 --> 00:29:14,449 Laura had made me rewind twenty years. 277 00:29:17,666 --> 00:29:19,679 For some mysterious reason 278 00:29:20,117 --> 00:29:22,357 she permitted me to return to paradise. 279 00:30:03,120 --> 00:30:04,853 Splendid, right? 280 00:30:05,238 --> 00:30:07,145 - You like them? - Yes. 281 00:30:07,682 --> 00:30:10,290 - When will you launch it? - On the 27th. 282 00:30:12,040 --> 00:30:15,173 Do you want to write something for the catalogue? 283 00:30:16,171 --> 00:30:18,866 Yes. Why not? Yes. 284 00:30:21,965 --> 00:30:24,275 - On the exhibition. - Thanks. 285 00:30:29,669 --> 00:30:31,805 - Do I know him? - Whom? 286 00:30:32,312 --> 00:30:33,695 Your lover. 287 00:30:35,084 --> 00:30:36,852 What lover? You're crazy. 288 00:30:36,972 --> 00:30:39,093 Recently you rarely observe me. 289 00:30:39,530 --> 00:30:41,508 You no longer call me to know if I'm in the study. 290 00:30:41,628 --> 00:30:43,801 And if you call and I'm not there, you don't ask where I've been, 291 00:30:43,921 --> 00:30:45,726 as you used to do before. 292 00:30:46,951 --> 00:30:49,961 - Are we negociating? - Negociating what? 293 00:30:50,696 --> 00:30:53,199 You go astray and I go astray. 294 00:30:54,249 --> 00:30:56,822 Then you're the one who has a lover. 295 00:30:58,188 --> 00:31:00,095 Please, Magdalena. 296 00:31:00,430 --> 00:31:02,635 I'm already retired. 297 00:31:35,197 --> 00:31:37,262 No, Pablo. Please! 298 00:31:37,770 --> 00:31:39,327 I'm tired! 299 00:31:40,185 --> 00:31:42,408 And I have to get up early tomorrow, you know. 300 00:31:44,211 --> 00:31:46,154 We do it another day. 301 00:32:24,221 --> 00:32:26,899 Go! Go inside! Come on! Quickly! 302 00:32:32,002 --> 00:32:34,295 - What's the matter? - She's crazy! 303 00:32:34,645 --> 00:32:36,780 How does it seem to you? One goes through the hallway 304 00:32:36,900 --> 00:32:39,336 every day and it smells of marijuana. 305 00:32:39,633 --> 00:32:41,086 And she didn't open you? 306 00:32:41,513 --> 00:32:43,316 Listen how loud she turned the music. 307 00:32:43,436 --> 00:32:44,944 What can she hear? 308 00:33:06,325 --> 00:33:07,831 Hello, Sir. 309 00:33:08,321 --> 00:33:10,246 It's Bertr�n. How are you? 310 00:33:11,629 --> 00:33:13,274 It's again about the same. Yes. 311 00:33:15,444 --> 00:33:16,704 The same as always. 312 00:33:33,336 --> 00:33:34,879 It's wonderful. 313 00:33:34,999 --> 00:33:37,590 - He invests a lot. - Yes, I saw it a while ago. 314 00:33:37,710 --> 00:33:39,462 Right, Pablo? 315 00:33:39,582 --> 00:33:41,283 Of course. 316 00:33:43,598 --> 00:33:45,698 Can I give you a cheque from a bank in New York? 317 00:33:45,818 --> 00:33:48,079 Yes, of course. 318 00:33:53,151 --> 00:33:56,389 We all know that it's changing. 319 00:34:06,966 --> 00:34:09,941 - What are you doing here? - What a face you make! 320 00:34:10,939 --> 00:34:13,372 As if you've seen a demon. 321 00:34:13,704 --> 00:34:15,017 Give me a drink! 322 00:34:15,776 --> 00:34:18,296 I don't find this funny, Laura. 323 00:34:20,449 --> 00:34:24,370 What is my guilt if the agency asks me to cover the inauguration 324 00:34:24,490 --> 00:34:27,590 of an exhibition in the gallery of your wife. 325 00:34:28,624 --> 00:34:33,245 Have you ever imagined that your wife may face your lover 326 00:34:33,365 --> 00:34:36,063 and would nevertheless smile at her? 327 00:34:36,956 --> 00:34:38,828 Go figure! 328 00:35:00,339 --> 00:35:02,702 Hello! How are you? 329 00:35:10,249 --> 00:35:13,802 The next time you do something like that to me, I'm going to strangle you. 330 00:35:14,292 --> 00:35:15,815 Fine. 331 00:35:15,935 --> 00:35:19,665 But wile you strangle me, you should fuck me. 332 00:35:44,664 --> 00:35:46,975 Something weird is happening to me. 333 00:35:47,342 --> 00:35:49,583 I think that I need to go to the oculist. 334 00:35:50,580 --> 00:35:52,593 What's the matter with you? 335 00:35:53,475 --> 00:35:56,678 I once read that reality, the things we see, 336 00:35:58,323 --> 00:36:01,859 consists of vibrations of light which reproduce with such a celerity 337 00:36:02,402 --> 00:36:05,902 that the humans regard it as something continuous. 338 00:36:08,513 --> 00:36:11,803 Well, that's what happens with cinema. 339 00:36:14,551 --> 00:36:17,544 What happens to me is that I'm beginning to see... 340 00:36:21,022 --> 00:36:23,227 - Are you listening to me? - Yes. 341 00:36:24,662 --> 00:36:26,885 What happens to me is that I'm beginning to see 342 00:36:27,778 --> 00:36:30,421 the intervals between the vibrations. 343 00:36:33,333 --> 00:36:36,871 It's like seeing the black bars that separate the photograms of a film. 344 00:36:36,991 --> 00:36:38,672 Do you understand? 345 00:36:39,407 --> 00:36:43,082 But how long do these interruptions last? 346 00:36:43,397 --> 00:36:45,620 A millisecond. 347 00:36:47,091 --> 00:36:49,104 But I can see them. 348 00:36:50,154 --> 00:36:52,202 It doesn't happen to me all the time. 349 00:36:52,322 --> 00:36:54,548 But each time it happens more frequently. 350 00:36:55,948 --> 00:36:59,956 And thus reality stops being reality. 351 00:37:01,108 --> 00:37:03,874 And it starts being another thing which I don't understand. 352 00:37:05,257 --> 00:37:07,077 A thing that frightens me. 353 00:38:14,626 --> 00:38:18,354 Through concrete gestures and demanours 354 00:38:19,045 --> 00:38:24,314 we should overcome a difficult stage of the past 355 00:38:24,434 --> 00:38:27,289 in order to fully utilise our potential 356 00:38:27,409 --> 00:38:30,055 and prepare for a communal path. 357 00:38:40,552 --> 00:38:44,472 The defiance has been formulated. 358 00:38:45,715 --> 00:38:49,111 It's good to specify that defiance. 359 00:38:49,231 --> 00:38:54,309 It implicates the effort to actively envisage, 360 00:38:55,968 --> 00:38:59,416 conceiving and planning the necessary training, 361 00:38:59,958 --> 00:39:02,969 integrating the conjugal action, and... 362 00:39:27,084 --> 00:39:31,985 Occasionally, for the community... 363 00:39:40,408 --> 00:39:42,998 How are you, Pablo? It's Laura. 364 00:39:45,856 --> 00:39:50,144 Well, I'm calling on your cellphone. You know that I'm calling late, 365 00:39:50,264 --> 00:39:52,717 because I didn't have my cellphone around. 366 00:39:53,706 --> 00:39:56,331 And I'm... 367 00:39:57,031 --> 00:40:00,444 A while ago you asked me 368 00:40:00,759 --> 00:40:03,857 what I'm doing and it was a question you needed to ask me. 369 00:40:04,575 --> 00:40:06,500 That's why I'm answering you now. 370 00:40:07,041 --> 00:40:09,509 I'm going to vanish for a few days. 371 00:40:10,279 --> 00:40:13,132 I just did something very extreme and I have to 372 00:40:13,692 --> 00:40:15,180 flee from my house. 373 00:40:16,790 --> 00:40:18,995 I call you when I know everything. 374 00:40:19,469 --> 00:40:21,290 I love you so much. 375 00:40:30,902 --> 00:40:33,545 How are you, Pablo? It's Laura. 376 00:40:36,080 --> 00:40:38,165 I just made something very extreme and 377 00:40:38,285 --> 00:40:41,036 have to flee from my house. 378 00:40:42,733 --> 00:40:44,903 I call you when I know everything. 379 00:40:45,393 --> 00:40:47,284 I love you so much. 380 00:40:49,629 --> 00:40:51,680 I just did something very extreme and 381 00:40:51,800 --> 00:40:54,267 have to flee from my house. 382 00:41:11,907 --> 00:41:14,358 I knew how this pain was called. 383 00:41:16,178 --> 00:41:18,488 Far from rejecting it, 384 00:41:18,608 --> 00:41:21,516 I thanked God for letting me experience it once more. 385 00:41:36,770 --> 00:41:38,765 - Hello. - Pablo. 386 00:41:39,133 --> 00:41:41,583 - Where are you? - At my house. 387 00:41:42,058 --> 00:41:44,701 All night I've been at a party in Tigre. 388 00:41:45,261 --> 00:41:48,376 - You didn't sleep? - Yes, a bit. On a city square. 389 00:41:48,814 --> 00:41:51,824 I met some nice people, they gave me a cigarette and more. 390 00:41:51,944 --> 00:41:53,802 But what's the matter with you? 391 00:41:54,240 --> 00:41:55,867 I tell you later. Will you come? 392 00:41:56,936 --> 00:42:00,034 - I think there's no danger now. - Yes, I'll come. 393 00:42:16,437 --> 00:42:18,573 It's all right. Calm down. 394 00:42:19,572 --> 00:42:21,830 It seems that right now they're not aiming at this place. 395 00:42:24,823 --> 00:42:26,836 Who is aiming? 396 00:42:27,414 --> 00:42:29,444 The militaries. 397 00:42:29,972 --> 00:42:32,387 This morning they tried to burst me. 398 00:42:35,783 --> 00:42:39,528 - What? - Sit down and I tell you. 399 00:42:40,878 --> 00:42:43,171 Thus I foiled it. 400 00:42:44,994 --> 00:42:49,300 In truth it was an action for which all neighbours should thank me, 401 00:42:49,615 --> 00:42:52,276 because we were already all worn out by the military marches 402 00:42:52,396 --> 00:42:54,288 that these sons o bitches were playing every day. 403 00:42:58,131 --> 00:43:00,669 I put the amplifier outside, on the balcony. 404 00:43:01,824 --> 00:43:04,765 I put on music during their act. 405 00:43:07,548 --> 00:43:09,438 These are barracks. 406 00:43:11,521 --> 00:43:13,516 Yes, but they don't have the right. 407 00:43:15,617 --> 00:43:17,769 Strange things happen there. 408 00:43:18,119 --> 00:43:19,660 Which things? 409 00:43:20,192 --> 00:43:22,783 Trucks come and go all day long. 410 00:43:23,343 --> 00:43:25,303 They are occulted with plate glass. 411 00:43:28,261 --> 00:43:30,169 And? 412 00:43:31,024 --> 00:43:33,195 Do you know what they bring and fetch there? 413 00:43:35,418 --> 00:43:38,358 Soldiers, munition, food. 414 00:43:38,478 --> 00:43:41,946 No. We don't know what these truck carry. 415 00:43:43,751 --> 00:43:45,572 But what can they bring there? 416 00:43:47,602 --> 00:43:49,387 We don't know. 417 00:43:49,877 --> 00:43:52,118 In this country many people disappeared. 418 00:43:52,993 --> 00:43:55,058 But that was a long time ago, Laura. 419 00:43:56,455 --> 00:43:57,978 And Julio L�pez? 420 00:43:58,538 --> 00:44:01,548 And the guy they killed because he testified against the police? 421 00:44:01,864 --> 00:44:03,631 The one they poisoned? 422 00:44:04,156 --> 00:44:06,274 As far as I know all this is happening right now. 423 00:44:11,641 --> 00:44:13,322 They want to kill me. 424 00:44:15,772 --> 00:44:18,205 The militaries and the janitor want to kill me. 425 00:44:20,655 --> 00:44:23,368 This morning I saw the janitor with some guys. 426 00:44:23,967 --> 00:44:26,225 I'm sure they were cops. 427 00:44:28,413 --> 00:44:30,338 They want to kill me. 428 00:44:30,458 --> 00:44:34,102 Why should they want to kill you? Because you put on loud music? 429 00:44:34,222 --> 00:44:38,008 I foiled their act with the music. I foiled their act. 430 00:44:38,128 --> 00:44:41,176 You put on some loud music. 431 00:44:41,296 --> 00:44:43,136 It was a prank. Noone is going to kill you for that. 432 00:44:43,700 --> 00:44:45,730 It's just that I know of many things. 433 00:44:46,710 --> 00:44:49,108 Come here. It's all right. 434 00:44:49,228 --> 00:44:52,066 At 12 o'clock they want to see me with the therapist. 435 00:44:53,350 --> 00:44:56,063 Go back to your house calmly and keep writing. 436 00:44:56,183 --> 00:44:58,023 Here everything is fine. 437 00:45:00,876 --> 00:45:03,309 Can you give me the mail adress and phone number of your father? 438 00:45:04,149 --> 00:45:06,057 What for? 439 00:45:06,914 --> 00:45:08,787 For anything. 440 00:45:12,323 --> 00:45:13,950 Yes, it's all right. 441 00:45:21,565 --> 00:45:24,138 I also want to give you this. 442 00:45:24,523 --> 00:45:26,344 These are some pictures. 443 00:45:28,432 --> 00:45:29,990 I ask you to make some copies. 444 00:45:30,110 --> 00:45:32,423 Leave one in your house and another in the study. 445 00:45:44,340 --> 00:45:46,038 Hello! How are you? 446 00:45:46,158 --> 00:45:50,151 I'm a friend of the lady from 5D. Laura. 447 00:45:50,536 --> 00:45:52,986 I want to ask you a question. 448 00:45:58,057 --> 00:46:02,048 You don't know about anything they threw from the barracks. 449 00:46:02,818 --> 00:46:05,024 No, I didn't see anything. 450 00:46:05,771 --> 00:46:08,099 Hasn't there been anything weird? 451 00:46:08,659 --> 00:46:12,055 Something strange that attracted your attention 452 00:46:12,317 --> 00:46:14,785 with regards to Laura's apartment, during the last couple of days? 453 00:46:15,660 --> 00:46:17,305 Many things. 454 00:46:17,638 --> 00:46:19,931 Various neighbours complained. 455 00:46:20,051 --> 00:46:21,486 Why? 456 00:46:22,886 --> 00:46:26,229 Immoral and indecent activities. 457 00:46:28,960 --> 00:46:30,780 What activities? 458 00:46:31,988 --> 00:46:33,458 You know. 459 00:47:10,689 --> 00:47:14,070 Receiving messages. 460 00:47:14,190 --> 00:47:16,193 You haven't received any new messages. 461 00:47:28,410 --> 00:47:31,473 I'm not there. Leave me your message. 462 00:47:51,524 --> 00:47:54,640 - Good afternoon! Mr. Quiroga? - You're talking to him. 463 00:47:55,515 --> 00:47:58,771 A pleasure, Mr. Quiroga. I'm Pablo Dafonte. 464 00:47:59,331 --> 00:48:03,041 I've been Laura's philosophy and literature professor. 465 00:48:03,419 --> 00:48:08,354 We're friends. I was with her. The truth is that I'm worried. 466 00:48:08,474 --> 00:48:10,910 Because I call her and she doesn't answer. 467 00:48:11,030 --> 00:48:14,550 I don't know if you are aware that she has been 468 00:48:14,670 --> 00:48:17,018 anxious about some issues. 469 00:48:17,138 --> 00:48:19,980 - She felt persecuted. - I'm aware of all this. 470 00:48:21,327 --> 00:48:23,375 And is she with you? 471 00:48:24,565 --> 00:48:26,963 She's in good care. 472 00:48:27,278 --> 00:48:29,414 Tell me. I could... 473 00:49:19,259 --> 00:49:23,162 I'm not there. Leave me your message. 474 00:49:28,168 --> 00:49:31,931 I got to know the endless well of that sadness in which I began to drown. 475 00:49:32,789 --> 00:49:35,694 My only possible salvation was to write. 476 00:50:02,750 --> 00:50:06,146 In the course of one of her dances Laura suddenly got company. 477 00:50:09,930 --> 00:50:13,798 Those monsters which had always been suspected to hide in some corner 478 00:50:13,918 --> 00:50:16,528 of her apartment finally appeared. 479 00:50:56,457 --> 00:50:59,783 Mr. Quiroga! Dafonte is speaking. 480 00:50:59,903 --> 00:51:01,498 - Yes? - How are you? 481 00:51:01,778 --> 00:51:04,298 - How is Laura? - She's all right. 482 00:51:04,934 --> 00:51:08,015 - Taken care of. - I'd like to visit her 483 00:51:08,135 --> 00:51:10,150 and give her a book if possible. 484 00:51:10,270 --> 00:51:14,053 Don't bother. She's being medicated and can't see you. 485 00:51:36,819 --> 00:51:40,232 That's all very strange, Pablo. Forget about her! 486 00:51:41,196 --> 00:51:43,839 With a girl like that you never know. 487 00:51:44,539 --> 00:51:46,430 And how is a girl like that? 488 00:51:46,550 --> 00:51:49,440 Stop teasing, Pablo. I don't know her personally, Pablo. 489 00:51:49,560 --> 00:51:52,906 But based on your description she got a psychosis. 490 00:51:53,204 --> 00:51:55,812 And if she doesn't have a psychosis? 491 00:51:55,932 --> 00:51:59,418 What if she's really in danger because of something she has seen or knows? 492 00:52:01,430 --> 00:52:04,143 You're taken up by that girl. 493 00:52:04,263 --> 00:52:06,541 You're in danger. 494 00:52:09,291 --> 00:52:12,354 Sometimes I think that my love could save her. 495 00:52:13,037 --> 00:52:16,835 Whether she gets saved or not depends on her. On her alone. 496 00:52:16,955 --> 00:52:20,598 In the meantime: Are you ready to destroy your marriage? 497 00:52:22,364 --> 00:52:24,517 Is it worth it? 498 00:52:28,613 --> 00:52:31,273 Don't you have a picture of Laura? 499 00:52:33,964 --> 00:52:35,994 No. 500 00:52:45,977 --> 00:52:47,849 Pablo. 501 00:52:50,965 --> 00:52:53,450 Shouldn't you get back to therapy? 502 00:52:55,551 --> 00:52:57,634 Or talk to Mart�n. 503 00:52:57,754 --> 00:52:59,751 He may check up on you. 504 00:53:00,165 --> 00:53:02,195 He already talked to me. 505 00:53:02,738 --> 00:53:04,295 And? 506 00:53:05,311 --> 00:53:08,321 He says that one of the characters that I write about 507 00:53:08,441 --> 00:53:10,632 must have an illness and is infecting me. 508 00:53:11,962 --> 00:53:15,515 It's just madness. And I've been worrying. 509 00:53:20,590 --> 00:53:23,864 I suffer from remorse and guilt. 510 00:53:25,987 --> 00:53:28,193 Guilt? Because of what? 511 00:53:32,953 --> 00:53:36,419 Because I see your body age while I get younger with each day. 512 00:53:37,259 --> 00:53:39,342 You're such an idiot. 513 00:53:46,407 --> 00:53:47,825 What? 514 00:53:53,088 --> 00:53:55,329 Pablo. What's the matter with you? 515 00:53:55,766 --> 00:53:57,482 Pablo. 516 00:53:58,252 --> 00:54:00,037 What's the matter? 517 00:54:53,086 --> 00:54:54,976 Stronger! 518 00:54:56,495 --> 00:54:59,313 My God! How I needed that embrace! 519 00:55:06,262 --> 00:55:07,907 What happened to you? 520 00:55:08,560 --> 00:55:10,572 It seems like I had a breakdown on the street. 521 00:55:11,833 --> 00:55:14,388 They brought me to a hospital and tied me up. 522 00:55:14,756 --> 00:55:16,541 Did they keep you by force? 523 00:55:17,259 --> 00:55:22,369 No. I think they tied me up so that I would neither hurt myself nor others. 524 00:55:23,910 --> 00:55:26,815 I don't know. I don't remember. 525 00:55:28,058 --> 00:55:29,966 And are you better now? 526 00:55:31,733 --> 00:55:34,079 I'm a bit slower. 527 00:55:34,199 --> 00:55:36,370 I'm on medication. 528 00:55:40,302 --> 00:55:43,050 My arms hurt for not having embraced you. 529 00:55:45,518 --> 00:55:47,881 My mouth hurts for not having kissed you. 530 00:55:49,771 --> 00:55:52,571 My ears hurt for not having heard you. 531 00:56:06,392 --> 00:56:08,405 Who's that woman? 532 00:56:15,686 --> 00:56:18,137 She's my supervising therapist. 533 00:56:19,096 --> 00:56:21,196 Well, in truth she's my aunt Kata. 534 00:56:22,001 --> 00:56:25,922 The doctors told my father that I need to be accompanyed at all times. 535 00:56:29,344 --> 00:56:34,332 I told my aunt that I wanted to be alone with you and she understood. 536 00:56:56,902 --> 00:56:59,358 Laura negociated with her supervising therapist 537 00:56:59,478 --> 00:57:01,949 to ask allowance for our meetings. 538 00:57:03,174 --> 00:57:06,237 I reminded me of an exchange of hostages. 539 00:57:06,799 --> 00:57:09,529 Let alone that there was only one hostage 540 00:57:09,649 --> 00:57:12,627 which the captors let free once a week to allow her to see me. 541 00:57:36,899 --> 00:57:39,226 I'm writing. 542 00:57:40,067 --> 00:57:42,027 You've been my muse. 543 00:57:44,343 --> 00:57:46,198 Why? 544 00:57:46,618 --> 00:57:50,626 Because I'm writing a story that has to do with us. 545 00:57:58,835 --> 00:58:02,195 Before sunset I had to hand over the hostage. 546 00:58:03,000 --> 00:58:05,468 But I never returned her the same. 547 00:58:07,177 --> 00:58:10,082 The one I gave back was covered with kisses and moisture 548 00:58:10,202 --> 00:58:12,183 till the last pore of her body. 549 00:58:45,019 --> 00:58:49,972 I began to wonder how much Laura enjoyed those walks to my place. 550 00:58:51,128 --> 00:58:55,643 I wondered at which point she would step by step simply let herself float. 551 00:58:56,581 --> 00:59:00,589 Caring with each step less about why she was walking. 552 00:59:12,092 --> 00:59:15,155 Don't you mind that it doesn't rain? 553 00:59:16,468 --> 00:59:18,778 It always rains when we meet. 554 00:59:19,568 --> 00:59:23,681 Or the other way round. Each time it rains we meet. 555 00:59:24,679 --> 00:59:26,482 Don't you mind? 556 00:59:47,162 --> 00:59:48,965 Strong! 557 00:59:50,085 --> 00:59:52,571 Stronger! 558 00:59:53,061 --> 00:59:54,863 How nice! 559 00:59:56,544 --> 00:59:59,750 Even though we didn't talk about it, we both knew that the embraces 560 00:59:59,870 --> 01:00:04,367 and the kisses of any of these afternoons could be the farewell. 561 01:00:51,207 --> 01:00:53,055 Is the novel making progress? 562 01:00:54,316 --> 01:00:56,626 Are you writing about what happened to me? 563 01:01:09,765 --> 01:01:12,579 I'm writing the story of two characters 564 01:01:14,259 --> 01:01:16,402 who go through the same as you and me. 565 01:01:19,194 --> 01:01:22,401 Are you going to leave me as soon as you finish converting me into literature? 566 01:01:35,842 --> 01:01:37,845 It will take a long while until it's finished. 567 01:01:43,011 --> 01:01:45,797 I won't stand you disappearing again. 568 01:01:50,714 --> 01:01:52,562 Don't worry! 569 01:01:56,175 --> 01:01:58,079 I will always love you. 570 01:01:58,752 --> 01:02:00,530 Wherever I may be. 571 01:02:01,728 --> 01:02:04,753 I know that some day you won't see me for long. 572 01:02:06,755 --> 01:02:10,284 Look for me in the intervals in between the vibrations. 573 01:02:11,774 --> 01:02:15,107 In those black bars that separate each photogram 574 01:02:15,836 --> 01:02:18,805 of a film. There! 575 01:02:22,029 --> 01:02:24,087 That's where I'll be. 576 01:02:24,928 --> 01:02:26,972 Loving you forever. 577 01:02:29,208 --> 01:02:31,812 For a week now I haven't heard of her. 578 01:02:33,128 --> 01:02:35,383 I need you to give me a sedative. 579 01:02:35,975 --> 01:02:39,532 Pablo! You already found out that you haven't retired. 580 01:02:40,742 --> 01:02:44,607 The world is full of girls with which you could have wonderful affairs. 581 01:02:45,727 --> 01:02:47,267 Yes. 582 01:02:47,953 --> 01:02:50,040 But none of them is her. 583 01:02:51,334 --> 01:02:54,149 You can find one alike whenever you want. 584 01:03:01,112 --> 01:03:04,838 Accordng to witnesses the woman was between 30 and 35 years old. 585 01:03:04,958 --> 01:03:06,292 SUICIDE IN THE DISTRICT OF NUNEZ 586 01:03:06,980 --> 01:03:10,859 She fell down the building. On the face of it this seems to be a suicide. 587 01:03:10,979 --> 01:03:14,071 - What was that regarding the suicide? - No idea. 588 01:03:18,740 --> 01:03:22,129 Let's now continue with the results of the national lottery. 589 01:04:21,201 --> 01:04:22,993 Who is it? 590 01:04:23,113 --> 01:04:25,332 Ah, professor. You're talking to Valent�n Quiroga, Laura's father. 591 01:04:25,452 --> 01:04:27,677 - How is Laura? - Fine. 592 01:04:28,014 --> 01:04:29,358 Taken care of. 593 01:04:29,478 --> 01:04:33,642 As far as I've understood you're writing a book. A novel, I think. 594 01:04:33,880 --> 01:04:35,309 Yes. 595 01:04:35,805 --> 01:04:37,849 And that novel is about Laura? 596 01:04:38,311 --> 01:04:40,090 What do you mean by it being about Laura? 597 01:04:40,210 --> 01:04:43,548 Yes, because it's about your relation with my daughter. 598 01:04:43,955 --> 01:04:48,268 Well, it's a fictional character. 599 01:04:48,388 --> 01:04:52,147 I probably took some elements from reality. 600 01:04:52,267 --> 01:04:53,884 Excuse me, Mr. Quiroga. 601 01:04:54,004 --> 01:04:58,463 But I don't understand why I should tell you details about what I'm writing. 602 01:04:58,995 --> 01:05:03,168 In fact I want to know what you've already written. Up to this moment. 603 01:05:03,538 --> 01:05:07,571 Because you have to understand that as Laura's father I can't allow you 604 01:05:07,691 --> 01:05:09,881 to invade my daughter's privacy. 605 01:05:10,001 --> 01:05:13,032 To let you expose her in front of people she knows. 606 01:05:16,515 --> 01:05:18,629 He hang up. 607 01:05:20,449 --> 01:05:23,278 Leave her in peace. 608 01:05:31,623 --> 01:05:34,186 You won't like what I'm going to tell you. 609 01:05:38,812 --> 01:05:40,478 That I should forget her. 610 01:05:46,838 --> 01:05:49,429 You can forget about someone who exists. 611 01:05:51,243 --> 01:05:54,296 I could forget her if she had met another guy, 612 01:05:55,122 --> 01:05:57,936 sending me postcards from some place on earth. 613 01:06:01,718 --> 01:06:03,748 But she disappeared. 614 01:06:05,681 --> 01:06:07,557 There's no one to forget about. 615 01:06:08,831 --> 01:06:11,114 It's a constant pain. 616 01:06:13,467 --> 01:06:15,652 She might have returned to her boyfriend. 617 01:06:17,598 --> 01:06:21,155 And she decided to disappear for a while in order to not cause you trouble. 618 01:06:26,715 --> 01:06:30,103 I have a patient who works in the interior ministry. 619 01:06:30,369 --> 01:06:33,212 I did research regarding Laura's father. 620 01:06:35,442 --> 01:06:38,271 He's a retired military officer. 621 01:06:39,517 --> 01:06:41,407 He retired in 1983. 622 01:06:41,645 --> 01:06:43,452 After Malvinas. 623 01:06:43,931 --> 01:06:45,527 Why? 624 01:06:46,494 --> 01:06:48,300 He asked for retirement. 625 01:06:51,790 --> 01:06:56,606 Laura was registred on the 13th of October, 1976. 626 01:06:59,283 --> 01:07:01,523 She's his only daughter. 627 01:07:28,333 --> 01:07:30,266 Listen! What are you doing? 628 01:07:31,797 --> 01:07:33,688 Don't be scared, professor! 629 01:07:33,968 --> 01:07:36,026 I'm tired, but I'm not a thief. 630 01:07:37,118 --> 01:07:39,611 I was a military and I'm tarnished. 631 01:07:39,947 --> 01:07:41,543 I'm Laura's father. 632 01:07:42,896 --> 01:07:45,893 Valent�n Quiroga. A pleasure. 633 01:07:47,377 --> 01:07:49,211 Where is Laura? 634 01:07:49,547 --> 01:07:50,864 Should we have a coffee? 635 01:07:52,454 --> 01:07:54,667 Where is Laura, Mr. Quiroga? 636 01:07:57,061 --> 01:07:58,937 Laura is interned. 637 01:07:59,616 --> 01:08:02,528 Laura has had problems since she was a young girl. 638 01:08:03,424 --> 01:08:06,043 She has been interned various times. 639 01:08:06,669 --> 01:08:08,392 She has relapses. 640 01:08:10,016 --> 01:08:11,752 It's a burden. 641 01:08:12,970 --> 01:08:16,233 What happens is that I would do anything to make sure nothing happens to her. 642 01:08:17,094 --> 01:08:20,637 Believe me, professor. I won't let anything happen to her. 643 01:08:21,604 --> 01:08:25,139 And I will go to church each week until she got peace. 644 01:08:27,782 --> 01:08:30,110 And why doesn't she have peace, Mr. Quiroga? 645 01:08:30,719 --> 01:08:32,434 I can explain. 646 01:08:33,519 --> 01:08:38,630 Because of you. You got a wife and go out with a 30-year old girl. 647 01:08:43,956 --> 01:08:45,443 What do you want? 648 01:08:45,741 --> 01:08:48,209 No, don't think that I want to disturb you. 649 01:08:48,577 --> 01:08:51,570 I don't care what you do with your life. 650 01:08:52,598 --> 01:08:55,574 But the woman who lives upstairs is quite bothered. 651 01:08:56,449 --> 01:08:59,809 In fact I want you to help us. 652 01:09:01,332 --> 01:09:03,730 To help Laura. 653 01:09:05,410 --> 01:09:07,283 How much do you want? 654 01:09:08,578 --> 01:09:11,991 We would need a guarantee to open a kiosk. 655 01:09:13,561 --> 01:09:15,784 So that my wife can look after it. 656 01:09:17,061 --> 01:09:19,319 My wife doesn't talk. 657 01:09:19,439 --> 01:09:22,750 She had cancer of the throat and they removed everything. 658 01:09:24,342 --> 01:09:27,020 One misfortune doesn't come alone. 659 01:09:27,804 --> 01:09:31,427 I'm a private watchman. And with that... 660 01:09:32,985 --> 01:09:36,433 and the military pension we more or less manage, but 661 01:09:38,635 --> 01:09:42,871 with a kiosk we could also sell hod dogs and Milanese sandwiches. 662 01:09:43,729 --> 01:09:46,057 We could make a difference. 663 01:09:47,037 --> 01:09:49,294 And we could send Laura to a good clinic. 664 01:09:51,034 --> 01:09:54,920 Because as long as Laura doesn't go to a private clinic, 665 01:09:56,302 --> 01:09:58,455 she won't cure. 666 01:09:59,175 --> 01:10:03,656 She comes out just to be interned again shortly afterwards. 667 01:10:07,659 --> 01:10:09,987 She told me she had been in a clinic. 668 01:10:10,477 --> 01:10:12,980 What do you want me to tell you? 669 01:10:18,449 --> 01:10:21,202 Within a few days I will answer you, Mr. Quiroga. 670 01:10:29,651 --> 01:10:31,541 Everything was great. 671 01:10:31,661 --> 01:10:33,887 No, it was really great. 672 01:10:34,342 --> 01:10:38,070 I liked the food and the delivery. It was all wonderful. 673 01:10:39,772 --> 01:10:42,730 I think the next time we should do the same. 674 01:10:43,465 --> 01:10:50,711 But there should just be little appetizers which one eats and that's it. 675 01:10:52,941 --> 01:10:55,146 As always. 676 01:10:55,969 --> 01:10:58,997 Fine. I send you a kiss. 677 01:10:59,330 --> 01:11:01,290 Thank you. Bye! 678 01:11:19,091 --> 01:11:21,699 - Yes. Who is it? - Mr. Dafonte? 679 01:11:22,065 --> 01:11:25,812 - Who's talking? - In two hours I will be at Escribano 39. 680 01:11:26,215 --> 01:11:28,893 A BMW with reflective windows. 681 01:11:29,013 --> 01:11:31,325 Who's talking? Hello? 682 01:11:32,946 --> 01:11:35,116 Hello? 683 01:12:32,701 --> 01:12:35,362 Fucking idiot! 684 01:13:06,081 --> 01:13:08,251 - Thanks, Betty! - You're welcome! 685 01:13:08,741 --> 01:13:10,596 How was your day? 686 01:13:10,716 --> 01:13:12,889 A bad day for fishing. 687 01:13:13,009 --> 01:13:14,932 I thought that I had written something important, 688 01:13:15,052 --> 01:13:17,365 but those seven pages were worthless. 689 01:13:18,853 --> 01:13:21,146 - And yours? - Fine. 690 01:13:21,793 --> 01:13:25,206 It was all quiet. I think that I sold a panting. 691 01:13:27,151 --> 01:13:29,567 - For Irena? - Yes. 692 01:13:30,305 --> 01:13:31,722 By handshake. 693 01:13:32,002 --> 01:13:36,326 The one with the couple. You remember? The one you really liked? 694 01:13:38,454 --> 01:13:40,449 And to whom did you sell it? 695 01:13:41,009 --> 01:13:43,862 To a manager of a publicity agency. 696 01:13:44,212 --> 01:13:46,505 - I see. - A sophisticated guy. 697 01:13:47,153 --> 01:13:50,548 Very good. An art collector. 698 01:13:52,028 --> 01:13:54,216 Does he have a BMW? 699 01:13:55,458 --> 01:13:57,436 I don't know. How should I know? 700 01:13:58,329 --> 01:14:00,762 A BMW with reflective windows. 701 01:14:01,830 --> 01:14:03,720 I don't know. How should I know? 702 01:14:04,601 --> 01:14:07,174 How should I know what you look for? 703 01:14:10,937 --> 01:14:13,982 Pablo! Pablo! What's the matter with you? 704 01:14:23,431 --> 01:14:25,199 Professor! 705 01:14:27,325 --> 01:14:30,003 What a coincidence to meet you here! 706 01:14:43,530 --> 01:14:45,351 Laura! 707 01:14:45,683 --> 01:14:48,746 This is developing in a way that I don't like. 708 01:14:49,499 --> 01:14:52,772 I don't want this kind of complications. 709 01:14:53,651 --> 01:14:55,226 Are you tired of me? 710 01:14:55,489 --> 01:14:57,747 No, that's not it. 711 01:14:59,007 --> 01:15:01,125 Did you finish writing the novel? 712 01:15:04,048 --> 01:15:05,395 No. 713 01:15:05,845 --> 01:15:07,210 No. 714 01:15:13,126 --> 01:15:15,506 Your father has been disturbing me. 715 01:15:16,346 --> 01:15:18,324 I think he spies on me. 716 01:15:18,444 --> 01:15:20,584 And he also observes my wife. 717 01:15:21,407 --> 01:15:23,437 What a son of a bitch! 718 01:15:25,153 --> 01:15:28,041 Don't be afraid! It will be taken care of. 719 01:15:29,809 --> 01:15:32,171 You never talked to me about your father. 720 01:15:32,291 --> 01:15:34,458 I didn't want to ruin our encounters. 721 01:15:37,468 --> 01:15:40,304 He always interfered with everything I wanted. 722 01:15:42,089 --> 01:15:45,432 He didn't let me study because he said that 723 01:15:46,138 --> 01:15:49,253 philosophy and literature were a sinistral cluster. 724 01:15:51,319 --> 01:15:54,207 If he found out that I liked someone, 725 01:15:54,327 --> 01:15:56,867 he thought of something to scare him. 726 01:15:58,111 --> 01:16:01,122 My friends were all whores or Lesbians. 727 01:16:03,099 --> 01:16:05,550 - He hates you. - He's afraid of me. 728 01:16:06,127 --> 01:16:07,318 Why? 729 01:16:08,823 --> 01:16:10,363 I don't now. 730 01:16:12,353 --> 01:16:14,646 But this time he won't be able to. 731 01:16:19,354 --> 01:16:21,314 Please don't leave me. 732 01:16:30,508 --> 01:16:32,258 I want to escape. 733 01:16:33,221 --> 01:16:35,496 I don't want to return to my apartment. 734 01:16:36,150 --> 01:16:39,563 The lodger is certainly waiting there to notify my father. 735 01:16:42,294 --> 01:16:44,709 He only wants to see me interned. 736 01:16:45,465 --> 01:16:47,355 And doped. 737 01:16:49,981 --> 01:16:52,659 Can I remain in your study? 738 01:16:52,991 --> 01:16:55,074 Just for today? 739 01:16:57,454 --> 01:17:01,199 If your wife comes, I can tell her that I'm one of your characters. 740 01:17:07,955 --> 01:17:10,756 Is that all right? Yes? 741 01:17:11,884 --> 01:17:14,299 I will get back to work. 742 01:17:14,419 --> 01:17:16,400 Let me know if you're cold. 743 01:17:16,520 --> 01:17:18,342 I will come to wrap you up. 744 01:20:09,380 --> 01:20:12,058 I'd like to have one with butter. 745 01:20:15,875 --> 01:20:18,185 Two biscuits. 746 01:20:19,200 --> 01:20:22,001 No, not these. 747 01:20:22,438 --> 01:20:25,169 Those with cream. 748 01:20:30,116 --> 01:20:31,762 It's you! 749 01:20:32,742 --> 01:20:34,597 I woke up and didn't see you. 750 01:20:34,912 --> 01:20:36,908 I bought pastry. 751 01:20:37,328 --> 01:20:39,358 At 3 AM? 752 01:20:40,583 --> 01:20:42,176 I couldn't sleep. 753 01:20:43,081 --> 01:20:44,989 And I went out to take a walk. 754 01:20:49,207 --> 01:20:51,220 I'm going to fulfill an old dream. 755 01:20:52,551 --> 01:20:54,283 To have breakfast with you. 756 01:21:25,835 --> 01:21:31,331 There was a white dove sitting on a green lemon tree. 757 01:21:31,754 --> 01:21:34,449 With the snout it sliced the branch. 758 01:21:34,569 --> 01:21:37,337 With the branch it sliced the flower. 759 01:21:37,879 --> 01:21:39,629 - Yes? - Pablo. 760 01:21:39,979 --> 01:21:42,080 - It's Mart�n. Did you hear about it? - About what? 761 01:21:42,377 --> 01:21:45,160 They killed a retired military with the surname Quiroga. 762 01:21:45,440 --> 01:21:47,313 I just heard it on television. 763 01:21:48,517 --> 01:21:51,195 - Did you hear, Pablo? - Did they rob him? 764 01:21:51,807 --> 01:21:53,925 It seems like it wasn't a robbery. 765 01:21:54,555 --> 01:21:56,778 They shot him five times. 766 01:21:58,231 --> 01:22:00,926 - What have you heard of Laura? - Nothing. 767 01:22:01,660 --> 01:22:06,194 I don't know anything. I haven't heard from her for weeks. 768 01:22:08,119 --> 01:22:10,202 Thanks for letting me know. 769 01:22:10,832 --> 01:22:12,880 - A hug, my friend. - Take care. 770 01:22:16,247 --> 01:22:18,715 Give me a kiss on the mouth. 771 01:22:19,524 --> 01:22:25,387 I'm turning halfway round. I'm turning all the way round. 772 01:22:26,230 --> 01:22:31,061 Going one step back. Bowing once. 773 01:22:31,991 --> 01:22:36,979 But no, but no, but no. Why does it make me feel ashamed? 774 01:22:37,099 --> 01:22:41,375 But yes, but yes, but yes. Because I love you. 775 01:22:42,005 --> 01:22:45,488 Give me one hand. Give me the other. 776 01:22:46,235 --> 01:22:49,805 Give me a kiss on the mouth. 777 01:22:56,211 --> 01:22:59,239 I'm turning halfway round. 778 01:23:01,495 --> 01:23:04,838 I'm turning all the way round. 779 01:23:07,148 --> 01:23:10,176 But no, but no, but no. 780 01:23:10,517 --> 01:23:14,298 - Why does it make me feel ashamed? - Why does it make me feel ashamed? 781 01:23:14,418 --> 01:23:19,286 - But yes, but yes, but yes. - But yes, but yes, but yes. 782 01:23:20,654 --> 01:23:23,262 Because I love you. 58795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.