Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,480 --> 00:00:22,000
Based on "Psyche", by Sándor Weöres.
2
00:00:22,200 --> 00:00:25,420
Scenario by Vilmos Csaplár
and Gábor Bódy.
3
00:00:29,540 --> 00:00:31,379
Psyche
4
00:00:33,372 --> 00:00:36,360
that is, Countess Erzsébet Lónyay
5
00:00:37,480 --> 00:00:42,925
was born in the year 1795...
6
00:00:47,034 --> 00:00:51,180
on the 27th of January...
7
00:00:54,911 --> 00:00:59,267
at Nagylonya, she being the
daughter of Janos Lónyay.
8
00:00:59,880 --> 00:01:04,792
She used her title just for tradition.
9
00:01:04,912 --> 00:01:10,260
Erzsébet Lónyay, born 27th January
1795, at Nagylónya.
10
00:01:10,909 --> 00:01:18,257
The Habsburgs recognized the family's
nobility, but not its rank.
11
00:01:18,688 --> 00:01:23,484
Her mother, a gypsy girl's bastard,
had been adopted by Count Majlath,
12
00:01:23,604 --> 00:01:25,787
thus she was Countess Barbara
Majlath.
13
00:01:27,080 --> 00:01:30,720
Count Majlath regarded Psyche's
mother as his own child.
14
00:01:32,640 --> 00:01:37,495
She considered herself a descendant
of the gypsy kind Szindel.
15
00:01:38,607 --> 00:01:41,701
Her husband studied astronomy
and astrology.
16
00:01:41,821 --> 00:01:46,637
Her interests were piano,
organ and cimbalom playing.
17
00:01:47,604 --> 00:01:51,706
No wonder, therefore, that their first
daughter was named Anna Urania Erato
18
00:01:52,186 --> 00:01:55,092
and the second, Erzsébet
Mária Psyche.
19
00:02:16,540 --> 00:02:20,220
The famous gypsy violinist János
Bihari visited Nagylónya
20
00:02:20,400 --> 00:02:25,760
and the wife of János Lónyay
ran away with him.
21
00:02:27,480 --> 00:02:30,959
She took her daughter with her;
22
00:02:30,960 --> 00:02:33,240
Erzsébet Mária Psyche, then three.
23
00:02:34,400 --> 00:02:38,920
Bihari's relatives lived in the
gypsy settlement near Miskolc.
24
00:02:39,440 --> 00:02:41,900
There Psyche spent her childhood.
25
00:02:42,380 --> 00:02:45,220
Her mother met János Bihari
26
00:02:45,260 --> 00:02:49,700
the gypsy violinist who was
renowned throughout Europe...
27
00:02:52,340 --> 00:02:55,580
Psyche's mother played the cimbalom
28
00:02:55,820 --> 00:02:59,540
making music with János Bihari
29
00:03:00,240 --> 00:03:05,560
until their mutual talents
ran away with each other.
30
00:03:12,080 --> 00:03:16,079
After her mother's death, Psyche was
reared by the violinist's relatives
31
00:03:16,080 --> 00:03:19,240
and by kind-hearted common folk.
32
00:03:19,360 --> 00:03:23,280
One such as László Tóth,
the shoemaker's grandson...
33
00:03:24,120 --> 00:03:27,900
to whom Psyche remained attached
all her life.
34
00:03:28,640 --> 00:03:32,160
Later, her uncle sent her to
a convent school:
35
00:03:32,600 --> 00:03:37,439
St. Catherine of Sienna's
at Regensburg.
36
00:03:37,840 --> 00:03:42,839
She left there at fourteen and then
went to live with her sister.
37
00:03:44,540 --> 00:03:48,540
Anna, known as Ninon, was married
to a landowner, Gaston Haller.
38
00:03:50,480 --> 00:03:55,800
The scene of her happy youth is
Tállya, in northern Hungary.
39
00:04:04,680 --> 00:04:09,000
Joso's mare is wonderful.
I'd rather be riding, too.
40
00:04:11,760 --> 00:04:12,880
What lovely weather!
41
00:04:15,340 --> 00:04:18,260
Mother wishes us to arrive by carriage.
42
00:04:19,260 --> 00:04:21,340
She is stubborn, I hear.
43
00:04:24,640 --> 00:04:29,720
She holds to her ideas; But you
needn't be afraid of her.
44
00:04:29,840 --> 00:04:33,200
I'm not afraid; I've suffered
many things.
45
00:04:34,980 --> 00:04:39,859
If she encounters no resistance
she softens immediately.
46
00:04:39,860 --> 00:04:42,860
She agrees to our engagement,
though she's never met you.
47
00:04:44,440 --> 00:04:46,800
My father was a stubborn fool like her.
48
00:04:48,020 --> 00:04:50,460
My mother is not a fool.
49
00:04:51,860 --> 00:04:55,260
My father was; For years he didn't
want to see me.
50
00:04:55,440 --> 00:04:59,200
He let me live among gypsies and
shoemakers, then one day
51
00:04:59,420 --> 00:05:04,460
he sent a carriage for me and
ordered them to let me go.
52
00:05:08,020 --> 00:05:09,820
True, little one?
53
00:05:10,420 --> 00:05:12,099
Let him sleep.
54
00:05:23,400 --> 00:05:24,840
I love you.
55
00:05:27,241 --> 00:05:29,341
I've written another poem for you.
56
00:05:30,140 --> 00:05:32,660
I hope it's not as bad as the last.
57
00:05:33,440 --> 00:05:36,600
Only you said it was bad;
My mother liked it.
58
00:05:36,660 --> 00:05:39,260
You showed it to her, too?
59
00:05:40,400 --> 00:05:43,240
- Did she like it?
- She praised me.
60
00:05:43,840 --> 00:05:46,180
She doesn't know much about poetry.
61
00:05:46,600 --> 00:05:48,100
Why not? Who does?
62
00:05:49,520 --> 00:05:52,600
I'll show you.
63
00:06:06,860 --> 00:06:08,620
Where are we going?
64
00:06:12,400 --> 00:06:14,040
To Bányácska.
65
00:06:14,140 --> 00:06:16,260
Good, they feed you well there.
66
00:06:19,080 --> 00:06:22,720
Let's not go there now; My mother
expects us by evening.
67
00:06:23,440 --> 00:06:27,000
If we're not there by evening,
we'll be there in the morning.
68
00:07:16,594 --> 00:07:20,689
- Ars longa, vita brevis est.
- That's just what I've been thinking.
69
00:07:23,660 --> 00:07:26,380
My suitor, Isti Terek, writes poems.
70
00:07:26,820 --> 00:07:29,740
He's come for the great critic
to appraise his efforts.
71
00:07:30,020 --> 00:07:32,920
So you will be a poet-pair.
72
00:07:33,240 --> 00:07:35,920
I am a passionate horseman.
73
00:07:36,200 --> 00:07:38,660
And I put my horses into
my love poems, too.
74
00:07:39,280 --> 00:07:41,280
How extraordinary...
75
00:07:49,303 --> 00:07:53,236
You're as lovely as a horse.
You hurt my heart without remorse
76
00:07:53,356 --> 00:07:57,457
I a stallion, you a mare,
Will grow old without a care.
77
00:07:58,973 --> 00:08:02,456
Tell me if it is poor,
I shall not take offence.
78
00:08:02,948 --> 00:08:04,840
Here's the other one.
79
00:08:06,804 --> 00:08:10,029
- Fair Erzsébet, I beg, Harness...
- My old nag?
80
00:08:10,149 --> 00:08:12,311
It rhymes alternately.
81
00:08:12,431 --> 00:08:16,920
Fair Erzsébet, I beg,
harness my horse.
82
00:08:17,100 --> 00:08:19,942
We shall rise side by side
If I harness yours.
83
00:08:20,062 --> 00:08:24,400
The younger lady is a better poet...
84
00:08:24,520 --> 00:08:27,415
than her future husband.
85
00:08:29,068 --> 00:08:32,300
The verses my little Erzsébet
has composed...
86
00:08:32,700 --> 00:08:36,940
make me believe that her poetic
touch, her warming breath...
87
00:08:37,340 --> 00:08:40,900
will be felt in centuries to come!
88
00:08:41,700 --> 00:08:43,780
One I'm especially fond of.
89
00:08:45,493 --> 00:08:48,900
I always have it with me.
90
00:08:59,674 --> 00:09:05,180
As the night is approaching,
I, Psyche, bathe myself.
91
00:09:05,360 --> 00:09:11,147
In rose petals, in rosemary.
In the scent of century.
92
00:09:12,920 --> 00:09:16,560
I adorn my neck with pearls,
My fingers with rings.
93
00:09:16,980 --> 00:09:21,700
Lo, I lie upon my bed,
Bedecked with all my jewels.
94
00:09:22,100 --> 00:09:26,140
For in the coppice of my dreams,
There I shall encounter...
95
00:09:26,260 --> 00:09:30,180
For in the coppice of my dreams,
There I shall encounter...
96
00:09:31,376 --> 00:09:36,080
A gallant, handsome lad
With eyes afire, so bold.
97
00:09:36,200 --> 00:09:41,211
The finest, best of men,
Whose name I cannot speak...
98
00:09:45,185 --> 00:09:48,600
The finest, best of men;
His love is the love I seek.
99
00:09:49,180 --> 00:09:51,260
Capital! The Muses bless you.
100
00:09:52,280 --> 00:09:55,280
If you had a moustache, I'd tweak it.
101
00:09:55,300 --> 00:09:58,180
Dear child, you are disrespectful.
102
00:09:59,814 --> 00:10:02,920
She is but a child.
103
00:10:03,220 --> 00:10:07,180
No longer a child, a woman -
to say the least.
104
00:10:18,820 --> 00:10:21,278
Where are you going? Wait.
105
00:10:21,934 --> 00:10:24,229
Go and write poems to your mother.
106
00:10:34,589 --> 00:10:36,039
And the wedding? Hm?
107
00:10:36,159 --> 00:10:38,148
It will surely happen soon.
108
00:10:38,186 --> 00:10:41,325
To the great delight of my
sister and her husband.
109
00:10:41,851 --> 00:10:43,985
How are things going in Tállya?
110
00:10:44,730 --> 00:10:45,889
It's alright.
111
00:10:46,971 --> 00:10:48,266
What kind of...
112
00:10:48,832 --> 00:10:51,115
company has assembled there?!
113
00:10:51,164 --> 00:10:54,526
- Do gossips reach even Kassa?
- Your repute is not up to much.
114
00:10:54,574 --> 00:10:56,407
Gaston is always out hunting.
115
00:10:56,451 --> 00:10:58,415
At nights he's just sizzling tipsily.
116
00:10:58,450 --> 00:11:01,216
My sister's doing her
job like a yoked ox.
117
00:11:01,365 --> 00:11:04,205
What should I do? Sit at
home and watch them?
118
00:11:06,094 --> 00:11:07,988
Are you in need of anything?
119
00:11:08,315 --> 00:11:11,113
I've got what I need.
And what do I need...?
120
00:11:11,152 --> 00:11:13,373
Nothing, after all... Nothing...
121
00:11:14,642 --> 00:11:22,642
*****************-
************...
122
00:11:23,544 --> 00:11:24,939
Alright then.
123
00:11:27,562 --> 00:11:28,478
En cochon d'Or.
124
00:11:28,516 --> 00:11:29,567
Gold-piglet!
125
00:11:29,924 --> 00:11:30,924
Keep it!
126
00:11:32,176 --> 00:11:34,199
Get thee gone to Isti Terek!
127
00:11:34,532 --> 00:11:37,028
A bride has to be beside her groom!
128
00:11:40,477 --> 00:11:42,986
Succades approaching!
129
00:12:09,327 --> 00:12:12,820
Stop caressing me, Miss!
130
00:12:12,940 --> 00:12:16,598
I am a swordsman, a
horseman, I do not want
131
00:12:16,655 --> 00:12:18,764
a vampire to drain my strength.
132
00:12:46,235 --> 00:12:48,672
I, too, wrote a poem about Erzsébet.
133
00:12:53,959 --> 00:12:55,789
"My Afflation."
134
00:12:58,497 --> 00:13:01,620
The little maiden.
135
00:13:02,764 --> 00:13:04,684
That inspires my verses.
136
00:13:06,305 --> 00:13:09,179
That the Muse gave me,
137
00:13:10,813 --> 00:13:13,961
Is a roguish little scamp.
138
00:13:17,940 --> 00:13:22,020
Countess Erzsébet, I beseech you!
139
00:13:22,366 --> 00:13:26,451
I want to have no dealings
with ladies as yet,
140
00:13:27,743 --> 00:13:34,060
I want to safeguard my chastity
for as long as possible.
141
00:13:34,457 --> 00:13:36,457
My unbroken strength...
142
00:15:07,526 --> 00:15:08,744
What have you done?
143
00:15:08,790 --> 00:15:11,069
Everything from you
leaks onto my pants.
144
00:15:11,101 --> 00:15:14,285
And no one will wash
the stain of shame off me.
145
00:15:14,544 --> 00:15:16,592
A soldier must never be afraid.
146
00:15:16,619 --> 00:15:19,416
Don't be afraid and don't
mind my reputation.
147
00:15:45,988 --> 00:15:46,988
Perfect!
148
00:15:56,617 --> 00:15:58,068
A true masterpiece!
149
00:16:02,664 --> 00:16:04,495
Psyche is not just a poet.
150
00:16:04,724 --> 00:16:07,548
She's also a muse. A muse!
151
00:16:11,737 --> 00:16:13,565
Are you asleep, children?
152
00:16:16,907 --> 00:16:19,030
I'm tired from riding.
153
00:16:19,131 --> 00:16:21,242
I must have dozed off a little.
154
00:17:54,590 --> 00:17:55,690
I was wrong.
155
00:17:55,913 --> 00:17:59,598
Love doesn't drain energy,
but induces it.
156
00:18:00,632 --> 00:18:03,743
If you stay with me, I'll change
from a swordsman to a hero.
157
00:18:04,869 --> 00:18:06,450
If you were my wife...
158
00:18:07,018 --> 00:18:09,044
I would save my poor country.
159
00:18:09,447 --> 00:18:13,950
Your late father pushed his wife into
sorrow, and you'll be no better or worse.
160
00:18:14,176 --> 00:18:18,756
You shall marry no one. Kiss my left hand
when you have it, don't ache my right,
161
00:18:18,836 --> 00:18:22,219
I will not give it to you.
It's fairer if I stay free.
162
00:18:54,760 --> 00:18:57,230
Come indoors, let
us play the clavier!
163
00:19:00,204 --> 00:19:03,297
Time to start, brother.
It's getting dark.
164
00:19:03,417 --> 00:19:06,125
My mare can find her
way home in the dark too.
165
00:19:09,456 --> 00:19:11,034
Krisztinka, why are you limp?
166
00:19:29,070 --> 00:19:32,355
I shall not budge until
you give in to me, Erzsi.
167
00:19:47,298 --> 00:19:50,381
Josó, you came close
with beautiful words.
168
00:19:50,432 --> 00:19:52,860
But a thousand eyes
follow me everywhere.
169
00:19:52,870 --> 00:19:55,176
I can't do all you hope for.
170
00:19:58,877 --> 00:20:00,879
But tonight I shall be up late.
171
00:20:13,379 --> 00:20:15,183
I shall be reading Sappho.
172
00:20:22,754 --> 00:20:23,808
Come to me.
173
00:22:14,355 --> 00:22:15,314
Is it you?!
174
00:22:15,364 --> 00:22:17,393
Let me go! What do you want?
175
00:22:22,894 --> 00:22:25,129
You've stained my dress with blood!
176
00:22:28,415 --> 00:22:30,213
Will you buy me a new one?
177
00:22:31,764 --> 00:22:34,620
Red flowers go well with white.
178
00:22:35,080 --> 00:22:37,623
I'm not your wife.
179
00:22:37,743 --> 00:22:40,158
You make everything worse, not better.
180
00:22:42,009 --> 00:22:43,601
You torturer of women!
181
00:22:44,300 --> 00:22:46,272
You ugly fart of your mother!
182
00:23:05,034 --> 00:23:07,356
I should have never gotten married!
183
00:23:07,964 --> 00:23:09,205
What happened?
184
00:23:11,437 --> 00:23:13,187
All he can do is beat me!
185
00:23:22,059 --> 00:23:23,340
Did he do this?
186
00:23:23,775 --> 00:23:24,855
He bit me.
187
00:23:32,000 --> 00:23:33,068
That animal!
188
00:23:39,003 --> 00:23:40,024
Open up!
189
00:23:43,310 --> 00:23:45,022
Open up!
190
00:23:46,366 --> 00:23:49,266
Come out, or I'll shoot
the lock to pieces!
191
00:23:49,731 --> 00:23:50,775
Come out!
192
00:23:51,630 --> 00:23:53,677
I said come out!
193
00:23:54,967 --> 00:23:59,440
I'll slay the evil spirit that
makes you always miscarry!
194
00:24:06,285 --> 00:24:07,450
Keep quiet...
195
00:24:09,482 --> 00:24:11,767
He'll go away.
He'll soon go away.
196
00:24:17,996 --> 00:24:19,182
I'm going out.
197
00:24:19,263 --> 00:24:21,101
Let him beat me to death.
198
00:24:22,063 --> 00:24:23,736
No, you must stay!
199
00:24:25,611 --> 00:24:26,951
This is horrible.
200
00:24:27,559 --> 00:24:30,504
- You will come to know it, too.
- No, I won't.
201
00:24:32,215 --> 00:24:34,032
I will not live like this.
202
00:24:34,731 --> 00:24:35,861
I hope not.
203
00:25:52,434 --> 00:25:54,902
- May I take the carriage?
- Where to?
204
00:25:55,393 --> 00:25:56,393
To Réde.
205
00:25:56,654 --> 00:25:57,694
All right.
206
00:28:01,921 --> 00:28:06,320
László Tóth also lived and tutored in
the Highland, in the manor of Réde.
207
00:28:06,440 --> 00:28:11,140
Her childhood friend, who wrote
poems in both Hungarian and Greek.
208
00:28:11,260 --> 00:28:15,710
He fervently wished to rise to greatness
from his lowly state, so poetry...
209
00:28:15,830 --> 00:28:21,111
Psyche has known the poet, László Tóth
since the exile of her childhood...
210
00:28:21,231 --> 00:28:23,646
From Avas, alongside Miskolc.
211
00:28:23,766 --> 00:28:28,233
She lived here with her
mother and Bihari's gypsy kin.
212
00:28:30,925 --> 00:28:33,903
Back then he taught
Erzsébet Lónyay to write,
213
00:28:33,928 --> 00:28:36,582
and now he's teaching
her how to poetize.
214
00:28:36,855 --> 00:28:41,676
The gifted pupil followed, admiring
and haunting her teacher
215
00:28:41,796 --> 00:28:45,156
with a child's secret love,
both back then and later too.
216
00:28:47,276 --> 00:28:49,029
With respect...
217
00:28:49,842 --> 00:28:54,236
for the elegant poetry of László Tóth,
218
00:28:55,222 --> 00:28:56,986
with high hopes...
219
00:28:57,999 --> 00:29:00,196
and great expectations...
220
00:29:00,892 --> 00:29:05,323
the noble and rich Rhédey family...
221
00:29:05,626 --> 00:29:07,334
appointed him...
222
00:29:07,454 --> 00:29:11,380
as an instructor.
223
00:29:12,715 --> 00:29:16,616
His pupils were flying around him...
224
00:29:18,439 --> 00:29:22,733
like gentle and sweet doves.
225
00:29:24,611 --> 00:29:27,736
These titled and rich maidens...
226
00:29:29,631 --> 00:29:33,381
vied for the favours...
227
00:29:34,638 --> 00:29:40,240
of the poor descendant of a
clergyman and a shoemaker.
228
00:29:46,732 --> 00:29:48,798
- Elise!
- Laci!
229
00:29:50,509 --> 00:29:52,505
It's ages since you were here.
230
00:29:52,780 --> 00:29:54,508
It was only a week.
231
00:29:56,880 --> 00:29:59,684
How is the honourable and
charming Countess?
232
00:30:01,445 --> 00:30:02,671
What's wrong?
233
00:30:03,792 --> 00:30:06,242
You look as if you've
had a tooth out.
234
00:30:07,015 --> 00:30:08,548
It's worse than that.
235
00:30:16,640 --> 00:30:19,011
Are you ill? What ails you?
236
00:30:19,231 --> 00:30:21,873
A painful and lasting disease.
237
00:30:29,004 --> 00:30:30,331
What sort is it?
238
00:30:31,727 --> 00:30:33,600
Is it your lungs? Or dropsy?
239
00:30:34,374 --> 00:30:37,760
Don't tell me you've got
Lazarus' disease, leprosy.
240
00:30:38,400 --> 00:30:40,143
No, Lidi, none of them.
241
00:30:40,906 --> 00:30:42,708
I have the French disease.
242
00:30:54,253 --> 00:30:55,749
You've got syphilis!
243
00:30:56,876 --> 00:30:59,366
Where do you get that,
you woman-hater?
244
00:31:00,324 --> 00:31:03,211
No man alive has ever seen
go you near a woman.
245
00:31:05,540 --> 00:31:07,326
Was it from Klára Rhédey?
246
00:31:11,683 --> 00:31:12,683
No.
247
00:31:13,249 --> 00:31:16,313
I got it years ago,
in the gypsy settlement.
248
00:31:17,127 --> 00:31:19,471
As a student of Calvinistic theology?
249
00:31:19,685 --> 00:31:20,685
Yes.
250
00:31:21,406 --> 00:31:24,623
In celebration of the great
day of the enrolment.
251
00:31:25,343 --> 00:31:28,611
I thought that I had the right
to some pleasure, too.
252
00:31:30,467 --> 00:31:32,916
So you wanted another gypsy girl...
253
00:31:33,299 --> 00:31:35,237
and yet you cast me aside...
254
00:31:35,500 --> 00:31:38,891
every time when I offered
myself in my ignorant craving.
255
00:31:39,746 --> 00:31:42,402
But... I loved you.
256
00:31:43,916 --> 00:31:47,300
You were a child.
Perhaps you still are.
257
00:31:47,869 --> 00:31:51,423
I didn't dare to touch you, Lidi...
258
00:31:51,779 --> 00:31:52,890
Me a child?
259
00:31:53,336 --> 00:31:55,701
I am your mother,
keep that in mind.
260
00:31:55,821 --> 00:31:57,922
A mother who accepts
you as you are.
261
00:31:58,042 --> 00:32:00,225
Who feeds you when you're hungry.
262
00:32:00,648 --> 00:32:02,536
How much money do you need?
263
00:32:03,732 --> 00:32:06,496
Five or six ducats would be enough
264
00:32:07,225 --> 00:32:09,083
to pay for a cure in Pest.
265
00:32:11,482 --> 00:32:14,504
Here's one hundred and
ten Forints, all my money.
266
00:32:19,687 --> 00:32:25,303
I'll be well again, I'll be crowned
with laurels, and then I'll throw...
267
00:32:25,423 --> 00:32:28,880
myself at your feet and say:
Don't mind the past, our childhood...
268
00:32:28,940 --> 00:32:31,623
the poverty, the suffering
what we've lived in.
269
00:32:31,670 --> 00:32:34,981
We were like brother and sister;
Let us now be lovers.
270
00:32:35,101 --> 00:32:38,072
I have finished my great work.
271
00:32:38,458 --> 00:32:41,309
A tragedy, composed in
rhyme. Its title is:
272
00:32:43,089 --> 00:32:44,461
Narcissus.
273
00:32:45,603 --> 00:32:47,292
Did you get my letters?
274
00:32:48,229 --> 00:32:50,549
Your poems? I did.
275
00:32:53,041 --> 00:32:56,929
No doubt there is a spark
in them. Fire even...
276
00:32:57,491 --> 00:33:01,176
But they are somewhat coarse,
soiled with sensuality.
277
00:33:01,296 --> 00:33:03,316
Be more subtle, more abstract.
278
00:33:03,991 --> 00:33:05,320
Listen to this.
279
00:33:10,082 --> 00:33:12,320
O gods!
280
00:33:13,276 --> 00:33:16,704
What a terrifying, bleak
grove, is here around me.
281
00:33:16,965 --> 00:33:20,297
And what a horrendous
breeze whistles above me...
282
00:33:21,725 --> 00:33:23,912
in the green foliage.
283
00:33:24,032 --> 00:33:28,451
I tremble in my marrow, my knees,
my hands and my every limb.
284
00:33:29,551 --> 00:33:33,860
It seems there is
no nook, no cranny...
285
00:33:34,463 --> 00:33:39,720
in which I could escape
from sight. Ah, I shudder!
286
00:33:39,878 --> 00:33:41,512
Have they read it yet?
287
00:33:42,177 --> 00:33:43,177
Who?
288
00:33:44,187 --> 00:33:45,328
Your pupils.
289
00:33:57,251 --> 00:34:00,188
Hear the latest work by
Hungary's poet of promise.
290
00:34:00,265 --> 00:34:02,117
A tragedy titled Narcissus.
291
00:34:02,460 --> 00:34:05,316
Counts and countesses!
Let the performance begin.
292
00:34:05,371 --> 00:34:06,710
It's no secret.
293
00:34:07,494 --> 00:34:10,259
All right, let's play.
Let's perform it.
294
00:34:12,624 --> 00:34:14,360
What is the story?
295
00:34:14,480 --> 00:34:19,025
It is set in a grove in Thessaly,
when gods still mixed with mortals.
296
00:34:22,587 --> 00:34:24,347
Thou shalt not blind me,
297
00:34:25,193 --> 00:34:26,549
whoever thou art.
298
00:34:27,204 --> 00:34:28,204
I swear.
299
00:34:29,361 --> 00:34:32,395
Some see everything in his
work, but in his life, nothing.
300
00:34:32,429 --> 00:34:34,387
His eyes always look upwards.
301
00:34:35,044 --> 00:34:37,521
Take a look around you, for once.
302
00:34:41,536 --> 00:34:42,536
Psyche?
303
00:34:45,103 --> 00:34:46,381
Where is Psyche?
304
00:34:48,460 --> 00:34:49,460
Laci...
305
00:34:55,984 --> 00:34:58,735
Lidi. Why do you keep away?
306
00:34:59,284 --> 00:35:01,387
- Are you bored already?
- No.
307
00:35:02,742 --> 00:35:04,115
What's the matter?
308
00:35:05,796 --> 00:35:06,864
I am resting.
309
00:35:07,699 --> 00:35:08,699
Resting?
310
00:35:09,963 --> 00:35:11,360
My head is swimming.
311
00:35:12,373 --> 00:35:13,559
Are you dizzy?
312
00:35:13,896 --> 00:35:15,420
What can I do to help?
313
00:35:15,992 --> 00:35:19,076
You? Don't do a thing.
314
00:35:19,290 --> 00:35:21,349
It usually passes after a while.
315
00:35:22,140 --> 00:35:23,509
But what ails you?
316
00:35:28,035 --> 00:35:30,058
Some sort of women's disease.
317
00:35:30,411 --> 00:35:32,783
At times I bleed unexpectedly.
318
00:35:33,587 --> 00:35:34,971
And my head swims.
319
00:35:37,912 --> 00:35:41,009
Such things are not without
cause and consequences.
320
00:35:52,994 --> 00:35:54,644
Is it better over there?
321
00:35:57,636 --> 00:36:01,200
My purity, which held you back,
was destroyed by Gaston.
322
00:36:02,205 --> 00:36:04,400
Gaston, your sister's husband?
323
00:36:05,203 --> 00:36:08,740
I was fourteen and he
often took me incestuously.
324
00:36:12,640 --> 00:36:16,300
I played with him out of boredom,
then he subdued me by force.
325
00:36:24,019 --> 00:36:25,587
Once I even conceived.
326
00:36:28,096 --> 00:36:30,362
Gaston kept hitting my belly then...
327
00:36:34,011 --> 00:36:36,843
I had a miscarriage and
it almost killed me too.
328
00:36:39,629 --> 00:36:42,520
I have been bleeding and
agonizing ever since.
329
00:36:44,044 --> 00:36:46,552
Have you not seen
a doctor to heal you?
330
00:36:47,435 --> 00:36:49,474
- Not yet.
- Why not?
331
00:36:50,570 --> 00:36:52,576
I wanted to find a doctor now.
332
00:36:54,909 --> 00:36:56,785
I thought you would help me.
333
00:37:02,565 --> 00:37:05,154
I'll give you back the
money you gave me.
334
00:37:05,427 --> 00:37:07,334
No. Don't.
335
00:37:08,910 --> 00:37:11,486
It is more urgent that
you cure your syphilis.
336
00:37:12,275 --> 00:37:14,267
Go to Pest as soon as you can.
337
00:37:15,068 --> 00:37:18,044
There you'll surely find
someone to cure me, too.
338
00:37:18,303 --> 00:37:21,104
By then I might have
some money saved again.
339
00:38:00,358 --> 00:38:01,993
Let me in. Let me in!
340
00:38:02,740 --> 00:38:05,292
Leave her. Here's your cloak.
Put it on.
341
00:38:05,412 --> 00:38:08,070
Dear Elise, the sisters are
looking for you.
342
00:38:08,145 --> 00:38:09,517
They're taking you with them.
343
00:38:09,569 --> 00:38:11,873
We must find our inner peace.
344
00:38:12,886 --> 00:38:14,494
It is most important.
345
00:38:15,365 --> 00:38:18,060
We've always provided
for you, haven't we?
346
00:38:21,105 --> 00:38:25,332
You know that we forget the good things
and remember only the bad things.
347
00:38:28,309 --> 00:38:29,808
Or vice versa...
348
00:38:30,735 --> 00:38:31,771
Poor thing.
349
00:38:33,753 --> 00:38:35,558
I'm not going! Let me go!
350
00:38:37,910 --> 00:38:40,313
- Get in the coach.
- I'm not going.
351
00:38:40,589 --> 00:38:42,040
Let me go!
352
00:38:42,780 --> 00:38:44,051
Go away, Palkó.
353
00:38:44,095 --> 00:38:46,223
- I want to go with her.
- Lise has to go away.
354
00:38:46,297 --> 00:38:47,607
A girl's place is
in the convent.
355
00:38:47,727 --> 00:38:50,168
You could wield
a sword before long.
356
00:39:09,633 --> 00:39:15,455
Gaston had enough of Psyche's
juvenal nymphomania for young lads.
357
00:39:15,795 --> 00:39:19,600
He sent her back to the convent
of St. Catherine of Siena...
358
00:39:19,720 --> 00:39:22,510
Psyche's adolescent nymphomania...
359
00:39:22,630 --> 00:39:26,871
was too much for her
brother-in-law, her first lover.
360
00:39:31,080 --> 00:39:32,901
They sent her back...
361
00:39:33,021 --> 00:39:36,468
to the Dominican nuns...
362
00:39:36,588 --> 00:39:39,876
to Regensburg.
THE YEARS OF WANDERING.
363
00:39:40,969 --> 00:39:43,355
Where she has spent...
364
00:39:43,703 --> 00:39:45,184
some...
365
00:39:45,529 --> 00:39:47,243
cruel years as a child.
366
00:40:02,934 --> 00:40:04,125
Wait, Laci...
367
00:40:05,084 --> 00:40:06,784
I want to say something...
368
00:40:07,721 --> 00:40:09,769
Come back to Réde soon.
369
00:40:11,940 --> 00:40:15,040
- It was foolish of you to come here.
- I don't care.
370
00:40:15,719 --> 00:40:19,062
- This could taint a countess's reputation.
- I don't care.
371
00:40:19,513 --> 00:40:21,491
Józsi Szilassy will care
372
00:40:21,515 --> 00:40:23,385
I won't marry him, anyway.
373
00:40:23,505 --> 00:40:25,842
You will. Everyone wishes it so.
374
00:40:26,164 --> 00:40:28,002
- Only I don't.
- Let go!
375
00:40:28,402 --> 00:40:29,868
I shouldn't be late.
376
00:40:30,169 --> 00:40:31,822
The Archbishop is expecting me.
377
00:40:31,942 --> 00:40:36,206
Laci, stay at Réde, don't leave me.
378
00:40:36,619 --> 00:40:39,683
Why should we make such a contract?
379
00:40:39,838 --> 00:40:43,703
The social difference between
us is insurmountable.
380
00:40:43,823 --> 00:40:47,941
I will ask my father to obtain
a scholarship for you.
381
00:40:48,472 --> 00:40:51,199
You could study at Pest university.
382
00:40:52,100 --> 00:40:56,213
I already have a scholarship, by
the grace of the Archbishop.
383
00:40:57,737 --> 00:40:58,737
I see.
384
00:41:00,176 --> 00:41:03,315
So that is the reason for your
coldness towards me?
385
00:41:04,346 --> 00:41:06,280
I have never been different.
386
00:41:06,574 --> 00:41:09,807
You desert those who no
longer serve your interests.
387
00:41:10,645 --> 00:41:13,961
But you abjured your faith
too for 500 silver Forints.
388
00:41:14,578 --> 00:41:17,740
I believe in neither the Roman
nor the Helvetian God.
389
00:41:18,083 --> 00:41:22,640
Only in the aesthetic and historic
authority of the Greek-Latin gods.
390
00:41:23,870 --> 00:41:26,291
Therefore, I am not abjuring my faith,
391
00:41:26,355 --> 00:41:28,566
only my matriculation certificate.
392
00:41:29,100 --> 00:41:31,154
I wasn't born a Count Rhédey...
393
00:41:31,285 --> 00:41:32,748
or a Baron Fischer.
394
00:41:33,117 --> 00:41:34,517
My poverty spurs me...
395
00:41:34,540 --> 00:41:37,980
to do everything that will
advance my ambitions.
396
00:41:38,358 --> 00:41:40,437
I'll follow you to Pest, anyway!
397
00:41:40,473 --> 00:41:41,744
Don't you dare!
398
00:41:41,864 --> 00:41:45,123
Klára, if you do so, I shall
inform your father at once.
399
00:41:45,243 --> 00:41:49,887
I shall make my own way, without
any burdens. Do you understand me?
400
00:42:08,122 --> 00:42:12,262
His Grace Archbishop Fischer
summons Mr. László Tóth.
401
00:43:03,529 --> 00:43:06,855
The groups labouring above
the main entrance...
402
00:43:06,975 --> 00:43:11,440
illustrate the scientific departments
of the Faculty of Arts.
403
00:43:11,955 --> 00:43:15,141
Here are the professional scholars...
404
00:43:15,261 --> 00:43:18,066
of land-surveying, astronomy,
405
00:43:18,272 --> 00:43:19,822
military and...
406
00:43:19,942 --> 00:43:24,315
political geography,
chemistry and optics.
407
00:43:25,052 --> 00:43:28,742
The laterna magika can also be
found amongst the instruments.
408
00:43:29,283 --> 00:43:30,504
On the left...
409
00:43:30,765 --> 00:43:32,993
a Hungarian-suited man...
410
00:43:33,889 --> 00:43:37,566
holds up our country's
compilation of laws.
411
00:43:38,643 --> 00:43:42,203
On the estrade, there
is the Superior Court.
412
00:43:43,309 --> 00:43:47,897
Unfortunately the sitting judiciary.
Besides some heads
413
00:43:48,017 --> 00:43:51,714
are concealed by the
high chair-backs.
414
00:43:52,068 --> 00:43:54,499
At the head above the window,
415
00:43:54,619 --> 00:43:57,692
the fathers and greats of our church...
416
00:43:57,812 --> 00:44:01,727
are listening to the declaimer of...
417
00:44:01,847 --> 00:44:05,448
some theological term
earnestly and with decorum.
418
00:44:07,184 --> 00:44:10,428
Little angels flitter above...
419
00:44:11,205 --> 00:44:12,835
propagating, that...
420
00:44:13,155 --> 00:44:15,538
In the beginning was the Word.
421
00:44:17,032 --> 00:44:19,426
The last grouping...
422
00:44:19,684 --> 00:44:22,731
shows us the state the Art of Medicine.
423
00:44:24,444 --> 00:44:26,640
We can not deny...
424
00:44:27,065 --> 00:44:30,815
the great importance of
the dissection of the body.
425
00:44:49,019 --> 00:44:53,058
With the nun's permission,
Psyche could break her journey.
426
00:44:53,178 --> 00:44:57,217
At the house of relatives,
she has met Baron Zedlitz...
427
00:44:57,337 --> 00:45:01,667
on her way, she met Baron
Maximilian Freiher von Zedlitz...
428
00:45:01,787 --> 00:45:04,921
The eccentric, lame,
Freemason scholar...
429
00:45:05,041 --> 00:45:07,050
reminded Psyche of her father.
430
00:45:07,170 --> 00:45:11,128
Unable to bear the austere convent,
she turned to the Baron...
431
00:45:11,430 --> 00:45:15,703
She wrote in a letter that he must
free her from Regensburg at all costs.
432
00:45:16,592 --> 00:45:19,517
She promised to compensate
him for her freedom.
433
00:45:20,001 --> 00:45:24,580
Zedlitz, leading a gaudy company,
came to the convent and, as her fiancé...
434
00:45:24,700 --> 00:45:28,720
asked for the release of the
young Countess, his betrothed.
435
00:45:32,417 --> 00:45:36,553
You have come from the convent into
the very heart of Europe, Countess.
436
00:45:38,187 --> 00:45:40,079
Everyone here is victorious.
437
00:45:40,828 --> 00:45:42,503
Victorious and immortal.
438
00:45:43,969 --> 00:45:47,820
But take care, because
every third victor,
439
00:45:48,189 --> 00:45:52,700
every third celebrant,
is a paid agent.
440
00:45:54,490 --> 00:45:56,680
That is why there is such a crowd.
441
00:45:57,595 --> 00:46:01,220
I love you, Countess, not Europe.
442
00:46:01,527 --> 00:46:04,030
- The betrothal...
- Such a pretty tune, Baron.
443
00:46:04,047 --> 00:46:06,309
And even the spies
are so cheerful.
444
00:46:06,583 --> 00:46:08,756
Well, the Titan has been defeated.
445
00:46:10,153 --> 00:46:12,727
Recipes replace ideas.
446
00:46:12,940 --> 00:46:15,769
And I too would rather dine
separately with you.
447
00:46:15,793 --> 00:46:17,967
Let us ignore the interrelations.
448
00:46:25,788 --> 00:46:27,354
Allow me this paradox:
449
00:46:27,568 --> 00:46:31,858
French rationalism and the
English theory of dead-lock
450
00:46:32,760 --> 00:46:37,454
which means that anyone who wants
to move has to be dead-locked.
451
00:46:37,574 --> 00:46:41,985
You are scintillating today, though
treaties always mean the end of peace.
452
00:46:47,162 --> 00:46:48,649
Is it true, my dove?
453
00:46:51,040 --> 00:46:53,040
Let us flee from the quadrille.
454
00:46:53,522 --> 00:46:55,431
Have you ever been in love?
455
00:47:00,326 --> 00:47:02,916
- Sincerely or professedly?
- Sincerely.
456
00:47:14,034 --> 00:47:15,397
You're beautiful.
457
00:47:15,754 --> 00:47:18,405
Let us dawdle a little.
458
00:47:18,771 --> 00:47:20,341
Offer your arm to me.
459
00:47:22,281 --> 00:47:23,281
May I?
460
00:47:28,095 --> 00:47:29,127
Let's go.
461
00:47:49,958 --> 00:47:52,638
What are you doing here?
Are you mad?
462
00:47:52,781 --> 00:47:53,781
Get lost!
463
00:48:27,055 --> 00:48:30,220
Poorness is an ornament
to world-history, Countess...
464
00:48:30,340 --> 00:48:33,022
and also a pledge of
the freedom to come.
465
00:48:38,034 --> 00:48:40,929
But the ambassadors
don't have letters
466
00:48:40,984 --> 00:48:43,959
of procuration in their
pockets for the poor.
467
00:48:44,079 --> 00:48:45,547
Aber was machen Sie?
468
00:49:26,567 --> 00:49:27,943
What happened to you?
469
00:49:27,980 --> 00:49:30,164
Picayune. Don't excite
yourself, Baron.
470
00:49:30,168 --> 00:49:32,397
I slapped an over-excited rooster.
471
00:49:40,325 --> 00:49:42,407
You look over-excited, too.
472
00:49:45,669 --> 00:49:46,802
Countess...
473
00:49:47,533 --> 00:49:49,910
- Do you know who you slapped?
- Who?
474
00:49:54,080 --> 00:49:56,421
- The Minister of Police.
- Really?
475
00:49:57,221 --> 00:50:00,912
Is that such a sacrilege that you
dare not invite me to dance?
476
00:50:07,806 --> 00:50:10,955
You are burning like
a flame, Countess.
477
00:50:11,727 --> 00:50:14,093
Our betrothal can not remain knavery.
478
00:50:14,213 --> 00:50:18,772
I shall travel to my parents for their
approval right away, if you want me to.
479
00:50:18,884 --> 00:50:20,604
Stay where you are, Baron.
480
00:50:20,666 --> 00:50:22,765
The ball-season is not yet over.
481
00:50:42,333 --> 00:50:43,797
When an adolescent,
482
00:50:43,917 --> 00:50:46,572
the Archduke of Lothringen...
483
00:50:46,692 --> 00:50:49,635
wanted to marry her,
484
00:50:50,583 --> 00:50:54,042
she was exiled from
the capital, as a fraud.
485
00:50:54,084 --> 00:50:58,039
The boy fell for Elise
at first sight, and...
486
00:50:58,287 --> 00:51:01,187
was unsuspecting and meant no harm.
487
00:51:18,773 --> 00:51:21,821
Archduke Salvatore Xavier
saw them together...
488
00:51:21,941 --> 00:51:25,212
The boy was sentenced
for three months in the...
489
00:51:25,581 --> 00:51:28,538
casern prison, so he couldn't
meet his sweetheart.
490
00:51:49,296 --> 00:51:51,499
The incident with the
Minister of Police
491
00:51:51,619 --> 00:51:55,232
remained a secret, covered by
the heavy leaves of the palms...
492
00:51:55,738 --> 00:52:00,540
But soon policemen called at her
lodgings with the Minister's order:
493
00:52:00,660 --> 00:52:05,380
"Elise Lonya, who falsely purports
to be Princess of Transylvania..."
494
00:52:05,694 --> 00:52:08,149
is a gypsy adventuress
495
00:52:08,269 --> 00:52:11,473
"who shall be expelled from the capital".
496
00:52:13,310 --> 00:52:18,151
Baron Zedlitz followed his
fake-fiancée into exile too.
497
00:52:18,415 --> 00:52:20,417
You two-headed armour-animals!
498
00:52:26,325 --> 00:52:27,687
Crawl inside here!
499
00:52:30,914 --> 00:52:32,972
Damn you all to hell...
500
00:52:43,592 --> 00:52:46,147
At some post-house.
501
00:52:46,267 --> 00:52:47,477
What the...?
502
00:53:23,065 --> 00:53:25,875
Why the hell are you here?
Leave me in peace!
503
00:53:25,995 --> 00:53:27,893
Don't follow me everywhere!
504
00:53:41,244 --> 00:53:43,097
Rent a room and order dinner.
505
00:53:48,829 --> 00:53:51,468
Don't stand gaping.
The night is falling.
506
00:53:52,115 --> 00:53:53,766
Seeing as you're here...
507
00:54:35,513 --> 00:54:38,032
Why won't you eat?
What's wrong, Baron?
508
00:54:39,751 --> 00:54:42,134
I went to see my parents at Kramow...
509
00:54:44,043 --> 00:54:47,060
to ask their assent to
our intended marriage.
510
00:54:50,600 --> 00:54:52,792
I was there for almost a month.
511
00:54:55,973 --> 00:54:56,973
In vain.
512
00:54:58,138 --> 00:55:00,236
I'd not have married you even if...
513
00:55:00,356 --> 00:55:02,910
your family had sent
the best man for me.
514
00:55:23,525 --> 00:55:27,980
I have a great love. I do not know
whether he is alive or dead...
515
00:55:28,140 --> 00:55:31,850
but I always think of him when
we're apart, ever since childhood.
516
00:55:31,970 --> 00:55:33,244
He's with me even now.
517
00:55:33,245 --> 00:55:36,016
He taught me
to write a neat c and a y.
518
00:55:36,904 --> 00:55:40,512
Quick-greying, uniting,
shild-bearding
519
00:55:40,632 --> 00:55:43,130
decent ingle, milk-smell, swaddle-niff
520
00:55:43,250 --> 00:55:47,650
I'll never be a milk-cow, not me,
forever mourning my wandering.
521
00:55:53,216 --> 00:55:56,637
Won't you have some of this
fruit, Freiherr von Zedlitz?
522
00:56:04,950 --> 00:56:06,877
Do you deny perhaps, that...
523
00:56:08,116 --> 00:56:09,834
a new life is beginning?
524
00:56:10,087 --> 00:56:11,820
What life would that be?
525
00:56:14,457 --> 00:56:16,132
After the revolutions...
526
00:56:16,444 --> 00:56:17,512
Napoleon...
527
00:56:18,616 --> 00:56:20,380
after devastating wars...
528
00:56:20,637 --> 00:56:22,971
after fights that shook
many empires...
529
00:56:26,067 --> 00:56:27,958
we must have a new world.
530
00:56:33,096 --> 00:56:36,540
If by that you mean marriage,
I'll have none of it.
531
01:03:09,590 --> 01:03:10,590
Let's go!
532
01:03:16,640 --> 01:03:17,892
Are you leaving?
533
01:03:18,420 --> 01:03:19,420
Ride!
534
01:03:20,155 --> 01:03:21,155
Adieu.
535
01:05:04,820 --> 01:05:06,858
Does a László Tóth live here?
536
01:05:08,073 --> 01:05:11,271
László Tóth... I don't know.
What do you take me for?
537
01:05:15,660 --> 01:05:17,787
Sir, I'm looking for László Tóth.
538
01:05:17,907 --> 01:05:19,516
Who? Tóth?
539
01:05:19,790 --> 01:05:24,052
Go that way. To the left. You'll
find him in there, if he's at home.
540
01:05:26,609 --> 01:05:27,745
Quicker!
541
01:05:28,211 --> 01:05:29,488
Move your legs!
542
01:05:41,120 --> 01:05:43,819
- Is this Mr. Tóth's lodging?
- That door.
543
01:05:45,029 --> 01:05:47,126
I hope the clout rots on you...
544
01:06:23,753 --> 01:06:24,766
Laci!
545
01:06:26,084 --> 01:06:28,180
I had difficulty finding you.
546
01:06:28,487 --> 01:06:29,487
Really?
547
01:06:29,576 --> 01:06:31,678
Everyone seems to do so lately.
548
01:06:31,983 --> 01:06:33,650
Sorry, I knocked it off.
549
01:06:34,960 --> 01:06:36,141
What is this?
550
01:06:36,822 --> 01:06:38,065
The bone-saw.
551
01:06:40,032 --> 01:06:42,063
I've changed over to medicine.
552
01:07:01,017 --> 01:07:03,783
Poetry is but eating air
or swimming in fog.
553
01:07:04,455 --> 01:07:08,584
It is knowledge, not poetry, that the
Olympians enwreathe in our days.
554
01:07:09,054 --> 01:07:10,860
Poetry stills haunts you.
555
01:07:13,200 --> 01:07:14,440
Man's creation.
556
01:07:14,797 --> 01:07:16,530
Pour acrid onto clay...
557
01:07:16,745 --> 01:07:19,017
releasing this way the coal-spirit...
558
01:07:19,220 --> 01:07:21,948
and transformed the clay will be.
559
01:07:22,068 --> 01:07:23,684
Destroy my dust-frame,
560
01:07:24,306 --> 01:07:25,923
let my soul evaporate.
561
01:07:26,230 --> 01:07:30,045
My clay will be transformed
into a different, new body.
562
01:07:30,429 --> 01:07:32,610
Now I write nothing but epigrams.
563
01:07:32,730 --> 01:07:35,961
Perhaps. But they're equal
in value to Faust.
564
01:07:39,338 --> 01:07:40,715
I'd like to bathe.
565
01:07:43,219 --> 01:07:45,277
To wash my dust-frame.
566
01:07:46,276 --> 01:07:48,407
This place is no good for one...
567
01:07:49,116 --> 01:07:50,815
who is used to castles.
568
01:07:51,784 --> 01:07:54,079
I wash myself in this, you see.
569
01:08:07,542 --> 01:08:09,002
I'll be right back.
570
01:08:53,465 --> 01:08:54,465
Faster!
571
01:08:54,596 --> 01:08:55,855
Move your feet!
572
01:08:57,184 --> 01:08:58,184
And you?
573
01:08:59,258 --> 01:09:00,258
Hurry up!
574
01:09:11,833 --> 01:09:13,119
Mr. Quill-driver...
575
01:09:13,239 --> 01:09:14,742
A little urge to work?
576
01:09:23,243 --> 01:09:25,467
Move over! Did you cut yourself?
577
01:09:26,062 --> 01:09:27,711
Don't bleed all over the place!
578
01:11:44,600 --> 01:11:47,133
Remember how you
taught me to write?
579
01:12:04,513 --> 01:12:05,872
I've grown up, eh?
580
01:12:06,082 --> 01:12:08,504
The learned poet
is now done with me.
581
01:12:08,831 --> 01:12:10,439
You've grown up indeed.
582
01:12:10,596 --> 01:12:12,057
Into a great whore.
583
01:12:12,358 --> 01:12:15,967
There'll always be men's hands
to paw you, as you desire.
584
01:12:17,013 --> 01:12:19,167
What did you say, you syphilitic?!
585
01:12:19,477 --> 01:12:23,235
You dared not take my virginity,
which would have been God-given.
586
01:12:23,653 --> 01:12:27,414
And your famous purity drove you
to gypsy trollops at the creek!
587
01:12:27,781 --> 01:12:31,973
Now you can't lie with any woman who's
not like you, so you pretend virtue.
588
01:12:32,093 --> 01:12:35,179
You're afraid to show your love,
but not your jealousy.
589
01:12:35,373 --> 01:12:37,126
You are all twisted
590
01:12:37,246 --> 01:12:39,596
and yet you dare to
call me crooked!
591
01:12:52,402 --> 01:12:55,280
- What are you doing?
- Sleeping.
592
01:13:01,467 --> 01:13:03,949
Why make two nests in such a hovel?
593
01:13:12,239 --> 01:13:13,975
I'd rather find an inn.
594
01:13:36,414 --> 01:13:37,414
Lidi...
595
01:13:37,897 --> 01:13:38,897
Stay.
596
01:13:39,516 --> 01:13:42,429
Let's sleep together,
like we did in the shack.
597
01:13:43,536 --> 01:13:45,175
Let's sleep together.
598
01:13:51,314 --> 01:13:52,349
Whatever.
599
01:14:44,417 --> 01:14:46,090
Deformatio dorsalis.
600
01:14:46,364 --> 01:14:48,598
The back side.
601
01:15:01,192 --> 01:15:03,795
Deformatio caudalis.
602
01:15:14,744 --> 01:15:16,389
Deformatio generealis.
603
01:15:16,509 --> 01:15:18,487
A totally deformed body.
604
01:15:30,086 --> 01:15:31,725
Is this a normal body?
605
01:15:34,211 --> 01:15:35,558
Normal Gestalt.
606
01:15:54,387 --> 01:15:56,507
None of them seemed normal to me.
607
01:16:05,980 --> 01:16:08,303
Were you really in love with me?
608
01:16:09,100 --> 01:16:12,034
Always, and I still love you.
609
01:16:13,640 --> 01:16:14,713
Take it off.
610
01:16:15,475 --> 01:16:17,338
- What for?
- Take it off.
611
01:16:18,220 --> 01:16:19,909
I'd stain the bed with blood.
612
01:16:19,931 --> 01:16:21,680
Dancing makes my bleeding worse.
613
01:16:21,705 --> 01:16:25,193
You've always loved me, yet
you've never been mine, Lidi.
614
01:16:25,229 --> 01:16:27,283
Blame yourself and your harlots.
615
01:16:27,403 --> 01:16:31,646
Girls sleep with me now, too.
They don't catch the disease, it's milder.
616
01:16:31,804 --> 01:16:34,599
I'm afraid. Don't experiment with me.
617
01:16:34,719 --> 01:16:37,740
Nothing will happen to you,
you'll see. Nothing.
618
01:16:41,766 --> 01:16:42,766
Let me...
619
01:16:47,088 --> 01:16:48,226
Laci, don't.
620
01:17:03,312 --> 01:17:05,259
You gypsy whore!
621
01:17:05,379 --> 01:17:06,379
Psyche!
622
01:17:08,054 --> 01:17:09,553
Gypsy...
623
01:17:09,673 --> 01:17:10,889
whore...
624
01:18:26,883 --> 01:18:28,256
I prepared a bath.
625
01:18:28,562 --> 01:18:29,976
Go and wash yourself.
626
01:18:30,437 --> 01:18:32,974
A little water won't harm you.
627
01:18:36,066 --> 01:18:38,637
You smell of carcasses.
Were you autopsying again?
628
01:18:38,680 --> 01:18:40,325
Leave me alone, Lidi.
629
01:18:41,218 --> 01:18:43,031
Can't you see I'm writing?
630
01:19:03,242 --> 01:19:04,242
One light,
631
01:19:04,285 --> 01:19:05,315
one gleam,
632
01:19:06,141 --> 01:19:08,683
and one image is drawn by truth.
633
01:19:09,367 --> 01:19:11,614
One image is drawn by truth.
634
01:19:12,881 --> 01:19:14,476
Lidi. Lidi!
635
01:19:18,374 --> 01:19:21,065
Look what I've brought
from the university.
636
01:19:27,810 --> 01:19:29,709
One light, one gleam,
637
01:19:30,862 --> 01:19:33,066
and one image is drawn by truth.
638
01:19:34,114 --> 01:19:37,670
And yet it stands in front
of us in its thousand forms.
639
01:19:38,002 --> 01:19:42,224
No wonder, because a condense mind breaks
the gleam elseways towards its end and...
640
01:19:42,260 --> 01:19:44,208
destination, as a sparse one.
641
01:19:44,235 --> 01:19:47,472
And yet it stands in front
of us in its thousand forms.
642
01:19:47,592 --> 01:19:48,844
No wonder...
643
01:19:48,964 --> 01:19:52,157
because a condense mind
breaks the gleam elseways...
644
01:19:53,489 --> 01:19:56,588
towards its end and
destination, as a sparse one.
645
01:20:00,999 --> 01:20:02,233
Give it to me.
646
01:20:03,009 --> 01:20:03,937
One light,
647
01:20:03,941 --> 01:20:04,984
one gleam,
648
01:20:05,680 --> 01:20:08,793
and one image is drawn by truth.
649
01:20:10,422 --> 01:20:14,541
Yet it stands in front
of us in its thousand forms.
650
01:20:14,993 --> 01:20:18,661
No wonder, because a condense
mind breaks the gleam...
651
01:20:18,781 --> 01:20:22,323
elseways towards its end and
destination, as a sparse one.
652
01:20:54,988 --> 01:20:59,150
I want my writing to have smell,
taste - something tactile.
653
01:20:59,270 --> 01:21:02,774
Make them think I lay with them,
when I mention my hips or breasts.
654
01:21:02,784 --> 01:21:05,023
Or at least that I'm close to them.
655
01:21:05,143 --> 01:21:07,560
- Where are you going?
- Right here.
656
01:21:09,500 --> 01:21:10,815
Why do you sit apart?
657
01:21:10,829 --> 01:21:13,000
You might be a whore, but I'm not.
658
01:21:13,252 --> 01:21:15,694
Life is overfilled with whoredom.
659
01:21:16,503 --> 01:21:18,986
So I despise and avoid it in my poems.
660
01:21:19,106 --> 01:21:21,529
Though I must serve
it in everyday life,
661
01:21:21,649 --> 01:21:24,100
I won't serve it with my poetry.
662
01:21:33,142 --> 01:21:35,305
They think you're in love with me.
663
01:21:35,672 --> 01:21:38,807
If life dishonours me and everyone...
664
01:21:39,225 --> 01:21:41,567
than I shall dishonour life too.
665
01:21:42,665 --> 01:21:45,443
My hymns soar above dust and mud.
666
01:21:45,563 --> 01:21:48,177
They abdicate and
defeat the subordinate.
667
01:21:48,947 --> 01:21:51,612
That's why I don't
scribble poems to girls.
668
01:21:52,026 --> 01:21:53,117
Not anymore.
669
01:21:53,944 --> 01:21:55,539
Not even to you, Lidi.
670
01:22:01,220 --> 01:22:04,897
He who soars in poetry,
flounders in a hole in nature.
671
01:22:05,017 --> 01:22:08,093
And whomsover is clean in nature,
shows his arse in poetry.
672
01:22:08,213 --> 01:22:09,376
Just like you.
673
01:22:12,902 --> 01:22:15,181
Dredge the scabs out from
under your nails instead.
674
01:22:15,301 --> 01:22:19,462
These English gentlemen might form
a bad opinion of the native medicine.
675
01:25:59,345 --> 01:26:00,345
Herein.
676
01:26:01,628 --> 01:26:02,981
Herr Professor...
677
01:26:04,620 --> 01:26:07,252
It's ten past ten.
678
01:26:07,996 --> 01:26:12,100
I've sent my assistant
to make a delivery.
679
01:26:13,255 --> 01:26:14,304
I'm sorry.
680
01:26:15,672 --> 01:26:17,002
Oh, Countess...
681
01:26:23,760 --> 01:26:25,158
Very well, then.
682
01:26:25,456 --> 01:26:29,183
Herr Tóth has told me of
your anomalous bleedings.
683
01:26:29,516 --> 01:26:33,576
I'll examine you and we'll
see what we can do.
684
01:26:34,407 --> 01:26:35,890
Don't be afraid.
685
01:26:36,459 --> 01:26:37,882
Have a seat here.
686
01:26:38,054 --> 01:26:39,054
Laci!
687
01:26:41,980 --> 01:26:43,220
Don't go away.
688
01:26:46,245 --> 01:26:47,390
Ja bitte...
689
01:26:56,928 --> 01:26:59,160
A clever rocking-chair, isn't it?
690
01:26:59,465 --> 01:27:03,830
I had it made to my own plans
for three gold Forints...
691
01:27:03,999 --> 01:27:06,375
by the best craftsman in Vienna...
692
01:27:06,495 --> 01:27:11,673
who provides furniture for
His Majesty as well.
693
01:27:15,788 --> 01:27:19,328
A real aristocratic vessel,
a true Japanese vase...
694
01:27:19,448 --> 01:27:23,564
we'll see what has caused it to
split, and after that I'll operate.
695
01:27:30,350 --> 01:27:31,350
Whoops!
696
01:27:31,441 --> 01:27:32,601
Does it hurt?
697
01:27:34,974 --> 01:27:36,400
It shouldn't hurt.
698
01:27:37,604 --> 01:27:39,436
Of course it doesn't hurt.
699
01:27:41,401 --> 01:27:44,260
Nature responds to
offence with offence.
700
01:27:44,563 --> 01:27:46,675
Ich habe einen Polipus gefunden.
701
01:27:51,746 --> 01:27:53,695
I've found a polyp, madam.
702
01:27:53,815 --> 01:27:56,484
It's most likely the cause
of all your troubles.
703
01:27:56,604 --> 01:28:01,018
But do not worry. If we excise it,
there'll be peace in the vase.
704
01:28:04,138 --> 01:28:05,768
This should do it.
705
01:28:08,546 --> 01:28:09,546
No...
706
01:28:10,677 --> 01:28:11,677
No!
707
01:28:12,525 --> 01:28:14,343
- We'll remove it.
- No!
708
01:28:14,677 --> 01:28:16,226
Indeed we will.
709
01:28:16,584 --> 01:28:17,584
No!
710
01:28:17,842 --> 01:28:18,842
Calm down.
711
01:28:19,576 --> 01:28:20,666
Professor...
712
01:28:22,564 --> 01:28:23,616
Herr Professor.
713
01:28:23,736 --> 01:28:25,276
Will you operate right now?
714
01:28:25,396 --> 01:28:26,776
Why should we wait?
715
01:28:26,825 --> 01:28:29,117
We'll pinch off the
small dragon head.
716
01:28:29,172 --> 01:28:31,517
Let's hope that it
won't grow back.
717
01:28:31,637 --> 01:28:34,945
If you want to be rid of your
trouble, you must consent.
718
01:28:35,417 --> 01:28:36,070
No.
719
01:28:36,266 --> 01:28:38,049
Why won't you understand?
720
01:28:39,700 --> 01:28:42,455
We'll put one leg up here...
721
01:28:42,617 --> 01:28:44,513
The other one here...
722
01:28:45,712 --> 01:28:47,365
Come help me, Lancelot.
723
01:28:47,841 --> 01:28:50,216
Tie her leg down real tight.
724
01:28:50,710 --> 01:28:52,297
I'll do the other one.
725
01:28:52,664 --> 01:28:55,876
Put your hand in here,
Countess. Right here.
726
01:28:56,813 --> 01:28:59,266
Tie her hands firmly too.
727
01:28:59,538 --> 01:29:00,666
I'm scared.
728
01:29:06,747 --> 01:29:07,783
Leave me!
729
01:29:08,219 --> 01:29:09,487
Don't go, Laci!
730
01:29:40,409 --> 01:29:41,814
All done.
731
01:30:04,344 --> 01:30:05,941
We're ready.
732
01:30:06,098 --> 01:30:07,508
Untie her, amice.
733
01:32:37,378 --> 01:32:45,378
Ripped by gogbad, translated by malenkij
Proofed by MENiSCUS.
734
01:32:47,169 --> 01:32:51,832
For corrections, please contact me at
bateman00@gmail.com
55391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.