Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,100 --> 00:00:26,051
PENDEKAR TINJU MABUK:
SI PENGEMIS SO
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,137
Dinasti Qing era Tongzhi.
3
00:00:31,167 --> 00:00:34,014
Kaisar 6 tahun mewarisi takhta.
4
00:00:34,100 --> 00:00:40,107
Semua orang lulusan militer
dipanggil ke Istana.
5
00:01:02,000 --> 00:01:06,872
Beri jalan!
6
00:01:06,967 --> 00:01:09,072
Beri jalan!
7
00:01:27,033 --> 00:01:30,014
Terima kasih guru, terima kasih.
8
00:01:44,538 --> 00:01:57,038
t e r j e m a h a n m a h s u n m a x
9
00:02:12,967 --> 00:02:16,972
Tunggu di sini sampai kaisar tiba.
10
00:02:29,033 --> 00:02:33,004
Hei kau, kau tahu siapa aku?
11
00:02:37,000 --> 00:02:38,971
Siapa yang peduli?
12
00:02:39,067 --> 00:02:41,038
- Dia tidak tahu Lord Fok.
- Ya.
13
00:02:41,133 --> 00:02:44,979
- Itu adalah putra Lord Song.
- Itu benar.
14
00:02:45,000 --> 00:02:48,846
Dia benar benar mencari masalah.
15
00:02:50,867 --> 00:02:52,804
Terkutuklah Lord Su.
16
00:02:52,900 --> 00:02:57,840
Dia bekerja sama dengan para pasukan
pemberontak di propinsi, mengancam kita.
17
00:02:57,933 --> 00:03:00,004
Dia ingin menggulingkan kekuasaan kaisar dan aku.
18
00:03:00,033 --> 00:03:03,913
Maka Yang Mulia harus mengambil
alih kendali pasukan di Ibukota.
19
00:03:03,933 --> 00:03:08,882
Jika tidak mereka mungkin akan menggabungkan
kekuatan. Jika begitu kita bisa tamat.
20
00:03:09,100 --> 00:03:16,040
Dengan dekrit kaisar, para cerdik pandai
militer akan memimpin pasukan kekaisaran.
21
00:03:16,067 --> 00:03:18,880
Dia akan berada dalam kekuasaan.
22
00:03:18,967 --> 00:03:23,814
Kita harus pastikan kandidat kita
menjadi cerdik pandai militer.
23
00:03:23,833 --> 00:03:32,778
Jika tidak kita akan tamat jika Lord
Su mengambil alih kendali militer.
24
00:03:32,867 --> 00:03:35,973
Ya. Jangan cemas.
25
00:03:36,000 --> 00:03:38,972
Fok Biew adalah darah biru dan
seorang jawara 8 panji.
26
00:03:39,067 --> 00:03:41,980
Dia akan memenuhi harapan kita.
27
00:03:42,000 --> 00:03:43,971
Lord Su pasti juga mengajukan seorang jawaranya.
28
00:03:44,067 --> 00:03:47,810
- Sepertinya Han Cina.
- Aku tidak perduli siapa dia.
29
00:03:47,833 --> 00:03:51,940
Yang harus kita lakukan
adalah mengenyahkan dia.
30
00:03:57,833 --> 00:04:00,973
- Aku lapar.
- Di mana dia.
31
00:04:01,000 --> 00:04:04,971
- Lama sekali.
- Di mana kaisar?
32
00:04:06,000 --> 00:04:07,880
Aku lapar sekali.
33
00:04:07,967 --> 00:04:11,005
- Apakah kau ada makanan?
- Mana?
34
00:04:11,033 --> 00:04:13,877
Aku juga tidak ada.
35
00:04:19,933 --> 00:04:22,880
Makanan yang sangat mewah.
36
00:04:36,833 --> 00:04:38,779
Lezat!
37
00:04:55,767 --> 00:04:56,907
Apakah makanan yang mulia siap?
38
00:04:57,000 --> 00:04:59,981
Makanan sudah siap.
39
00:05:00,000 --> 00:05:02,844
- Sajikan makanannya kalau begitu.
- Ya.
40
00:05:02,867 --> 00:05:06,781
Keselamatan lebih dulu.
41
00:05:13,867 --> 00:05:15,644
Apa yang kau lakukan?
42
00:05:15,733 --> 00:05:17,772
Dari caraku berpakaian tidakkah kau bisa tebak?
43
00:05:17,867 --> 00:05:21,872
Kau tampak seperti maling bagiku. Aku
yakin kau juga mencuri baju itu kan?
44
00:05:21,900 --> 00:05:24,610
Kau sendiri tampak seperti
maling. Bajumu itu pasti curian.
45
00:05:24,700 --> 00:05:27,874
Itu omong kosong. Yang Mulia memberikan aku
ini karena aku adalah cerdik pandai militer.
46
00:05:27,900 --> 00:05:30,804
Kau adalah cendekiawan?
Maka pasti aku juga.
47
00:05:30,900 --> 00:05:34,871
Jika kau sungguh mampu berbela diri,
maka aku tantang kau melawanku sekarang.
48
00:05:36,733 --> 00:05:38,770
Ayo.
49
00:06:02,867 --> 00:06:05,905
- Apakah kau mengaku kalah?
- Tidak!
50
00:06:13,867 --> 00:06:17,872
- Sajikan makanannya.
- Diam.
51
00:06:26,633 --> 00:06:30,640
Panjang Umur Yang Mulia!
52
00:06:30,733 --> 00:06:36,684
Panjang umur Yang Mulia!
53
00:06:36,800 --> 00:06:40,771
- Bangkit.
- Ya, Yang Mulia.
54
00:06:42,667 --> 00:06:51,612
Yang Mulia akan melimpahkan mantel
kekaisaran ke cendekiawan teratas.
55
00:06:51,700 --> 00:06:55,671
Dan posisi komandan.
56
00:06:55,700 --> 00:07:01,651
Dan penghormatan terbesar
sejak Yang Mulia naik takhta.
57
00:07:01,667 --> 00:07:06,673
Jangan mengecewakan Yang Mulia.
58
00:07:12,600 --> 00:07:18,642
Kami bersumpah atas nyawa kami,
kami akan berusaha sebaik mungkin.
59
00:07:50,667 --> 00:07:53,546
Anggurku!
60
00:07:53,833 --> 00:08:00,614
Pilihan Yang Mulia adalah..
61
00:08:03,633 --> 00:08:05,738
Su Can!
62
00:08:05,800 --> 00:08:07,677
Aku keberatan!
63
00:08:07,700 --> 00:08:12,549
Lord Su, apakah kau tidak berpikir
kau telah membuat keputusan salah?
64
00:08:12,633 --> 00:08:15,637
Dia adalah Cina Han!
65
00:08:17,600 --> 00:08:21,673
Kita tidak membeda-bedakan
antara Manchu dan Han.
66
00:08:21,700 --> 00:08:26,572
Su Can masih muda dan bertalenta.
Dia akan berguna untuk kita.
67
00:08:26,667 --> 00:08:30,774
- Lord Song.
- Aku yakin Ibu-suri akan suka dia juga.
68
00:08:59,500 --> 00:09:03,573
Han Zhong Li tersandung
dan pukulan dada.
69
00:09:03,600 --> 00:09:06,640
Zhang Guo Lao mabuk
menendang cangkir anggurnya.
70
00:09:06,733 --> 00:09:09,509
Menendang cangkirnya?
71
00:09:36,467 --> 00:09:41,473
Lu Dong bin dengan halus
mengangkat gelasnya.
72
00:09:46,433 --> 00:09:48,504
Su Can!
73
00:09:51,700 --> 00:09:54,510
Su Can!
74
00:09:56,433 --> 00:09:57,639
Su Can!
75
00:09:57,667 --> 00:10:02,616
Aku di sini, aku di sini.
76
00:10:05,467 --> 00:10:09,472
- Maafkan aku terlambat.
- Kau dari mana saja?
77
00:10:09,500 --> 00:10:15,473
Panggilan alam. Aku tidak bisa
tahan lagi, jadi aku harus buang air.
78
00:10:15,567 --> 00:10:18,480
Lord Song.
79
00:10:18,600 --> 00:10:20,671
Mari kita mulai.
80
00:10:22,600 --> 00:10:24,637
Bawa jubahnya.
81
00:10:39,500 --> 00:10:42,504
Kau menang ronde ini.
82
00:10:42,533 --> 00:10:47,348
Apa yang harus dilakukan? Bagaimana
aku bisa menyelamatkan harta ini?
83
00:10:47,433 --> 00:10:51,506
Bagus, berikan rasa terima kasih ke Yang Mulia.
84
00:10:52,667 --> 00:10:57,548
Terima kasih Yang Mulia.
85
00:11:02,633 --> 00:11:08,481
Yang Mulia. Seseorang masuk ke dalam dapur.
86
00:11:26,533 --> 00:11:30,481
Penyelinap, tangkap mereka!
87
00:11:34,400 --> 00:11:38,576
- Pakai ini.
- Terima kasih, ayo pergi.
88
00:11:39,333 --> 00:11:42,405
Berhenti di sana!
89
00:11:47,333 --> 00:11:51,577
Pengawal, tahan Su Can.
90
00:11:58,500 --> 00:12:00,380
Kau buang air?
91
00:12:00,467 --> 00:12:03,505
Kau pergi ke dapur kekaisaran?
92
00:12:04,367 --> 00:12:09,339
Lihatlah topi yang dipakai yang lain,
lalu lihatlah topi yang kamu pakai.
93
00:12:09,567 --> 00:12:14,473
Kenapa seorang cendekiawan
memakai topi Jendral?
94
00:12:14,567 --> 00:12:17,741
Ini adalah bukti kau
mencuri dari dalam dapur!
95
00:12:17,767 --> 00:12:22,477
Kau menerobos masuk ke dalam dapur.
96
00:12:22,600 --> 00:12:26,639
Apakah kau tahu beratnya kejahatanmu?
97
00:12:32,533 --> 00:12:36,640
cendekiawan militer, Su Can, dituntut
atas menerobos masuk ke Istana.
98
00:12:36,667 --> 00:12:40,638
Ibu suri mencabut gelarnya
dan memerintahkan dia dicambuk.
99
00:12:40,667 --> 00:12:46,674
Keluarganya akan dibuang sebagai
budak ke Menara Hei Long Jiang Ning Gu.
100
00:12:54,467 --> 00:12:57,576
Kakek, kami berhutang kepadamu bahwa
dia tidak lolos karena itu tadi.
101
00:12:57,667 --> 00:13:01,479
Keberuntungan saja, si brengsek
itu hanya buat masalah saja.
102
00:13:01,500 --> 00:13:08,340
Itu hanya pelanggaran ringan, denda dia atas
gaji setahun dan turunkan dia 1 atau 2 pangkat.
103
00:13:08,433 --> 00:13:16,648
Tapi jika aku tak membuang dia dan keluarganya,
kau tak bisa ambil alih pasukan di ibu kota.
104
00:13:18,633 --> 00:13:20,604
Terima kasih kakek.
105
00:13:20,700 --> 00:13:25,513
Tapi kenapa kau tidak
bunuh saja si brengsek itu?
106
00:13:25,667 --> 00:13:27,647
Bodoh!
107
00:13:28,467 --> 00:13:32,372
Kejahatannya kecil, jika aku membunuh dia,
108
00:13:32,467 --> 00:13:37,610
aku akan memaksa Lord Su bersikap melawan
kita dan membuat kaisar tidak senang.
109
00:13:37,633 --> 00:13:42,582
Ayahnya adalah orang terkaya di Guang Dong.
110
00:13:42,600 --> 00:13:46,471
Dia adalah sumber uang di belakang Lord Su.
111
00:13:46,567 --> 00:13:48,638
Jadi kita harus membiarkan dia bebas?
112
00:13:48,667 --> 00:13:50,513
Tidak mungkin.
113
00:13:51,400 --> 00:13:56,281
Bela diri Su Can dan kemampuan literasi nya
lebih baik daripadamu. Biarkan dia pergi?
114
00:13:56,300 --> 00:14:01,409
Jika kita membiarkan orang seperti dia menjadi
rivalmu, kita sama saja minta masalah.
115
00:14:02,333 --> 00:14:06,281
Jadi kita harus mengenyahkan dia.
116
00:14:06,300 --> 00:14:13,411
Pergilah ke Guang Dong.
Bunuh keluarga Su Bao.
117
00:14:14,167 --> 00:14:18,206
Jangan ada satupun yang hidup.
118
00:14:22,400 --> 00:14:24,311
KUIL GUAN TI
119
00:14:30,333 --> 00:14:32,313
Kepala Gar.
120
00:14:33,333 --> 00:14:36,212
Jangan lupa garam. Kita kehabisan
garam. Kita tidak butuh yang lain.
121
00:14:36,233 --> 00:14:38,235
Baiklah.
122
00:14:39,267 --> 00:14:42,205
Ketua Gar.
123
00:14:42,300 --> 00:14:47,081
Ayolah keluar! Kemana semua
orang? Makan siang siap.
124
00:14:47,167 --> 00:14:50,048
Katakan kepada semua orang untuk keluar
dan makan siang, kita kerja setelah makan.
125
00:14:50,133 --> 00:14:52,170
Ketua Gar.
126
00:14:52,400 --> 00:14:56,109
Bocah-Kera!
Bocah-Kera!
127
00:14:56,133 --> 00:14:58,306
Aku di sini, ada apa?
128
00:14:58,333 --> 00:15:02,281
- Berikan sesembahan ke dewa.
- Ya pak.
129
00:15:14,233 --> 00:15:17,046
Aku datang kemari beberapa kali.
Kau tidak mau makan atau minum.
130
00:15:17,133 --> 00:15:21,240
Ada apa? Apakah makanan kami tidak
cukup baik untuk seorang cendekiawan?
131
00:15:24,333 --> 00:15:28,110
Kau tidak mau bicara, tapi perutmu bicara.
132
00:15:28,133 --> 00:15:31,205
Kau siapa? Kenapa kau bawa aku kemari?
133
00:15:31,233 --> 00:15:35,013
Karena kau tidak lagi melayani kekaisaran,
aku tidak keberatan bilang kepadamu.
134
00:15:35,100 --> 00:15:37,071
Ini adalah cabang sekte pengemis.
135
00:15:37,167 --> 00:15:40,341
Aku diminta menyelamatkan
dan membawamu kemari.
136
00:15:41,300 --> 00:15:44,304
Sekte pengemis?
137
00:15:44,333 --> 00:15:47,075
Pengemis?
138
00:15:47,300 --> 00:15:50,213
Jadi aku pengemis sekarang?
139
00:15:50,233 --> 00:15:52,238
Kau pikir kami merekrut anggota dengan
membawa orang tidak jelas dari jalan?
140
00:15:52,333 --> 00:15:56,213
Kau belum layak bergabung dengan kami.
141
00:15:59,133 --> 00:16:02,114
Lalu kenapa kau tidak
membiarkan aku pergi.
142
00:16:02,133 --> 00:16:05,307
Kau bahkan terlalu lemah untuk berjalan.
143
00:16:06,133 --> 00:16:08,138
Ada orang orang yang
sedang memburumu sekarang.
144
00:16:08,233 --> 00:16:11,114
Dan seseorang bahkan menawarkan
hadiah untuk nyawamu.
145
00:16:11,200 --> 00:16:14,113
Kau dalam bahaya kemanapun kau pergi.
146
00:16:14,300 --> 00:16:19,181
Aku tidak perduli soal itu.
Aku harus menyelamatkan orang tua ku.
147
00:16:19,200 --> 00:16:25,051
Ibuku tidak pernah ke Dongbei. Mereka
tidak akan selamat musim dingin.
148
00:16:25,133 --> 00:16:30,073
Kau tidak mengerti. Kau bangkrut, tidak berdaya
dan cacat. Kau tidak bisa menyelamatkan siapapun.
149
00:16:30,167 --> 00:16:35,276
Kau tidak akan selamat di luar
sana. Berhentilah jadi orang bodoh.
150
00:16:36,067 --> 00:16:39,105
Jangan pikir kau bisa memerintah aku
hanya karena kau menyelamatkan nyawaku.
151
00:16:39,133 --> 00:16:42,037
Mereka bilang Su Can dari
Ling Nan seorang jenius,
152
00:16:42,133 --> 00:16:50,245
seorang yang tenang dan hati baik, aku mengagumi
mu. Apakah ini caramu membayar atas bantuanku?
153
00:16:52,233 --> 00:16:55,214
Aku akan membalasmu.
154
00:16:55,267 --> 00:17:01,240
Aku telah menyebabkan keluargaku,
orang tuaku dalam bahaya.
155
00:17:02,067 --> 00:17:04,172
Ini semua salahku.
156
00:17:04,233 --> 00:17:07,180
Dasar tidak berguna!
157
00:17:09,133 --> 00:17:11,079
Dasar tomboi.
158
00:17:11,100 --> 00:17:15,014
Kawan-kawan, buang dia keluar.
159
00:17:16,000 --> 00:17:19,140
- Apa yang terjadi?
- Ayo.
160
00:17:47,200 --> 00:17:49,111
Pelan-pelan.
161
00:18:31,200 --> 00:18:35,114
Ada apa?
162
00:18:35,967 --> 00:18:36,971
Apa kau tidak mengerti?
163
00:18:37,067 --> 00:18:39,877
Kau bangkrut, tidak berdaya, dan pincang.
Kau tidak bisa menyelamatkan siapa pun.
164
00:18:39,900 --> 00:18:43,177
Ayo pergi.
165
00:18:44,167 --> 00:18:49,016
Ayo, makanlah. Masakannya
benar-benar tidak enak.
166
00:18:49,100 --> 00:18:57,110
Mungkin kita terlihat seperti pengemis,
tapi uang kita disalurkan untuk ambisi besar!
167
00:18:57,133 --> 00:18:59,980
Kita mempunyai pemimpin yang tidak kenal takut.
Kau akan segera mengetahui seberapa heroiknya dia.
168
00:19:00,067 --> 00:19:03,913
Aku tidak peduli dengan ambisi mu.
169
00:19:03,933 --> 00:19:06,038
Itu bukan urusan ku.
170
00:19:06,067 --> 00:19:10,015
Dan aku tidak akan menetap disini juga.
171
00:19:10,033 --> 00:19:13,039
Aku mempunyai masalah penting
yang harus di perhatikan.
172
00:19:13,133 --> 00:19:17,878
Masalah penting apa?
Ajak aku.
173
00:19:17,933 --> 00:19:20,973
Kau urus saja ambisimu.
174
00:19:21,067 --> 00:19:24,913
Setelah aku mendapatkan uangku.
Aku akan mentraktirmu makanan mewah, oke?
175
00:19:24,933 --> 00:19:27,106
- Memperluas wawasanmu!
- Baik!
176
00:19:27,133 --> 00:19:32,845
Dan aku juga akan memberikan uang kepada
pemimpinmu. Supaya kau tidak perlu mencuri.
177
00:19:32,867 --> 00:19:34,769
- Kau mempunyai uang?
- Iya.
178
00:19:34,867 --> 00:19:37,108
Dimana?
179
00:19:37,833 --> 00:19:41,940
Makan makanan mu. Aku
akan memberitahu mu nanti.
180
00:19:49,933 --> 00:19:53,847
Bocah-Kera, apa ini pakaian
baru yang kau janjikan kepadaku?
181
00:19:53,867 --> 00:19:58,816
Aku hampir terbunuh oleh seekor
anjing demi sepotong kecil pakaian ini.
182
00:19:58,933 --> 00:20:01,937
Baiklah! Ayo, pergi.
183
00:20:06,867 --> 00:20:08,906
Lotus.
184
00:20:09,000 --> 00:20:12,948
Kau.. kau manusia atau hantu?
185
00:20:12,967 --> 00:20:20,044
Nyonya! Lotus! Senang bertemu
denganmu lagi. Ini aku, Su Can!
186
00:20:21,800 --> 00:20:24,940
Su Can?
Kau si sarjana itu?
187
00:20:24,967 --> 00:20:25,971
Benar.
188
00:20:26,067 --> 00:20:33,042
Lihatlah dirimu. Beraninya
kau mengklaim menjadi tuan Su?
189
00:20:33,067 --> 00:20:35,948
Aku bukan penipu! Aku Su Can!
190
00:20:36,033 --> 00:20:39,904
Aku datang untuk mengambil uang
yang aku depositokan kepadamu.
191
00:20:40,000 --> 00:20:43,880
Uang? Uang apa?
192
00:20:43,900 --> 00:20:45,971
50 gram perak yang aku
tinggalkan kepadamu.
193
00:20:46,000 --> 00:20:47,775
Pastinya kau ingat itu!
194
00:20:47,800 --> 00:20:51,807
Kau sedang mencoba untuk menipuku, kan?
195
00:20:51,900 --> 00:20:55,006
Hentikan ini sebelum aku melapor
kepada pihak yang berwajib.
196
00:20:55,033 --> 00:20:59,778
Tidak! Jangan laporkan kami!
197
00:21:01,033 --> 00:21:02,708
Aku mohon kepadamu.
198
00:21:02,800 --> 00:21:04,802
Orang tuaku diasingkan ke Dong bei.
199
00:21:04,833 --> 00:21:06,735
Aku harus segera menyelamatkan mereka.
200
00:21:06,833 --> 00:21:08,744
Aku membutuhkan uang itu!
201
00:21:08,767 --> 00:21:10,906
Ketika aku mendapatkan lebih banyak uang, aku akan
mengembalikannya dua kali lipat jumlah uang itu.
202
00:21:10,933 --> 00:21:13,846
Tolong berikan uang
itu kepadaku! Kumohon!
203
00:21:13,867 --> 00:21:14,939
Jangan membuat keributan disini.
204
00:21:15,033 --> 00:21:19,746
Mungkin ini bukanlah istana, tapi disini
bukan tempat dimana kau bisa membuat masalah!
205
00:21:19,833 --> 00:21:22,973
Lotus, ada apa denganmu?
206
00:21:23,000 --> 00:21:27,747
- Ini aku!
- Lepaskan aku!
207
00:21:27,833 --> 00:21:30,939
Aku tidak mengenalmu!
208
00:21:37,000 --> 00:21:39,744
Bohong!
209
00:21:39,833 --> 00:21:42,939
Janji atas cinta sejati
itu hanyalah dusta belaka.
210
00:21:42,967 --> 00:21:47,746
- Kakak, ayo pergi.
- Kenapa kau melakukan ini kepadaku!
211
00:21:47,800 --> 00:21:48,770
Gelandangan!
212
00:21:48,867 --> 00:21:50,713
- Penjaga!
- Ya
213
00:21:50,800 --> 00:21:53,747
Usir mereka sekarang juga!
214
00:21:53,900 --> 00:22:00,715
Kakak! Berhenti memukuli
dia! Kami akan pergi!
215
00:22:19,700 --> 00:22:23,876
Tuan Su benar-benar dermawan.
216
00:22:23,900 --> 00:22:29,748
Ini indah sekali!
217
00:22:29,900 --> 00:22:33,905
Aku akan kembali untuk menebus budakmu.
218
00:22:37,733 --> 00:22:41,875
Uang yang benar-benar banyak!
219
00:22:42,733 --> 00:22:46,704
Dan ini semua untuk kita!
220
00:24:00,800 --> 00:24:03,576
Apa yang mau kau pesan?
221
00:24:03,600 --> 00:24:07,548
Aku tidak mau apa-apa selain arak.
222
00:24:07,567 --> 00:24:12,678
- Tunjukkan uangnya kepadaku.
- Diam dan berikan araknya kepadaku.
223
00:24:12,767 --> 00:24:17,648
Kau tidak mampu membayar
setetespun. Keluar! Keluar!
224
00:24:18,767 --> 00:24:23,546
Kau tidak mau memberikannya kepadaku?
Aku akan mengambilnya sendiri.
225
00:24:55,534 --> 00:24:59,539
Siapa saja, tolong aku!
226
00:25:00,767 --> 00:25:04,579
Hajar dia!
227
00:25:13,767 --> 00:25:16,409
Bangun! Ayo, pergi.
228
00:25:16,500 --> 00:25:17,672
Cepat.
229
00:25:17,700 --> 00:25:20,704
- Ayo, pergi. Ayo, pergi.
- Arak!
230
00:25:21,767 --> 00:25:23,669
Ayo pergi.
231
00:25:23,767 --> 00:25:26,748
Berhenti minum! Ayolah!
232
00:25:27,700 --> 00:25:28,635
Pergilah!
233
00:25:28,734 --> 00:25:31,513
Su Can, kau benar-benar keterlaluan!
234
00:25:31,600 --> 00:25:35,673
Satu rintangan dan kau
hancur berkeping-keping.
235
00:25:37,567 --> 00:25:40,639
Kau bisa bergabung
dengan sekte pengemis itu.
236
00:25:40,667 --> 00:25:44,572
Sebaiknya aku mati daripada
bergabung dengan sekte konyolmu itu!
237
00:25:44,667 --> 00:25:48,513
Kenapa kau tidak mau
bergabung dengan sekte kami?
238
00:25:48,533 --> 00:25:52,404
Kau boleh bersama dengan kami. Ada begitu
banyak hal yang bisa kau raih bersama kami.
239
00:25:52,500 --> 00:25:55,640
Apa yang bisa kulakukan disana?
240
00:25:55,667 --> 00:25:59,413
Aku tidak mempunyai apa
pun untuk ditawarkan.
241
00:25:59,500 --> 00:26:01,402
Aku miskin.
242
00:26:01,500 --> 00:26:05,448
Aku sama sekali tidak bisa
menyelamatkan orang tuaku.
243
00:26:05,700 --> 00:26:08,704
Sama saja aku sudah mati.
244
00:26:08,733 --> 00:26:12,547
Fok Biew dan anak
buahnya masih mencarimu.
245
00:26:12,633 --> 00:26:15,480
Kalau kau benar-benar
menyerah dan mati disini,
246
00:26:15,567 --> 00:26:19,538
bagaimana kau bisa
membalaskan dendam orang tuamu?
247
00:26:20,733 --> 00:26:23,375
Apa yang kau katakan barusan?
248
00:26:23,467 --> 00:26:28,541
Aku telah mengutus orang untuk memeriksa. Mereka
bilang rumah keluargamu sudah terbakar habis.
249
00:26:28,567 --> 00:26:32,481
Dan begitupula dengan orang tuamu.
250
00:26:32,567 --> 00:26:34,478
Siapa yang telah melakukan
ini kepada mereka?
251
00:26:34,500 --> 00:26:37,609
Siapa yang melakukannya?
Istana kaisar!
252
00:26:37,700 --> 00:26:42,649
Kalau kita hidup di jaman yang damai, sekte
kita tidak akan dibanjiri oleh anggota baru.
253
00:26:42,667 --> 00:26:46,572
Kau bisa memilih untuk mati, atau kau bisa
memilih untuk membalaskan dendam orang tuamu.
254
00:26:46,667 --> 00:26:50,638
Pikirkan itu baik-baik.
255
00:26:53,600 --> 00:26:58,472
Aku tidak hanya akan membuatmu pincang,
256
00:26:58,567 --> 00:27:02,606
aku juga akan membakar semua
orang di dalam keluargamu!
257
00:27:02,630 --> 00:27:04,630
Ha ha ha...
258
00:27:15,633 --> 00:27:23,552
Mereka bilang rumah orang tuamu telah
hangus terbakar. Dan begitupula orang tuamu.
259
00:28:29,433 --> 00:28:32,471
Adipati telah merapikan pegawai
di klan istana kekaisaran.
260
00:28:32,500 --> 00:28:39,281
Dia mengganti beberapa gubernur propinsi.
Dan dia mau memulai sebuah departemen baru.
261
00:28:39,300 --> 00:28:44,409
Kita kehabisan waktu. Kita membutuhkan
sebuah rencana yang bisa dipercaya.
262
00:28:44,433 --> 00:28:49,439
Ibu suri telah
mengeluarkan titah kepadaku.
263
00:28:50,434 --> 00:28:53,474
Setelah kita menjebak bangsawan Su,
264
00:28:53,567 --> 00:28:58,314
kita akan memakai titah
itu untuk menangkap dia.
265
00:28:58,400 --> 00:29:00,539
Iya .
266
00:29:06,367 --> 00:29:09,280
Yang Mulia.
267
00:29:14,333 --> 00:29:19,510
- Ibu suri mau mencelakakan aku?
- Itu benar.
268
00:29:23,400 --> 00:29:27,473
Bulan kemarin dia memberikan hadiah
vas Delapan Harta ini kepadaku.
269
00:29:27,500 --> 00:29:36,443
Dengan sekejap dan
dia mengincar darahku.
270
00:29:44,333 --> 00:29:46,372
Aku tidak akan menjadi sasaran empuk.
271
00:29:46,467 --> 00:29:50,144
Aku akan menyerang dia lebih dulu.
272
00:29:50,233 --> 00:29:55,273
Tapi Janda-Ibu suri adalah Ibunda kaisar.
273
00:30:02,597 --> 00:30:09,097
www.1495.com
274
00:31:56,567 --> 00:31:58,708
Bunuh kaki tangannya.
275
00:31:58,800 --> 00:32:02,771
Mungkin itu akan menghentikan
dia untuk bersekongkol lebih jauh.
276
00:32:02,800 --> 00:32:07,681
Jadi kau berencana untuk
menyingkirkan Song Fook-Hoi?
277
00:32:17,500 --> 00:32:21,539
Kakak, makanlah.
278
00:32:24,700 --> 00:32:28,739
Kakak, aku mendengar tentang apa
yang terjadi kepada keluargamu.
279
00:32:28,767 --> 00:32:34,615
Kau harus tetap kuat. Dengan begitu
kau bisa membalaskan dendam mereka.
280
00:32:38,633 --> 00:32:46,609
Bocah-Kera, bagaimana denganmu? Kau tidak
pernah menceritakan tentang keluargamu kepadaku.
281
00:32:46,633 --> 00:32:49,639
Ketua sekte membawaku masuk. Aku
sudah berada disini seumur hidupku.
282
00:32:49,733 --> 00:32:53,510
Aku sama sekali tidak
tahu siapa orang tuaku.
283
00:32:54,567 --> 00:32:59,744
Pernahkah kau berpikir
untuk mencari mereka?
284
00:33:00,534 --> 00:33:05,483
Mereka mungkin saja dipaksa untuk meninggalkanku.
Aku tidak mau memberikan mereka masalah tambahan.
285
00:33:05,500 --> 00:33:08,347
Disini aku mendapatkan
semua yang aku butuhkan.
286
00:33:08,434 --> 00:33:12,473
Makanan, pakaian, sebuah tujuan.
287
00:33:12,500 --> 00:33:15,640
Kita berdua sudah
kehilangan orang tua kita.
288
00:33:15,667 --> 00:33:20,480
Kakak, mari menjadi saudara angkat.
289
00:33:32,500 --> 00:33:35,347
- Aku, Su Can.
- Aku, Bocah-Kera.
290
00:33:35,434 --> 00:33:43,580
Kami dilahirkan di tanggal yang berbeda,
semoga kami meninggal di hari yang sama.
291
00:33:45,600 --> 00:33:48,547
Siapa yang kita punya disini?
292
00:33:48,567 --> 00:33:54,418
Su Can yang terkenal anak orang kaya
Guangdong bukan lagi seorang sarjana!
293
00:33:54,500 --> 00:33:58,471
Sekarang dia cuma
seorang pengemis belaka!
294
00:33:58,567 --> 00:34:02,447
Aku datang untuk melihat
dengan mata kepalaku sendiri.
295
00:34:02,467 --> 00:34:03,471
Lihatlah.
296
00:34:03,567 --> 00:34:07,640
Dia bahkan bersumpah untuk menjadi
saudara dengan pengemis kecil lainnya.
297
00:34:07,667 --> 00:34:11,379
Sekarang hidupku tidak
bernilai sama sekali.
298
00:34:11,467 --> 00:34:14,607
- Kesini kau!
- Baiklah!
299
00:34:19,467 --> 00:34:21,278
Kakak!
300
00:34:21,367 --> 00:34:23,369
Kakak!
301
00:34:23,400 --> 00:34:27,507
Kakak, jangan pergi
kesana! Kau masih terluka!
302
00:34:28,500 --> 00:34:33,415
Kasih persaudaraan yang luar biasa.
303
00:34:33,633 --> 00:34:36,546
Apa yang sedang kau lakukan?
304
00:34:37,367 --> 00:34:38,539
Bocah-Kera!
305
00:34:38,567 --> 00:34:41,411
Bocah-Kera!
306
00:34:42,600 --> 00:34:49,475
Dia seorang pengemis, tapi dia
mempunyai akhlak yang mulia.
307
00:34:49,567 --> 00:34:57,543
Lihat dirimu! Kau mempunyai
uang, tapi hatimu busuk.
308
00:35:03,334 --> 00:35:05,405
Su Can sudah mati.
309
00:35:05,433 --> 00:35:09,381
Mulai dari sekarang,
aku cuma pengemis belaka.
310
00:35:09,400 --> 00:35:15,373
Namaku "Pengemis So"!
311
00:35:19,400 --> 00:35:22,313
Kakak!
312
00:35:23,467 --> 00:35:26,380
Kakak!
313
00:35:27,300 --> 00:35:30,372
Berjuanglah!
314
00:35:39,467 --> 00:35:42,346
Kakak!
315
00:35:43,467 --> 00:35:46,280
Tolong jangan sakiti kakak
angkatku! Aku mohon kepadamu!
316
00:35:46,367 --> 00:35:48,369
- Enyah!
- Aku mohon kepadamu!
317
00:35:48,400 --> 00:35:51,381
Enyah!
318
00:35:53,533 --> 00:35:58,448
Aku yang telah membunuh keluargamu.
Apa yang bisa kau lakukan?
319
00:36:29,267 --> 00:36:34,512
Gadis cilik, aku sudah
mempelajari jurus Kepala besi.
320
00:37:03,500 --> 00:37:06,413
Kau yang memintanya!
321
00:37:25,737 --> 00:37:36,037
{\an7}mahsunmax
322
00:37:59,200 --> 00:38:00,406
Berhentilah menatap!
323
00:38:00,434 --> 00:38:04,211
Ayo. Aku harus mengganti pakaianmu.
324
00:38:13,367 --> 00:38:16,246
Sekarang bagaimana perasaanmu?
325
00:38:16,334 --> 00:38:18,405
Jauh lebih baik.
326
00:38:19,234 --> 00:38:22,238
Dimana Bocah-Kera itu?
Bagaimana keadaannya?
327
00:38:22,267 --> 00:38:27,182
Dia baik-baik saja. Kau fokus
saja untuk menyembuhkan dirimu.
328
00:38:27,334 --> 00:38:34,309
Gadis bodoh! Kau sedang bicara dengan pria
yang tangguh. Luka itu hanyalah goresan baginya.
329
00:38:41,334 --> 00:38:43,236
Kau rupanya!
330
00:38:43,334 --> 00:38:46,338
Bocah Perayu, sekarang kau mengingatku?
331
00:38:46,367 --> 00:38:51,146
Ayah, berhenti berlaku kasar dan menghina.
332
00:38:52,100 --> 00:38:54,137
Ayah? Dia...
333
00:38:54,167 --> 00:38:56,147
Benar. Dia adalah ayahku.
334
00:38:56,167 --> 00:39:00,209
Jika dia tidak memberitahu dan menyuruhku
untuk menyelamatkanmu, bagaimana aku bisa tahu?
335
00:39:00,300 --> 00:39:06,182
Aku sudah bilang padamu ada seseorang yang
menyuruhku. Seseorang itu adalah ayahku.
336
00:39:08,167 --> 00:39:11,341
Ayahku adalah ketua sekte Pengemis.
337
00:39:14,167 --> 00:39:17,239
Terima kasih sudah menyelamatkan jiwaku.
338
00:39:19,267 --> 00:39:22,148
Aku menyalahkan kebodohanku.
Orang tuaku sudah meninggal.
339
00:39:22,233 --> 00:39:26,272
Dan saudaraku terluka karena
diriku. Aku sangat menyesal.
340
00:39:26,300 --> 00:39:29,179
Sekarang kita berteman.
341
00:39:29,300 --> 00:39:33,214
Aku suka padamu, anak muda.
342
00:39:34,100 --> 00:39:37,209
Guru, aku ada permintaan untukmu.
343
00:39:37,300 --> 00:39:42,045
Orang tuaku dibunuh dan
seluruh klanku di binasakan.
344
00:39:42,067 --> 00:39:46,211
Guru, tolong ajari aku ilmu bela
diri sehingga aku bisa menuntut balas.
345
00:39:46,300 --> 00:39:50,043
Benar, ayo kita bunuh Fok Biew.
346
00:39:50,067 --> 00:39:53,071
Itu mudah sekali,
347
00:39:53,134 --> 00:39:56,308
tapi jangan lupa Fok Biew punya
dukungan dari Song Fok-Hoi.
348
00:39:56,334 --> 00:40:00,114
Musuh yang sebenarnya adalah Song Fok-Hoi.
349
00:40:00,200 --> 00:40:04,239
Dia dulu adalah petarung
bayaran terhebat di kekaisaran.
350
00:40:04,267 --> 00:40:09,114
Petarung yang tidak terkalahkan itu memasuki
istana untuk menghindari musuh-musuhnya.
351
00:40:09,134 --> 00:40:13,983
Dia bahkan merubah gaya bertarungnya yang
brutal, dan menguasai teknik yang lebih halus.
352
00:40:14,067 --> 00:40:18,006
Jika aku bertarung dengannya, aku
hanya akan mendapat hasil seri.
353
00:40:18,100 --> 00:40:23,015
Ayah, maksudmu Su Can tidak akan
pernah bisa membalaskan dendamnya?
354
00:40:24,167 --> 00:40:30,118
Guru, tolong ajari aku Kung-fu.
Terima aku sebagai muridmu.
355
00:40:30,234 --> 00:40:34,239
Tidak mungkin. Aku sudah
terbiasa dengan hidup yang bebas.
356
00:40:34,267 --> 00:40:36,909
Guru!
357
00:40:37,000 --> 00:40:39,071
Guru!
358
00:40:40,000 --> 00:40:43,004
- Bangunlah!
- Tidak.
359
00:40:46,100 --> 00:40:50,073
Ayah, bagaimana kau bisa
menikmati minumanmu tanpa kacang?
360
00:40:50,167 --> 00:40:52,169
Nah.
361
00:40:54,034 --> 00:41:00,076
Tidak biasanya kau manis seperti
ini. Apa yang kau inginkan, nak?
362
00:41:00,100 --> 00:41:01,911
Terima dia sebagai muridmu.
363
00:41:02,000 --> 00:41:05,140
- Siapa?
- Su Can.
364
00:41:06,000 --> 00:41:11,009
Aku terlalu malas. Tidak ada murid!
Lagipula, dia tahu ilmu bela diri.
365
00:41:11,100 --> 00:41:16,948
Tapi dia tidak begitu jago. Dia tidak akan
punya kesempatan dengan lawan yang kuat.
366
00:41:16,967 --> 00:41:21,143
Apa pengaruhnya bagiku jika dia mati?
367
00:41:21,967 --> 00:41:26,040
Oh, putriku, apakah kau jatuh cinta padanya?
368
00:41:29,967 --> 00:41:35,144
Kenapa jika aku suka padanya? Ibu meninggal
saat aku masih kecil dan kau tak memperhatikanku.
369
00:41:38,967 --> 00:41:40,039
Apa yang kau lihat dari pemuda itu?
370
00:41:40,134 --> 00:41:44,082
Putriku yang berharga layak
mendapatkan seseorang yang lebih baik.
371
00:41:46,034 --> 00:41:50,974
Dia baik, terhormat, dan berbudi baik.
372
00:41:51,067 --> 00:41:53,172
Benarkah?
373
00:41:53,200 --> 00:41:57,171
Dan dia tampan.
374
00:41:57,200 --> 00:42:00,113
Kau mirip sekali dengan ibumu.
375
00:42:00,134 --> 00:42:02,171
Baiklah.
376
00:42:02,200 --> 00:42:08,151
Aku akan menerimanya sebagai muridku
jika kau bisa mengalahkan aku.
377
00:42:08,167 --> 00:42:10,078
Aku akan memegang janjimu!
378
00:42:10,100 --> 00:42:13,047
Berdiri dan kau kalah.
379
00:42:23,133 --> 00:42:25,875
Hei, anggurku!
380
00:42:26,900 --> 00:42:28,871
Oh, anggurku!
381
00:42:28,967 --> 00:42:30,847
Kau hampir menumpahkannya!
382
00:42:30,934 --> 00:42:34,040
Ayah, ini artinya kau kalah.
383
00:42:34,100 --> 00:42:38,014
- Kau berpihak pada orang lain.
- Aku juga peduli dengan keinginanmu.
384
00:42:38,034 --> 00:42:41,973
Su Can punya talenta dalam ilmu
bela diri. Dia seorang sarjana.
385
00:42:42,067 --> 00:42:44,911
Mungkin dialah yang akan membuat
mimpimu menjadi kenyataan.
386
00:42:44,934 --> 00:42:48,939
- Kau bilang mimpiku?
- Tinju mabuk.
387
00:42:55,033 --> 00:42:58,037
Jadi kau telah menemukan Su Can?
388
00:42:58,067 --> 00:43:02,106
Itu benar, Tuan. Tapi sekarang dia
tidak lebih dari seorang pengemis.
389
00:43:05,000 --> 00:43:09,915
Mungkin dia sekarang sedang
mengulur waktu sebelum dia membalas.
390
00:43:09,934 --> 00:43:13,782
Kita bodoh jika membiarkan dia hidup.
391
00:43:13,867 --> 00:43:16,814
Siapa yang menyelamatkan dia?
392
00:43:16,967 --> 00:43:19,880
Orang tua. Membawa botol anggur.
393
00:43:19,900 --> 00:43:24,806
Dia berkumis lebat dan jenggot yang dikepang.
394
00:43:24,900 --> 00:43:30,873
Rambutnya juga di kepang. Dia terlihat sinting.
395
00:43:33,067 --> 00:43:38,781
Bagaimana cara dia bertarung?
396
00:43:38,867 --> 00:43:44,977
Dia terhuyung-huyung, seolah-olah dia
sangat mabuk. Tapi dia memukul dengan keras.
397
00:43:45,000 --> 00:43:48,948
Tuan, lihat betapa kerasnya dia memukuliku.
398
00:43:52,800 --> 00:43:58,045
Mungkin ketua Sekte Pengemis? Lau Pak-Gwai?
399
00:43:58,900 --> 00:44:01,813
Ketua Sekte Pengemis?
400
00:44:05,834 --> 00:44:11,011
Lau Pak-Gwai, kau akan menerima ganjarannya.
401
00:44:16,067 --> 00:44:24,782
Peradaban selama 5 ribu tahun telah
memberikan kita minuman para dewa! Anggur!
402
00:44:24,800 --> 00:44:28,976
Dan warisan yang besar dari ilmu bela diri.
403
00:44:30,967 --> 00:44:37,682
Diantaranya adalah, Tinju Mabuk yang hebat.
404
00:44:37,767 --> 00:44:39,906
Tinju Mabuk?
405
00:44:42,967 --> 00:44:46,915
Keberanian, kekuatan, semangat.
406
00:44:46,934 --> 00:44:51,007
Itu memberikanmu keberanian untuk
menghadapi tantangan, melebihi batas,
407
00:44:51,034 --> 00:44:55,644
dan membebaskan pikiranmu untuk
melakukan apa yang kau inginkan!
408
00:44:55,734 --> 00:45:01,013
Dalam keadaan mabuk yang tepat,
tubuhmu tidak akan merasakan sakit
409
00:45:01,034 --> 00:45:02,845
dan kau bisa lebih baik dalam
menahan pukulan dari lawan.
410
00:45:02,934 --> 00:45:08,907
Anggur akan meningkatkan kekuatan
pertarunganmu sebesar 20%.
411
00:45:08,934 --> 00:45:10,780
Dalam pertarungan yang mematikan,
412
00:45:10,867 --> 00:45:14,815
bahkan peningkatan yang kecil
akan merubah jalannya pertarungan.
413
00:45:14,834 --> 00:45:20,716
Saat kau menghadapi musuhmu,
sangat susah untuk tenang.
414
00:45:20,733 --> 00:45:26,675
Minuman keras dalam jumlah tertentu
akan membuatmu mencapai ketenangan.
415
00:45:26,767 --> 00:45:32,709
Begitu kau tenang, kau bisa fokus dan
bertarung dengan potensimu yang seutuhnya.
416
00:45:32,800 --> 00:45:39,843
Kau tidak terkalahkan. Tidak
ada yang melebihi dirimu.
417
00:46:00,867 --> 00:46:04,647
Gerakan dalam Tinju Mabuk sangat
tidak bisa ditebak dan kuat.
418
00:46:04,734 --> 00:46:08,776
Itu mengalihkan perhatian musuh
dan membuat mereka tidak waspada.
419
00:46:08,867 --> 00:46:11,814
Apakah kau harus mabuk untuk memakainya?
420
00:46:11,833 --> 00:46:17,875
Perhatikan sekarang. Minum, bukan untuk mabuk,
tapi untuk mencapai pikiran yang sangat tenang.
421
00:46:17,900 --> 00:46:22,872
Sungguh penggunaan yang hebat dalam
meminum anggur! Aku tidak pernah tahu.
422
00:46:29,767 --> 00:46:35,640
Sayangnya, setengah dari pergerakannya
telah hilang selama bertahun-tahun perang.
423
00:46:35,734 --> 00:46:39,776
Aku mencoba dengan sia-sia untuk
menciptakan kembali gerakannya.
424
00:46:39,867 --> 00:46:44,748
Kau adalah Pendekar yang berbakat,
mungkin kau akan berhasil dimana aku telah gagal
425
00:46:44,767 --> 00:46:49,682
dan mewujudkan mimpiku.
426
00:47:13,734 --> 00:47:19,650
Ada sinergi antara pergerakan
tangan dan kaki dalam Tinju Mabuk.
427
00:47:19,667 --> 00:47:21,669
Tapi aku tidak bisa memahaminya,
428
00:47:21,700 --> 00:47:27,673
kalau tidak aku sudah bisa
menciptakan ulang gerakan yang hilang.
429
00:47:40,767 --> 00:47:43,546
Yoke-Long, Su Can,
430
00:47:43,634 --> 00:47:49,485
hari-hariku bersama kalian,
adalah masa terindah dalam hidupku.
431
00:47:49,567 --> 00:47:51,638
Maafkan aku pergi secara tiba-tiba.
432
00:47:51,667 --> 00:47:56,516
Aku punya perseteruan dengan Song
Fok-Hoi selama lebih dari 20 tahun.
433
00:47:56,600 --> 00:47:58,602
Pertama kali aku bertemu dengan Su Can,
434
00:47:58,634 --> 00:48:02,482
Aku sebenarnya ada disana
untuk menyelidiki Song Fok-Hoi.
435
00:48:02,567 --> 00:48:05,641
Saat aku menyelamatkan kalian
berdua dari Fok Biew hari itu.
436
00:48:05,734 --> 00:48:10,581
Aku tahu bahwa Song Fok-Hoi akan mengejarku.
437
00:48:10,600 --> 00:48:14,673
Yoke-Long, Su Can adalah orang
yang pantas untuk cintamu.
438
00:48:14,700 --> 00:48:17,547
Aku bisa beristirahat dalam damai tahu
bahwa kau bersama dengan pria yang tepat.
439
00:48:17,634 --> 00:48:22,506
Perseteruan ini akan berakhir denganku.
Aku tidak ingin kau menderita karena diriku.
440
00:48:22,600 --> 00:48:27,743
Jaga diri kalian. Suatu saat aku akan kembali.
441
00:48:39,500 --> 00:48:40,672
Berhentilah minum.
442
00:48:40,700 --> 00:48:45,672
Jika kau minum dengan rakus seperti
ini kau akan merusak kesehatanmu.
443
00:48:47,667 --> 00:48:50,446
Aku harus menguasai Tinju Mabuk.
444
00:48:50,534 --> 00:48:52,345
Tinggalkan aku sendiri.
445
00:48:52,434 --> 00:48:54,505
Aku hanya mengkhawatirkanmu.
446
00:48:54,534 --> 00:48:57,313
Kau harus mendengarkan aku.
447
00:48:57,400 --> 00:49:01,507
Ayah bilang, itu tidak membutuhkan
minum yang terlalu banyak.
448
00:49:01,534 --> 00:49:03,345
Yang bisa kau lakukan hanyalah bicara.
449
00:49:03,434 --> 00:49:06,440
Jika kau tahu banyak, mengapa kau tidak mengatakan
padaku berapa banyak yang harus aku minum?
450
00:49:06,534 --> 00:49:09,381
Apa susahnya itu? Baiklah,
aku akan menunjukkannya padamu!
451
00:49:09,467 --> 00:49:12,448
Habiskan!
452
00:49:14,534 --> 00:49:17,606
- Isi lagi!
- Lagi!
453
00:49:47,367 --> 00:49:49,574
Isi lagi!
454
00:50:22,534 --> 00:50:27,540
Ini adalah botol yang terjatuh saat
kita berkelahi di dapur kekaisaran.
455
00:50:27,567 --> 00:50:30,480
Aku memberikan ini untukku.
456
00:50:31,567 --> 00:50:35,515
Jangan meremehkan anggur
yang ada di botol kecil ini.
457
00:50:35,534 --> 00:50:37,377
Ini adalah Monyet Mabuk.
458
00:50:37,400 --> 00:50:41,442
Anggur yang di buat oleh
monyet-monyet di bukit. Kuat dan asli.
459
00:50:41,534 --> 00:50:45,482
Sedikit aromanya akan memabukkan orang awam.
460
00:50:45,500 --> 00:50:47,402
Aku memberikannya padamu.
461
00:50:47,500 --> 00:50:51,505
Aku harap kau bisa menemukan
inti dari Tinju Mabuk,
462
00:50:51,534 --> 00:50:55,573
dan mengabulkan cita-cita hidupku.
463
00:51:40,434 --> 00:51:42,471
Su Can!
464
00:51:42,534 --> 00:51:45,347
Su Can, kau gila! Hentikan!
465
00:51:45,434 --> 00:51:47,471
Kau membunuh dirimu sendiri! Kau akan mati!
466
00:51:47,500 --> 00:51:51,312
- Su Can!
- Tinggalkan aku sendiri.
467
00:51:54,234 --> 00:51:58,410
Su Can! Hentikan ini!
468
00:52:34,200 --> 00:52:38,444
Tuan, penghargaan dariku untukmu.
469
00:52:58,167 --> 00:53:03,139
Tuan, aku sudah mengendalikan pasukan di ibu kota.
470
00:53:03,167 --> 00:53:04,239
Jika aku bisa mengepalai pelabuhannya,
471
00:53:04,334 --> 00:53:09,249
maka semua kekayaan negeri
akan menjadi milikmu.
472
00:53:10,367 --> 00:53:15,316
Tapi pelabuhan ada di bawah kuasa Lord Su.
473
00:53:15,333 --> 00:53:19,238
Kau ingin dia menyerahkannya?
Itu tidak akan terjadi.
474
00:53:19,334 --> 00:53:26,149
Tuan, bukankah Yang Mulia berencana
untuk menyingkirkan Lord Su?
475
00:53:26,334 --> 00:53:30,180
Dia punya banyak koneksi.
476
00:53:30,200 --> 00:53:35,377
Kita akan membutuhkan rencana yang matang.
477
00:53:37,300 --> 00:53:41,171
Botol yang cantik sekali.
478
00:53:41,267 --> 00:53:44,373
Dari mana kau mendapatkannya?
479
00:53:46,100 --> 00:53:52,244
Tuan, sejujurnya, perhiasan kecil ini
adalah hadiah dari Hu Ting-Dong dari Nanyang.
480
00:53:52,267 --> 00:53:54,304
Aku baru saja mulai mengenal dirinya,
481
00:53:54,334 --> 00:53:58,339
tapi kami berdua langsung akrab sejak awal.
482
00:53:59,200 --> 00:54:05,151
Tuan, dia menunggu di luar
berharap bisa bertemu denganmu.
483
00:54:06,367 --> 00:54:09,143
Lao-Hu!
484
00:54:09,367 --> 00:54:12,371
Hormatku untukmu!
485
00:54:24,167 --> 00:54:28,015
Kita sudah menemukan para Pengemis,
kau tahu apa yang harus dilakukan.
486
00:54:28,100 --> 00:54:30,205
Ya, Tuan.
487
00:54:30,233 --> 00:54:33,305
Bergerak! Ke posisi kalian!
488
00:54:45,300 --> 00:54:47,180
Aku ingin kalian waspada!
489
00:54:47,267 --> 00:54:51,079
- Ayo berangkat!
- Ya, pak!
490
00:55:12,233 --> 00:55:17,012
Bicaralah. Dimana si Pengemis So?
491
00:55:19,067 --> 00:55:21,104
Siapa?
492
00:55:22,234 --> 00:55:24,214
Kau ingin memainkannya seperti itu?
493
00:55:24,234 --> 00:55:27,113
Dimana Pengemis So!
494
00:55:27,134 --> 00:55:29,273
Siapa itu?
495
00:55:51,034 --> 00:55:54,140
Beritahu dia dimana atau aku akan memotong
kalian satu per satu anjing sialan!
496
00:55:54,167 --> 00:55:57,148
Kau tidak akan bisa mencuri
koin lagi! Bicaralah!
497
00:55:57,167 --> 00:55:59,238
Tidak!
498
00:56:05,134 --> 00:56:07,171
Berhenti!
499
00:56:11,100 --> 00:56:13,102
Kakak!
500
00:56:25,200 --> 00:56:28,044
Tangkap dia!
501
00:56:47,000 --> 00:56:48,980
Tahan!
502
00:56:50,100 --> 00:56:57,917
Kau punya kesempatan untuk kabur,
tapi kamu memilih untuk mati..
503
00:56:57,934 --> 00:57:01,108
Hanya jika kau seorang
pendekar yang hebat.
504
00:58:13,034 --> 00:58:17,983
Bagaimana rasanya menjadi
yang menerima pukulan sesekali?
505
00:58:28,967 --> 00:58:31,038
Guru besar!
506
00:58:36,067 --> 00:58:39,779
Memang luar biasa.
507
00:58:39,867 --> 00:58:44,807
Apakah mungkin ini adalah kungfu
Tinju Mabuk yang sudah menghilang itu?
508
00:58:44,900 --> 00:58:46,937
Itu benar.
509
00:59:04,800 --> 00:59:06,780
Kakak..
510
00:59:23,934 --> 00:59:26,813
Tinju Ba Ji.
511
00:59:32,834 --> 00:59:37,806
Ya, sekolah bela diri kami.
512
00:59:38,000 --> 00:59:44,849
Aku yang kau inginkan, mereka
tidak bersalah, lepaskan mereka!
513
00:59:44,873 --> 00:59:46,873
Ha ha ha...
514
01:00:20,933 --> 01:00:24,904
- Kakak! Kakak!
- Tutup mulutmu!
515
01:00:40,900 --> 01:00:43,779
Apa yang kau lakukan?
516
01:00:43,834 --> 01:00:44,938
Tutup mulutmu!
517
01:00:44,967 --> 01:00:48,779
Kakak! Lepaskan aku!
518
01:00:48,800 --> 01:00:50,771
Lepaskan aku!
519
01:00:50,867 --> 01:00:55,873
Su Can, aku ingin kau
menghabisi seseorang.
520
01:00:55,900 --> 01:00:58,779
Aku tidak mau!
521
01:00:58,867 --> 01:01:04,615
Kau adalah musuh bebuyutanku, tidak
mungkin aku akan melakukan sesuatu untukmu.
522
01:01:04,700 --> 01:01:08,844
Keagungan membutuhkan
sebuah pengorbanan besar.
523
01:01:08,933 --> 01:01:14,781
Kau tidak mempunyai
posisi untuk menolakku.
524
01:01:16,867 --> 01:01:19,711
- Bawa masuk!
- Ya.
525
01:01:25,800 --> 01:01:31,648
Apa yang kau lakukan? Dia tidak ada
hubungannya dengan ini! Kau harus melepaskannya.
526
01:01:34,834 --> 01:01:37,713
Aku tidak mengerti.
527
01:01:37,800 --> 01:01:40,772
Kau mempunyai Janda-permaisuri
di pihakmu.
528
01:01:40,867 --> 01:01:43,905
Kau adalah salah seorang pria
yang paling berkuasa di kerajaan.
529
01:01:43,933 --> 01:01:51,715
Tapi kau masih korbankan orang tak berdosa untuk
mendapat kekuatan yang lebih besar lagi. Kenapa?
530
01:01:53,467 --> 01:01:56,311
Kau bertanya kenapa padaku?
531
01:02:01,535 --> 01:02:01,566
www.1495.com
532
01:02:41,567 --> 01:02:44,346
Orang tidak bersalah?
533
01:02:44,433 --> 01:02:47,676
Apa kau bilang kalau
mereka itu tidak bersalah?
534
01:02:48,500 --> 01:02:50,500
Ha ha ha...
535
01:02:54,634 --> 01:03:02,351
Anak muda, kau tidak tahu penderitaan dan
penghinaan yang mereka lakukan terhadapku.
536
01:03:02,434 --> 01:03:07,508
Karena kami sudah menjadi tuan rumah yang
baik, aku tidak keberatan untuk memberitahumu.
537
01:03:08,500 --> 01:03:13,574
Lau Pak Gwai dan aku sering
hadir dalam persidangan kerajaan.
538
01:03:13,600 --> 01:03:16,379
Kita bekerja dibawah Tuan Su.
539
01:03:16,467 --> 01:03:19,573
Kita sudah menghadapi bahaya bersama,
dan melakukan banyak hal yang besar.
540
01:03:19,600 --> 01:03:23,605
Tuan Su memperlakukan kami
seperti saudaranya sendiri.
541
01:03:23,634 --> 01:03:32,418
Mereka bilang kalau darah itu lebih
kental dibanding air, itu benar.
542
01:03:32,433 --> 01:03:37,407
Yang aku lakukan hanyalah menggoda istrinya hanya
untuk bersenang-senang, tapi dia mengetahuinya.
543
01:03:37,500 --> 01:03:39,571
Tapi aku tidak pernah menyangka.
544
01:03:39,600 --> 01:03:44,449
Dia tidak perduli tentang semua yang
sudah kami lalui sebagai saudara angkat.
545
01:03:44,534 --> 01:03:48,505
Dia mengebiriku.
546
01:03:48,567 --> 01:03:52,413
Yang lebih buruk adalah reaksi Tuan Su.
547
01:03:52,500 --> 01:03:54,537
Dia tidak membelaku.
548
01:03:54,567 --> 01:03:56,413
Dia mengatakan kalau aku sudah
mempermalukan seluruh pasukan.
549
01:03:56,500 --> 01:03:58,605
Dan meminta pada Yang Mulia
untuk memenggal kepalaku.
550
01:03:58,634 --> 01:04:00,545
Kalau bukan karena Janda-permaisuri.
551
01:04:00,567 --> 01:04:04,381
Yang mengakui kontribusiku
untuk persidangan.
552
01:04:04,467 --> 01:04:12,545
Dan memberiku tempat bernaung,
aku pasti sudah mati sekarang.
553
01:04:12,567 --> 01:04:21,351
Jadi apa kau berpikir kalau
mereka masih.. Tidak bersalah?
554
01:04:22,334 --> 01:04:25,443
Kau akan membantuku
untuk mengurus Tuan Su.
555
01:04:25,534 --> 01:04:28,538
Tidak akan pernah dalam jutaan tahun!
556
01:04:32,534 --> 01:04:38,382
Bocah-Kera! Bocah-Kera! Tidak! Jangan!
557
01:04:38,500 --> 01:04:42,539
Aku mohon padamu! Tolong
hentikanlah! Aku mohon padamu!
558
01:04:45,467 --> 01:04:49,313
Baiklah, aku akan melakukannya!
Aku akan melakukannya!
559
01:04:49,334 --> 01:04:52,543
Aku mohon padamu! Aku akan
melakukan apapun yang kau mau.
560
01:04:59,300 --> 01:05:04,443
Su Can, kamu kehabisan waktu.
561
01:05:19,467 --> 01:05:24,382
Su Can! Su Can!
562
01:05:31,300 --> 01:05:36,272
Bocah-Kera! Gar Sum, dimana kalian?
563
01:05:40,267 --> 01:05:43,407
- Ketua!
- Gar Sum!
564
01:05:45,333 --> 01:05:48,405
Gar Sum! Apa yang terjadi disini?
565
01:05:49,400 --> 01:05:51,471
Tanganmu..
566
01:05:53,334 --> 01:05:56,315
Jangan khawatirkan aku.
567
01:05:56,334 --> 01:06:01,215
Bocah-Kera dan yang lainnya ditangkap.
568
01:06:01,234 --> 01:06:10,418
Ketua, aku gagal
melindungi saudara kita.
569
01:06:10,500 --> 01:06:18,282
Aku sudah gagal.
570
01:06:21,334 --> 01:06:27,307
Gar Sum! Gar Sum!
571
01:08:52,233 --> 01:08:56,306
Mimpi apa itu tadi?
572
01:09:45,100 --> 01:09:47,273
8 Trigram nya.
573
01:11:13,067 --> 01:11:15,072
Yin dan Yang membentuk
benang dari dunia.
574
01:11:15,167 --> 01:11:19,980
8 trigram, Qian, Kun, Zhen, Xun, Kan,
Li, Gen dan Dui berhubungan kepada
575
01:11:20,000 --> 01:11:23,914
langit, bumi, petir, angin,
air, api, gunung, dan sungai.
576
01:11:23,934 --> 01:11:26,938
Masing masing melambangkan
kuda-kuda yang berbeda.
577
01:11:26,967 --> 01:11:28,005
Yang dipasangkan dengan langkah kaki,
578
01:11:28,100 --> 01:11:33,948
Berhenti, mulai, terluka, mengecoh,
melihat, kematian, kejutan, dan pembukaan.
579
01:11:34,167 --> 01:11:37,080
8 trigrams menjadi satu.
580
01:11:37,100 --> 01:11:39,913
Aku tahu rahasia dari Tinju Mabuk!
581
01:11:40,000 --> 01:11:43,880
Mulai berhubungan dengan trigram
Li, elemen api yang mengontrol.
582
01:11:43,900 --> 01:11:46,076
Bergerak dengan gesit
untuk menguasai musuh.
583
01:11:46,167 --> 01:11:50,038
Kematian berhubungan dengan trigram
Gen, elemen tanah mengambil alih.
584
01:11:50,133 --> 01:11:54,980
Kokoh dan stabil seperti sebuah gunung.
585
01:12:57,101 --> 01:12:59,809
Apa yang terjadi?
586
01:13:18,001 --> 01:13:20,939
Bicara! Dimana para
pengemis itu ditahan?
587
01:13:21,034 --> 01:13:22,914
Mereka sudah dijual sebagai budak.
588
01:13:23,000 --> 01:13:26,914
Mereka dimuat ke dalam perahu untuk
pergi ke pertambangan di San Fransisco.
589
01:13:38,967 --> 01:13:45,782
- Itu adalah Pengemis So, seorang pembunuh
bayaran. - Tunggu, tidak perlu untuk membunuhnya.
590
01:13:58,734 --> 01:14:01,943
Yang baru saja kau telan adalah
ephedrine, itu sebuah racun.
591
01:14:01,967 --> 01:14:06,816
Tanpa obat penawarnya,
kamu akan mati dalam 3 hari.
592
01:14:06,900 --> 01:14:12,009
Kau akan segera menemui teman
teman mu di dunia akhirat.
593
01:14:12,867 --> 01:14:15,871
Pergilah, kau pengemis kotor!
594
01:14:16,767 --> 01:14:18,838
Lao Hu, apa yang kau rencanakan?
595
01:14:18,867 --> 01:14:22,747
Tuan Fok, aku memberinya racun.
596
01:14:22,767 --> 01:14:27,716
Dia akan segera memohon
untuk meminta obat penawarnya.
597
01:14:36,967 --> 01:14:42,918
Jadi kau dipaksa olehnya
untuk membunuh Tuan Su.
598
01:14:42,934 --> 01:14:45,838
Biarkan Pengemis So
berhadapan dengan Lord Su.
599
01:14:45,934 --> 01:14:50,940
Jika dia gagal, dia mati dan tidak
ada satu pun yang mengarah ke kita.
600
01:14:50,967 --> 01:14:55,839
Jika dia berhasil, kita
bisa duduk dan menyaksikan...
601
01:14:55,934 --> 01:15:01,907
sementara para petugas Han memburu dia.
602
01:15:05,834 --> 01:15:08,906
Oh, dasar kau rubah tua!
603
01:15:08,934 --> 01:15:11,610
Terima kasih atas pujianmu, Yang Mulia.
604
01:15:11,701 --> 01:15:16,673
Permaisuri menganugerahkan vas Delapan
Harta Karun kepada Lord Su di awal tahun ini.
605
01:15:16,700 --> 01:15:19,843
Itu menjadi simbol kabupaten dia.
606
01:15:19,934 --> 01:15:23,782
Kita bisa memerintahkan Pengemis
So untuk mencuri vas itu.
607
01:15:23,867 --> 01:15:28,714
Jika Lord Su kehilangan
sebuah pemberian Kerajaan,
608
01:15:28,734 --> 01:15:32,673
dia bisa dihukum mati karena
dianggap tidak menghormati Kerajaan.
609
01:15:32,767 --> 01:15:38,843
Pengemis So akan didakwa dengan
pengkhianatan karena pencurian,
610
01:15:39,900 --> 01:15:43,677
dan juga dihukum mati.
611
01:15:43,701 --> 01:15:49,879
Dengarkan baik-baik, kediaman Lord Su
memiliki penjagaan yang sangat ketat.
612
01:15:49,901 --> 01:15:54,546
Selain istana, tingkat keamanan
di sana adalah yang paling tinggi.
613
01:15:54,634 --> 01:15:59,574
Ada 3 batalyon pasukan di sana.
Setiap 8 jam mereka mengganti penjaga.
614
01:15:59,667 --> 01:16:04,673
Lord Su juga memiliki jago kungfu
yang menjaga wilayah penting.
615
01:16:04,700 --> 01:16:09,709
Tapi ini adalah tempat yang luas. Meski pun ada
penjaga, pasti akan ada pertahanan yang bolong.
616
01:16:09,800 --> 01:16:13,614
Yang harus kau lakukan
adalah menyusup ke dalam.
617
01:16:13,700 --> 01:16:17,773
Lihatlah ni. Ini adalah kunci untuk
mengambil vas yang berharga itu.
618
01:16:17,800 --> 01:16:24,740
Aku ingin tahu apa pelajar berbakat sepertimu
bisa menyusup melewati perangkap kematian ini.
619
01:16:24,767 --> 01:16:28,615
Diam! Aku bukanlah
seorang pelajar militer.
620
01:16:28,701 --> 01:16:31,580
Aku adalah Pengemis So.
621
01:16:33,334 --> 01:16:37,282
Oh, benar.
622
01:16:37,300 --> 01:16:39,473
Terserah katamu saja.
623
01:16:40,200 --> 01:16:43,274
- Jangan lupa dengan janjimu.
- Tentu saja.
624
01:16:43,367 --> 01:16:48,214
Ketika kau berhasil, aku akan
melepaskan semua pengemis itu.
625
01:17:21,534 --> 01:17:24,572
Fok Biew, bersiaplah
untuk menemui Penciptamu.
626
01:17:24,600 --> 01:17:27,674
Kau membunuh keluarga
Su Can dan menculik dia.
627
01:17:27,767 --> 01:17:31,647
Hari ini aku akan membuatmu membayarnya.
628
01:17:58,734 --> 01:17:59,612
Su Can!
629
01:17:59,700 --> 01:18:05,616
Dia adalah pejabat pemerintah, seorang
jenderal masa depan, seseorang yang terhormat.
630
01:18:05,634 --> 01:18:07,671
Apa kau sudah gila?
631
01:18:10,634 --> 01:18:12,673
Aku gila?
632
01:18:12,767 --> 01:18:15,714
Dia membunuh seluruh keluargamu.
633
01:18:15,734 --> 01:18:17,580
Apa kau baik-baik saja?
634
01:18:17,667 --> 01:18:19,738
Apa yang terjadi kepadamu?
635
01:18:25,734 --> 01:18:28,715
Semua permusuhan bisa diselesaikan.
636
01:18:28,734 --> 01:18:35,583
Saat ini aku bekerja untuk Permaisuri.
Aku di bawah perintah Fok Biew.
637
01:18:42,667 --> 01:18:44,513
Ya benar.
638
01:18:44,600 --> 01:18:48,642
Su Can telah sadar, dan
mengubah pemikirannya.
639
01:18:48,734 --> 01:18:51,647
Saat ini dia memiliki
masa depan yang cerah.
640
01:18:51,667 --> 01:18:59,509
Aku masih bisa mengingat janjinya yang
penuh semangat untuk menebus kebebasanku.
641
01:18:59,600 --> 01:19:03,639
Menurutku, gadis pengemis, kau
harus mengakuiku sebagai senior-mu.
642
01:19:03,700 --> 01:19:05,680
Aku yang pertama kali
menggetarkan hatinya.
643
01:19:05,700 --> 01:19:10,581
Jadi kau harus memanggilku Kakak.
644
01:19:10,600 --> 01:19:13,379
Benar 'kan, Su sayang?
645
01:19:13,467 --> 01:19:15,369
Aku...
646
01:19:15,467 --> 01:19:18,539
Aku ingin mendengar apa
yang bisa kau katakan?
647
01:19:19,700 --> 01:19:25,551
Yang berbakat akan bekerja untuk
istana. Itu sesuatu yang alami.
648
01:19:25,634 --> 01:19:29,605
Jika kau tidak menyukainya.
Kau boleh pergi.
649
01:19:31,701 --> 01:19:36,514
Oh, itu benar!
Persaudaraan memang penting.
650
01:19:36,534 --> 01:19:43,418
Perempuan itu seperti pakaian.
Kau selalu bisa menggantinya.
651
01:19:55,467 --> 01:20:00,507
Aku menyimpan cincin ini. Aku tidak
bisa memberikannya kembali kepadamu.
652
01:20:01,500 --> 01:20:04,640
Aku menyimpannya
sebagai sebuah pemberian.
653
01:20:06,567 --> 01:20:11,607
Su Can, aku salah menilaimu!
654
01:20:24,434 --> 01:20:28,373
Kau masih memiliki satu hari
lagi sebelum racunnya bereaksi.
655
01:20:28,467 --> 01:20:31,505
Aku mendoakan yang terbaik untukmu.
656
01:20:36,367 --> 01:20:40,443
Aku sangat ingin membunuhmu. Itu akan
lebih mudah daripada menginjak seekor semut.
657
01:20:40,534 --> 01:20:44,573
Ketika semua ini selesai,
aku akan mencarimu.
658
01:20:46,600 --> 01:20:48,580
Kau...
659
01:20:51,501 --> 01:20:53,503
Pergi!
660
01:22:07,434 --> 01:22:12,315
Mengapa kau di sini? Bukankah kita akan
melakukan pertukaran itu di rumah bordil?
661
01:22:12,334 --> 01:22:16,373
Ada perubahan rencana.
Apa kau membawanya?
662
01:22:20,401 --> 01:22:25,148
Aku membawanya. Tapi aku ingin melihat para
sandera itu sebelum menyerahkan benda ini.
663
01:22:25,234 --> 01:22:27,339
Baik.
664
01:22:30,300 --> 01:22:32,371
Tangkap dia!
665
01:22:34,501 --> 01:22:37,277
Serang!
666
01:23:01,367 --> 01:23:06,316
Kau mungkin bisa kabur tapi kau
tidak akan bisa melarikan diri.
667
01:23:27,267 --> 01:23:30,341
Sungguh sebuah kehormatan.
668
01:23:30,434 --> 01:23:34,246
Dengan disambutnya aku oleh
Pelajar So secara langsung.
669
01:23:34,267 --> 01:23:36,406
Bagaimana bisa kau ada di sini?
670
01:23:42,400 --> 01:23:47,406
Kau memiliki selera yang bagus.
671
01:23:50,234 --> 01:23:53,272
Untuk sebuah sarang cinta.
672
01:23:55,367 --> 01:23:59,247
Kau memilih tempat yang indah.
673
01:23:59,434 --> 01:24:02,142
Kau kemari untuk vas
milik Lord Su, 'kan?
674
01:24:02,167 --> 01:24:06,209
Tidak, tidak juga.
675
01:24:06,300 --> 01:24:14,219
Aku kemari untuk menangkap seorang
pencuri. Aku menangkap basah dirinya.
676
01:24:16,200 --> 01:24:18,102
Kaulah dalang dibalik ini,
677
01:24:18,201 --> 01:24:21,273
tapi kau di sini untuk
mengkambinghitamkan diriku.
678
01:24:24,300 --> 01:24:28,339
Itu benar. Aku telah
merencanakan semuanya.
679
01:24:28,367 --> 01:24:34,181
Lord Su akan menghadapi kematian
karena kehilangan vas itu.
680
01:24:34,201 --> 01:24:41,246
Dan kau yang mencuri vas-nya,
jadi kau juga akan dihukum mati.
681
01:24:41,334 --> 01:24:46,249
Kasim keparat! Kau
tidak memiliki nurani.
682
01:25:02,367 --> 01:25:06,110
Ayah, rencanamu berjalan
dengan sangat sempurna.
683
01:25:07,100 --> 01:25:09,037
Ternyata dia adalah ayahmu?
684
01:25:09,134 --> 01:25:13,176
Benar. Aku memberikan dia pil tonik.
685
01:25:13,267 --> 01:25:17,206
Song Fok-Hoi, kami telah
menyingkirkan Fok Biew.
686
01:25:17,301 --> 01:25:21,215
Aku sarankan sekarang
kau serahkan dirimu.
687
01:25:21,234 --> 01:25:26,274
Ini adalah hasil dari karma. Kau
sendiri yang mengakibatkan ini terjadi.
688
01:25:30,134 --> 01:25:32,207
Aku memang tidak pernah mempercayaimu!
689
01:25:32,300 --> 01:25:37,215
Sebenarnya, Lord Su sudah dari
dulu waspada terhadap dirimu.
690
01:25:37,234 --> 01:25:42,982
Sebelum kau datang mengincar kami, Yang
Mulia telah memberikan peringatan kepada kami.
691
01:25:43,067 --> 01:25:45,948
Karena waktu yang singkat, jadi
kami membakar sendiri rumah kami...
692
01:25:46,034 --> 01:25:50,210
untuk membuat seolah-olah kami
terbunuh di dalam kebakaran itu.
693
01:25:50,234 --> 01:25:52,136
Fok Biew tidak mengenal diriku.
694
01:25:52,234 --> 01:25:55,181
Mudah bagiku untuk mendekati dia.
695
01:25:55,200 --> 01:25:58,946
Fok biew takut kau akan marah kepadanya,
696
01:25:59,034 --> 01:26:02,243
jadi dia berbohong bahwa
dia sendiri yang membunuhku.
697
01:26:02,267 --> 01:26:07,148
Sementara, salah seorang mata-mata
Lord Su di Istana Kerajaan menguping,
698
01:26:07,167 --> 01:26:12,983
kau dan Permaisuri
berencana untuk melawan dia.
699
01:26:13,067 --> 01:26:19,942
Yang Mulia menyadari bahwa dia harus
melawan balik jika dia ingin bertahan hidup.
700
01:26:20,034 --> 01:26:22,175
Itulah sebabnya dia
menyetujui rencanaku.
701
01:26:22,267 --> 01:26:28,081
Aku berencana untuk mencari Su Can.
702
01:26:28,167 --> 01:26:35,178
Secara kebetulan, aku berhadapan langsung
dengannya ketika aku berada di tenda Fok Biew.
703
01:26:35,267 --> 01:26:41,081
Aku tidak memiliki pilihan
lain selain menembak Su Can...
704
01:26:41,101 --> 01:26:43,072
pada saat itu dan berharap hal itu
akan membuat Fok Biew mempercayai aku.
705
01:26:43,167 --> 01:26:47,172
Kali ini kau akan tamat.
706
01:26:47,200 --> 01:26:52,115
Meskipun jika kau bekerja untuk Lord
Su, apa yang bisa kau lakukan kepadaku?
707
01:26:52,134 --> 01:26:56,207
Aku tidak mengatakan apa pun yang salah.
708
01:27:01,001 --> 01:27:03,140
Menurut titah Lord Su,
709
01:27:03,167 --> 01:27:07,081
Hukum menyatakan bahwa,
710
01:27:07,100 --> 01:27:10,172
hakim tidak boleh meningggalkan
istana di malam hari,
711
01:27:10,200 --> 01:27:12,876
atau pun meninggalkan ibu kota.
712
01:27:12,967 --> 01:27:16,938
Mereka yang melanggar hukum
ini akan dihukum mati di tempat.
713
01:27:16,967 --> 01:27:20,039
Begitulah titah Lord Su.
714
01:27:20,167 --> 01:27:24,206
Lord Song, apa kau tahu saat ini
kita berada di perhentian 40-Li?
715
01:27:24,234 --> 01:27:26,114
Apa kau tahu mengapa ini disebut
perhentian 40-Li?
716
01:27:26,200 --> 01:27:30,046
Karena tempat ini berada pada
jarak tepat 40 Li dari kota.
717
01:27:30,067 --> 01:27:33,915
Kau meninggalkan ibu kota di malam hari.
Kau bersalah atas 2 tindakan kriminal.
718
01:27:34,001 --> 01:27:37,175
Song Fok-Hoi, saat ini bahkan Kaisar
sekali pun tidak bisa menyelamatkanmu.
719
01:27:37,201 --> 01:27:43,948
Jadi itulah sebabnya kau
memancingku jauh-jauh kemari.
720
01:27:43,967 --> 01:27:46,905
Benar. Aku mengalahkanmu
di permainanmu sendiri.
721
01:27:47,001 --> 01:27:50,141
Aku dan ayahku tahu kau akan
terjebak dalam permainan ini.
722
01:27:58,200 --> 01:28:04,048
Pelindung Genta Emas! Penjaga Besi! Apa
kau mencoba untuk menolak penangkapanmu?
723
01:28:04,134 --> 01:28:07,911
Ayo, saudara-saudaraku!
Kita tangkap pengkhianat ini.
724
01:29:14,501 --> 01:29:15,673
Kakak!
725
01:29:15,734 --> 01:29:16,612
Aku baik-baik saja.
726
01:29:16,700 --> 01:29:19,581
Tuan So. Perintahkan anak
buahku untuk menangkap dia!
727
01:29:19,667 --> 01:29:24,446
Tidak bisa, kita bukanlah tandingannya.
Kita bahkan tidak bisa mendekati dia.
728
01:29:24,467 --> 01:29:29,507
Perintahkan semua orang untuk menyebar. Kita
akan terus membuat perhatiannya terpecah.
729
01:31:24,467 --> 01:31:29,507
Lu Dong-Bin Mengangkat Botol Anggur!
730
01:31:39,400 --> 01:31:47,478
Zhang Guo-Lau Melambungkan
dan Menendang Gelas!
731
01:31:54,567 --> 01:32:00,347
Tie Guai-Li Berputar dan Tersandung!
732
01:32:43,267 --> 01:32:47,306
Yoke-Long, apa yang
kau lakukan di sini?
733
01:32:57,467 --> 01:33:00,277
Berikan aku seekor kuda.
734
01:33:00,300 --> 01:33:02,473
Biarkan aku pergi.
735
01:33:03,267 --> 01:33:05,374
Jika tidak aku akan membunuh dia.
736
01:33:05,467 --> 01:33:07,344
Jangan bertindak gegabah!
737
01:33:07,367 --> 01:33:09,244
Baiklah!
738
01:33:09,267 --> 01:33:10,237
Kami akan memberikan kuda kepadamu.
739
01:33:10,334 --> 01:33:13,406
Tidak bisa! Kita tidak bisa
membiarkan dia melarikan diri!
740
01:33:14,300 --> 01:33:16,146
Cepatlah!
741
01:33:16,234 --> 01:33:19,181
Baik! Kami akan melepaskanmu.
742
01:33:31,301 --> 01:33:35,408
Kasim keparat! Kau adalah orang
bodoh karena meremehkan perempuan.
743
01:33:52,367 --> 01:33:56,315
Kami akan pergi. Apa kau menyesal?
744
01:33:58,300 --> 01:34:00,337
Sama sekali tidak.
745
01:34:01,201 --> 01:34:05,377
Benarkah? Lord Su menawarkanmu
jubah kekaisaran, posisi yang tinggi,
746
01:34:05,400 --> 01:34:11,214
dan bahkan menginginkanmu sebagai
menantunya. Apa kau sama sekali tidak tergoda?
747
01:34:13,234 --> 01:34:16,147
Aku tidak ingin menjadi Fok Biew kedua.
748
01:34:16,167 --> 01:34:21,139
Juga tidak ingin menjadi diriku yang
tidak bertanggung jawab seperti dulu.
749
01:34:21,234 --> 01:34:26,377
Aku menginginkan kebebasan. Kehidupan tanpa
rasa khawatir. Itulah arti dari kebahagiaan.
750
01:34:27,201 --> 01:34:34,119
Tidak peduli seburuk apa pun keadaannya,
jangan pernah kau meninggalkan aku lagi.
751
01:34:34,300 --> 01:34:37,272
Apa kalian sudah cukup
berbincangnya? Ayo jalan.
752
01:34:37,367 --> 01:34:39,278
Baiklah, Ayah!
753
01:34:39,300 --> 01:34:42,281
Yoke-Long, ayo jalan.
754
01:35:03,167 --> 01:35:08,116
Dikatakan bahwa Tinju Mabuk diciptakan
oleh Kaisar Taizu dari Dinasti Song.
755
01:35:08,134 --> 01:35:11,038
Intinya ada perasaan mabuk di pikiran,
756
01:35:11,134 --> 01:35:13,239
di mana gerakan mengejutkan
dan keseimbangan yang tepat.
757
01:35:13,267 --> 01:35:19,049
Gerakannya tidak pasti namun kuat,
lemah gemulai namun mematikan.
758
01:35:19,134 --> 01:35:24,311
Akhirnya, melalui bertahun-tahun pergolakan dan
peperangan, bagian dari kungfu hebat ini hilang.
759
01:35:24,334 --> 01:35:30,114
Apa yang tersisa adalah Tinju Mabuk
seperti yang sekarang ini kita ketahui.
760
01:35:30,138 --> 01:36:00,138
mahsunmax, 18 Januari 2017
761
01:35:30,862 --> 01:35:35,862
NO RESYNC...
762
01:35:35,886 --> 01:35:40,886
NO RE-UPLOAD...
763
01:35:40,910 --> 01:35:45,910
NO DELETE-CREDIT...
764
01:35:45,934 --> 01:35:50,934
CITY OF HEROES
765
01:36:25,000 --> 01:36:30,000
SEKIAN
63987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.