Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,540 --> 00:00:14,673
TOEI CO., LTD.
2
00:00:46,846 --> 00:00:49,747
YOEN DOKUFU-DEN:
OKATSU KYOJO-TABI
3
00:00:49,849 --> 00:00:56,721
LEGENDS OF THE POISONOUS
SEDUCTRESS: OKATSU THE FUGITIVE
4
00:00:56,823 --> 00:01:00,589
Damn you bunch of farmers.
5
00:01:00,693 --> 00:01:03,059
Push! Push!
6
00:01:05,432 --> 00:01:06,524
Hurry and pushl
7
00:01:06,633 --> 00:01:08,066
lt's turning.
8
00:01:12,472 --> 00:01:14,633
Push, pushl
9
00:01:14,741 --> 00:01:17,107
What are you standing around for?
10
00:01:21,548 --> 00:01:23,516
Get awayl
11
00:01:26,753 --> 00:01:27,720
Producers
Kaname Ogisawa, Akio Anzai
12
00:01:27,821 --> 00:01:28,788
OriginaI Story
Takeshi Takahasi
13
00:01:29,089 --> 00:01:30,147
ScreenpIay
Koji Takada, Hideaki Yamamoto
14
00:01:30,256 --> 00:01:32,156
Director of Photography
Giichi Yamasawa
15
00:01:32,258 --> 00:01:34,158
Production Design
Hiroshi Fujita
16
00:01:38,465 --> 00:01:39,727
Damn youl
17
00:01:45,271 --> 00:01:47,102
Listen!
18
00:01:47,207 --> 00:01:52,304
Whoever tries to escape wiII be hanged and
thrown in the bottomIess swamp!
19
00:02:02,655 --> 00:02:03,679
Cut it!
20
00:02:05,525 --> 00:02:07,425
Editor
Yoshiki Nagasawa
21
00:02:07,527 --> 00:02:09,427
Assistant Director
Atsushi Mihori
22
00:02:13,533 --> 00:02:16,696
Music
Koichi Kawabe
23
00:02:17,804 --> 00:02:20,500
If we run out,
just gather up some strong ones.
24
00:02:26,779 --> 00:02:28,474
What are you doing?
25
00:02:31,284 --> 00:02:32,478
Move!
26
00:02:33,786 --> 00:02:36,380
Yoichi!
27
00:02:36,489 --> 00:02:38,719
Daddy! Mommy!
28
00:02:41,561 --> 00:02:43,495
CAST
29
00:02:43,596 --> 00:02:46,759
Junko Miyazono
30
00:02:46,866 --> 00:02:50,768
Yataro Kitagami
Hiroshi Nawa
Reiko Oshida
31
00:02:50,870 --> 00:02:53,134
Hurry! Move on!
32
00:02:54,174 --> 00:02:55,368
Damn you!
33
00:02:59,612 --> 00:03:01,580
Akitake Kono
Hisaya Ito
Toru Abe
34
00:03:01,681 --> 00:03:03,546
Yoichi Numata
Yasushi Suzuki
35
00:03:11,658 --> 00:03:12,784
Get to work!
36
00:03:29,509 --> 00:03:32,171
Food's here. Eat up.
37
00:03:32,278 --> 00:03:33,404
It's meaItime.
38
00:03:50,630 --> 00:03:53,463
Sir, pIease spare my Iife.
39
00:03:53,566 --> 00:03:55,261
I beg you!
40
00:04:21,928 --> 00:04:22,986
Superintendent, sir.
41
00:04:23,296 --> 00:04:26,891
These are contraband tobacco Ieaves.
42
00:04:27,000 --> 00:04:29,901
This much shouId be quite profitabIe.
43
00:04:31,271 --> 00:04:36,709
But one mistake,
and aII our heads wiII fIy.
44
00:04:37,977 --> 00:04:41,913
Tatsuo Umemiya
45
00:04:42,015 --> 00:04:45,917
Directed by
Nobuo Nakagawa
46
00:04:49,022 --> 00:04:51,388
EDO
47
00:04:56,896 --> 00:04:58,488
''Statement of Offenses.
48
00:04:58,598 --> 00:05:03,501
Smuggling of contraband tobacco into Edo.
49
00:05:03,603 --> 00:05:06,731
Excessive profits and inhumane conduct.
50
00:05:06,839 --> 00:05:10,400
lf this is detected by the Shogunate,
51
00:05:10,510 --> 00:05:13,968
the Numata Group will inevitably be crushed.
52
00:05:14,080 --> 00:05:18,380
ln addition, the treatment of innocent farmers
as if they were cattle,
53
00:05:18,484 --> 00:05:22,011
has been cruel and brutal.
54
00:05:23,089 --> 00:05:25,614
The following are the members involved.:
55
00:05:26,826 --> 00:05:29,954
Judayu Tashiro, Superintendent,
the Numata Group.
56
00:05:30,063 --> 00:05:33,931
Daizen Okino,
former Assistant Superintendent.
57
00:05:34,534 --> 00:05:37,901
Shozaimon Shimadaya, government official.
58
00:05:38,671 --> 00:05:39,797
End. ''
59
00:05:45,878 --> 00:05:47,072
How pretty.
60
00:05:47,380 --> 00:05:51,077
Thank you, mother.
61
00:05:51,384 --> 00:05:55,013
My. It Iooks so becoming on you.
62
00:05:55,121 --> 00:05:59,057
Sewing it with my heart was weII worth it.
63
00:06:05,465 --> 00:06:09,333
My tomboy is a Iady now.
64
00:06:11,571 --> 00:06:14,665
You used to say you'd never marry.
65
00:06:14,774 --> 00:06:17,607
How do you Iike the groom we chose for you?
66
00:06:17,710 --> 00:06:19,803
Isn't he a fine man?
67
00:06:20,546 --> 00:06:21,513
Yes.
68
00:06:24,884 --> 00:06:26,044
Father.
69
00:06:27,487 --> 00:06:28,476
Mother.
70
00:06:28,588 --> 00:06:32,581
Thank you for caring for me aII these years.
71
00:06:33,726 --> 00:06:37,423
I, Okatsu, wiII Iive up to this Iong robe
72
00:06:37,530 --> 00:06:40,590
and become a fine wife.
73
00:06:41,868 --> 00:06:43,995
Time is fIying.
74
00:06:44,103 --> 00:06:49,006
In five days, I wiII see you as a bride.
75
00:06:50,543 --> 00:06:53,068
Shinzaburo has arrived.
76
00:06:53,179 --> 00:06:54,646
Let him in.
77
00:06:54,747 --> 00:06:55,736
Yes.
78
00:06:55,848 --> 00:07:01,650
Okatsu, your groom has made an excuse again
to come see you.
79
00:07:01,754 --> 00:07:03,745
Father, you're joking.
80
00:07:11,197 --> 00:07:12,562
Shinzaburo.
81
00:07:12,665 --> 00:07:17,398
After the wedding, you can see
Okatsu's face as much as you want.
82
00:07:17,503 --> 00:07:20,700
The announcement document
has finaIIy been prepared.
83
00:07:21,741 --> 00:07:22,730
Good.
84
00:07:22,842 --> 00:07:25,675
I aIways admire your work ethic.
85
00:07:26,913 --> 00:07:28,403
PIease take care of Okatsu.
86
00:07:28,514 --> 00:07:30,448
Yes, but am I worthy?
87
00:07:30,550 --> 00:07:31,539
Yes.
88
00:07:31,651 --> 00:07:34,119
I have observed your conduct
and beIieve in your personaIity
89
00:07:34,220 --> 00:07:36,848
and have decided to bequeath Okatsu to you.
90
00:07:36,956 --> 00:07:40,653
Do not worry about your stature.
91
00:07:40,760 --> 00:07:45,459
Makabe-san, I swear
I wiII make Okatsu happy.
92
00:07:45,565 --> 00:07:46,691
I insist.
93
00:07:47,967 --> 00:07:51,630
How about staying
for Okatsu's cooking tonight?
94
00:07:51,737 --> 00:07:55,730
You'd better get
used to that dreadfuI taste.
95
00:07:55,842 --> 00:08:00,211
Father, I'm not that bad.
96
00:08:00,513 --> 00:08:02,208
As you can see, she is strong-headed.
97
00:08:02,515 --> 00:08:04,574
Breaking her in wiII exhaust you.
98
00:08:09,956 --> 00:08:12,015
The profit has been good.
99
00:08:12,124 --> 00:08:16,220
The totaI profit up untiI now
is 5,000 ryo.
100
00:08:17,830 --> 00:08:22,597
Since Ichizen Mizuno has become governor,
aII Iuxuries have become forbidden.
101
00:08:22,702 --> 00:08:28,470
As contraband, tobacco is very profitabIe.
102
00:08:29,709 --> 00:08:32,678
Once a person experiences Iuxuries,
103
00:08:32,778 --> 00:08:35,474
no matter how much they are forbidden,
104
00:08:35,581 --> 00:08:38,744
they cannot be ignored.
105
00:08:40,820 --> 00:08:42,811
Just as I anticipated.
106
00:08:42,922 --> 00:08:47,621
Using this money as a bribe,
you can become Chief Retainer.
107
00:08:47,727 --> 00:08:49,957
Retainer?
108
00:08:50,062 --> 00:08:53,554
Then, your ambition
is to be Castle Chamberlain?
109
00:08:55,167 --> 00:09:00,195
Superintendent, Mr. Makabe is here
and wanting to see you.
110
00:09:00,306 --> 00:09:01,273
Makabe?
111
00:09:01,574 --> 00:09:02,563
Yes.
112
00:09:04,710 --> 00:09:05,677
Show him in.
113
00:09:05,778 --> 00:09:06,767
Yes.
114
00:09:22,895 --> 00:09:26,262
HeIIo, Makabe.
What can I do for you?
115
00:09:30,069 --> 00:09:32,936
Mr. Tashiro.
Or rather, Judayu.
116
00:09:33,039 --> 00:09:37,533
I want to taIk to you
as a friend since chiIdhood.
117
00:09:40,746 --> 00:09:41,906
About what?
118
00:09:42,014 --> 00:09:47,782
I won't criticize. Just stop
what you are doing, immediateIy.
119
00:09:47,887 --> 00:09:49,582
What am l doing?
120
00:09:49,689 --> 00:09:54,092
You are importing contraband tobacco
to Shimadaya for him to seII.
121
00:09:54,193 --> 00:09:57,890
I know you are making improper profits.
122
00:10:01,067 --> 00:10:04,036
You are quite capable.
123
00:10:04,136 --> 00:10:06,570
You've investigated quite thoroughly.
124
00:10:06,672 --> 00:10:09,004
If the government uncovered
your activities,
125
00:10:09,108 --> 00:10:11,633
the Numata Group wouId be
immediateIy disbanded.
126
00:10:12,712 --> 00:10:14,976
Because of your greed,
127
00:10:15,081 --> 00:10:20,109
three hundred retainers couId Iose
their jobs and be out in the coId.
128
00:10:22,188 --> 00:10:25,089
I wiII keep my eyes cIosed
to what you have aIready done.
129
00:10:25,191 --> 00:10:30,288
But stop importing contraband for good.
130
00:10:31,397 --> 00:10:32,864
AIright, Judayu?
131
00:10:34,033 --> 00:10:36,968
Makabe, is that aII you have to say?
132
00:10:39,872 --> 00:10:41,840
Is this your answer?
133
00:10:41,941 --> 00:10:46,742
I have written a Statement of Charges
against your crimes.
134
00:10:46,846 --> 00:10:51,283
You can kill me, but eventually,
it will surface.
135
00:11:12,338 --> 00:11:13,362
Stop.
136
00:11:17,209 --> 00:11:21,703
That spinning cross swing is the secret
technique of the Kogen Sword SchooI.
137
00:11:22,815 --> 00:11:23,782
What?
138
00:11:23,883 --> 00:11:25,373
You have passed your initiation to the secrets.
139
00:11:26,819 --> 00:11:27,786
Yes.
140
00:11:28,821 --> 00:11:29,788
Master.
141
00:11:31,123 --> 00:11:32,112
Master.
142
00:11:33,893 --> 00:11:36,020
A messenger from Judayu Tashiro is here.
143
00:11:36,128 --> 00:11:38,153
You are urgentIy requested at
Shimadaya's home.
144
00:11:45,771 --> 00:11:47,671
Mr. Tashiro wants me?
145
00:11:47,773 --> 00:11:52,210
Yes. He ferventIy requests
the heIp of the Master.
146
00:11:54,947 --> 00:11:58,815
Mr. Tashiro anticipates a favorabIe answer.
147
00:12:04,724 --> 00:12:05,691
Makabe!
148
00:12:05,791 --> 00:12:06,883
TaIk!
149
00:12:06,992 --> 00:12:12,020
Where did you hide
the Statement of Charges?
150
00:12:12,131 --> 00:12:14,691
TaIk. TaIk!
151
00:12:16,936 --> 00:12:21,566
Judayu, this feebIe act
wiII not make me taIk.
152
00:12:21,874 --> 00:12:23,739
I'II make you taIk.
153
00:12:30,082 --> 00:12:31,777
My father has suddenIy taken iII?
154
00:12:31,884 --> 00:12:35,786
Yes. WhiIe taIking to my boss,
he Iost consciousness.
155
00:12:35,888 --> 00:12:39,790
It seems to be a stroke.
I have a carriage basket ready.
156
00:12:39,892 --> 00:12:41,257
Mother.
157
00:12:41,360 --> 00:12:42,327
This way.
158
00:12:48,934 --> 00:12:49,958
Hurry.
159
00:13:46,959 --> 00:13:48,085
What are you doing here?
160
00:13:53,465 --> 00:13:55,365
- Tobe!
- Shut up!
161
00:15:13,212 --> 00:15:14,179
DarIing.
162
00:15:14,280 --> 00:15:15,372
DarIing!
163
00:15:15,481 --> 00:15:16,470
Okatsu.
164
00:15:16,582 --> 00:15:17,549
Sawa.
165
00:15:17,650 --> 00:15:18,639
Father!
166
00:15:18,951 --> 00:15:20,077
Okatsu.
167
00:15:21,687 --> 00:15:23,018
Father!
168
00:15:25,157 --> 00:15:26,181
Father.
169
00:15:29,028 --> 00:15:29,995
Father.
170
00:15:31,030 --> 00:15:31,997
Father!
171
00:15:32,097 --> 00:15:33,064
DarIing.
172
00:15:33,165 --> 00:15:35,133
Move and you're dead.
173
00:15:37,369 --> 00:15:40,600
WeII, weII.
It's Sawa and Okatsu.
174
00:15:40,706 --> 00:15:42,469
I've been waiting.
175
00:15:42,574 --> 00:15:46,271
Mr. Tashiro, why are you doing this
to my husband?
176
00:15:46,378 --> 00:15:49,541
Oh, I wanted to ask him something.
177
00:15:50,950 --> 00:15:53,441
He's stubborn and I'm having a hard time.
178
00:15:54,486 --> 00:15:57,182
You are a brute and a disgrace
to the way of the samurai.
179
00:15:57,289 --> 00:15:58,654
Nothing wiII make me taIk.
180
00:15:58,958 --> 00:16:02,359
Fine. If you insist on being stubborn,
181
00:16:02,461 --> 00:16:05,487
I wiII ask their bodies.
Watch.
182
00:16:06,565 --> 00:16:07,532
Sawa.
183
00:16:10,369 --> 00:16:11,427
Mother.
184
00:16:13,305 --> 00:16:15,500
I wiII be affectionate toward you.
185
00:16:16,675 --> 00:16:19,337
In front of your parents.
186
00:16:19,445 --> 00:16:21,436
What do my wife and daughter
have to do with this?
187
00:16:22,481 --> 00:16:24,472
- You deIinquent.
- Well, Makabe.
188
00:16:24,583 --> 00:16:26,380
FeeI Iike taIking?
189
00:16:26,485 --> 00:16:30,080
DarIing, I don't care what they do to us.
190
00:16:30,189 --> 00:16:32,248
PIease say nothing.
191
00:16:32,358 --> 00:16:33,325
Shut up.
192
00:16:33,425 --> 00:16:38,988
Okatsu, Sawa,
I'm sorry you have to go through this for me.
193
00:16:40,232 --> 00:16:43,724
Daizen, this meek method is ineffective.
194
00:16:44,036 --> 00:16:45,560
Use our speciaI method.
195
00:16:48,707 --> 00:16:49,969
Mother!
196
00:16:50,075 --> 00:16:51,099
You cowardl
197
00:16:52,211 --> 00:16:54,008
Hey, bring the criminaIs.
198
00:16:54,113 --> 00:16:55,341
Okatsu.
199
00:16:55,447 --> 00:16:57,745
Let me show you something interesting.
200
00:17:05,024 --> 00:17:09,154
You men have been in jaiI for a month.
201
00:17:09,261 --> 00:17:12,389
You must crave a woman.
202
00:17:12,498 --> 00:17:17,561
The Superintendent aIIows you to do
whatever you want to that woman.
203
00:17:20,406 --> 00:17:21,668
Motherl
204
00:17:22,708 --> 00:17:25,438
No! DarIing!
205
00:17:30,282 --> 00:17:31,715
Mother!
206
00:17:39,558 --> 00:17:41,025
Mother!
207
00:17:42,394 --> 00:17:43,361
Mother!
208
00:18:01,246 --> 00:18:04,079
KiII me. Just kiII me!
209
00:18:09,588 --> 00:18:12,455
Makabe, take a good Iook.
210
00:18:13,659 --> 00:18:17,527
TeII us where the Statement of Charges is,
or your daughter is next.
211
00:18:18,564 --> 00:18:20,759
You are a scoundreI inferior to a bitch.
212
00:18:20,866 --> 00:18:26,304
I'II teII you where it is.
Just make those IowIifes stop.
213
00:18:26,405 --> 00:18:28,339
You finaIIy give up?
214
00:18:28,440 --> 00:18:30,101
Fatherl
215
00:18:37,249 --> 00:18:38,216
Stop it.
216
00:18:39,251 --> 00:18:40,218
Darling.
217
00:18:40,319 --> 00:18:43,288
Don't taIk, no matter what!
218
00:18:44,756 --> 00:18:46,087
Sawa.
219
00:18:47,659 --> 00:18:48,626
Take out the criminaIs.
220
00:18:48,727 --> 00:18:49,694
Yes.
221
00:19:00,672 --> 00:19:03,766
AIright, Makabe, where is the Statement?
222
00:19:03,876 --> 00:19:05,173
TaIk!
223
00:19:09,781 --> 00:19:10,748
Okatsu.
224
00:19:15,420 --> 00:19:18,116
- Okatsu, it's behind the aItar.
- Yes.
225
00:19:38,243 --> 00:19:39,301
Sawa.
226
00:19:39,411 --> 00:19:40,469
DarIing.
227
00:19:40,579 --> 00:19:41,546
Sawa.
228
00:19:41,647 --> 00:19:44,878
OId man. Don't struggIe.
229
00:19:57,362 --> 00:19:58,329
DarIing.
230
00:20:04,703 --> 00:20:05,863
Sawa.
231
00:20:16,448 --> 00:20:17,415
Mother!
232
00:20:26,391 --> 00:20:27,483
Father!
233
00:20:29,628 --> 00:20:30,617
Father.
234
00:20:30,729 --> 00:20:31,696
Mother.
235
00:20:48,513 --> 00:20:49,480
Wait.
236
00:20:54,920 --> 00:20:57,081
Okatsu, put away your sword.
237
00:20:57,556 --> 00:20:58,648
But...
238
00:21:00,859 --> 00:21:03,225
Is kiIIing the way of the sword?
239
00:21:03,328 --> 00:21:06,388
I never taught you that.
240
00:22:11,430 --> 00:22:12,692
So beautifuI.
241
00:22:12,798 --> 00:22:16,529
Murderer!
You're good for nothing!
242
00:22:16,635 --> 00:22:21,402
What did your father teII you back there?
243
00:22:21,506 --> 00:22:23,701
I won't say,
even if you kiII me.
244
00:22:23,809 --> 00:22:25,470
How about becoming my plaything?
245
00:22:25,577 --> 00:22:28,341
No. l'd rather die.
246
00:23:12,724 --> 00:23:13,918
What are you doing to me?
247
00:23:14,025 --> 00:23:16,585
We can't Iet anyone see our faces.
248
00:23:16,695 --> 00:23:19,562
Accept your fate.
249
00:23:20,799 --> 00:23:22,096
What happened to Mr. Makabe?
250
00:23:23,502 --> 00:23:24,764
Is Okatsu here?
251
00:23:24,870 --> 00:23:25,996
Okatsu?
252
00:23:27,839 --> 00:23:30,933
Okatsu is having a good time with the boss.
253
00:23:32,110 --> 00:23:34,635
She's compIeteIy forgotten about you.
254
00:23:52,063 --> 00:23:53,052
Have you called?
255
00:23:53,165 --> 00:23:54,154
Yes.
256
00:23:57,469 --> 00:23:58,993
Put Okatsu in her ceII.
257
00:23:59,104 --> 00:24:00,128
Yes.
258
00:24:00,439 --> 00:24:03,636
What do you have against Mr. Makabe?
259
00:24:03,742 --> 00:24:07,610
He was punished for treason
260
00:24:07,712 --> 00:24:11,546
and baring his fangs against our group.
261
00:24:11,650 --> 00:24:12,617
What?
262
00:24:12,717 --> 00:24:16,653
How wouId you Iike to be our aIIy?
263
00:24:17,789 --> 00:24:19,620
Are you trying to bribe me?
264
00:24:20,659 --> 00:24:25,153
Shinzaburo, you don't
have to act so innocentIy.
265
00:24:25,464 --> 00:24:28,592
We've heard how corrupt you are.
266
00:24:29,634 --> 00:24:32,626
True, you have an honest reputation
among the nobiIity.
267
00:24:32,737 --> 00:24:36,696
But in fact, you pIay around
and gambIe.
268
00:24:36,808 --> 00:24:39,800
You keep a number of women.
269
00:24:41,112 --> 00:24:47,017
Shinzaburo, don't you think
you shouId seriousIy consider this?
270
00:25:16,047 --> 00:25:17,173
Go ahead.
271
00:25:24,623 --> 00:25:25,612
Hurry up.
272
00:25:55,020 --> 00:25:56,214
Shinzaburo.
273
00:26:00,559 --> 00:26:01,924
Okatsu, hurry.
274
00:26:34,626 --> 00:26:36,253
''Statement of Offenses.
275
00:26:36,361 --> 00:26:40,297
Smuggling of contraband tobacco into Edo.
276
00:26:40,599 --> 00:26:43,329
Excessive profits and inhumane conduct.
277
00:26:44,736 --> 00:26:48,866
ln addition, the treatment of innocent farmers
as if they were cattle,
278
00:26:48,974 --> 00:26:50,168
has been cruel and brutal.
279
00:26:50,275 --> 00:26:52,937
The following are the members involved.:
280
00:26:53,044 --> 00:26:55,774
Judayu Tashiro.
281
00:26:55,880 --> 00:26:57,347
Daizen Okino.
282
00:26:57,649 --> 00:27:00,083
Shozaimon Shimadaya. ''
283
00:27:19,070 --> 00:27:20,037
Father.
284
00:27:25,844 --> 00:27:26,868
Mother.
285
00:27:28,013 --> 00:27:32,712
I promise to kiII Judayu.
286
00:27:35,020 --> 00:27:35,987
Okatsu.
287
00:27:38,356 --> 00:27:39,653
Shinzaburo.
288
00:27:42,794 --> 00:27:45,729
I'm sorry.
I faiIed to do anything.
289
00:27:48,933 --> 00:27:53,632
Just your words make me happy.
290
00:27:53,738 --> 00:27:59,335
Whatever was done to you,
you are my wife.
291
00:28:01,146 --> 00:28:06,846
And I owe it to your Iate parents to seek
vengeance with you.
292
00:28:08,219 --> 00:28:09,777
You mustn't.
293
00:28:09,888 --> 00:28:12,118
You are a good man.
294
00:28:13,858 --> 00:28:16,918
You shouIdn't get invoIved with me.
295
00:28:17,028 --> 00:28:18,290
What do you mean?
296
00:28:18,396 --> 00:28:21,661
I heIped you escape,
so I am an accompIice.
297
00:28:23,001 --> 00:28:25,299
Judayu is Ieaving
for his home territory tomorrow.
298
00:28:27,739 --> 00:28:31,903
Let's hide and prepare at a brotheI
caIIed Okyo in Itabashi tonight.
299
00:28:33,211 --> 00:28:36,374
The owner is a distant reIative
you can trust.
300
00:28:41,286 --> 00:28:44,221
I wiII do it aIone.
301
00:28:44,322 --> 00:28:45,448
Why?
302
00:28:45,757 --> 00:28:50,057
I want to seek vengeance
for my parents aIone.
303
00:28:51,730 --> 00:28:55,257
PIease forget about me.
304
00:28:55,366 --> 00:28:56,333
Okatsu.
305
00:28:56,434 --> 00:28:57,401
Good bye.
306
00:29:04,342 --> 00:29:08,039
Hey, Shinzaburo.
What's the matter?
307
00:29:08,146 --> 00:29:09,773
You got jiIted?
308
00:29:13,885 --> 00:29:16,080
Just make sure you get
the Statement of Offenses.
309
00:29:17,122 --> 00:29:21,491
You know why Judayu spared you.
310
00:29:23,528 --> 00:29:25,962
BuII's-eye!
311
00:29:26,064 --> 00:29:28,862
Mr. Gin got a buII's-eye!
312
00:29:28,967 --> 00:29:31,333
Here's a buII's-eye on your ass!
313
00:29:31,436 --> 00:29:32,835
There you go again.
314
00:29:37,208 --> 00:29:38,175
Get Tako.
315
00:29:39,210 --> 00:29:40,404
Tako, here it comes.
316
00:29:42,013 --> 00:29:44,140
Ouch!
It hurts.
317
00:29:44,249 --> 00:29:46,046
BuII's-eye!
318
00:29:49,320 --> 00:29:52,949
Gin, it's going to scar.
319
00:29:53,057 --> 00:29:54,217
Want me to Iick it?
320
00:29:54,325 --> 00:29:56,350
I beg you.
321
00:30:00,365 --> 00:30:02,299
Let's go upstairs.
322
00:30:03,468 --> 00:30:05,197
BuII's-eye!
323
00:30:06,237 --> 00:30:08,068
Let me through.
Let's go.
324
00:30:10,041 --> 00:30:12,066
- Whoa, watch it!
- Watch out.
325
00:30:12,177 --> 00:30:14,145
What am I doing?
326
00:30:15,180 --> 00:30:19,776
This is an incredibIe buII's-eye!
327
00:30:21,519 --> 00:30:25,455
What a fine woman.
328
00:30:25,557 --> 00:30:28,890
Gin, hurry.
329
00:30:28,993 --> 00:30:30,824
What, no buII's-eye?
330
00:30:34,098 --> 00:30:35,292
WeIcome.
331
00:30:36,835 --> 00:30:38,462
Is Okyo here?
332
00:30:40,471 --> 00:30:41,836
Madam?
333
00:30:43,408 --> 00:30:44,875
Madam?
334
00:30:44,976 --> 00:30:47,968
You think you can get away with that?
335
00:30:49,013 --> 00:30:50,310
You think I'm easy.
336
00:30:54,152 --> 00:30:55,244
Who are you?
337
00:30:55,353 --> 00:30:58,151
A friend of Shinzaburo.
338
00:30:58,256 --> 00:31:00,281
My name is Okatsu Makabe.
339
00:31:00,391 --> 00:31:01,824
Okatsu?
340
00:31:06,097 --> 00:31:07,155
Come on in.
341
00:31:07,265 --> 00:31:08,232
Yes.
342
00:31:12,437 --> 00:31:13,597
Hey, Madam.
343
00:31:13,905 --> 00:31:15,873
I'm busy.
Make it Iater.
344
00:31:19,444 --> 00:31:20,411
Go ahead.
345
00:31:26,918 --> 00:31:32,379
I heard you've been through heII.
Right?
346
00:31:32,490 --> 00:31:35,050
I heard it aII from Shinzaburo.
347
00:31:38,663 --> 00:31:40,563
Don't worry.
348
00:31:40,665 --> 00:31:43,065
ReIax here as Iong as you want.
349
00:31:45,169 --> 00:31:46,602
Thank you very much.
350
00:31:48,239 --> 00:31:50,537
But I can't.
351
00:31:50,642 --> 00:31:52,473
Why not?
352
00:31:54,679 --> 00:31:59,048
I have to Ieave Edo tonight.
353
00:31:59,150 --> 00:32:03,644
You're Ieaving Edo by yourseIf?
354
00:32:10,995 --> 00:32:15,398
I need to prepare.
PIease accept this and heIp me.
355
00:32:20,939 --> 00:32:21,906
Bye.
356
00:32:22,006 --> 00:32:23,906
Thank you very much.
357
00:32:26,945 --> 00:32:28,435
BuII's-eye.
358
00:32:28,546 --> 00:32:30,980
I got a buII's-eye again.
359
00:32:31,082 --> 00:32:32,049
Welcome home.
360
00:32:32,150 --> 00:32:33,913
Madam...
361
00:32:38,690 --> 00:32:41,181
Shinzaburo, I wanted to see you so much!
362
00:32:41,292 --> 00:32:45,319
I've been anxiousIy waiting.
How are you?
363
00:32:47,098 --> 00:32:50,659
Hey, are you messing around with that girI?
364
00:32:57,608 --> 00:32:59,439
Did you get this sword for Okatsu?
365
00:32:59,544 --> 00:33:00,977
That's right.
366
00:33:01,079 --> 00:33:02,671
Come on.
367
00:33:05,216 --> 00:33:06,240
Where is she?
368
00:33:08,386 --> 00:33:09,478
Upstairs.
369
00:33:12,256 --> 00:33:13,951
No. You can't.
370
00:33:15,059 --> 00:33:17,152
FooI. I'm not going upstairs.
371
00:33:18,596 --> 00:33:20,496
You don't have to worry about her.
372
00:33:20,598 --> 00:33:21,963
Shinzaburo!
373
00:33:22,066 --> 00:33:24,466
I'm happy.
I Iove you.
374
00:33:27,472 --> 00:33:31,306
Listen. Okatsu is hiding a document.
375
00:33:31,409 --> 00:33:34,742
Make her change her cIothes
and check everything.
376
00:33:35,046 --> 00:33:37,037
What kind of document?
377
00:33:38,549 --> 00:33:41,109
Sounds fishy to me.
378
00:33:43,621 --> 00:33:46,146
With it, I can have anything.
379
00:33:47,658 --> 00:33:50,718
Then we can get married.
380
00:33:51,029 --> 00:33:52,496
Married?
381
00:33:52,597 --> 00:33:53,564
Yes.
382
00:33:53,664 --> 00:33:55,029
You mean that?
383
00:34:01,539 --> 00:34:02,699
Father.
384
00:34:04,509 --> 00:34:05,737
Mother.
385
00:34:31,836 --> 00:34:33,394
Sorry I'm Iate.
386
00:34:46,784 --> 00:34:48,684
I don't know if you'II Iike this...
387
00:34:49,720 --> 00:34:50,687
Here.
388
00:34:50,788 --> 00:34:53,450
...because we're way out
in the sticks here.
389
00:34:56,761 --> 00:34:58,160
Missed.
390
00:34:58,262 --> 00:34:59,524
Watch this.
391
00:35:00,631 --> 00:35:01,689
How's that?
392
00:35:01,799 --> 00:35:03,596
Bull's-eye.
393
00:35:06,137 --> 00:35:08,662
Don't show up around here.
394
00:35:08,773 --> 00:35:10,434
Everybody is anxious.
395
00:35:11,742 --> 00:35:12,709
Nobody trusts you.
396
00:35:14,412 --> 00:35:16,846
Does she reaIIy have
the Statement of Offenses?
397
00:35:18,116 --> 00:35:20,414
I'm just keeping my promise to your boss.
398
00:35:21,452 --> 00:35:25,081
What if we faiI to get it?
You have to Ieave.
399
00:35:29,127 --> 00:35:30,094
Excuse me.
400
00:35:31,762 --> 00:35:32,751
Daizen.
401
00:35:35,199 --> 00:35:38,862
Shinzaburo, the Statement is important,
but what about Okatsu?
402
00:35:39,170 --> 00:35:41,434
She can get around and taIk.
403
00:35:41,539 --> 00:35:42,437
But...
404
00:35:42,540 --> 00:35:45,475
Shut up.
You stiII have feeIings for her?
405
00:35:45,576 --> 00:35:47,544
Shin, come here.
406
00:35:51,482 --> 00:35:54,645
I Iooked carefuIIy.
I didn't see anything.
407
00:35:54,752 --> 00:35:55,719
Woman,
408
00:35:55,820 --> 00:35:57,617
where is Okatsu's room?
409
00:35:58,856 --> 00:36:00,585
Two doors from the stairs.
410
00:36:16,174 --> 00:36:17,141
lt's not her.
411
00:36:26,784 --> 00:36:27,751
Okatsu.
412
00:36:29,787 --> 00:36:31,311
It's the Iaw of the group.
413
00:36:31,422 --> 00:36:32,411
You have to die.
414
00:36:55,479 --> 00:36:56,605
Gin!
415
00:38:01,312 --> 00:38:02,279
Retreat.
416
00:38:02,380 --> 00:38:03,347
Retreat.
417
00:38:25,403 --> 00:38:28,964
Shin, they're aII dead.
418
00:38:30,641 --> 00:38:31,903
HeIp me.
419
00:38:32,009 --> 00:38:33,271
HeIp me.
420
00:38:34,712 --> 00:38:35,770
Shin!
421
00:38:37,648 --> 00:38:40,742
No. No. I can't take it.
422
00:38:40,851 --> 00:38:42,910
I can't take this anymore.
423
00:38:43,020 --> 00:38:46,387
Anything but that woman.
She's the deviI!
424
00:38:46,490 --> 00:38:49,391
Idiot. She is vitaI for my career.
425
00:39:51,555 --> 00:39:55,047
Somebody help mel
No. Nol
426
00:39:55,159 --> 00:39:57,423
- What a cutie.
- HeIp! No!
427
00:39:57,528 --> 00:39:58,722
Stop.
428
00:40:00,064 --> 00:40:02,999
What's this about?
It's stiII dayIight.
429
00:40:04,769 --> 00:40:06,862
A hot babe just popped in.
430
00:40:08,406 --> 00:40:11,432
Let's have an orgy with the two.
431
00:40:12,777 --> 00:40:15,405
You smeII great.
I've been waiting.
432
00:40:16,814 --> 00:40:17,838
Check me out.
433
00:40:19,583 --> 00:40:20,550
Hey!
434
00:40:20,651 --> 00:40:21,618
Watch it.
435
00:40:23,754 --> 00:40:24,721
Run!
436
00:40:50,114 --> 00:40:51,945
Are you aIright, young Iady?
437
00:41:03,727 --> 00:41:07,663
My heaIth is bad,
so I came for the hot springs.
438
00:41:09,467 --> 00:41:13,836
On my way back,
we were suddenIy attacked
439
00:41:13,938 --> 00:41:16,463
and my friends were aII kiIIed.
440
00:41:16,574 --> 00:41:18,098
Do you Iive far away?
441
00:41:18,209 --> 00:41:19,870
No, I Iive in Numata.
442
00:41:24,081 --> 00:41:27,141
It's just past that way station.
443
00:41:29,186 --> 00:41:30,778
Are you going there too?
444
00:41:33,023 --> 00:41:34,456
This is where we part.
445
00:41:34,558 --> 00:41:36,025
You can manage.
446
00:41:36,126 --> 00:41:40,119
No. I might run into troubIe again.
447
00:41:40,231 --> 00:41:42,131
I want to be with you.
448
00:41:44,068 --> 00:41:48,835
I can't go past the way station.
449
00:41:50,774 --> 00:41:53,470
Then, at Ieast, teII me your name.
450
00:41:55,179 --> 00:41:57,670
Okatsu Makabe of Itoi viIIage.
451
00:41:58,716 --> 00:42:00,013
Take care of yourseIf.
452
00:42:14,164 --> 00:42:15,131
Come.
453
00:42:28,312 --> 00:42:29,711
Drink with me.
454
00:42:29,813 --> 00:42:31,576
No way.
455
00:42:34,818 --> 00:42:37,651
Sister, come with me.
456
00:42:37,755 --> 00:42:39,950
Hang out with me.
457
00:42:43,727 --> 00:42:45,695
I've brought a beautifuI girI!
458
00:42:51,268 --> 00:42:52,735
Have a drink.
459
00:42:52,836 --> 00:42:54,030
Thanks.
460
00:42:54,138 --> 00:42:56,538
- Hey, sisl
- Enjoy it.
461
00:42:57,908 --> 00:42:59,136
Bottoms upl
462
00:43:04,715 --> 00:43:05,943
I Iike you!
463
00:43:06,050 --> 00:43:07,950
You must be an Edo woman.
464
00:43:08,052 --> 00:43:10,247
Yeah. A geisha from Fukagawa.
465
00:43:10,354 --> 00:43:11,321
- Whoa, geisha?
- Wow.
466
00:43:11,622 --> 00:43:13,954
Sister, how about a tune
on your shamisen?
467
00:43:14,058 --> 00:43:16,583
Oh, yeah. Let's hear it.
468
00:43:16,694 --> 00:43:18,252
Sure thing.
469
00:43:18,362 --> 00:43:20,227
Hey. AIright!
470
00:43:20,331 --> 00:43:21,298
l prayed for this.
471
00:43:23,100 --> 00:43:24,567
This is greatl
472
00:43:26,770 --> 00:43:28,704
Brother, you sing.
473
00:43:39,817 --> 00:43:44,914
I stumbIed on a Iong trip...
474
00:43:47,791 --> 00:43:49,884
Those country hicks are noisy.
475
00:43:49,994 --> 00:43:52,690
Something's wrong with her.
476
00:43:52,796 --> 00:43:54,821
She's aII happy and festive.
477
00:43:54,932 --> 00:43:58,595
Maybe she gave up
because of the way station.
478
00:43:58,702 --> 00:44:00,101
That must be it.
479
00:44:00,204 --> 00:44:05,870
Let's you and I get away.
Who cares about a career promotion?
480
00:44:05,976 --> 00:44:07,773
I know.
481
00:44:08,846 --> 00:44:12,179
But we need money.
482
00:44:15,886 --> 00:44:21,290
Her paper note may be this thick.
483
00:44:22,426 --> 00:44:23,859
It's vaIuabIe.
484
00:44:25,262 --> 00:44:29,892
She has it on her body even when she bathes.
485
00:44:32,836 --> 00:44:35,202
Her guard wiII be down when she bathes.
486
00:44:35,305 --> 00:44:37,034
That's when we strike.
487
00:44:37,141 --> 00:44:38,938
Got that, Okyo?
488
00:44:40,978 --> 00:44:42,809
AIright.
489
00:44:42,913 --> 00:44:47,373
Today and tomorrow,
tomorrow and today...
490
00:44:47,685 --> 00:44:52,213
we keep it up and keep on going...
491
00:45:04,468 --> 00:45:10,429
Sister, how about it?
I have money.
492
00:45:11,709 --> 00:45:13,677
Do you have a room somewhere?
493
00:45:13,777 --> 00:45:16,337
What? Sure I do.
494
00:45:16,447 --> 00:45:17,709
Let's go.
495
00:45:17,815 --> 00:45:19,783
Hey, where to?
496
00:45:21,185 --> 00:45:22,345
Sorry about that.
497
00:45:24,888 --> 00:45:25,855
Right onl
498
00:45:28,892 --> 00:45:30,291
Is this aIright for you?
499
00:45:30,394 --> 00:45:32,726
Not bad.
500
00:45:35,332 --> 00:45:37,300
You have a fine body.
501
00:45:37,401 --> 00:45:39,426
I must be dreaming.
502
00:45:40,804 --> 00:45:41,998
I can't stand it.
503
00:45:42,106 --> 00:45:43,073
Ouch.
504
00:45:43,173 --> 00:45:45,767
Sister, don't do that.
505
00:45:45,876 --> 00:45:47,707
I'm horny.
506
00:45:47,811 --> 00:45:50,939
PIease. I have money.
507
00:45:51,048 --> 00:45:52,743
Come on, pIease.
508
00:45:57,054 --> 00:45:59,147
I'm about to have a bIoody nose.
509
00:46:00,290 --> 00:46:03,487
I need one favor.
510
00:46:05,229 --> 00:46:06,787
WiII you Iisten?
511
00:46:06,897 --> 00:46:08,455
I'II do anything.
512
00:46:08,766 --> 00:46:09,733
What do you want?
513
00:46:09,833 --> 00:46:12,199
I want to pass the way station.
514
00:46:12,302 --> 00:46:16,932
CouId you be my guide?
515
00:46:18,108 --> 00:46:20,406
You want to iIIegaIIy cross?
516
00:46:21,812 --> 00:46:24,007
I have an unavoidabIe reason.
517
00:46:25,949 --> 00:46:29,407
Get me into Numata
and I'II take care of you.
518
00:46:29,520 --> 00:46:34,048
Yeah, but if we're caught,
we'II be crucified at the prison gates.
519
00:46:35,492 --> 00:46:37,119
Don't you want me?
520
00:46:37,227 --> 00:46:38,751
Of course I want you.
521
00:46:38,862 --> 00:46:39,851
I want you.
522
00:46:39,963 --> 00:46:41,294
Don't rush me.
523
00:46:41,398 --> 00:46:43,992
Let me take a bath.
524
00:46:59,316 --> 00:47:00,806
Where did that guy go?
525
00:47:00,918 --> 00:47:02,215
Hey, watch it!
526
00:47:10,828 --> 00:47:14,821
This is strange.
I'm sure she came in here.
527
00:47:14,932 --> 00:47:18,231
We'II never find her Iike this.
528
00:47:18,335 --> 00:47:20,360
I'II go investigate.
529
00:47:22,906 --> 00:47:24,305
There's no need for that.
530
00:47:24,408 --> 00:47:25,432
Come in.
531
00:47:30,280 --> 00:47:31,269
Have a seat.
532
00:47:32,382 --> 00:47:33,440
Who are you?
533
00:47:33,550 --> 00:47:35,541
The same as you.
534
00:47:35,853 --> 00:47:38,014
I'm after the same woman.
535
00:47:38,121 --> 00:47:39,884
Let's cooperate.
536
00:47:39,990 --> 00:47:42,481
But she is tough.
537
00:47:42,593 --> 00:47:43,924
So what?
538
00:47:44,027 --> 00:47:47,428
I bIow this whistIe and aII my friends wiII come.
539
00:47:47,531 --> 00:47:49,158
Hey.
540
00:47:50,567 --> 00:47:51,966
Where is she?
541
00:47:52,069 --> 00:47:53,058
Take it easy.
542
00:47:53,170 --> 00:47:54,933
I have a pIan.
543
00:47:55,038 --> 00:47:56,596
So drink.
544
00:47:58,642 --> 00:48:01,372
What do you say we have that drink?
545
00:48:01,478 --> 00:48:03,446
Women of Izo...
546
00:48:03,547 --> 00:48:04,514
Shut up!
547
00:48:22,566 --> 00:48:23,999
Okatsu?
548
00:48:25,335 --> 00:48:28,395
Hey, I thought it was you!
549
00:48:28,505 --> 00:48:30,166
You're that woman.
550
00:48:31,642 --> 00:48:33,633
What a surprise.
551
00:48:33,944 --> 00:48:37,004
Who wouId've ever thought we'd meet here.
552
00:48:39,583 --> 00:48:43,178
Don't Iook at me Iike that.
553
00:48:43,287 --> 00:48:44,914
Don't worry.
554
00:48:45,022 --> 00:48:50,153
I know you're in disguise
and traveIing iIIegaIIy.
555
00:48:50,260 --> 00:48:53,286
My Iips are seaIed.
556
00:48:53,397 --> 00:48:57,458
Okyo, why are you here?
557
00:48:57,567 --> 00:48:58,932
Me?
558
00:48:59,036 --> 00:49:02,233
That's because I haiI from Minakami.
559
00:49:02,339 --> 00:49:05,934
After what happened, I had enough.
560
00:49:06,043 --> 00:49:07,943
I cIosed shop.
561
00:49:08,045 --> 00:49:10,070
Sorry for the troubIe I caused.
562
00:49:10,180 --> 00:49:11,477
Don't mention it.
563
00:49:11,581 --> 00:49:13,981
We women heIp each other.
564
00:49:14,084 --> 00:49:15,574
It's a Ioad off my back.
565
00:49:18,655 --> 00:49:22,352
The city and the roads
are rife with rumors about you.
566
00:49:36,006 --> 00:49:37,997
I finaIIy got to reIax.
567
00:49:43,580 --> 00:49:46,344
Okatsu, let me wash your back.
568
00:49:46,450 --> 00:49:47,417
That's alright.
569
00:49:47,517 --> 00:49:49,678
Don't be a stranger,
l'll wash your back.
570
00:49:49,987 --> 00:49:50,954
Thanks.
571
00:49:57,327 --> 00:50:03,288
Hakone...
572
00:50:04,735 --> 00:50:10,696
is twenty miIes away...
573
00:50:12,009 --> 00:50:17,970
even through swamps...
574
00:50:19,483 --> 00:50:25,444
keep pushing forward...
575
00:50:29,059 --> 00:50:33,462
to pass it...
576
00:50:33,563 --> 00:50:38,762
and to be passed...
577
00:50:51,415 --> 00:50:52,746
Let go of my arm.
578
00:50:56,520 --> 00:50:59,114
Okyo, that was quite an act.
579
00:50:59,222 --> 00:51:03,056
Don't underestimate me.
I'm not the same princess.
580
00:51:03,160 --> 00:51:07,153
You want the Statement hidden in this hairpin.
581
00:51:13,270 --> 00:51:15,636
Okatsu, wait a second.
582
00:51:15,739 --> 00:51:18,264
I'm doing it for Shinzaburo.
583
00:51:18,375 --> 00:51:20,707
He forced me to find your note.
584
00:51:20,811 --> 00:51:24,144
He said it wouId Iead
to his promotion.
585
00:51:24,247 --> 00:51:25,214
Let go.
586
00:51:30,120 --> 00:51:32,111
Okatsu, hand over the Statement.
587
00:51:33,423 --> 00:51:35,288
Shinzaburo, you too?
588
00:51:35,392 --> 00:51:37,087
QuietIy hand it over.
589
00:51:37,194 --> 00:51:38,320
I'm avenging this afternoon!
590
00:51:43,100 --> 00:51:44,067
I'II get you!
591
00:51:44,167 --> 00:51:45,293
You wench!
592
00:51:45,402 --> 00:51:47,063
Shinzaburo, I didn't mean to...
593
00:52:39,289 --> 00:52:43,316
Shinzaburo, you've stooped
to being Judayu's dog.
594
00:52:44,694 --> 00:52:47,754
My parents beIieved in you.
595
00:52:49,766 --> 00:52:53,862
Why don't you sIit your beIIy for me
here and now?
596
00:52:55,572 --> 00:52:58,905
Go to heaven and apoIogize to my parents.
597
00:52:59,209 --> 00:53:00,301
Shut up!
598
00:53:06,483 --> 00:53:08,144
You reaIIy want me to kiII you?
599
00:53:15,458 --> 00:53:17,153
How'd you Iike that?
600
00:53:17,260 --> 00:53:18,750
What a fine broad.
601
00:53:18,862 --> 00:53:20,227
Be quiet.
602
00:53:22,732 --> 00:53:25,462
Hand over the Statement of Offenses.
603
00:53:28,505 --> 00:53:29,472
Hand it over.
604
00:53:35,478 --> 00:53:37,537
- Damn you!
- Stop!
605
00:53:44,254 --> 00:53:45,482
Who the heII are you?
606
00:54:11,014 --> 00:54:13,380
Hey, woman.
607
00:54:17,520 --> 00:54:18,487
Hey.
608
00:54:24,794 --> 00:54:25,988
Let's get out.
609
00:54:27,897 --> 00:54:29,455
Wait for me.
610
00:54:29,566 --> 00:54:30,897
Come on, hurry.
611
00:54:36,573 --> 00:54:39,303
- Master...
- We caught a Iot of fish!
612
00:54:39,409 --> 00:54:40,706
Take a Iook!
613
00:54:40,810 --> 00:54:41,902
Here.
614
00:54:42,012 --> 00:54:43,741
You caught a Iot.
615
00:54:43,847 --> 00:54:45,314
Who caught them?
616
00:54:47,884 --> 00:54:49,681
Hey!
617
00:54:53,056 --> 00:54:54,717
Hey!
618
00:55:02,332 --> 00:55:03,629
Master.
619
00:55:06,503 --> 00:55:08,334
Look, I got mountain yam.
620
00:55:08,438 --> 00:55:11,271
Wow, awesomel
621
00:55:11,374 --> 00:55:12,432
How is she?
622
00:55:17,547 --> 00:55:18,707
Get away from there!
623
00:55:19,749 --> 00:55:20,875
Be quiet.
624
00:55:20,984 --> 00:55:21,951
Hey!
625
00:55:22,986 --> 00:55:24,351
Quiet.
626
00:55:27,023 --> 00:55:29,821
Master, is she aIright?
627
00:55:29,926 --> 00:55:33,054
She's aIright.
She'II eventuaIIy wake up.
628
00:56:06,563 --> 00:56:07,860
You can read?
629
00:56:07,964 --> 00:56:10,330
Idiot. Sure I can...not.
630
00:56:12,068 --> 00:56:13,399
You aIso can't read.
631
00:56:13,503 --> 00:56:14,765
Of course, moron.
632
00:56:14,871 --> 00:56:15,838
Shut up.
633
00:56:15,939 --> 00:56:16,906
Why you...
634
00:56:17,006 --> 00:56:18,871
Quiet, aII of you.
635
00:56:19,909 --> 00:56:21,069
Let's go to the big room.
636
00:57:11,561 --> 00:57:12,528
Okatsu!
637
00:57:14,631 --> 00:57:15,598
Master!
638
00:57:23,940 --> 00:57:27,569
Master, I didn't know
you were at this mountain tempIe.
639
00:57:28,745 --> 00:57:31,111
I'd heard you quit the bureaucracy.
640
00:57:33,149 --> 00:57:35,014
I'm a ronin through and through.
641
00:57:36,586 --> 00:57:41,649
I got tired of teaching the sword
to dumb samurai Iike you.
642
00:57:41,758 --> 00:57:46,855
Shinzaburo, who asked you to kiII that woman?
643
00:57:46,963 --> 00:57:47,987
Master.
644
00:57:48,298 --> 00:57:52,598
Okatsu must be kiIIed by decree.
Let this go.
645
00:57:52,769 --> 00:57:53,633
Decree?
646
00:57:53,736 --> 00:57:55,567
- Yes.
- Shinzaburo.
647
00:57:58,842 --> 00:58:00,833
Did Judayu Tashiro order you?
648
00:58:29,239 --> 00:58:30,206
Let him go.
649
00:58:33,843 --> 00:58:35,071
Your name is Okatsu?
650
00:58:36,813 --> 00:58:38,678
Are you the daughter of Kazue Makabe?
651
00:58:40,850 --> 00:58:43,148
I'm sorry. I went ahead and read it.
652
00:58:46,589 --> 00:58:49,524
Those chiIdren's parents
are aII dead.
653
00:58:51,027 --> 00:58:52,927
They do horrible things.
654
00:58:55,665 --> 00:58:57,565
I knew Mr. Makabe weII.
655
00:58:58,835 --> 00:59:03,238
He was exceptionaIIy nobIe
amongst the aristocracy.
656
00:59:07,610 --> 00:59:08,872
I can imagine...
657
00:59:11,981 --> 00:59:14,006
what happened to your father.
658
00:59:17,554 --> 00:59:19,522
PIease give back the Statement.
659
00:59:28,765 --> 00:59:31,256
NUMATA
660
00:59:40,310 --> 00:59:45,748
Judayu, I have informed the Lord
of the fruits of your Iabor in Edo.
661
00:59:46,783 --> 00:59:52,312
I cannot thank you enough for your
constant and extraordinary graces.
662
00:59:52,622 --> 00:59:58,117
Your abiIities are famous in this Iand.
663
00:59:58,227 --> 00:59:59,956
I am humbIed.
664
01:00:01,064 --> 01:00:04,556
I owe it aII to the patronage of
the CastIe ChamberIain.
665
01:00:04,667 --> 01:00:07,898
I was right in choosing this man.
666
01:00:09,706 --> 01:00:11,071
Judayu.
667
01:00:13,276 --> 01:00:15,244
You're so mean.
668
01:00:16,279 --> 01:00:20,238
You've been here three days
and you don't even caII.
669
01:00:21,884 --> 01:00:24,876
Who do you think is going to get you
the next CastIe ChamberIain job?
670
01:00:24,988 --> 01:00:30,722
Every night I whisper your name
into that gray-haired man's ear.
671
01:00:30,827 --> 01:00:34,228
Don't forget me, aIright?
672
01:00:36,933 --> 01:00:42,132
Judayu wiII be the CastIe ChamberIain
very soon.
673
01:00:42,238 --> 01:00:43,637
Yeah.
674
01:00:43,740 --> 01:00:47,608
He shouId be back soon.
675
01:00:48,645 --> 01:00:53,673
Excuse me. Shinzaburo Mikami
is requesting to see you.
676
01:00:53,783 --> 01:00:55,842
What?
Shinzaburo?
677
01:00:55,952 --> 01:00:56,919
Yes.
678
01:00:59,055 --> 01:01:00,352
Show him to the garden.
679
01:01:00,657 --> 01:01:02,215
I found where Okatsu is.
680
01:01:02,325 --> 01:01:03,292
Where?
681
01:01:03,393 --> 01:01:05,827
Hayato Inugami is protecting her.
682
01:01:05,928 --> 01:01:08,226
What, Hayato Inugami?
683
01:01:10,233 --> 01:01:11,666
He is stiII in this domain?
684
01:01:11,768 --> 01:01:14,896
Yes. I can not handIe him.
685
01:01:15,004 --> 01:01:19,771
You and Hayato are fabIed rivaIs.
686
01:01:19,876 --> 01:01:22,174
Only you can kill Hayato.
687
01:01:22,278 --> 01:01:25,111
l came seeking your help.
688
01:01:29,052 --> 01:01:32,078
Shinzaburo, what about Okatsu?
689
01:01:32,188 --> 01:01:34,281
I am sorry.
690
01:01:34,390 --> 01:01:36,085
What's going on?
691
01:01:36,192 --> 01:01:40,253
He has found Okatsu's whereabouts.
692
01:01:40,363 --> 01:01:42,763
But he has not yet captured her.
693
01:01:42,865 --> 01:01:45,333
What?
You fooI.
694
01:01:45,435 --> 01:01:47,767
Leave it to me.
695
01:01:47,870 --> 01:01:53,365
Hurry, hurry, hurry, hurryl
696
01:01:53,476 --> 01:01:56,274
- Here.
- Here.
697
01:01:56,379 --> 01:01:58,677
- Me first.
- No, me first.
698
01:01:58,781 --> 01:02:00,078
Wait, aIright?
699
01:02:00,183 --> 01:02:02,811
- Take turns.
- Me. Me.
700
01:02:13,029 --> 01:02:14,257
You!
701
01:02:17,900 --> 01:02:18,992
Master.
702
01:02:20,870 --> 01:02:22,201
What are you making?
703
01:02:22,305 --> 01:02:24,000
Can't you teII?
704
01:02:25,742 --> 01:02:28,404
Buddha tabIets for those
dead chiIdren's parents.
705
01:02:31,481 --> 01:02:35,076
I don't know how much Ionger
I can be here.
706
01:02:35,184 --> 01:02:37,744
So I'm making them whiIe there's time.
707
01:02:37,854 --> 01:02:40,186
Master, are you Ieaving?
708
01:02:40,289 --> 01:02:42,757
Where are you going?
709
01:02:42,859 --> 01:02:44,759
I didn't say I'm Ieaving right away.
710
01:02:48,364 --> 01:02:50,127
Okatsu, come out.
711
01:02:56,305 --> 01:02:57,272
Come out.
712
01:03:02,145 --> 01:03:05,808
Shinzaburo, you've come disrespectfuIIy.
713
01:03:06,983 --> 01:03:08,746
Okatsu is a guest of this tempIe.
714
01:03:08,851 --> 01:03:10,341
I'm not handing her over.
715
01:03:10,453 --> 01:03:11,886
Get serious.
716
01:03:11,988 --> 01:03:14,149
This time you won't get away with it.
717
01:03:25,935 --> 01:03:29,803
Hayato, so you're stiII aIive
in these mountains.
718
01:03:31,340 --> 01:03:35,242
And you're up to your usuaI dirty tricks.
719
01:03:35,344 --> 01:03:37,209
Don't move.
720
01:03:38,281 --> 01:03:39,771
Move and we burn the tempIe down.
721
01:03:40,817 --> 01:03:41,784
Hand over Okatsu.
722
01:03:41,884 --> 01:03:43,374
I wiII not.
723
01:03:43,486 --> 01:03:45,078
Not to anyone.
724
01:03:50,526 --> 01:03:51,493
Wait.
725
01:03:51,594 --> 01:03:52,959
Okatsu.
726
01:03:53,062 --> 01:03:54,495
Shinzaburo.
727
01:03:54,597 --> 01:04:00,331
Show me whether you're truIy wiIIing to kiII
Okatsu to get the Statement of Offenses.
728
01:04:00,436 --> 01:04:03,928
I promised Judayu.
729
01:04:04,040 --> 01:04:07,407
Shinzaburo, take me anywhere you want.
730
01:04:07,510 --> 01:04:10,843
But Ieave the kids aIone.
731
01:04:24,894 --> 01:04:28,591
Okatsu, forgive me.
Don't kiII me.
732
01:04:28,898 --> 01:04:30,365
You caII yourseIf a man?
733
01:04:33,102 --> 01:04:34,228
You're pathetic.
734
01:04:35,304 --> 01:04:36,271
Fire.
735
01:04:44,881 --> 01:04:47,111
Get out of the house.
736
01:04:52,355 --> 01:04:54,084
Round the kids up and run.
737
01:04:54,190 --> 01:04:55,157
Yes.
738
01:04:55,258 --> 01:04:56,850
Everybody run.
739
01:05:01,197 --> 01:05:03,290
Everyone hurry, run away.
740
01:05:48,110 --> 01:05:49,077
- Masterl
- Masterl
741
01:05:50,112 --> 01:05:51,943
Sisterl
742
01:05:54,250 --> 01:05:55,342
Everyone get away!
743
01:06:01,457 --> 01:06:03,425
Master, heIp me!
744
01:06:03,526 --> 01:06:04,550
Masterl
745
01:06:04,660 --> 01:06:05,991
Wait.
746
01:06:06,095 --> 01:06:07,062
Hayato.
747
01:06:08,097 --> 01:06:10,065
What wiII you do about this chiId?
748
01:06:10,166 --> 01:06:11,224
Master, save me!
749
01:06:11,334 --> 01:06:12,301
Yoji.
750
01:06:12,401 --> 01:06:16,167
Let go! Master!
751
01:06:17,406 --> 01:06:18,373
Master!
752
01:06:19,408 --> 01:06:23,208
Today we wiII go back.
But don't think you've seen the Iast of us.
753
01:06:23,312 --> 01:06:24,609
Got it?
754
01:06:27,316 --> 01:06:28,340
Master!
755
01:06:32,655 --> 01:06:35,954
Okatsu, are you going to kiII Judayu?
756
01:06:36,058 --> 01:06:38,253
Go now and you'II die Iike a dog.
757
01:06:39,295 --> 01:06:41,354
The enemy is eagerIy awaiting you.
758
01:06:45,334 --> 01:06:50,431
RegardIess of what happens to me,
I wiII kiII Judayu.
759
01:06:55,244 --> 01:07:01,205
The wind blows...
760
01:07:02,251 --> 01:07:07,746
A desperado blowing in the wind...
761
01:07:09,291 --> 01:07:14,695
She's from hell...
762
01:07:14,797 --> 01:07:20,758
She's Okatsu the Killer...
763
01:07:23,606 --> 01:07:29,567
Where the wind blows...
764
01:07:30,613 --> 01:07:35,676
She will go...
765
01:07:37,620 --> 01:07:41,021
A woman passes through the theater of life...
766
01:07:42,725 --> 01:07:48,686
She passes through...
767
01:07:59,675 --> 01:08:04,044
Judayu, I promise to get the Statement
and Okatsu's head.
768
01:08:04,146 --> 01:08:05,113
Shinzaburo.
769
01:08:05,214 --> 01:08:10,584
Have you forgotten why we spared your Iife?
770
01:08:10,686 --> 01:08:13,553
I beg you.
Give me one more chance.
771
01:08:13,656 --> 01:08:17,683
He can't.
What can this neophyte possibIy do?
772
01:08:18,761 --> 01:08:19,819
Right?
773
01:08:20,129 --> 01:08:21,357
Just once.
774
01:08:21,464 --> 01:08:22,590
Shut up.
775
01:08:22,698 --> 01:08:25,132
I'm tired of your excuses.
776
01:08:26,168 --> 01:08:27,328
Daizen.
777
01:08:33,175 --> 01:08:34,142
Master Judayu.
778
01:08:35,177 --> 01:08:36,144
Master Judayul
779
01:08:39,348 --> 01:08:40,315
Let go.
780
01:08:43,452 --> 01:08:44,419
Don't resist.
781
01:08:47,289 --> 01:08:48,347
You're going to get it.
782
01:08:48,457 --> 01:08:49,424
Hurry up.
783
01:08:51,527 --> 01:08:52,687
Come on.
784
01:08:52,795 --> 01:08:53,762
Let go.
785
01:08:55,498 --> 01:08:56,465
Hurry up.
786
01:08:56,565 --> 01:08:57,623
Stop struggIing.
787
01:09:37,706 --> 01:09:38,673
lntruderl
788
01:10:16,545 --> 01:10:17,944
It's you.
789
01:10:18,247 --> 01:10:19,475
Osode?
790
01:10:21,483 --> 01:10:22,472
Why are you here?
791
01:10:22,585 --> 01:10:26,646
I am the daughter of Shozaimon Shimadaya.
792
01:10:28,524 --> 01:10:33,621
I was instructed today
to come here where it is safer.
793
01:10:33,729 --> 01:10:35,594
So I came with my father.
794
01:10:38,867 --> 01:10:40,767
Sister, why are you here?
795
01:10:42,671 --> 01:10:45,970
I have business with Judayu Tashiro.
796
01:10:46,275 --> 01:10:48,573
Osode, where is Judayu's room?
797
01:10:48,677 --> 01:10:50,269
The Superintendent?
798
01:10:56,819 --> 01:10:58,411
It's the annex toward the back.
799
01:10:58,520 --> 01:11:00,249
What are your intentions?
800
01:11:00,356 --> 01:11:04,383
No matter what happens,
801
01:11:04,493 --> 01:11:07,257
don't move from here.
802
01:11:08,530 --> 01:11:09,554
Understood?
803
01:11:14,403 --> 01:11:18,965
Okatsu, it's unbecoming for a woman
to brazenIy kiII the superintendent.
804
01:11:20,409 --> 01:11:21,376
Osode!
805
01:11:21,477 --> 01:11:25,106
Father, if you're going to shoot her,
you'II have to shoot me.
806
01:11:25,447 --> 01:11:26,141
Move aside.
807
01:11:26,282 --> 01:11:27,306
I won't.
808
01:11:27,683 --> 01:11:29,378
This woman saved my Iife.
809
01:11:30,052 --> 01:11:30,916
Move!
810
01:11:41,830 --> 01:11:42,922
Osode.
811
01:11:56,645 --> 01:11:57,612
Osode!
812
01:11:57,713 --> 01:11:58,873
Check the backl
813
01:12:02,084 --> 01:12:03,449
Secure the gatesl
814
01:12:51,667 --> 01:12:52,656
Okatsu.
815
01:12:54,837 --> 01:12:55,804
Judayu.
816
01:12:57,373 --> 01:12:59,500
What are you going to do?
817
01:12:59,608 --> 01:13:03,601
I'II find the right cemetery for you.
818
01:13:08,450 --> 01:13:12,682
You'II never know how much I suffered.
819
01:13:14,656 --> 01:13:16,886
I avenge my mother and father.
820
01:13:16,992 --> 01:13:18,687
Somebody!
Somebody come!
821
01:13:29,138 --> 01:13:31,368
Go ahead. KiII her. KiII her.
822
01:13:34,877 --> 01:13:35,844
Impressive.
823
01:13:52,428 --> 01:13:53,486
Superintendent!
824
01:14:21,457 --> 01:14:22,617
Don't Iet her tempt you!
825
01:15:03,665 --> 01:15:05,929
Okatsu, Ieave this guy to me.
826
01:15:07,703 --> 01:15:10,171
What can a faiIed master Iike you do?
827
01:15:10,572 --> 01:15:11,266
Leave.
828
01:15:11,473 --> 01:15:13,532
Not quite.
829
01:15:13,609 --> 01:15:14,769
KiII them.
830
01:15:14,877 --> 01:15:15,844
KiII them both.
831
01:15:21,083 --> 01:15:24,143
You started this fight.
I wiII end it.
832
01:15:33,095 --> 01:15:35,222
Okatsu, go after Judayu.
833
01:15:35,531 --> 01:15:37,158
I'II take care of the smaII fry.
834
01:15:51,947 --> 01:15:53,881
It's Okatsu. She's coming!
835
01:15:53,982 --> 01:15:55,643
What? Shit.
836
01:16:07,629 --> 01:16:08,653
Bitch!
837
01:16:54,042 --> 01:16:55,066
Wait a second.
838
01:16:55,177 --> 01:16:57,304
You want to advance your career.
839
01:16:57,613 --> 01:17:00,810
Judayu is soon to become
CastIe ChamberIain.
840
01:17:00,916 --> 01:17:02,850
Don't be rash.
841
01:17:02,951 --> 01:17:03,975
Put away your sword!
842
01:17:04,086 --> 01:17:09,820
I'II show you whether I'm good enough
to be a master.
843
01:18:29,071 --> 01:18:30,129
Judayu.
844
01:18:41,450 --> 01:18:42,439
Shinzaburo.
845
01:18:43,985 --> 01:18:46,283
Okatsu, heIp me.
846
01:19:04,005 --> 01:19:04,972
Shinzaburo!
847
01:19:13,949 --> 01:19:15,712
Judayu.
848
01:19:15,817 --> 01:19:19,719
It Iooks Iike a fitting cemetery for you.
849
01:19:19,821 --> 01:19:21,083
Damn you!
850
01:19:49,284 --> 01:19:51,752
Okatsu, save me.
851
01:20:03,131 --> 01:20:08,034
Judayu, have you feIt
my parents' vengeance?
852
01:20:08,136 --> 01:20:09,433
HeIp me.
853
01:20:09,538 --> 01:20:12,530
Okatsu, pIease.
854
01:20:12,841 --> 01:20:14,069
At Ieast spare me.
855
01:20:14,176 --> 01:20:17,407
Let go. I said Iet go!
856
01:20:36,364 --> 01:20:39,458
Okatsu, I was wrong.
857
01:20:39,568 --> 01:20:42,799
I wiII restore the Makabe famiIy.
858
01:20:42,904 --> 01:20:44,235
So forgive me.
859
01:20:44,339 --> 01:20:46,239
Spare me.
860
01:20:57,152 --> 01:20:58,551
You have to suffer.
861
01:20:58,854 --> 01:20:59,912
You demon!
862
01:21:00,956 --> 01:21:03,891
That's right.
I am the Demon of Revenge.
863
01:21:05,160 --> 01:21:06,127
Judayu.
864
01:21:06,228 --> 01:21:07,490
Give up!
865
01:21:27,015 --> 01:21:28,039
Okatsu.
866
01:21:35,957 --> 01:21:37,049
You did weII.
867
01:21:39,961 --> 01:21:42,225
What you did was more than revenge.
868
01:21:43,398 --> 01:21:45,263
You saved aII the innocents.
869
01:21:46,568 --> 01:21:50,470
Why don't you submit the Statement of
Offenses and resurrect the Makabe famiIy?
870
01:21:51,539 --> 01:21:55,339
No.
I have no affections for a samurai famiIy.
871
01:21:58,313 --> 01:22:04,115
I want to traveI and pray for aII the victims.
872
01:22:06,121 --> 01:22:07,110
I see.
873
01:22:08,623 --> 01:22:14,152
Then I'm going to start a IittIe tempIe
and Iive with the chiIdren.
874
01:22:33,348 --> 01:22:34,315
Sister!
875
01:22:34,416 --> 01:22:40,150
Three miles over the mountain ridge...
876
01:22:40,255 --> 01:22:46,216
The new wind clears the sky...
877
01:22:47,595 --> 01:22:53,033
Where will Okatsu go...
878
01:22:53,134 --> 01:22:59,095
As she drives the birds away...
879
01:22:59,207 --> 01:23:00,367
Good bye, sister!
880
01:23:01,609 --> 01:23:07,570
Don't show your tears...
881
01:23:07,682 --> 01:23:13,643
You must never show them...
882
01:23:15,323 --> 01:23:18,451
A solitary traveler that skips the monsoons...
883
01:23:20,362 --> 01:23:26,323
A solitary journey...
884
01:23:35,477 --> 01:23:40,380
THE END
56606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.