All language subtitles for Princess.Silver.E19-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,000 --> 00:01:30,048 [Dimsum.Asia Ver] E19 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,190 --> 00:01:32,790 Episode 19 3 00:01:34,796 --> 00:01:38,208 Miss Sun, this is the present Lord Wu You sent. 4 00:01:48,000 --> 00:01:49,320 These silver bracelets are beautiful. 5 00:01:49,480 --> 00:01:50,880 They came in pair. 6 00:01:51,003 --> 00:01:53,363 Miss Sun, is His Highness... 7 00:02:20,337 --> 00:02:23,654 Brother, the rebels are advancing. They almost reached the city. 8 00:02:23,962 --> 00:02:27,260 Fear not, I order Agent Wu and his men to set up ambush. 9 00:02:27,720 --> 00:02:29,800 The south has been plagued by the rebels. 10 00:02:29,920 --> 00:02:31,956 But Fu Chou never succeeded in getting rid of them. 11 00:02:32,087 --> 00:02:34,498 It's high time we put an end to this. 12 00:02:34,640 --> 00:02:37,640 Maybe Fu Chou wasn't trying to get rid of the rebels. 13 00:02:38,170 --> 00:02:39,581 Maybe this was his plan. 14 00:02:40,720 --> 00:02:43,360 I ordered Agent Wu to search for their backgrounds. 15 00:02:43,754 --> 00:02:47,425 Most of them are desperate fugitives who lost their homes. 16 00:02:48,240 --> 00:02:51,240 These people are easy to be talked into an uprising. 17 00:02:51,962 --> 00:02:54,362 But at the same time, they are easy to break. 18 00:03:02,117 --> 00:03:05,456 Your Highness, the rebels are recruiting sooner than expected. 19 00:03:05,587 --> 00:03:08,162 They are getting impatient. It's time to meet them in person. 20 00:03:23,280 --> 00:03:25,400 Who made us lose our families? 21 00:03:25,587 --> 00:03:27,602 Who took our homes from us? 22 00:03:28,170 --> 00:03:30,732 It's the rich and powerful from the city... 23 00:03:30,919 --> 00:03:33,399 that took our land and food! 24 00:03:35,129 --> 00:03:36,164 Today, 25 00:03:36,295 --> 00:03:39,575 we will reclaim what's rightfully ours! 26 00:03:40,087 --> 00:03:41,949 We will make them pay. 27 00:03:42,504 --> 00:03:44,135 For us! 28 00:03:44,337 --> 00:03:46,039 And for our families! 29 00:03:46,170 --> 00:03:47,248 Kill them all! 30 00:03:47,379 --> 00:03:49,527 Kill them all! 31 00:03:49,640 --> 00:03:53,240 Kill them all! 32 00:03:53,600 --> 00:03:55,320 They are putting the civilians at front lines. 33 00:03:55,462 --> 00:03:57,531 They are using the people as human shields! 34 00:03:57,838 --> 00:04:00,227 I won't allow the people to die in vain! 35 00:04:00,421 --> 00:04:02,462 Kill them all! 36 00:04:02,600 --> 00:04:06,278 Kill them all! 37 00:04:41,400 --> 00:04:43,640 I, Zongzheng Wu You, give you my word! 38 00:04:44,120 --> 00:04:45,831 As long as you lay down your weapons, 39 00:04:46,040 --> 00:04:47,788 I will give you what you need. 40 00:04:47,919 --> 00:04:49,759 I will let you have a peaceful life. 41 00:04:53,120 --> 00:04:55,360 I swear on my life! 42 00:04:55,587 --> 00:04:56,910 I will not go back on my words! 43 00:05:07,480 --> 00:05:10,320 All hail His Highness! 44 00:05:10,600 --> 00:05:13,295 All hail His Highness! 45 00:05:13,636 --> 00:05:16,649 All hail His Highness! 46 00:05:16,919 --> 00:05:18,847 The skirmish at Qingzhou was pacified. 47 00:05:19,040 --> 00:05:22,200 The Zheng family was prosecuted for conspiring with rebels. 48 00:05:22,295 --> 00:05:25,301 They hoarded the land for their own during the war. 49 00:05:25,480 --> 00:05:27,415 Their crime was informed to the Imperial Court... 50 00:05:27,560 --> 00:05:29,081 which angered His Majesty. 51 00:05:29,212 --> 00:05:31,998 Zongzheng Wu You was ordered to eliminate the Zheng family. 52 00:05:32,212 --> 00:05:35,333 The Zheng family estate is to be returned to the Imperial Court. 53 00:05:40,036 --> 00:05:41,552 As ordered by His Majesty, 54 00:05:41,673 --> 00:05:43,500 the skirmish at the south was pacified. 55 00:05:43,680 --> 00:05:45,505 The Zheng family is no more. 56 00:05:45,640 --> 00:05:48,128 I remember the feat of General Fu Chou... 57 00:05:48,282 --> 00:05:50,831 which helped to weaken the force of the rebels. 58 00:05:51,000 --> 00:05:54,080 You are hereby granted the special silk from Qingzhou, 59 00:05:54,280 --> 00:05:56,788 jade and rice grains... 60 00:05:56,950 --> 00:06:00,986 as a token for your attachment to the south. 61 00:06:01,120 --> 00:06:02,963 Period. 62 00:06:03,240 --> 00:06:05,881 Much obliged, Your Majesty. 63 00:06:10,440 --> 00:06:12,142 Please accept the royal decree. 64 00:06:17,796 --> 00:06:20,236 You are welcome, General Fu. I must leave now. 65 00:06:20,396 --> 00:06:21,751 Much appreciated. 66 00:06:30,212 --> 00:06:31,495 Leave us be. 67 00:06:47,212 --> 00:06:48,252 General. 68 00:06:48,480 --> 00:06:49,872 I just came back from the south. 69 00:06:50,000 --> 00:06:52,269 Everything is going well there. The people live in peace. 70 00:06:52,400 --> 00:06:54,370 The land will soon regain its prosperity. 71 00:06:55,600 --> 00:06:58,456 I paid Lord Wu You a visit in the south. 72 00:06:58,640 --> 00:07:01,437 His Highness praised you for the previous achievement. 73 00:07:01,796 --> 00:07:03,831 His Highness achieved a great feat and is high in morale. 74 00:07:03,980 --> 00:07:05,558 He spent his time helping the people. 75 00:07:05,720 --> 00:07:08,400 The Zheng family is eliminated. The Sun family has a great influence. 76 00:07:08,520 --> 00:07:10,309 Perhaps it's because of His Highness' support. 77 00:07:10,440 --> 00:07:13,440 When I arrived, His Highness was playing chess with Miss Sun. 78 00:07:13,712 --> 00:07:15,164 There are rumours in Qingzhou. 79 00:07:15,320 --> 00:07:18,400 Maybe Lord Wu You really is marrying Miss Sun. 80 00:07:23,178 --> 00:07:25,418 General, I should go now. 81 00:07:49,379 --> 00:07:51,454 All these gifts from His Majesty... 82 00:07:52,295 --> 00:07:54,455 is a sarcasm to me for not killing all the rebels. 83 00:07:54,760 --> 00:07:56,889 I failed to get rid of all the remnants. 84 00:07:59,587 --> 00:08:01,836 This is a slap to my face. 85 00:09:33,800 --> 00:09:36,058 Nicely done, Agent Wu. 86 00:09:36,212 --> 00:09:39,690 Wu You, your swordplay has improved. 87 00:09:43,629 --> 00:09:46,038 The battlefield is the best training ground. 88 00:09:46,640 --> 00:09:49,720 How does it feel to kill the enemies along my side? 89 00:09:49,880 --> 00:09:52,120 The Hidden Ones have some fame among the vagabonds. 90 00:09:52,360 --> 00:09:54,240 But we have always worked in the dark. 91 00:09:54,938 --> 00:09:56,779 Killing the enemies on the battlefield... 92 00:09:56,924 --> 00:09:58,758 is to complete what my father started. 93 00:09:59,440 --> 00:10:01,920 The pain in my heart faded away. 94 00:10:02,080 --> 00:10:03,533 This brings a tint of comfort. 95 00:10:03,769 --> 00:10:06,151 It must have been hard all these years. 96 00:10:07,200 --> 00:10:09,257 The case from 16 years ago... 97 00:10:10,003 --> 00:10:11,970 caused your whole family to be executed. 98 00:10:12,600 --> 00:10:15,717 You got away with your life, but not your name. 99 00:10:16,328 --> 00:10:17,950 You founded the Hidden Ones with all you had. 100 00:10:18,080 --> 00:10:20,495 You helped gather all the information in the dark. 101 00:10:20,962 --> 00:10:22,590 But I don't even have the means... 102 00:10:23,437 --> 00:10:24,873 to retrieve your honour. 103 00:10:25,600 --> 00:10:28,291 Wu You, I owe my life to Sir Qin. 104 00:10:28,462 --> 00:10:30,262 He is also a good friend of my father. 105 00:10:30,520 --> 00:10:32,073 I never blamed you for what happened. 106 00:10:32,560 --> 00:10:34,209 The one thing I was worried about... 107 00:10:35,671 --> 00:10:39,305 was how you brought your guards and took the bride from General Fu. 108 00:10:40,796 --> 00:10:42,395 I thought you lost your senses... 109 00:10:42,840 --> 00:10:45,400 and forgot about the unfinished mission left by our master. 110 00:10:47,160 --> 00:10:49,092 Now that you are on your feet again, 111 00:10:49,693 --> 00:10:52,195 -that is a relieve. -Don't worry, Brother. 112 00:10:52,680 --> 00:10:54,441 I will walk the path I am destined for. 113 00:10:55,212 --> 00:10:58,460 I will do my best to complete my mission. 114 00:11:14,000 --> 00:11:15,447 Your Highness, you are back. 115 00:11:16,337 --> 00:11:17,439 Have a seat. 116 00:11:32,337 --> 00:11:33,737 Your Highness, have some tea. 117 00:11:43,760 --> 00:11:46,559 What's wrong? Are you not used to it? 118 00:11:47,712 --> 00:11:50,072 The tea from Qingzhou has a special flavour. 119 00:11:50,320 --> 00:11:52,614 I couldn't get used to it at first. 120 00:11:53,034 --> 00:11:55,284 But I slowly learned to enjoy it. 121 00:11:55,570 --> 00:11:57,010 It is quite the unique flavour. 122 00:11:59,129 --> 00:12:02,442 I lost the game of chess that day. 123 00:12:02,695 --> 00:12:04,588 I will do my best today. 124 00:12:04,784 --> 00:12:06,426 How about a few rounds? 125 00:12:08,379 --> 00:12:10,219 I will pass for today. 126 00:12:10,680 --> 00:12:13,554 Can you play a song for me instead? 127 00:12:14,629 --> 00:12:17,243 As you wish. 128 00:13:05,800 --> 00:13:08,289 This brat's handwriting is getting better. 129 00:13:08,526 --> 00:13:10,366 She has become more gentle too. 130 00:13:12,796 --> 00:13:15,319 How is she right now? 131 00:13:21,045 --> 00:13:22,248 What? 132 00:13:22,720 --> 00:13:24,081 You miss the capital? 133 00:13:24,212 --> 00:13:26,036 Yes. Wait, no. 134 00:13:26,160 --> 00:13:28,331 I am not in a hurry to go home. 135 00:13:28,462 --> 00:13:31,399 Wherever you go, that is where I will go. 136 00:13:31,629 --> 00:13:34,617 In that case, the news from capital... 137 00:13:35,087 --> 00:13:36,567 won't pick your interest. 138 00:13:37,600 --> 00:13:40,120 Wait! What news? 139 00:13:40,295 --> 00:13:41,748 Is His Majesty summoning you back? 140 00:13:41,866 --> 00:13:44,235 I knew it, pacifying the rebellion was a great feat. 141 00:13:44,379 --> 00:13:46,290 There is no way he won't reward you. 142 00:13:46,440 --> 00:13:48,932 Weren't you not in a hurry to go home? 143 00:13:49,760 --> 00:13:51,587 Brother, stop messing with me. 144 00:13:51,851 --> 00:13:53,211 Just tell what it is. 145 00:13:55,218 --> 00:13:57,058 -Sir. -Sir. 146 00:13:57,273 --> 00:13:59,888 Greetings, Your Highness. 147 00:14:00,171 --> 00:14:02,015 How may we be of help for you? 148 00:14:02,457 --> 00:14:03,668 Your Highness. 149 00:14:05,402 --> 00:14:08,413 I did as you ordered for the case with Zheng family. 150 00:14:08,560 --> 00:14:11,233 Those with crimes will be punished. 151 00:14:11,920 --> 00:14:14,924 But the fortune involved with the family is a huge sum. 152 00:14:15,179 --> 00:14:17,739 There were debates for the estates all along. 153 00:14:18,160 --> 00:14:19,720 They are now occupied by the fugitives. 154 00:14:19,881 --> 00:14:21,362 They won't hand the land in. 155 00:14:22,080 --> 00:14:24,793 How will Your Highness deal with this issue? 156 00:14:25,560 --> 00:14:27,277 I wish to listen to your suggestion. 157 00:14:28,560 --> 00:14:31,080 I think while the Zheng family was in charge, 158 00:14:31,280 --> 00:14:33,733 they were greedy enough to hoard lands for their own. 159 00:14:33,878 --> 00:14:36,951 They used any vile means necessary. 160 00:14:37,280 --> 00:14:40,123 Those lands were not used for farming, 161 00:14:40,254 --> 00:14:41,855 but he won't let anyone use it. 162 00:14:42,176 --> 00:14:45,352 We can used these lands to relocate the fugitives. 163 00:14:45,568 --> 00:14:49,055 Your Highness, why don't we do them a favour for once? 164 00:14:49,838 --> 00:14:51,547 We shall proceed with your plan. 165 00:14:52,409 --> 00:14:53,861 The rebellion just ended. 166 00:14:54,033 --> 00:14:56,363 The welfare of the people comes first. 167 00:14:56,720 --> 00:14:58,960 There is no need for us to fight with the people. 168 00:14:59,546 --> 00:15:00,876 However... 169 00:15:01,110 --> 00:15:03,289 What is Your Highness' concern? 170 00:15:04,760 --> 00:15:08,152 I think the deeds to these lands must be registered. 171 00:15:08,440 --> 00:15:11,041 The province government will support them to open up wasteland. 172 00:15:11,295 --> 00:15:13,422 We cannot allow them to sell the land... 173 00:15:13,760 --> 00:15:15,271 to the other nobles. 174 00:15:16,071 --> 00:15:17,951 We finally got rid of the Zheng family. 175 00:15:18,476 --> 00:15:21,123 If we have to deal with another uprising, 176 00:15:21,280 --> 00:15:22,629 that could be troublesome. 177 00:15:22,760 --> 00:15:23,831 Yes. 178 00:15:24,040 --> 00:15:27,081 I will proceed with Your Highness' plan. 179 00:15:27,267 --> 00:15:29,828 I leave this to you. I have no worries. 180 00:15:30,280 --> 00:15:32,688 Your Highness' trust is much appreciated. 181 00:15:33,337 --> 00:15:36,577 But Your Highness accomplished the task in triumph. 182 00:15:36,880 --> 00:15:39,193 His Majesty will surely reward you. 183 00:15:39,360 --> 00:15:41,160 You might even regain your titles. 184 00:15:41,360 --> 00:15:44,160 If His Majesty summons you to express his gratitude, 185 00:15:44,400 --> 00:15:46,000 there will be much works to be done, 186 00:15:46,280 --> 00:15:49,198 do I have the permission to proceed as I see fit? 187 00:15:53,337 --> 00:15:55,177 Whatever His Majesty wants, 188 00:15:55,879 --> 00:15:57,617 I am not going back. 189 00:15:58,254 --> 00:15:59,414 Brother? 190 00:16:00,200 --> 00:16:01,671 You are not going home? 191 00:16:03,421 --> 00:16:06,206 Do you mean you won't go back for time being... 192 00:16:06,337 --> 00:16:07,501 or... 193 00:16:07,840 --> 00:16:10,480 The provinces at south is recovering from the battles. 194 00:16:10,640 --> 00:16:13,240 They will soon return to their respective glory days. 195 00:16:13,962 --> 00:16:15,402 Serenity at the countryside. 196 00:16:15,611 --> 00:16:16,844 Far from the game of power. 197 00:16:17,379 --> 00:16:20,412 This is where I wish to stay for the rest of my life. 198 00:16:20,919 --> 00:16:22,963 If I must live here forever, 199 00:16:23,200 --> 00:16:24,838 without my title... 200 00:16:25,120 --> 00:16:27,012 in peace and far away from fighting, 201 00:16:27,421 --> 00:16:29,061 I will gladly accept this life. 202 00:16:29,600 --> 00:16:33,002 Brother, I thought you forgot about what happened in the past. 203 00:16:33,379 --> 00:16:36,113 You carry a great ambition but you choose to live in peace? 204 00:16:36,720 --> 00:16:38,212 Please, reconsider this decision. 205 00:16:38,400 --> 00:16:40,330 Your Highness is the centre of attention. 206 00:16:40,440 --> 00:16:42,290 This is the chance of a lifetime. 207 00:16:42,440 --> 00:16:44,123 Not only can you return with glory, 208 00:16:44,280 --> 00:16:45,909 you might gain the title as Crown Prince. 209 00:16:46,040 --> 00:16:47,200 Teacher. 210 00:16:48,838 --> 00:16:50,818 Something is best left unsaid. 211 00:16:51,960 --> 00:16:53,331 My decision is certain. 212 00:16:53,462 --> 00:16:55,542 It's pointless to persuade me. 213 00:16:56,120 --> 00:16:58,370 Wu Yu, you wanted to go back. 214 00:16:58,520 --> 00:17:01,240 Express my gratitude and send my regards to our father. 215 00:17:01,452 --> 00:17:03,869 Tell him about the decision I made. 216 00:17:05,499 --> 00:17:06,667 Brother? 217 00:17:07,076 --> 00:17:08,254 Brother? 218 00:17:10,838 --> 00:17:12,007 But... 219 00:17:35,664 --> 00:17:36,788 Ya Li? 220 00:17:37,200 --> 00:17:38,406 Are you all right? 221 00:17:41,000 --> 00:17:43,646 Don't worry, I am fine. 222 00:17:46,480 --> 00:17:48,190 Is something bothering you? 223 00:17:48,760 --> 00:17:49,831 Your Highness. 224 00:17:49,978 --> 00:17:53,530 I heard you are not going back to the capital. 225 00:17:54,012 --> 00:17:55,132 Indeed. 226 00:17:55,287 --> 00:17:58,039 But His Majesty is getting old. 227 00:17:58,200 --> 00:17:59,888 As his son, you have to carry out your duty. 228 00:18:00,040 --> 00:18:02,440 Ya Li, do you want to go home? 229 00:18:04,440 --> 00:18:06,217 Did you talk to me on your own will... 230 00:18:06,504 --> 00:18:07,954 or your father's order? 231 00:18:08,640 --> 00:18:10,160 Your Highness, you misunderstood. 232 00:18:10,320 --> 00:18:12,136 I was simply asking. 233 00:18:12,280 --> 00:18:15,000 The choice is still up to you. 234 00:18:15,212 --> 00:18:16,456 Worry not. 235 00:18:16,587 --> 00:18:18,206 If you wish to leave this house... 236 00:18:18,337 --> 00:18:19,789 or even leave Qingzhou, 237 00:18:20,014 --> 00:18:21,413 I will not stop you. 238 00:18:23,337 --> 00:18:24,846 My father will never agree. 239 00:18:25,920 --> 00:18:27,175 That might not be true. 240 00:18:28,129 --> 00:18:29,851 The situation changes from time to time. 241 00:18:30,101 --> 00:18:31,741 Same goes for human heart. 242 00:18:33,001 --> 00:18:34,789 Have you ever thought about... 243 00:18:34,960 --> 00:18:37,560 spending your time with me instead of... 244 00:18:38,309 --> 00:18:39,750 the son from Zheng family? 245 00:18:40,720 --> 00:18:41,920 Your Highness, 246 00:18:42,723 --> 00:18:44,217 you knew it all along? 247 00:18:44,408 --> 00:18:45,557 That is for sure. 248 00:18:46,729 --> 00:18:49,969 The two of us are actually facing the same problem. 249 00:18:51,200 --> 00:18:54,029 I never wanted the others to make me forget about the past. 250 00:18:54,640 --> 00:18:56,018 The more you try to forget, 251 00:18:56,337 --> 00:18:57,888 the more you remember it. 252 00:18:58,520 --> 00:19:00,273 Which is why I gave you these bracelet... 253 00:19:00,480 --> 00:19:02,240 so you could put up a good act for me. 254 00:19:05,120 --> 00:19:07,593 You hate it when people force you to make a choice. 255 00:19:08,230 --> 00:19:09,790 The more they demand you, 256 00:19:10,160 --> 00:19:11,544 the more you hate it. 257 00:19:11,847 --> 00:19:13,492 Which is why you accepted my gifts. 258 00:19:13,960 --> 00:19:15,160 Isn't that right? 259 00:19:16,240 --> 00:19:18,320 If Your Highness understands, 260 00:19:18,462 --> 00:19:20,102 can you please help me? 261 00:19:20,290 --> 00:19:21,856 I want to go back to the capital. 262 00:19:22,009 --> 00:19:24,369 I want to be with the one I love. 263 00:19:25,360 --> 00:19:27,152 Ya Li, please stand up. 264 00:19:30,880 --> 00:19:32,518 Whether you can go back or not... 265 00:19:32,671 --> 00:19:34,198 is not up to me. 266 00:19:35,462 --> 00:19:37,102 It must be decided by someone else. 267 00:19:44,360 --> 00:19:47,290 General Fu, there is no sign of Zongzheng Wu You coming back. 268 00:19:47,480 --> 00:19:48,888 Everything is quiet at the south. 269 00:19:49,440 --> 00:19:51,707 Rumours said he is renovating the manor. 270 00:19:51,840 --> 00:19:54,520 He is turning that temporary house into his permanent home. 271 00:19:54,838 --> 00:19:57,123 He might never come back again. 272 00:19:57,337 --> 00:19:59,015 His Majesty mentioned... 273 00:19:59,440 --> 00:20:02,704 the rewards for those who battled the rebels. 274 00:20:02,919 --> 00:20:06,079 But he never mentioned anything about Wu You coming back. 275 00:20:06,320 --> 00:20:07,884 Don't you think is... 276 00:20:08,596 --> 00:20:09,609 rather odd? 277 00:20:09,721 --> 00:20:11,824 Do you need me to investigate again in the south? 278 00:20:13,212 --> 00:20:14,269 Don't bother. 279 00:20:15,480 --> 00:20:17,015 If he does nothing, I do nothing. 280 00:20:17,587 --> 00:20:19,864 Since Zongzheng Wu You doesn't plan to return, 281 00:20:20,076 --> 00:20:23,562 it would make our next move in the plan a lot easier. 282 00:20:25,295 --> 00:20:26,389 Right. 283 00:20:26,760 --> 00:20:29,193 Another letter came from Western Qi. 284 00:20:29,546 --> 00:20:31,466 They are rushing me to get the Book of Mountains and Rivers. 285 00:20:31,609 --> 00:20:32,884 But Lady Rong Le is... 286 00:20:33,003 --> 00:20:34,748 Do not bother her with this matter. 287 00:20:34,879 --> 00:20:36,158 I will figure something out... 288 00:20:36,796 --> 00:20:37,979 to keep them preoccupied... 289 00:20:38,120 --> 00:20:40,809 and keep them from getting in our way. 290 00:20:58,800 --> 00:20:59,960 General Fu. 291 00:21:05,160 --> 00:21:07,081 The sound must have come from the Tranquil Garden. 292 00:21:07,236 --> 00:21:09,036 I should go and take a look. 293 00:21:10,003 --> 00:21:11,283 I can handle it. 294 00:21:14,640 --> 00:21:15,988 It's so beautiful! 295 00:21:17,129 --> 00:21:18,427 Wonderful! 296 00:21:22,840 --> 00:21:24,360 This is so nice! 297 00:21:24,813 --> 00:21:27,723 Princess, come on and join us for the fireworks. 298 00:21:27,879 --> 00:21:29,331 She is right. 299 00:21:29,462 --> 00:21:31,742 Come on and join us. It's not fun without you. 300 00:21:31,880 --> 00:21:33,890 Go ahead, I can watch you play. 301 00:21:34,560 --> 00:21:37,120 Join us. It's not fun without you. 302 00:21:37,320 --> 00:21:38,987 She is right. Look at that. 303 00:21:39,134 --> 00:21:41,421 The fireworks is not as pretty without you. 304 00:21:41,552 --> 00:21:43,032 Indeed! 305 00:21:43,160 --> 00:21:44,600 You are a slick. 306 00:21:44,879 --> 00:21:46,480 -I'll join you. -Sure. 307 00:21:51,920 --> 00:21:53,076 Look! 308 00:21:53,707 --> 00:21:56,147 Princess, look at how pretty it is! 309 00:22:16,840 --> 00:22:18,796 Rong Le, do you know? 310 00:22:19,546 --> 00:22:21,946 I would love to see you smile every day. 311 00:22:32,120 --> 00:22:34,239 How may I help you, Consort of Crown Prince? 312 00:22:35,379 --> 00:22:38,248 His Majesty is not feeling well and already went to bed. 313 00:22:38,379 --> 00:22:39,965 I am going to have my sleep as well. 314 00:22:40,212 --> 00:22:42,971 We must pay our respect to the ancestor at the Imperial Temple. 315 00:22:43,640 --> 00:22:46,320 If this is not about something important, 316 00:22:46,919 --> 00:22:48,474 you may leave now. 317 00:22:48,754 --> 00:22:51,217 Mother, please take this seal from me. 318 00:22:51,462 --> 00:22:53,702 Depose me of my title as the Consort of Crown Prince. 319 00:22:53,920 --> 00:22:55,394 What are you talking about? 320 00:22:57,879 --> 00:22:59,818 You were always a generous and modest. 321 00:23:00,120 --> 00:23:01,864 Why would you be so rude tonight? 322 00:23:02,334 --> 00:23:04,301 Mother, as you know, 323 00:23:04,920 --> 00:23:06,120 the Crown Prince... 324 00:23:06,796 --> 00:23:09,163 has always been reckless when it comes to relationship. 325 00:23:09,546 --> 00:23:11,346 I advised him for his own good. 326 00:23:11,560 --> 00:23:14,315 When there is nothing I could do, I let him do as he pleases. 327 00:23:14,921 --> 00:23:17,917 But his behaviour is getting out of hand. 328 00:23:18,587 --> 00:23:19,959 Enough. 329 00:23:20,504 --> 00:23:22,782 I have talked to you about these matters. 330 00:23:23,600 --> 00:23:25,458 Husband and wife must tolerate each other. 331 00:23:25,671 --> 00:23:27,134 You are his wife. 332 00:23:27,254 --> 00:23:29,454 You must endure what the others could not. 333 00:23:32,212 --> 00:23:35,892 If you wish to surpass the others in this palace... 334 00:23:36,058 --> 00:23:38,218 and secure authority for your family, 335 00:23:38,671 --> 00:23:41,231 having a small quarrel is nothing significant. 336 00:23:42,400 --> 00:23:44,326 I held up for over a decade. 337 00:23:44,629 --> 00:23:45,843 Even now, 338 00:23:46,880 --> 00:23:48,840 I must still be cautious of what I say... 339 00:23:49,120 --> 00:23:50,680 and what I do. 340 00:23:52,003 --> 00:23:53,315 Mother. 341 00:23:53,560 --> 00:23:55,114 It's not that I can't stand it anymore, 342 00:23:55,711 --> 00:23:58,711 but I have no place in His Highness' heart. 343 00:23:59,200 --> 00:24:00,402 Before this, 344 00:24:00,600 --> 00:24:04,670 he held a feast at the Eastern Palace for a mere courtesan. 345 00:24:04,879 --> 00:24:06,540 His Majesty was furious because of it. 346 00:24:06,671 --> 00:24:09,788 But His Highness disobeyed the order and hides that girl in the palace. 347 00:24:09,919 --> 00:24:11,879 His affection for her is greater than before. 348 00:24:12,480 --> 00:24:13,720 Tomorrow is the day to pay our respect, 349 00:24:13,840 --> 00:24:16,239 I advised him to get changed and rest well. 350 00:24:16,396 --> 00:24:17,916 Go to bed earlier. 351 00:24:18,337 --> 00:24:19,863 But he disagreed... 352 00:24:20,379 --> 00:24:21,882 and hit me. 353 00:24:23,440 --> 00:24:24,850 Is this how you are hurt? 354 00:24:25,039 --> 00:24:26,439 Do you need a doctor? 355 00:24:28,546 --> 00:24:29,946 Insolent child. 356 00:24:30,212 --> 00:24:32,012 Tomorrow is the day we pray to the ancestors. 357 00:24:32,504 --> 00:24:36,346 What if His Majesty sees the wounds you are having? 358 00:24:36,587 --> 00:24:38,164 The wounds mean little to me. 359 00:24:38,600 --> 00:24:40,537 But if His Majesty finds out... 360 00:24:44,560 --> 00:24:46,471 Your Majesty, what woke you up? 361 00:24:46,640 --> 00:24:48,219 How can I possibly fall asleep? 362 00:24:48,504 --> 00:24:50,629 That insolent prince is simply licentious! 363 00:24:50,760 --> 00:24:53,287 He failed his duty and now he is disobeying my order? 364 00:24:53,421 --> 00:24:56,036 The nation will be ruined by his hands. 365 00:24:56,279 --> 00:24:57,901 Your Majesty, calm down. 366 00:24:58,080 --> 00:25:00,248 That was a simply a one-time mistake. 367 00:25:00,440 --> 00:25:02,248 He was seduced by that woman. 368 00:25:02,629 --> 00:25:04,456 Father, this is all my fault. 369 00:25:04,605 --> 00:25:05,807 It's my fault. 370 00:25:05,974 --> 00:25:09,290 I exaggerated the prince's wrongdoings because I was upset. 371 00:25:09,440 --> 00:25:10,731 He is loyal to Your Majesty. 372 00:25:10,879 --> 00:25:12,290 -He will never lie to Your Majesty. -Yes. 373 00:25:12,397 --> 00:25:13,955 Stop defending his action. 374 00:25:14,129 --> 00:25:16,740 His is my son and I know very well what he is. 375 00:25:18,879 --> 00:25:20,175 You may go now. 376 00:25:20,462 --> 00:25:22,090 I will see to this matter. 377 00:25:25,671 --> 00:25:27,318 Goodbye, Your Majesty. 378 00:25:34,421 --> 00:25:38,366 Your Majesty, the matter of the harem is part of my duty. 379 00:25:38,520 --> 00:25:39,949 I failed you. 380 00:25:40,160 --> 00:25:41,751 I apologise for my action. 381 00:25:42,440 --> 00:25:44,686 I will resolve all the issues in the harem... 382 00:25:44,849 --> 00:25:46,569 and guide the Crown Prince... 383 00:25:46,712 --> 00:25:48,498 so he may never worry you again. 384 00:25:50,546 --> 00:25:52,676 My Empress, please stand up. 385 00:25:54,671 --> 00:25:56,191 This is not your fault. 386 00:25:58,796 --> 00:26:00,089 I am getting old. 387 00:26:01,014 --> 00:26:03,203 Some works are getting harder for me to accomplish. 388 00:26:06,944 --> 00:26:08,188 You are still young. 389 00:26:08,320 --> 00:26:09,958 You are not even much older than he is. 390 00:26:10,160 --> 00:26:11,738 Why would he listen to you? 391 00:26:12,480 --> 00:26:13,872 We are married for 16 years. 392 00:26:14,040 --> 00:26:16,440 But you have no child of your own to rely on. 393 00:26:16,962 --> 00:26:19,318 Your life in the palace is not an easy one. 394 00:26:21,462 --> 00:26:22,646 Your Majesty. 395 00:26:22,919 --> 00:26:25,116 I never blamed you for the life I have now. 396 00:26:25,712 --> 00:26:27,307 During Fu Yuan' rebellion, 397 00:26:27,600 --> 00:26:30,920 I was but a mere peasant girl in my family. 398 00:26:31,122 --> 00:26:34,748 But you already rebuilt this nation on your own... 399 00:26:34,879 --> 00:26:36,700 and was a hero admired by many. 400 00:26:37,129 --> 00:26:38,758 Marrying you... 401 00:26:39,129 --> 00:26:41,324 is the greatest honour of my life. 402 00:26:42,800 --> 00:26:46,120 I am not a person with great wisdom. 403 00:26:46,520 --> 00:26:48,520 All I ever know is to keep myself away from risks. 404 00:26:48,760 --> 00:26:52,676 I did it so I can stay by your side for the rest of my life. 405 00:26:55,838 --> 00:26:57,263 I understand. 406 00:26:57,840 --> 00:27:01,138 I will have everything arranged for you if I passed on one day. 407 00:27:03,587 --> 00:27:05,147 I don't want the tragedy... 408 00:27:05,440 --> 00:27:07,837 with Yun to repeat itself. 409 00:27:35,146 --> 00:27:37,875 Princess Zhao Yun, are you here to help us or make a mess? 410 00:27:38,000 --> 00:27:40,936 Look at you, you got the flour all over the place. 411 00:27:41,760 --> 00:27:44,640 Ling Yue, I didn't mean it. 412 00:27:45,200 --> 00:27:48,371 You did it on purpose! Eat this! 413 00:27:49,520 --> 00:27:50,960 Princess! 414 00:27:51,360 --> 00:27:52,600 Ling Yue! 415 00:28:20,129 --> 00:28:21,289 General Fu. 416 00:28:21,616 --> 00:28:23,235 A kitchen is not a place for men. 417 00:28:23,379 --> 00:28:24,885 What brings you here? 418 00:28:37,639 --> 00:28:39,279 That night almost here. 419 00:28:39,712 --> 00:28:42,606 I was thinking whether you would join me for the dinner? 420 00:28:43,045 --> 00:28:44,805 But it seems like... 421 00:28:45,129 --> 00:28:46,329 you don't need me. 422 00:28:51,170 --> 00:28:53,964 General Fu, why don't you join us for the dumplings? 423 00:28:57,788 --> 00:28:59,423 What do you think, my lady? 424 00:29:03,320 --> 00:29:06,280 General Fu, please wait for me in the Tranquil Garden. 425 00:29:08,045 --> 00:29:09,377 Thank you for the invitation. 426 00:29:19,000 --> 00:29:20,400 I haven't had a good appetite in so long. 427 00:29:20,546 --> 00:29:22,365 Your cooking is quite remarkable. 428 00:29:23,400 --> 00:29:25,998 I didn't make these. Ling Yue and the others did. 429 00:29:26,520 --> 00:29:28,956 You scared Zhao Yun when you came in just now. 430 00:29:29,120 --> 00:29:30,240 You are having a good mood. 431 00:29:30,360 --> 00:29:32,641 But she left before she is even full. 432 00:29:36,800 --> 00:29:38,206 General Fu, Princess Rong Le. 433 00:29:38,480 --> 00:29:40,840 Princess Zhao Yun is on the carrier. 434 00:29:41,160 --> 00:29:43,280 Ling Yue, it's been a long day for you. 435 00:29:43,421 --> 00:29:44,921 Have some dumplings for yourself. 436 00:29:46,959 --> 00:29:49,119 General, do you need anything else? 437 00:29:49,261 --> 00:29:51,718 Never mind. Thank you, Miss Ling Yue. 438 00:29:52,788 --> 00:29:54,205 I shall leave you be now. 439 00:29:58,480 --> 00:30:00,589 This girl is getting smarter by the day. 440 00:30:01,754 --> 00:30:05,194 She is good in many ways, but not very loyal. 441 00:30:05,360 --> 00:30:07,320 I wonder what you gave her as bribe. 442 00:30:07,421 --> 00:30:08,969 She keeps helping you. 443 00:30:09,838 --> 00:30:12,014 But I think she is very loyal. 444 00:30:12,803 --> 00:30:15,201 Think about this. We are a family. 445 00:30:15,431 --> 00:30:16,638 She is loyal to me. 446 00:30:16,879 --> 00:30:18,099 I am loyal to you. 447 00:30:18,600 --> 00:30:21,165 It's just the same, isn't it? 448 00:30:38,680 --> 00:30:40,240 This place was once... 449 00:30:40,879 --> 00:30:42,799 an empty and cold house. 450 00:30:43,720 --> 00:30:45,560 I had no family or friends. 451 00:30:46,120 --> 00:30:47,778 All that kept me company... 452 00:30:48,080 --> 00:30:49,687 are the swords and blades. 453 00:30:50,960 --> 00:30:52,360 When the day for reunion came, 454 00:30:52,504 --> 00:30:55,706 all I ever saw in the dream were bloodshed... 455 00:30:56,087 --> 00:30:57,727 and the smoke rising from battlefield. 456 00:30:58,280 --> 00:30:59,939 But today, everything is different. 457 00:31:00,962 --> 00:31:02,894 For the first time, I can feel... 458 00:31:03,760 --> 00:31:05,280 the warmth of a family. 459 00:31:06,480 --> 00:31:08,120 I have no family with me either. 460 00:31:09,337 --> 00:31:12,769 But I could feel the serenity today. 461 00:31:13,080 --> 00:31:16,160 Perhaps this is the best way for me to live. 462 00:31:51,045 --> 00:31:52,205 General. 463 00:31:52,440 --> 00:31:53,640 But... 464 00:31:54,212 --> 00:31:55,452 From now on, 465 00:31:55,671 --> 00:31:58,911 the Western Qi and I are no longer allies. 466 00:32:00,796 --> 00:32:02,396 General, if you do this, 467 00:32:02,560 --> 00:32:04,360 not only will you lose the financial support, 468 00:32:04,480 --> 00:32:06,956 -they might even expose you! -I can deal with anything. 469 00:32:07,111 --> 00:32:09,998 But I can never afford to lose Rong Le. 470 00:32:10,671 --> 00:32:13,642 She made up her mind to severe her past. 471 00:32:13,800 --> 00:32:16,540 I must not let Western Qi and the Book of Mountains and Rivers... 472 00:32:16,671 --> 00:32:17,988 to bother her life. 473 00:32:18,240 --> 00:32:20,665 As for the Kite agents, get rid of them. 474 00:32:20,803 --> 00:32:23,568 Remember, Rong Le must never find out about this. 475 00:32:24,087 --> 00:32:25,196 Yes. 476 00:32:40,129 --> 00:32:41,336 Your Majesty. 477 00:32:41,504 --> 00:32:43,685 Your Majesty, you need the help from Empress Dowager. 478 00:32:44,120 --> 00:32:46,072 Without the medicine, you will be in pain. 479 00:32:46,218 --> 00:32:47,636 I am worried for you! 480 00:32:51,170 --> 00:32:52,410 Nameless Guard! 481 00:32:55,546 --> 00:32:56,643 Yes. 482 00:32:56,998 --> 00:32:58,028 How... 483 00:33:00,254 --> 00:33:01,854 How is she lately? 484 00:33:02,170 --> 00:33:05,540 Your Majesty, Her Highness is doing well in General Fu's house. 485 00:33:05,704 --> 00:33:07,605 They have become more intimate over the months. 486 00:33:07,730 --> 00:33:08,973 Their life is rather happy. 487 00:33:11,720 --> 00:33:13,148 Leave me be. 488 00:33:37,587 --> 00:33:38,818 Rong Le. 489 00:33:39,762 --> 00:33:44,286 I hope you can live in peace for the rest of your life. 490 00:36:03,869 --> 00:36:05,018 Crown Prince! 491 00:36:05,421 --> 00:36:07,290 We were praying in the Imperial Temple. 492 00:36:08,160 --> 00:36:09,820 How dare you fall asleep. 493 00:36:10,027 --> 00:36:11,508 Your manner is disrespectful! 494 00:36:11,805 --> 00:36:13,836 You disrespected the sacred temple. 495 00:36:14,000 --> 00:36:15,525 You should be punished for it! 496 00:36:15,838 --> 00:36:19,197 Father, I apologise for my mistake. 497 00:36:19,440 --> 00:36:22,914 But I was exhausted from assisting you with the work. 498 00:36:23,093 --> 00:36:24,373 I am feeling tired. 499 00:36:24,520 --> 00:36:26,800 That's why I fell asleep. 500 00:36:27,000 --> 00:36:29,081 I spend my days with work, 501 00:36:29,240 --> 00:36:30,800 and now you have more work than I do? 502 00:36:30,920 --> 00:36:32,040 Father. 503 00:36:32,360 --> 00:36:35,488 The south is at peace and I am making preparation. 504 00:36:35,641 --> 00:36:38,094 I am setting things in motion for the campaign against Wei. 505 00:36:38,480 --> 00:36:42,530 I discuss the plan with General Fu until it's way over midnight! 506 00:36:42,962 --> 00:36:44,525 Do you take me as a fool? 507 00:36:44,754 --> 00:36:47,704 You spent your time in dissolution with those women! 508 00:36:47,992 --> 00:36:49,139 Father... 509 00:36:49,379 --> 00:36:50,879 But... 510 00:36:51,838 --> 00:36:54,514 Father, who is framing me now? 511 00:36:55,100 --> 00:36:57,380 That is not true, Father! That is not true! 512 00:36:57,560 --> 00:36:58,958 You think I am framing you? 513 00:36:59,160 --> 00:37:00,996 I want you out of here to the Eastern Palace. 514 00:37:01,240 --> 00:37:03,275 Get rid of those debauched women! 515 00:37:03,573 --> 00:37:05,109 I want you to reflect on your mistakes! 516 00:37:05,280 --> 00:37:08,120 Do not come to the court again without my permission! 517 00:37:08,280 --> 00:37:09,360 Get out! 518 00:37:10,212 --> 00:37:11,641 I will be on my way. 519 00:37:21,000 --> 00:37:22,440 Calm down, Your Majesty. 520 00:37:22,754 --> 00:37:24,714 The Crown Prince's action may be unacceptable, 521 00:37:25,040 --> 00:37:28,120 but what he said reminds me of another issue. 522 00:37:28,337 --> 00:37:30,217 The campaign has been delayed for so long. 523 00:37:30,496 --> 00:37:32,777 What is Your Majesty's next plan? 524 00:37:33,337 --> 00:37:34,936 First, Wu You left the capital. 525 00:37:35,295 --> 00:37:36,979 The rebellion at south came right after. 526 00:37:37,280 --> 00:37:38,984 All of these delayed the campaign. 527 00:37:39,920 --> 00:37:42,236 Western Qi is not making a clear stand either. 528 00:37:42,629 --> 00:37:45,872 I sent my emissary to urge them about the matter. 529 00:37:46,080 --> 00:37:48,750 But their Emperor keeps putting this matter on hold. 530 00:37:49,040 --> 00:37:51,705 They won't let us pass through their land or give us the provision. 531 00:37:51,849 --> 00:37:54,428 I have the same suspicion. Six months passed since the marriage. 532 00:37:54,617 --> 00:37:56,560 But Western Qi is not showing any sign of good will. 533 00:37:57,129 --> 00:38:00,478 It's like they have forgotten about the Princess they sent here. 534 00:38:00,920 --> 00:38:04,482 Other than the grains they gave when Emperor of Qi arrived, 535 00:38:04,800 --> 00:38:08,320 they have provided us with no substantial help at all. 536 00:38:08,640 --> 00:38:10,120 This is indeed worrying. 537 00:38:10,258 --> 00:38:11,332 You are right. 538 00:38:13,879 --> 00:38:16,636 But if we rush for the campaign, 539 00:38:17,212 --> 00:38:20,452 I am afraid Western Qi might break the alliance... 540 00:38:20,671 --> 00:38:22,321 or even fish in troubled water. 541 00:38:22,671 --> 00:38:26,919 They used a fake Princess for the engagement. 542 00:38:27,280 --> 00:38:28,840 It ended up in such a mess. 543 00:38:29,224 --> 00:38:30,468 I... 544 00:38:30,840 --> 00:38:34,758 am worried about this marriage alliance with Western Qi. 545 00:38:35,960 --> 00:38:37,247 Your Majesty. 546 00:38:37,544 --> 00:38:40,164 I could feel something is off about everything. 547 00:38:40,295 --> 00:38:42,012 I am not sure if I should tell you. 548 00:38:42,337 --> 00:38:44,937 Xuan Ming, we are brothers by blood. 549 00:38:45,379 --> 00:38:46,744 You can tell me anything. 550 00:38:48,178 --> 00:38:50,025 I received reports. 551 00:38:50,400 --> 00:38:54,247 General Fu has been contacting Western Qi through letters. 552 00:38:54,560 --> 00:38:58,126 But I am not sure about the reliability of the source. 553 00:38:58,379 --> 00:39:02,249 It came from a vagabond faction called the Hidden Ones. 554 00:39:02,879 --> 00:39:05,818 Besides, the Princess is married to General Fu. 555 00:39:06,087 --> 00:39:08,727 Writing letters to her family is perfectly normal. 556 00:39:09,160 --> 00:39:11,012 I dare not draw my own conclusions. 557 00:39:11,240 --> 00:39:13,842 But General Fu's response to this marriage alliance... 558 00:39:14,254 --> 00:39:15,986 is rather peculiar. 559 00:39:16,212 --> 00:39:17,411 You are right. 560 00:39:18,160 --> 00:39:21,498 Xuan Ming, send you men to keep watch at his manor. 561 00:39:22,320 --> 00:39:24,680 If we can get our hands on their letters, 562 00:39:24,919 --> 00:39:27,729 we will have answers for Western Qi's doings. 563 00:39:28,114 --> 00:39:29,453 Understood. 564 00:39:50,003 --> 00:39:51,839 Greetings, Your Majesty. 565 00:39:54,337 --> 00:39:55,858 These are the tea leaves you asked for. 566 00:39:56,560 --> 00:40:00,321 I also brought Your Majesty the best rose rouge from Qi. 567 00:40:00,754 --> 00:40:02,035 I hope you like them. 568 00:40:05,400 --> 00:40:07,560 I heard about this from Princess Zhao Yun. 569 00:40:07,720 --> 00:40:11,240 There are many fancy items in the Rare Item Chamber. 570 00:40:11,379 --> 00:40:13,294 The rumours are true. 571 00:40:17,421 --> 00:40:19,054 Look at this rogue. 572 00:40:21,120 --> 00:40:24,348 The colour is even more brilliant than what we use here. 573 00:40:24,987 --> 00:40:26,729 This is lovely. 574 00:40:26,880 --> 00:40:28,245 If Your Majesty likes it, 575 00:40:28,400 --> 00:40:30,439 I can order my men... 576 00:40:30,582 --> 00:40:34,494 to bring the rogue here for you. 577 00:40:35,200 --> 00:40:37,271 How thoughtful of you, Princess. 578 00:40:37,669 --> 00:40:40,356 No, you are the General's wife now. 579 00:40:40,671 --> 00:40:41,878 Have a seat. 580 00:40:49,760 --> 00:40:52,676 Why did you ask me here, Your Majesty? 581 00:40:53,640 --> 00:40:55,240 It's nothing important. 582 00:40:55,480 --> 00:40:56,870 I haven't seen you in a long time. 583 00:40:57,000 --> 00:40:59,561 I just wanted to have conversation with you. 584 00:40:59,960 --> 00:41:02,160 There is unease in the palace. 585 00:41:02,320 --> 00:41:04,080 I am sure you have heard of it. 586 00:41:04,340 --> 00:41:08,112 The Crown Prince's consort has no time to talk to me. 587 00:41:08,236 --> 00:41:09,923 So, I thought about you. 588 00:41:10,440 --> 00:41:13,484 I appreciate the honour. It's my pleasure to have this conversation. 589 00:41:21,080 --> 00:41:24,118 These are the white jade glaze cups you brought. 590 00:41:24,720 --> 00:41:27,324 These are meant for tea. 591 00:41:27,640 --> 00:41:30,040 They need someone who knows to appreciate them... 592 00:41:30,200 --> 00:41:31,875 so they can be useful again. 593 00:41:32,254 --> 00:41:34,594 Today, I am returning them to you. 594 00:41:34,839 --> 00:41:37,469 They could be your consolation when you miss your home. 595 00:41:39,796 --> 00:41:41,369 Thank you, Your Majesty. 596 00:41:41,838 --> 00:41:43,445 But as of now, 597 00:41:45,671 --> 00:41:47,004 I don't need them anymore. 598 00:41:48,384 --> 00:41:49,554 Why? 599 00:41:50,295 --> 00:41:52,456 Lady Rong Le, you have nothing to be worried about. 600 00:41:52,587 --> 00:41:54,331 I am returning them as a gift. 601 00:41:54,480 --> 00:41:56,570 It's has nothing to do with the alliance. 602 00:41:58,129 --> 00:41:59,724 Your Majesty, 603 00:42:00,073 --> 00:42:03,238 they are the trinkets I brought from Rare Items Chamber of Western Qi. 604 00:42:03,838 --> 00:42:06,079 But I am married to a man of Northern Realm. 605 00:42:06,355 --> 00:42:07,927 I don't belong in Western Qi. 606 00:42:08,190 --> 00:42:09,659 It's not adequate for me to keep them. 607 00:42:09,760 --> 00:42:11,360 They should be left in the palace. 608 00:42:11,840 --> 00:42:15,520 Don't you have any attachment for Western Qi? 609 00:42:17,040 --> 00:42:18,219 No. 610 00:42:18,546 --> 00:42:21,182 I severed all ties with Western Qi. 611 00:42:24,240 --> 00:42:26,443 Not even letters to your family? 612 00:42:28,504 --> 00:42:30,312 Ever since I am married to General Fu, 613 00:42:30,777 --> 00:42:33,630 I never contacted my family in Western Qi. 614 00:42:35,462 --> 00:42:36,633 Very well. 615 00:42:36,920 --> 00:42:38,208 Have some tea. 45605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.