All language subtitles for Predator.1987.NEW.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,280 --> 00:04:01,367 - You're looking good, Dutch. - It's been a long time, General. 2 00:04:01,451 --> 00:04:03,786 Come on inside. 3 00:04:03,995 --> 00:04:08,499 18 hours ago, we lost a chopper... carrying a cabinet minister and his aide... 4 00:04:08,583 --> 00:04:10,710 ..from this charming little country. 5 00:04:10,793 --> 00:04:15,798 We've got a transponder fixed on their position... about here. 6 00:04:17,342 --> 00:04:22,096 This cabinet minister, does he always travel on the wrong side of the border? 7 00:04:23,431 --> 00:04:28,269 Apparently, they strayed off course. We're fairly certain they're in guerrilla hands. 8 00:04:28,353 --> 00:04:32,065 So why don't you use the regular army? What do you need us for? 9 00:04:32,148 --> 00:04:35,485 Cos some damn fool accused you of being the best. 10 00:04:42,241 --> 00:04:44,827 Dillon! 11 00:04:45,954 --> 00:04:48,122 You son of a bitch! 12 00:04:52,919 --> 00:04:58,549 What's the matter? The CIA got you pushing too many pencils? Huh? 13 00:05:01,928 --> 00:05:04,931 - Had enough? - Make it easy on yourself, Dutch. 14 00:05:08,309 --> 00:05:09,560 OK! OK! OK! 15 00:05:09,644 --> 00:05:12,897 - Never did know when to quit. - Damn good to see you, Dutch. 16 00:05:13,314 --> 00:05:17,026 - What is this fucking tie business? - Forget about my tie, man. 17 00:05:17,110 --> 00:05:20,697 I heard about that job you pulled off in Berlin. Very nice, Dutch. 18 00:05:20,780 --> 00:05:23,533 - Good old days. - Yeah, like the good old days. 19 00:05:23,616 --> 00:05:27,036 - Then how come you passed on Libya? - That wasn't my style. 20 00:05:27,120 --> 00:05:29,497 You got no style, Dutch. You know that. 21 00:05:29,580 --> 00:05:32,083 Come on. Why'd you pass? 22 00:05:34,627 --> 00:05:38,631 We're a rescue team, not assassins. 23 00:05:39,966 --> 00:05:42,969 Now, what we gotta do? 24 00:05:43,219 --> 00:05:46,723 That cabinet minister is important to our scope of operations. 25 00:05:46,806 --> 00:05:50,977 A couple of our friends are about to get squeezed and we can't let that happen. 26 00:05:51,519 --> 00:05:54,522 We need the best. That's why you're here. 27 00:05:54,605 --> 00:05:58,276 - Go on. - Simple setup. One-day operation. 28 00:05:58,359 --> 00:06:03,823 We pick up their trail at the chopper, grab those hostages, and bounce back. 29 00:06:04,365 --> 00:06:07,869 - What do you mean, "we"? - I'm goin' in with you, Dutch. 30 00:06:10,455 --> 00:06:14,792 General, my team always works alone. You know that. 31 00:06:15,543 --> 00:06:18,212 I'm afraid we all have our orders, Major. 32 00:06:18,296 --> 00:06:23,885 Once you reach your objective, Dillon will evaluate the situation and take charge. 33 00:06:30,558 --> 00:06:33,561 ♪ Gonna tell Aunt Mary about Uncle John 34 00:06:33,644 --> 00:06:35,980 ♪ He claims he has the misery, but he has a lot of fun 35 00:06:36,064 --> 00:06:37,648 ♪ Oh, baby 36 00:06:37,732 --> 00:06:40,068 ♪ Yeah, baby 37 00:06:42,862 --> 00:06:45,364 ♪ Havin' me some fun tonight 38 00:06:45,448 --> 00:06:46,324 ♪ Yeah 39 00:06:46,407 --> 00:06:49,535 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed, she got... 40 00:06:49,619 --> 00:06:51,287 Yeah, OK. 41 00:06:51,788 --> 00:06:53,414 ♪ Oh, baby 42 00:06:53,498 --> 00:06:55,792 ♪ Yeah, baby 43 00:06:55,875 --> 00:06:58,503 ♪ Whoo, baby 44 00:06:58,586 --> 00:07:01,047 ♪ Havin' me some fun tonight 45 00:07:01,130 --> 00:07:02,173 ♪ Yeah 46 00:07:02,256 --> 00:07:05,009 ♪ Well, I saw Uncle John with baldheaded Sally 47 00:07:05,093 --> 00:07:07,595 ♪ He saw Aunt Mary comin' and he ducked back in the alley 48 00:07:07,678 --> 00:07:09,055 ♪ Oh, baby 49 00:07:09,138 --> 00:07:11,557 ♪ Yeah, baby 50 00:07:11,641 --> 00:07:14,143 ♪ Whoo, baby 51 00:07:14,227 --> 00:07:16,521 ♪ Havin' me some fun tonight 52 00:07:16,604 --> 00:07:18,689 ♪ Yeah, ow! 53 00:07:29,283 --> 00:07:33,663 Delta One-Zero to Two Leader. 54 00:07:33,746 --> 00:07:37,416 Rendezvous points and radio freqs are indicated and fixed. 55 00:07:37,500 --> 00:07:41,087 - AWACS contact on four-hour intervals. - Who's our backup? 56 00:07:41,170 --> 00:07:43,840 No such thing, old buddy. This is a one-way ticket. 57 00:07:43,923 --> 00:07:47,385 Once we cross that border, we're on our own. 58 00:07:48,761 --> 00:07:50,805 This is getting better by the minute. 59 00:07:54,350 --> 00:07:55,726 ♪ Oh, baby 60 00:07:55,810 --> 00:07:58,271 ♪ Yeah, baby 61 00:07:58,354 --> 00:08:00,857 ♪ Whoo, baby 62 00:08:00,940 --> 00:08:03,568 ♪ Havin' me some fun tonight 63 00:08:03,651 --> 00:08:04,527 ♪ Yeah 64 00:08:04,610 --> 00:08:07,113 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed 65 00:08:07,196 --> 00:08:09,657 Hey, Billy. 66 00:08:09,740 --> 00:08:13,202 Billy! The other day I went up to my girlfriend. I said... 67 00:08:13,286 --> 00:08:15,705 .. "You know, I'd like a little pussy." 68 00:08:15,788 --> 00:08:19,000 She said, "Me, too. Mine's as big as a house!" 69 00:08:20,668 --> 00:08:23,337 You see, she wanted a littler one cos hers was... 70 00:08:23,421 --> 00:08:25,756 ♪ He saw Aunt Mary comin' and he ducked back in the alley 71 00:08:25,840 --> 00:08:28,050 ..big as a house. 72 00:08:29,635 --> 00:08:32,388 ♪ Whoo, baby 73 00:08:32,471 --> 00:08:34,515 ♪ Havin' me some fun tonight 74 00:08:34,599 --> 00:08:37,810 Get that stinkin' shit out of my face. 75 00:08:40,062 --> 00:08:42,690 Bunch of slack-jawed faggots around here! 76 00:08:42,773 --> 00:08:46,027 This stuff'll make you a goddamn sexual tyrannosaurus... 77 00:08:46,110 --> 00:08:47,904 ..just like me. 78 00:08:47,987 --> 00:08:50,406 Strap this on your sore ass, Blain. 79 00:09:01,000 --> 00:09:05,171 That was in '72. Me and Dutch both got one. 80 00:09:06,255 --> 00:09:10,384 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed, she got 81 00:09:10,468 --> 00:09:12,386 ♪ Everything that Uncle John need 82 00:09:12,470 --> 00:09:13,930 ♪ Oh, baby 83 00:09:14,013 --> 00:09:16,474 ♪ Yeah, baby 84 00:09:16,557 --> 00:09:18,976 ♪ Whoo, baby 85 00:09:19,060 --> 00:09:21,479 ♪ Havin' me some fun tonight 86 00:09:21,562 --> 00:09:22,730 ♪ Yeah 87 00:09:22,813 --> 00:09:25,691 ♪ Well, I saw Uncle John with baldheaded Sally 88 00:09:25,775 --> 00:09:27,401 ♪ He saw Aunt Mary comin'... 89 00:09:27,485 --> 00:09:29,862 That's a real nasty habit you got there. 90 00:09:29,946 --> 00:09:32,156 ♪ Yeah, baby 91 00:09:32,240 --> 00:09:33,699 ♪ Whoo, baby 92 00:09:37,370 --> 00:09:39,205 Right. 93 00:09:41,040 --> 00:09:43,918 ♪ Gonna have some fun tonight, whoo 94 00:09:44,001 --> 00:09:46,170 ♪ Have some fun tonight 95 00:09:55,554 --> 00:09:57,932 You got it, Leader. 96 00:10:03,229 --> 00:10:06,565 Never knew how much I missed this, Dutch. 97 00:10:06,649 --> 00:10:09,235 You never were that smart. 98 00:10:20,788 --> 00:10:23,207 Hawkins, you're up. 99 00:10:24,083 --> 00:10:26,377 Lines away. 100 00:13:10,666 --> 00:13:16,005 The pilots have been shot in the head. Whoever hit it stripped the shit out of it. 101 00:13:16,088 --> 00:13:19,675 - Took 'em out with a heat seeker. - There's something else, Major. 102 00:13:19,758 --> 00:13:21,886 This is no ordinary army taxi. 103 00:13:21,969 --> 00:13:25,306 It looks more like a surveillance bird to me. 104 00:13:25,389 --> 00:13:29,226 - Pick up the trail yet? - Billy's on it. 105 00:13:29,310 --> 00:13:34,356 Heat seeker, Dillon. Pretty sophisticated for a bunch of half-assed mountain boys. 106 00:13:34,440 --> 00:13:37,193 I guess they're getting better equipped every day. 107 00:13:37,276 --> 00:13:39,403 There were 12 guerrillas. 108 00:13:39,487 --> 00:13:43,073 They took the two men from the helicopter, but there's something else. 109 00:13:43,365 --> 00:13:47,495 - What do you mean? - Six men wearing US-issued army boots. 110 00:13:47,578 --> 00:13:51,874 They came in from the north, and then they followed the guerrillas. 111 00:13:53,042 --> 00:13:55,336 Mean anything to you? 112 00:13:56,462 --> 00:14:01,258 Probably just another rebel patrol. They operate in here all the time. 113 00:14:02,510 --> 00:14:05,596 - Get ahead and see what you can find. - Yes, sir. 114 00:14:35,751 --> 00:14:37,294 What's he got? 115 00:14:37,378 --> 00:14:40,756 Same business. Guerrillas hauling two guys from the chopper... 116 00:14:40,839 --> 00:14:43,759 ..followed by men with American equipment. 117 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Do you remember Afghanistan? 118 00:14:45,970 --> 00:14:49,306 Trying to forget it. Come on. Let's go. 119 00:16:14,725 --> 00:16:17,728 Holy mother of God. 120 00:16:43,545 --> 00:16:45,589 Jim Hopper. 121 00:16:46,590 --> 00:16:49,093 Mac, cut 'em down. 122 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 I knew these men. 123 00:17:00,938 --> 00:17:05,067 Green Berets out of Fort Bragg. What the hell were they doing here? 124 00:17:05,150 --> 00:17:08,320 I don't know, Dutch. This is inhuman. 125 00:17:08,404 --> 00:17:11,323 Nobody told me there was an operation in this area. 126 00:17:11,407 --> 00:17:15,244 - They shouldn't have been here. - Well, somebody sent them. 127 00:17:18,872 --> 00:17:21,917 The guerrillas skinned them? 128 00:17:22,000 --> 00:17:24,545 Why did they skin them? 129 00:17:25,504 --> 00:17:28,132 Ain't no way for no soldier to die. 130 00:17:32,428 --> 00:17:36,098 - What happened here, Billy? - Strange, Major. 131 00:17:36,181 --> 00:17:38,809 There was a firefight. 132 00:17:38,892 --> 00:17:42,104 They were shooting in all directions. 133 00:17:42,187 --> 00:17:44,606 I can't believe Hopper walked into an ambush. 134 00:17:44,690 --> 00:17:47,484 I don't believe he did. 135 00:17:47,568 --> 00:17:50,821 I can't find a single track. 136 00:17:50,904 --> 00:17:55,075 - It just doesn't make sense. - What about the rest of Hopper's men? 137 00:17:55,159 --> 00:17:57,745 There's no sign, sir. 138 00:17:57,828 --> 00:18:01,123 They never left here. 139 00:18:01,915 --> 00:18:05,169 Hell, it's like they just disappeared. 140 00:18:07,463 --> 00:18:11,675 Stick with the guerrilla trail. Let's get the hostages. 141 00:18:11,759 --> 00:18:15,971 We move, five-metre spread. No sound. 142 00:18:16,346 --> 00:18:19,725 It's time to let old painless out the bag. 143 00:18:23,312 --> 00:18:25,564 Payback time. 144 00:19:56,655 --> 00:20:00,659 You're ghostin' us, motherfucker. I don't care who you are back in the world. 145 00:20:00,742 --> 00:20:06,456 You give our position one more time, I'll bleed you, real quiet, and leave you here. 146 00:20:06,540 --> 00:20:08,709 Got that? 147 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 Aaagh! 148 00:21:23,617 --> 00:21:26,036 Fuck you. 149 00:21:26,119 --> 00:21:27,829 Aah! 150 00:21:55,399 --> 00:21:57,985 He killed one of the hostages. We move. 151 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 Mac, Blain - the nest. 152 00:22:00,237 --> 00:22:03,031 Billy, Poncho - the guard. Hawkins, Dillon - backup. 153 00:22:03,115 --> 00:22:06,576 As soon as they're set, I hit the fuel dump. 154 00:23:04,509 --> 00:23:06,595 One down. 155 00:24:06,238 --> 00:24:08,573 What the hell's he doin'? 156 00:24:22,129 --> 00:24:25,048 What the fuck...? 157 00:24:32,222 --> 00:24:33,974 Aaaah! 158 00:24:34,724 --> 00:24:37,477 Showtime, kid. 159 00:25:02,085 --> 00:25:04,379 Target's the centre of the palapa! 160 00:25:11,386 --> 00:25:13,555 Aaagh! 161 00:25:28,403 --> 00:25:30,864 Dutch, on your nine! 162 00:25:54,971 --> 00:25:57,933 Aaagh! Aaagh! 163 00:26:35,470 --> 00:26:37,806 Get that mother! 164 00:26:46,523 --> 00:26:47,857 Go! 165 00:27:21,474 --> 00:27:23,310 Stick around. 166 00:27:23,685 --> 00:27:26,021 Hostages inside! 167 00:27:31,818 --> 00:27:33,278 Knock, knock. 168 00:27:43,246 --> 00:27:44,831 I got 'em! 169 00:27:44,914 --> 00:27:49,711 Hawkins, call in position and situation. Get Con Op on the hook! 170 00:27:49,794 --> 00:27:51,880 You got it, Major. 171 00:27:59,220 --> 00:28:01,473 Shit. 172 00:28:01,556 --> 00:28:05,226 Mac! Any sign of the other hostage? 173 00:28:05,310 --> 00:28:10,857 Found the other guy - he's dead, too - and the gear from the chopper. 174 00:28:10,940 --> 00:28:14,235 But if they're Central American, I'm a goddamn Chinaman. 175 00:28:14,319 --> 00:28:19,074 From the looks of it, our cabinet minister was CIA. Another thing, Major. They were lucky. 176 00:28:19,157 --> 00:28:23,495 Other guys they waxed... were Russian military advisers. 177 00:28:23,578 --> 00:28:25,872 Something pretty big was gonna happen here. 178 00:28:25,955 --> 00:28:28,625 Good work, Mac. Clear the area. No traces. 179 00:28:28,708 --> 00:28:31,461 - Get the men ready to move. - All right. 180 00:28:39,135 --> 00:28:42,764 Son of a bitch is dug in like an Alabama tick. 181 00:28:42,847 --> 00:28:46,935 - You're hit. You're bleedin', man. - I ain't got time to bleed. 182 00:28:47,018 --> 00:28:50,105 Oh... OK. 183 00:28:54,567 --> 00:28:57,112 You got time to duck? 184 00:29:02,700 --> 00:29:05,120 This is goddamn beautiful. 185 00:29:08,665 --> 00:29:13,920 Goddamn jackpot. This is more than we ever thought we'd get. 186 00:29:14,003 --> 00:29:16,631 We got those bastards. 187 00:29:18,341 --> 00:29:21,845 - We got 'em. - I think this is what you're looking for. 188 00:29:21,928 --> 00:29:26,266 You set us up! It's all bullshit. All of it. 189 00:29:26,349 --> 00:29:30,520 The cabinet minister, the whole business. Got us in here to do your dirty work. 190 00:29:30,603 --> 00:29:34,399 We stopped a major invasion. In three days they'd have crossed the border. 191 00:29:34,482 --> 00:29:37,986 - Why us? - Because nobody else could've pulled it off. 192 00:29:38,069 --> 00:29:43,032 - You're pissed about the cover story. - So, what story did you hand to Hopper? 193 00:29:43,116 --> 00:29:48,037 We've been looking for this place for months. My men were in that chopper when it got hit! 194 00:29:48,121 --> 00:29:52,333 - Hopper went in and he disappeared. - He didn't disappear. He was skinned alive! 195 00:29:52,417 --> 00:29:55,086 I had to get somebody who could crack these bastards! 196 00:29:55,170 --> 00:29:59,674 So you cooked up a story and dropped the six of us in a meat grinder. 197 00:30:01,968 --> 00:30:04,762 What happened to you, Dillon? 198 00:30:04,846 --> 00:30:07,724 You used to be somebody I could trust. 199 00:30:07,807 --> 00:30:10,185 I woke up. 200 00:30:10,268 --> 00:30:12,604 Why don't you? 201 00:30:12,687 --> 00:30:14,689 You're an asset... 202 00:30:14,772 --> 00:30:17,400 ..an expendable asset... 203 00:30:17,484 --> 00:30:21,488 ..and I used you to get the job done. Got it? 204 00:30:23,698 --> 00:30:26,242 My men are not expendable. 205 00:30:28,620 --> 00:30:30,955 - And I don't do this kind of work. - Major! 206 00:30:31,039 --> 00:30:35,960 - Major, we stepped into some real shit here! - ¿Te sientes bien? 207 00:30:36,044 --> 00:30:40,924 We've got guerrillas all over the place. Can't be more than one, two miles away. 208 00:30:41,007 --> 00:30:43,134 - How much time? - Half an hour, maybe less. 209 00:30:43,218 --> 00:30:47,639 - Tell Mac we move in five. - She goes with us. She's too valuable. 210 00:30:47,722 --> 00:30:50,725 She'll give away our position any chance she gets. No deal. 211 00:30:50,808 --> 00:30:53,061 You're still under orders, Major. 212 00:30:53,144 --> 00:30:55,980 Now, you wanna make that call or should I? 213 00:30:57,357 --> 00:31:00,860 She's your baggage. You fall behind and you're on your own. 214 00:31:09,911 --> 00:31:14,123 This place is too hot for a pickup. They won't touch us till we get over the border. 215 00:31:14,207 --> 00:31:19,420 Hey, Billy. Give me a way out of this hole. Aerial says we are cut off. 216 00:31:19,504 --> 00:31:23,258 The only way outta here is that valley that leads to the east. 217 00:31:23,341 --> 00:31:25,927 I wouldn't waste that on a broke-dick dog. 218 00:31:27,220 --> 00:31:29,138 Not much choice. 219 00:31:29,222 --> 00:31:32,308 Poncho, take lead. Double-time it. 220 00:31:51,828 --> 00:31:53,079 Dillon! 221 00:31:53,288 --> 00:31:54,872 Dillon! 222 00:31:55,623 --> 00:31:57,709 Over here. 223 00:32:09,929 --> 00:32:12,432 - Turn around. - Why? 224 00:32:23,526 --> 00:32:24,944 Thanks. 225 00:32:26,362 --> 00:32:28,448 Any time. 226 00:32:33,703 --> 00:32:36,122 Billy! Billy! 227 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 The other day I was goin' down on my girlfriend. 228 00:32:40,585 --> 00:32:44,881 I said to her, "Jeez, you've got a big pussy. Jeez, you've got a big pussy." 229 00:32:44,964 --> 00:32:48,551 She said, "Why did you say that twice?" I said, "I didn't." 230 00:32:50,136 --> 00:32:53,973 See, it was cos of the echo. 231 00:34:19,058 --> 00:34:22,854 Over here. Over here. Over here. 232 00:34:23,563 --> 00:34:25,189 Turn around. Turn around. 233 00:34:25,273 --> 00:34:29,026 Turn around. Turn around. Over here. 234 00:34:34,699 --> 00:34:37,452 Any time. 235 00:34:50,631 --> 00:34:53,259 Any time. 236 00:36:37,113 --> 00:36:38,906 Goddamn! 237 00:36:40,700 --> 00:36:43,619 Buddy, buddy, buddy, buddy! 238 00:36:43,703 --> 00:36:47,248 I've seen some bad-ass bush before, man, but nothin' like this. 239 00:36:47,331 --> 00:36:51,836 I hear you. This shit's somethin'. 240 00:36:51,919 --> 00:36:55,339 Makes Cambodia look like Kansas. 241 00:36:55,423 --> 00:36:59,343 Hey, ¿qué pasa, amigo? Little taste of home. 242 00:37:02,847 --> 00:37:06,559 You lose it here, you're in a world of hurt. 243 00:37:14,775 --> 00:37:18,571 Come on, sweetheart. Stop sandbaggin' it. Now, get up. 244 00:37:18,654 --> 00:37:21,490 Come on, get up. Would you get up? 245 00:37:21,574 --> 00:37:23,784 ¡Mierda! 246 00:37:26,245 --> 00:37:28,372 Ni lo intentes. 247 00:37:31,626 --> 00:37:34,879 Maybe you'd better put her on a leash, agent man. 248 00:37:42,428 --> 00:37:45,640 Try it again... please. 249 00:38:37,274 --> 00:38:39,610 ¡Cállate! 250 00:38:49,870 --> 00:38:52,248 What's got Billy so spooked? 251 00:38:52,331 --> 00:38:54,375 Can't say, Major. 252 00:38:54,458 --> 00:38:57,169 Been acting squirrely all morning. 253 00:38:57,253 --> 00:39:00,756 That damn nose of his... it's weird. 254 00:39:42,590 --> 00:39:44,675 What is it? 255 00:39:47,053 --> 00:39:48,763 Billy... 256 00:39:51,265 --> 00:39:54,393 What the hell is wrong with you? 257 00:39:57,772 --> 00:40:00,566 There's something in those trees. 258 00:40:37,061 --> 00:40:39,647 Do you see anything? 259 00:40:39,730 --> 00:40:41,816 Up there. 260 00:40:43,109 --> 00:40:45,194 Nothing. 261 00:40:45,569 --> 00:40:49,031 What do you think? 262 00:40:53,619 --> 00:40:56,288 I guess it's nothing, Major. 263 00:41:52,178 --> 00:41:53,512 Please! 264 00:41:53,596 --> 00:41:55,222 Please! 265 00:42:01,520 --> 00:42:03,522 Aaagh! 266 00:43:07,753 --> 00:43:09,588 Billy, break left. 267 00:43:09,672 --> 00:43:11,590 Mac, right. 268 00:43:11,674 --> 00:43:16,095 - What the...? This isn't her blood. - What the hell'd you do to him? 269 00:43:16,178 --> 00:43:19,306 Major... you'd better take a look at this. 270 00:43:19,390 --> 00:43:21,392 Did you find Hawkins? 271 00:43:21,475 --> 00:43:23,102 I... 272 00:43:23,185 --> 00:43:25,396 I can't tell. 273 00:43:42,288 --> 00:43:44,957 What in God's name...? 274 00:43:45,040 --> 00:43:47,251 I think it's Hawkins. 275 00:43:48,544 --> 00:43:52,589 - Where the hell is his body? - There's no sign of it. 276 00:43:53,799 --> 00:43:56,635 Ask her what happened. 277 00:44:00,431 --> 00:44:02,558 ¿Qué pasó, mujer? 278 00:44:02,641 --> 00:44:04,101 Mujer, ¿qué pasó? 279 00:44:04,184 --> 00:44:06,103 ¿Qué fue lo que viste? 280 00:44:06,186 --> 00:44:08,522 - ¿Quién fue? - Yo no sé. 281 00:44:08,605 --> 00:44:10,983 ¡Dime, mujer! ¿Quién fue? ¡Dime! 282 00:44:11,066 --> 00:44:14,236 - La selva se lo llevó. - ¿Qué? 283 00:44:14,320 --> 00:44:16,280 No estoy segura. No sé. 284 00:44:16,697 --> 00:44:20,242 She says the jungle... it just came alive and took him. 285 00:44:20,326 --> 00:44:23,579 Bullshit! That's not what she said! 286 00:44:24,288 --> 00:44:27,416 - It doesn't make sense. - Those sappers have followed us... 287 00:44:27,499 --> 00:44:30,210 They've been in front of us! This woman... 288 00:44:31,003 --> 00:44:32,671 Hold it! 289 00:44:32,755 --> 00:44:37,301 Hold it! Why didn't they take his radio or his weapon? 290 00:44:37,384 --> 00:44:39,887 Why didn't she escape? 291 00:44:42,473 --> 00:44:44,683 - Hopper. - What? 292 00:44:46,852 --> 00:44:50,856 They did the same thing to Jim Hopper. 293 00:44:54,360 --> 00:44:59,907 I want Hawkins' body found. Sweep pattern. Double back. 50 metres. Let's go. 294 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Come on in, you fuckers. 295 00:46:53,896 --> 00:46:55,856 Come on in. 296 00:46:55,939 --> 00:46:58,442 Old painless is waitin'. 297 00:47:27,429 --> 00:47:29,723 Sergeant! 298 00:47:34,853 --> 00:47:37,397 Motherfucker! 299 00:47:38,815 --> 00:47:41,235 Aaaah! 300 00:49:08,697 --> 00:49:10,741 - What happened? - I saw it. 301 00:49:10,824 --> 00:49:13,118 - You saw what? - I saw it. 302 00:49:30,594 --> 00:49:32,679 Blain. 303 00:49:32,763 --> 00:49:36,558 No powder burns, no shrapnel. 304 00:49:36,642 --> 00:49:42,272 The wound's all fused, cauterised. What the hell could have done this to a man? 305 00:49:42,356 --> 00:49:43,899 Mac. 306 00:49:43,982 --> 00:49:46,693 Mac, look at me! 307 00:49:46,777 --> 00:49:49,946 - Who did this? - I don't know, goddamn it. 308 00:49:50,030 --> 00:49:52,824 I saw something. 309 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Not a thing. Not a fuckin' trace. 310 00:49:58,288 --> 00:50:01,792 No blood, no bodies. We hit nothing. 311 00:50:09,257 --> 00:50:13,178 Dillon, better get on the radio. 312 00:50:14,596 --> 00:50:16,682 Mac. 313 00:50:17,224 --> 00:50:19,101 - Sergeant! - Yes, sir. 314 00:50:19,184 --> 00:50:24,314 I want a defensive position above that ridge mined with everything we've got. 315 00:50:25,774 --> 00:50:29,820 - Put him in his poncho. Take him with us. - I got him. 316 00:50:46,420 --> 00:50:48,505 Vámonos. 317 00:51:34,050 --> 00:51:37,888 Major, I set up flares, frags and claymores. 318 00:51:38,346 --> 00:51:41,808 Nothing's coming near this place without tripping on somethin'. 319 00:51:42,225 --> 00:51:44,311 Thank you, Sergeant. 320 00:51:45,520 --> 00:51:47,189 Mac. 321 00:51:48,648 --> 00:51:51,610 He was a good soldier. 322 00:51:52,736 --> 00:51:54,821 He was, uh... 323 00:51:55,822 --> 00:51:57,908 ..my friend. 324 00:53:05,225 --> 00:53:07,269 Goodbye, bro. 325 00:54:07,829 --> 00:54:09,247 Aah! 326 00:54:14,002 --> 00:54:18,423 Blazer One, I repeat, extraction necessary. 327 00:54:18,506 --> 00:54:20,967 Say again, Blazer One. Say again. 328 00:54:21,051 --> 00:54:25,347 Request for extraction denied. Area is still compromised. 329 00:54:25,430 --> 00:54:31,394 Proceed to sector 3,000 for prisoner extraction. Priority, out. Next contact 0930. 330 00:54:31,478 --> 00:54:34,522 Roger, Blazer One. 1030 hours. 331 00:54:34,606 --> 00:54:36,691 Damn bastards. 332 00:54:36,775 --> 00:54:39,778 They say we're still in too far. They can't risk coming in. 333 00:54:39,861 --> 00:54:43,323 We're assets, Dillon. Expendable assets. 334 00:54:43,406 --> 00:54:46,034 It comes with the job. I can accept it. 335 00:54:46,117 --> 00:54:48,787 Bullshit. You're just like the rest of us. 336 00:54:50,914 --> 00:54:54,918 Shitload of good a chopper's gonna do us in here anyhow. 337 00:54:57,837 --> 00:55:00,632 Sergeant? Sergeant! 338 00:55:00,715 --> 00:55:03,218 Sergeant! Who hit us today? 339 00:55:04,302 --> 00:55:06,012 I don't know. 340 00:55:06,096 --> 00:55:09,808 I only saw one of them camouflaged. 341 00:55:09,891 --> 00:55:12,185 He was there. 342 00:55:12,268 --> 00:55:14,604 Those eyes disappeared. 343 00:55:14,688 --> 00:55:16,690 What was that? 344 00:55:16,773 --> 00:55:18,650 Those eyes, they... 345 00:55:18,733 --> 00:55:20,694 ..they disappeared. 346 00:55:21,444 --> 00:55:25,407 I know one thing, Major. I drew and fired straight at it. 347 00:55:25,490 --> 00:55:30,078 Capped off 200 rounds in the Minigun... Full pack. 348 00:55:30,161 --> 00:55:34,249 Nothing... nothing on this earth could have lived. 349 00:55:35,375 --> 00:55:37,752 Not at that range. 350 00:55:40,255 --> 00:55:44,718 Mac, you take first watch, then you get some rest. 351 00:55:45,844 --> 00:55:50,932 Ask her. Ask her what she saw. Ask her what happened to Hawkins. 352 00:55:51,349 --> 00:55:53,977 Go ahead. Ask her. 353 00:55:54,060 --> 00:55:55,645 ¿Qué pasó hoy? 354 00:55:55,729 --> 00:55:58,148 - ¿Qué fue lo que viste? - Te dije lo que sé. 355 00:55:58,690 --> 00:56:02,402 Fue la selva la que se lo llevó. ¿Qué más quieres que te diga? 356 00:56:02,485 --> 00:56:07,615 She says the same fuckin' thing. The jungle, it came alive and took him. 357 00:56:07,699 --> 00:56:11,369 Billy... you know something. What is it? 358 00:56:12,537 --> 00:56:17,083 - I'm scared, Poncho. - Bullshit. You ain't afraid of no man. 359 00:56:17,792 --> 00:56:21,171 There's something out there waiting for us... 360 00:56:22,172 --> 00:56:24,299 ..and it ain't no man. 361 00:56:32,599 --> 00:56:34,976 We're all gonna die. 362 00:56:37,353 --> 00:56:42,358 He's losing his cool. There's a couple of guys out there and we gotta take 'em down. 363 00:56:42,442 --> 00:56:45,528 You still don't understand, Dillon, do you? 364 00:56:45,612 --> 00:56:49,741 Whatever it is out there, it killed Hopper... 365 00:56:49,824 --> 00:56:52,243 ..and now it wants us. 366 00:56:56,998 --> 00:57:00,085 Here we are again, bro... 367 00:57:00,168 --> 00:57:02,629 ..just you and me. 368 00:57:02,712 --> 00:57:06,091 Same kind of moon and same kind of jungle. 369 00:57:06,174 --> 00:57:09,177 Real number 10 night, remember? 370 00:57:09,260 --> 00:57:14,099 Whole platoon, 32 men chopped into meat, and we walk out, just you and me. 371 00:57:14,182 --> 00:57:18,186 Nobody else. Right on top, bro. 372 00:57:19,229 --> 00:57:23,775 Not a scratch. Not a fuckin' scratch. You know, whoever got you... 373 00:57:23,858 --> 00:57:29,239 ..he'll come back again, and when he does, I'm gonna cut your name right into him. 374 00:57:29,322 --> 00:57:32,992 I'm gonna cut your name into him. 375 00:57:52,011 --> 00:57:54,180 Mac! 376 00:57:56,683 --> 00:57:58,768 - This way! - Where the hell are you? 377 00:57:58,852 --> 00:58:00,937 Where are you? 378 00:58:01,729 --> 00:58:03,064 Mac! 379 00:58:03,898 --> 00:58:05,275 Aaagh! 380 00:58:06,734 --> 00:58:08,153 - Mac! - What? 381 00:58:08,236 --> 00:58:10,238 Fuck! 382 00:58:13,908 --> 00:58:16,161 Where are you? 383 00:58:19,080 --> 00:58:21,749 Mac, where are you? 384 00:58:23,376 --> 00:58:24,794 Jesus. 385 00:58:24,878 --> 00:58:27,088 I got you, motherfucker. 386 00:58:27,172 --> 00:58:29,632 I killed you, you fuck. 387 00:58:29,716 --> 00:58:32,886 Jesus! You killed a pig. 388 00:58:32,969 --> 00:58:35,889 Do you think you could have found something bigger? 389 00:58:35,972 --> 00:58:38,892 Fuck you, Poncho. Fuck you! 390 00:58:40,435 --> 00:58:43,980 - Where's the girl? - Ah, shit! 391 00:58:44,564 --> 00:58:47,317 Why wasn't anybody watching her? 392 00:58:51,237 --> 00:58:53,865 Why didn't she try to get away? 393 00:58:53,948 --> 00:58:57,410 Look at her. She's scared out of her mind. 394 00:58:57,493 --> 00:59:00,955 Major, you better take a look at this. 395 00:59:06,294 --> 00:59:09,505 Blain's body, it's gone. 396 00:59:09,589 --> 00:59:12,008 It came in through the tripwires. 397 00:59:12,091 --> 00:59:15,553 Took it right out from under our noses. 398 00:59:28,191 --> 00:59:33,488 That boar had to set off the trip flare, Major, cos there ain't no other tracks. 399 00:59:33,571 --> 00:59:38,076 How could anyone get through this and carry out Blain without us knowing it? 400 00:59:38,159 --> 00:59:41,412 And why didn't he try and kill one of us? 401 00:59:41,496 --> 00:59:44,540 He came in to get the body. 402 00:59:44,624 --> 00:59:46,876 He's killing us one at a time. 403 00:59:46,960 --> 00:59:49,420 Like a hunter. 404 01:00:05,728 --> 01:00:08,982 He's using the trees. 405 01:00:18,825 --> 01:00:21,703 Yesterday, what did you see? 406 01:00:21,786 --> 01:00:25,290 - You're wasting your time. - No more games. 407 01:00:28,209 --> 01:00:31,045 I don't know what it was. 408 01:00:31,754 --> 01:00:34,007 - It... - Go on. 409 01:00:34,090 --> 01:00:37,176 It changed colours like the chameleon. 410 01:00:37,260 --> 01:00:39,762 It uses the jungle. 411 01:00:39,846 --> 01:00:43,224 Are you sayin' Blain and Hawkins were killed by a fuckin' lizard? 412 01:00:43,308 --> 01:00:49,063 That's a bullshit psych job. There's two or three men at the most. Fucking lizard! 413 01:00:51,232 --> 01:00:53,901 - What's your name? - Anna. 414 01:00:59,282 --> 01:01:04,203 Anna, this thing is hunting us. All of us. 415 01:01:05,371 --> 01:01:07,290 You know that. 416 01:01:10,043 --> 01:01:12,754 - What the hell are you doing? - We need everyone. 417 01:01:12,837 --> 01:01:16,090 - I'm taking her back. We're out of here. - We're not going yet. 418 01:01:16,174 --> 01:01:19,427 The rendezvous is 10 miles away. You think the chopper'll wait? 419 01:01:19,510 --> 01:01:24,515 Dillon, we make a stand now, or there will be nobody left to go to the chopper. 420 01:01:24,599 --> 01:01:27,060 There is something else. 421 01:01:27,143 --> 01:01:31,022 When the big man was killed, you must have wounded it. 422 01:01:31,105 --> 01:01:33,816 Its blood was on the leaves. 423 01:01:33,900 --> 01:01:36,903 If it bleeds, we can kill it. 424 01:02:04,597 --> 01:02:05,890 Look out. 425 01:02:26,369 --> 01:02:30,039 You really think this boy-scout bullshit's gonna work. 426 01:02:30,123 --> 01:02:33,960 It can see our tripwires. Maybe it can't see this. 427 01:02:34,043 --> 01:02:37,505 Instead of complaining, maybe you should help. 428 01:03:36,439 --> 01:03:39,025 What makes you think he'll come in through here? 429 01:03:39,108 --> 01:03:43,863 There are tripwires on every tree for 50 yards. This is the only way in. 430 01:04:10,306 --> 01:04:12,892 When I was little, we found a man. 431 01:04:12,975 --> 01:04:14,977 He looked like... 432 01:04:15,061 --> 01:04:17,146 ..like, butchered. 433 01:04:17,230 --> 01:04:19,857 The old women in the village crossed themselves... 434 01:04:19,941 --> 01:04:23,486 ..and whispered crazy things, said strange things. 435 01:04:23,569 --> 01:04:26,113 El diablo, cazador de hombres. 436 01:04:27,532 --> 01:04:30,743 Only in the hottest years this happens. 437 01:04:33,246 --> 01:04:36,624 And this year it grows hot. 438 01:04:37,416 --> 01:04:40,336 We begin finding our men. 439 01:04:40,419 --> 01:04:43,923 We found them sometimes without their skin... 440 01:04:44,006 --> 01:04:47,343 ..and sometimes much, much worse. 441 01:04:51,097 --> 01:04:57,103 "El que hace trofeos de los hombres" means "the demon who makes trophies of man." 442 01:05:16,455 --> 01:05:19,625 So, what you gonna try next? Cheese? 443 01:05:23,296 --> 01:05:25,715 Hey, Dutch. Dutch! 444 01:06:33,908 --> 01:06:35,493 Shit! 445 01:06:48,381 --> 01:06:50,091 Aaagh! 446 01:07:11,278 --> 01:07:13,781 Got you, motherfucker! I got you! 447 01:07:15,741 --> 01:07:17,827 I'm coming! 448 01:07:17,910 --> 01:07:22,707 Mac. Mac! Get Ramirez on his feet and get to the chopper. 449 01:07:22,790 --> 01:07:26,001 - Hold it. I'm going after Mac. - That's not your style, Dillon. 450 01:07:26,085 --> 01:07:29,964 I picked up some bad habits from you. Get your people the hell outta here. 451 01:07:30,047 --> 01:07:32,758 You can't win this, Dillon. 452 01:07:32,842 --> 01:07:35,720 Maybe I can get even. 453 01:07:36,262 --> 01:07:38,264 Dillon. 454 01:07:42,518 --> 01:07:45,896 Just hold on to that damn chopper. 455 01:07:45,980 --> 01:07:48,023 Oh! 456 01:07:49,775 --> 01:07:51,152 Oh! 457 01:07:52,987 --> 01:07:55,489 He's busted up pretty bad, Major. 458 01:07:55,573 --> 01:08:00,202 - I can make it. I can make it. - Get the radio. Forget the rest. 459 01:08:00,703 --> 01:08:03,080 - Oh! - Come on, Poncho. 460 01:08:03,164 --> 01:08:05,374 Aagh! 461 01:08:24,935 --> 01:08:26,604 ♪ Long tall Sally 462 01:08:26,687 --> 01:08:28,355 ♪ She's built sweet! 463 01:08:28,439 --> 01:08:31,776 ♪ She got everything that Uncle John need 464 01:08:31,859 --> 01:08:33,778 ♪ Oh, baby 465 01:08:35,196 --> 01:08:36,489 ♪ Baby 466 01:08:36,572 --> 01:08:39,033 ♪ I'm gonna have me some fun 467 01:08:39,283 --> 01:08:41,452 ♪ I'm gonna have me some fun 468 01:08:41,827 --> 01:08:43,579 ♪ I'm gonna have me some fun 469 01:08:43,871 --> 01:08:45,581 ♪ I'm gonna have me some fun 470 01:08:45,831 --> 01:08:48,000 ♪ I'm gonna have me some fun 471 01:09:09,188 --> 01:09:11,273 Turn around. 472 01:09:14,777 --> 01:09:16,862 Over here. 473 01:09:21,492 --> 01:09:23,577 Over here. 474 01:09:29,875 --> 01:09:31,961 Mac? 475 01:09:39,593 --> 01:09:41,679 Shh. 476 01:09:44,807 --> 01:09:48,727 Out there. Past them trees. 477 01:09:52,064 --> 01:09:54,024 You see it? 478 01:09:58,028 --> 01:10:00,406 I see you. 479 01:10:08,956 --> 01:10:11,041 I see it. 480 01:10:12,751 --> 01:10:14,837 Yeah... 481 01:10:15,963 --> 01:10:18,048 I see it. 482 01:10:20,050 --> 01:10:26,015 You know, we can get this thing, Mac. You work your way down there toward him. 483 01:10:26,473 --> 01:10:32,104 I'll get in back of him, flush him toward you. When I flush that son of a bitch, you nail him. 484 01:10:32,187 --> 01:10:35,024 I got a score to settle. 485 01:10:35,107 --> 01:10:38,611 We've both got scores to settle. 486 01:12:01,110 --> 01:12:03,195 ¡Vamos! 487 01:12:04,863 --> 01:12:06,532 Vamos. 488 01:12:06,615 --> 01:12:09,410 Come on! Quickly! Hurry up! 489 01:12:09,493 --> 01:12:13,622 Don't! Leave it. It didn't kill you because you weren't armed. 490 01:12:13,706 --> 01:12:15,791 No sport. 491 01:12:46,905 --> 01:12:48,449 Mac. 492 01:12:49,116 --> 01:12:51,201 Mac. 493 01:12:58,208 --> 01:13:00,961 Any time. 494 01:13:43,879 --> 01:13:47,132 Aaagh! 495 01:14:08,070 --> 01:14:09,863 Aaagh! 496 01:14:16,495 --> 01:14:19,123 Let's go. 497 01:14:28,632 --> 01:14:30,717 Billy! 498 01:14:31,218 --> 01:14:33,637 Billy, let's go! 499 01:14:56,660 --> 01:14:58,912 ¡Dame el arma! ¡Dame el arma! 500 01:14:59,288 --> 01:15:01,373 Give me the weapon! 501 01:15:19,683 --> 01:15:21,560 ¡Dame la mano! 502 01:15:37,701 --> 01:15:39,494 Aaagh! 503 01:15:56,720 --> 01:15:57,804 No! 504 01:15:57,888 --> 01:15:59,765 Run! 505 01:16:08,106 --> 01:16:10,442 Run! 506 01:16:10,525 --> 01:16:11,902 Go! 507 01:16:11,985 --> 01:16:15,280 Get to the chopper! 508 01:16:55,821 --> 01:16:57,948 Aagh! 509 01:16:58,782 --> 01:17:00,742 Oh, shit! 510 01:20:51,306 --> 01:20:53,558 He couldn't see me. 511 01:25:33,129 --> 01:25:38,259 Aaaaagh! 512 01:32:07,273 --> 01:32:09,358 Bleed, bastard. 513 01:34:08,894 --> 01:34:10,980 Aagh! 514 01:35:41,570 --> 01:35:44,949 You're one ugly motherfucker. 515 01:36:03,050 --> 01:36:05,719 Bad idea. 516 01:38:03,587 --> 01:38:05,297 Come on. 517 01:38:05,798 --> 01:38:08,259 Come on! Do it! 518 01:38:08,342 --> 01:38:10,427 Do it! 519 01:38:11,845 --> 01:38:13,556 Come on. Come on! 520 01:38:13,639 --> 01:38:16,684 Kill me! I'm here! Kill me! 521 01:38:17,268 --> 01:38:19,186 I'm here! Kill me! 522 01:38:19,270 --> 01:38:22,189 Come on! Kill me! I'm here! 523 01:38:22,273 --> 01:38:25,442 Come on! Do it now! Kill me! 524 01:39:45,481 --> 01:39:47,775 What the hell are you? 525 01:39:51,487 --> 01:39:56,784 What the hell are you? 526 01:41:02,057 --> 01:41:04,393 Get in. Come on. OK! 527 01:41:04,476 --> 01:41:06,854 Did you get it? 528 01:41:11,358 --> 01:41:13,736 What the...? 529 01:41:16,739 --> 01:41:19,032 My God! 530 01:43:56,815 --> 01:43:58,901 Subtitles by Visiontext 531 01:46:30,635 --> 01:46:32,721 ENGLISH HOH 36997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.