All language subtitles for Master.Of.The.Drunken.Fist.Beggar.So.2016.720p.HDTV.x264.AAC-indomoviemania.co.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,100 --> 00:00:26,051 PENDEKAR TINJU MABUK: SI PENGEMIS SO 2 00:00:29,100 --> 00:00:31,137 Dinasti Qing era Tongzhi. 3 00:00:31,167 --> 00:00:34,014 Kaisar 6 tahun mewarisi takhta. 4 00:00:34,100 --> 00:00:40,107 Semua orang lulusan militer dipanggil ke Istana. 5 00:01:02,000 --> 00:01:06,872 Beri jalan! 6 00:01:06,967 --> 00:01:09,072 Beri jalan! 7 00:01:27,033 --> 00:01:30,014 Terima kasih guru, terima kasih. 8 00:01:44,538 --> 00:01:57,038 t e r j e m a h a n m a h s u n m a x 9 00:02:12,967 --> 00:02:16,972 Tunggu di sini sampai kaisar tiba. 10 00:02:29,033 --> 00:02:33,004 Hei kau, kau tahu siapa aku? 11 00:02:37,000 --> 00:02:38,971 Siapa yang peduli? 12 00:02:39,067 --> 00:02:41,038 - Dia tidak tahu Lord Fok. - Ya. 13 00:02:41,133 --> 00:02:44,979 - Itu adalah putra Lord Song. - Itu benar. 14 00:02:45,000 --> 00:02:48,846 Dia benar benar mencari masalah. 15 00:02:50,867 --> 00:02:52,804 Terkutuklah Lord Su. 16 00:02:52,900 --> 00:02:57,840 Dia bekerja sama dengan para pasukan pemberontak di propinsi, mengancam kita. 17 00:02:57,933 --> 00:03:00,004 Dia ingin menggulingkan kekuasaan kaisar dan aku. 18 00:03:00,033 --> 00:03:03,913 Maka Yang Mulia harus mengambil alih kendali pasukan di Ibukota. 19 00:03:03,933 --> 00:03:08,882 Jika tidak mereka mungkin akan menggabungkan kekuatan. Jika begitu kita bisa tamat. 20 00:03:09,100 --> 00:03:16,040 Dengan dekrit kaisar, para cerdik pandai militer akan memimpin pasukan kekaisaran. 21 00:03:16,067 --> 00:03:18,880 Dia akan berada dalam kekuasaan. 22 00:03:18,967 --> 00:03:23,814 Kita harus pastikan kandidat kita menjadi cerdik pandai militer. 23 00:03:23,833 --> 00:03:32,778 Jika tidak kita akan tamat jika Lord Su mengambil alih kendali militer. 24 00:03:32,867 --> 00:03:35,973 Ya. Jangan cemas. 25 00:03:36,000 --> 00:03:38,972 Fok Biew adalah darah biru dan seorang jawara 8 panji. 26 00:03:39,067 --> 00:03:41,980 Dia akan memenuhi harapan kita. 27 00:03:42,000 --> 00:03:43,971 Lord Su pasti juga mengajukan seorang jawaranya. 28 00:03:44,067 --> 00:03:47,810 - Sepertinya Han Cina. - Aku tidak perduli siapa dia. 29 00:03:47,833 --> 00:03:51,940 Yang harus kita lakukan adalah mengenyahkan dia. 30 00:03:57,833 --> 00:04:00,973 - Aku lapar. - Di mana dia. 31 00:04:01,000 --> 00:04:04,971 - Lama sekali. - Di mana kaisar? 32 00:04:06,000 --> 00:04:07,880 Aku lapar sekali. 33 00:04:07,967 --> 00:04:11,005 - Apakah kau ada makanan? - Mana? 34 00:04:11,033 --> 00:04:13,877 Aku juga tidak ada. 35 00:04:19,933 --> 00:04:22,880 Makanan yang sangat mewah. 36 00:04:36,833 --> 00:04:38,779 Lezat! 37 00:04:55,767 --> 00:04:56,907 Apakah makanan yang mulia siap? 38 00:04:57,000 --> 00:04:59,981 Makanan sudah siap. 39 00:05:00,000 --> 00:05:02,844 - Sajikan makanannya kalau begitu. - Ya. 40 00:05:02,867 --> 00:05:06,781 Keselamatan lebih dulu. 41 00:05:13,867 --> 00:05:15,644 Apa yang kau lakukan? 42 00:05:15,733 --> 00:05:17,772 Dari caraku berpakaian tidakkah kau bisa tebak? 43 00:05:17,867 --> 00:05:21,872 Kau tampak seperti maling bagiku. Aku yakin kau juga mencuri baju itu kan? 44 00:05:21,900 --> 00:05:24,610 Kau sendiri tampak seperti maling. Bajumu itu pasti curian. 45 00:05:24,700 --> 00:05:27,874 Itu omong kosong. Yang Mulia memberikan aku ini karena aku adalah cerdik pandai militer. 46 00:05:27,900 --> 00:05:30,804 Kau adalah cendekiawan? Maka pasti aku juga. 47 00:05:30,900 --> 00:05:34,871 Jika kau sungguh mampu berbela diri, maka aku tantang kau melawanku sekarang. 48 00:05:36,733 --> 00:05:38,770 Ayo. 49 00:06:02,867 --> 00:06:05,905 - Apakah kau mengaku kalah? - Tidak! 50 00:06:13,867 --> 00:06:17,872 - Sajikan makanannya. - Diam. 51 00:06:26,633 --> 00:06:30,640 Panjang Umur Yang Mulia! 52 00:06:30,733 --> 00:06:36,684 Panjang umur Yang Mulia! 53 00:06:36,800 --> 00:06:40,771 - Bangkit. - Ya, Yang Mulia. 54 00:06:42,667 --> 00:06:51,612 Yang Mulia akan melimpahkan mantel kekaisaran ke cendekiawan teratas. 55 00:06:51,700 --> 00:06:55,671 Dan posisi komandan. 56 00:06:55,700 --> 00:07:01,651 Dan penghormatan terbesar sejak Yang Mulia naik takhta. 57 00:07:01,667 --> 00:07:06,673 Jangan mengecewakan Yang Mulia. 58 00:07:12,600 --> 00:07:18,642 Kami bersumpah atas nyawa kami, kami akan berusaha sebaik mungkin. 59 00:07:50,667 --> 00:07:53,546 Anggurku! 60 00:07:53,833 --> 00:08:00,614 Pilihan Yang Mulia adalah.. 61 00:08:03,633 --> 00:08:05,738 Su Can! 62 00:08:05,800 --> 00:08:07,677 Aku keberatan! 63 00:08:07,700 --> 00:08:12,549 Lord Su, apakah kau tidak berpikir kau telah membuat keputusan salah? 64 00:08:12,633 --> 00:08:15,637 Dia adalah Cina Han! 65 00:08:17,600 --> 00:08:21,673 Kita tidak membeda-bedakan antara Manchu dan Han. 66 00:08:21,700 --> 00:08:26,572 Su Can masih muda dan bertalenta. Dia akan berguna untuk kita. 67 00:08:26,667 --> 00:08:30,774 - Lord Song. - Aku yakin Ibu-suri akan suka dia juga. 68 00:08:59,500 --> 00:09:03,573 Han Zhong Li tersandung dan pukulan dada. 69 00:09:03,600 --> 00:09:06,640 Zhang Guo Lao mabuk menendang cangkir anggurnya. 70 00:09:06,733 --> 00:09:09,509 Menendang cangkirnya? 71 00:09:36,467 --> 00:09:41,473 Lu Dong bin dengan halus mengangkat gelasnya. 72 00:09:46,433 --> 00:09:48,504 Su Can! 73 00:09:51,700 --> 00:09:54,510 Su Can! 74 00:09:56,433 --> 00:09:57,639 Su Can! 75 00:09:57,667 --> 00:10:02,616 Aku di sini, aku di sini. 76 00:10:05,467 --> 00:10:09,472 - Maafkan aku terlambat. - Kau dari mana saja? 77 00:10:09,500 --> 00:10:15,473 Panggilan alam. Aku tidak bisa tahan lagi, jadi aku harus buang air. 78 00:10:15,567 --> 00:10:18,480 Lord Song. 79 00:10:18,600 --> 00:10:20,671 Mari kita mulai. 80 00:10:22,600 --> 00:10:24,637 Bawa jubahnya. 81 00:10:39,500 --> 00:10:42,504 Kau menang ronde ini. 82 00:10:42,533 --> 00:10:47,348 Apa yang harus dilakukan? Bagaimana aku bisa menyelamatkan harta ini? 83 00:10:47,433 --> 00:10:51,506 Bagus, berikan rasa terima kasih ke Yang Mulia. 84 00:10:52,667 --> 00:10:57,548 Terima kasih Yang Mulia. 85 00:11:02,633 --> 00:11:08,481 Yang Mulia. Seseorang masuk ke dalam dapur. 86 00:11:26,533 --> 00:11:30,481 Penyelinap, tangkap mereka! 87 00:11:34,400 --> 00:11:38,576 - Pakai ini. - Terima kasih, ayo pergi. 88 00:11:39,333 --> 00:11:42,405 Berhenti di sana! 89 00:11:47,333 --> 00:11:51,577 Pengawal, tahan Su Can. 90 00:11:58,500 --> 00:12:00,380 Kau buang air? 91 00:12:00,467 --> 00:12:03,505 Kau pergi ke dapur kekaisaran? 92 00:12:04,367 --> 00:12:09,339 Lihatlah topi yang dipakai yang lain, lalu lihatlah topi yang kamu pakai. 93 00:12:09,567 --> 00:12:14,473 Kenapa seorang cendekiawan memakai topi Jendral? 94 00:12:14,567 --> 00:12:17,741 Ini adalah bukti kau mencuri dari dalam dapur! 95 00:12:17,767 --> 00:12:22,477 Kau menerobos masuk ke dalam dapur. 96 00:12:22,600 --> 00:12:26,639 Apakah kau tahu beratnya kejahatanmu? 97 00:12:32,533 --> 00:12:36,640 cendekiawan militer, Su Can, dituntut atas menerobos masuk ke Istana. 98 00:12:36,667 --> 00:12:40,638 Ibu suri mencabut gelarnya dan memerintahkan dia dicambuk. 99 00:12:40,667 --> 00:12:46,674 Keluarganya akan dibuang sebagai budak ke Menara Hei Long Jiang Ning Gu. 100 00:12:54,467 --> 00:12:57,576 Kakek, kami berhutang kepadamu bahwa dia tidak lolos karena itu tadi. 101 00:12:57,667 --> 00:13:01,479 Keberuntungan saja, si brengsek itu hanya buat masalah saja. 102 00:13:01,500 --> 00:13:08,340 Itu hanya pelanggaran ringan, denda dia atas gaji setahun dan turunkan dia 1 atau 2 pangkat. 103 00:13:08,433 --> 00:13:16,648 Tapi jika aku tak membuang dia dan keluarganya, kau tak bisa ambil alih pasukan di ibu kota. 104 00:13:18,633 --> 00:13:20,604 Terima kasih kakek. 105 00:13:20,700 --> 00:13:25,513 Tapi kenapa kau tidak bunuh saja si brengsek itu? 106 00:13:25,667 --> 00:13:27,647 Bodoh! 107 00:13:28,467 --> 00:13:32,372 Kejahatannya kecil, jika aku membunuh dia, 108 00:13:32,467 --> 00:13:37,610 aku akan memaksa Lord Su bersikap melawan kita dan membuat kaisar tidak senang. 109 00:13:37,633 --> 00:13:42,582 Ayahnya adalah orang terkaya di Guang Dong. 110 00:13:42,600 --> 00:13:46,471 Dia adalah sumber uang di belakang Lord Su. 111 00:13:46,567 --> 00:13:48,638 Jadi kita harus membiarkan dia bebas? 112 00:13:48,667 --> 00:13:50,513 Tidak mungkin. 113 00:13:51,400 --> 00:13:56,281 Bela diri Su Can dan kemampuan literasi nya lebih baik daripadamu. Biarkan dia pergi? 114 00:13:56,300 --> 00:14:01,409 Jika kita membiarkan orang seperti dia menjadi rivalmu, kita sama saja minta masalah. 115 00:14:02,333 --> 00:14:06,281 Jadi kita harus mengenyahkan dia. 116 00:14:06,300 --> 00:14:13,411 Pergilah ke Guang Dong. Bunuh keluarga Su Bao. 117 00:14:14,167 --> 00:14:18,206 Jangan ada satupun yang hidup. 118 00:14:22,400 --> 00:14:24,311 KUIL GUAN TI 119 00:14:30,333 --> 00:14:32,313 Kepala Gar. 120 00:14:33,333 --> 00:14:36,212 Jangan lupa garam. Kita kehabisan garam. Kita tidak butuh yang lain. 121 00:14:36,233 --> 00:14:38,235 Baiklah. 122 00:14:39,267 --> 00:14:42,205 Ketua Gar. 123 00:14:42,300 --> 00:14:47,081 Ayolah keluar! Kemana semua orang? Makan siang siap. 124 00:14:47,167 --> 00:14:50,048 Katakan kepada semua orang untuk keluar dan makan siang, kita kerja setelah makan. 125 00:14:50,133 --> 00:14:52,170 Ketua Gar. 126 00:14:52,400 --> 00:14:56,109 Bocah-Kera! Bocah-Kera! 127 00:14:56,133 --> 00:14:58,306 Aku di sini, ada apa? 128 00:14:58,333 --> 00:15:02,281 - Berikan sesembahan ke dewa. - Ya pak. 129 00:15:14,233 --> 00:15:17,046 Aku datang kemari beberapa kali. Kau tidak mau makan atau minum. 130 00:15:17,133 --> 00:15:21,240 Ada apa? Apakah makanan kami tidak cukup baik untuk seorang cendekiawan? 131 00:15:24,333 --> 00:15:28,110 Kau tidak mau bicara, tapi perutmu bicara. 132 00:15:28,133 --> 00:15:31,205 Kau siapa? Kenapa kau bawa aku kemari? 133 00:15:31,233 --> 00:15:35,013 Karena kau tidak lagi melayani kekaisaran, aku tidak keberatan bilang kepadamu. 134 00:15:35,100 --> 00:15:37,071 Ini adalah cabang sekte pengemis. 135 00:15:37,167 --> 00:15:40,341 Aku diminta menyelamatkan dan membawamu kemari. 136 00:15:41,300 --> 00:15:44,304 Sekte pengemis? 137 00:15:44,333 --> 00:15:47,075 Pengemis? 138 00:15:47,300 --> 00:15:50,213 Jadi aku pengemis sekarang? 139 00:15:50,233 --> 00:15:52,238 Kau pikir kami merekrut anggota dengan membawa orang tidak jelas dari jalan? 140 00:15:52,333 --> 00:15:56,213 Kau belum layak bergabung dengan kami. 141 00:15:59,133 --> 00:16:02,114 Lalu kenapa kau tidak membiarkan aku pergi. 142 00:16:02,133 --> 00:16:05,307 Kau bahkan terlalu lemah untuk berjalan. 143 00:16:06,133 --> 00:16:08,138 Ada orang orang yang sedang memburumu sekarang. 144 00:16:08,233 --> 00:16:11,114 Dan seseorang bahkan menawarkan hadiah untuk nyawamu. 145 00:16:11,200 --> 00:16:14,113 Kau dalam bahaya kemanapun kau pergi. 146 00:16:14,300 --> 00:16:19,181 Aku tidak perduli soal itu. Aku harus menyelamatkan orang tua ku. 147 00:16:19,200 --> 00:16:25,051 Ibuku tidak pernah ke Dongbei. Mereka tidak akan selamat musim dingin. 148 00:16:25,133 --> 00:16:30,073 Kau tidak mengerti. Kau bangkrut, tidak berdaya dan cacat. Kau tidak bisa menyelamatkan siapapun. 149 00:16:30,167 --> 00:16:35,276 Kau tidak akan selamat di luar sana. Berhentilah jadi orang bodoh. 150 00:16:36,067 --> 00:16:39,105 Jangan pikir kau bisa memerintah aku hanya karena kau menyelamatkan nyawaku. 151 00:16:39,133 --> 00:16:42,037 Mereka bilang Su Can dari Ling Nan seorang jenius, 152 00:16:42,133 --> 00:16:50,245 seorang yang tenang dan hati baik, aku mengagumi mu. Apakah ini caramu membayar atas bantuanku? 153 00:16:52,233 --> 00:16:55,214 Aku akan membalasmu. 154 00:16:55,267 --> 00:17:01,240 Aku telah menyebabkan keluargaku, orang tuaku dalam bahaya. 155 00:17:02,067 --> 00:17:04,172 Ini semua salahku. 156 00:17:04,233 --> 00:17:07,180 Dasar tidak berguna! 157 00:17:09,133 --> 00:17:11,079 Dasar tomboi. 158 00:17:11,100 --> 00:17:15,014 Kawan-kawan, buang dia keluar. 159 00:17:16,000 --> 00:17:19,140 - Apa yang terjadi? - Ayo. 160 00:17:47,200 --> 00:17:49,111 Pelan-pelan. 161 00:18:31,200 --> 00:18:35,114 Ada apa? 162 00:18:35,967 --> 00:18:36,971 Apa kau tidak mengerti? 163 00:18:37,067 --> 00:18:39,877 Kau bangkrut, tidak berdaya, dan pincang. Kau tidak bisa menyelamatkan siapa pun. 164 00:18:39,900 --> 00:18:43,177 Ayo pergi. 165 00:18:44,167 --> 00:18:49,016 Ayo, makanlah. Masakannya benar-benar tidak enak. 166 00:18:49,100 --> 00:18:57,110 Mungkin kita terlihat seperti pengemis, tapi uang kita disalurkan untuk ambisi besar! 167 00:18:57,133 --> 00:18:59,980 Kita mempunyai pemimpin yang tidak kenal takut. Kau akan segera mengetahui seberapa heroiknya dia. 168 00:19:00,067 --> 00:19:03,913 Aku tidak peduli dengan ambisi mu. 169 00:19:03,933 --> 00:19:06,038 Itu bukan urusan ku. 170 00:19:06,067 --> 00:19:10,015 Dan aku tidak akan menetap disini juga. 171 00:19:10,033 --> 00:19:13,039 Aku mempunyai masalah penting yang harus di perhatikan. 172 00:19:13,133 --> 00:19:17,878 Masalah penting apa? Ajak aku. 173 00:19:17,933 --> 00:19:20,973 Kau urus saja ambisimu. 174 00:19:21,067 --> 00:19:24,913 Setelah aku mendapatkan uangku. Aku akan mentraktirmu makanan mewah, oke? 175 00:19:24,933 --> 00:19:27,106 - Memperluas wawasanmu! - Baik! 176 00:19:27,133 --> 00:19:32,845 Dan aku juga akan memberikan uang kepada pemimpinmu. Supaya kau tidak perlu mencuri. 177 00:19:32,867 --> 00:19:34,769 - Kau mempunyai uang? - Iya. 178 00:19:34,867 --> 00:19:37,108 Dimana? 179 00:19:37,833 --> 00:19:41,940 Makan makanan mu. Aku akan memberitahu mu nanti. 180 00:19:49,933 --> 00:19:53,847 Bocah-Kera, apa ini pakaian baru yang kau janjikan kepadaku? 181 00:19:53,867 --> 00:19:58,816 Aku hampir terbunuh oleh seekor anjing demi sepotong kecil pakaian ini. 182 00:19:58,933 --> 00:20:01,937 Baiklah! Ayo, pergi. 183 00:20:06,867 --> 00:20:08,906 Lotus. 184 00:20:09,000 --> 00:20:12,948 Kau.. kau manusia atau hantu? 185 00:20:12,967 --> 00:20:20,044 Nyonya! Lotus! Senang bertemu denganmu lagi. Ini aku, Su Can! 186 00:20:21,800 --> 00:20:24,940 Su Can? Kau si sarjana itu? 187 00:20:24,967 --> 00:20:25,971 Benar. 188 00:20:26,067 --> 00:20:33,042 Lihatlah dirimu. Beraninya kau mengklaim menjadi tuan Su? 189 00:20:33,067 --> 00:20:35,948 Aku bukan penipu! Aku Su Can! 190 00:20:36,033 --> 00:20:39,904 Aku datang untuk mengambil uang yang aku depositokan kepadamu. 191 00:20:40,000 --> 00:20:43,880 Uang? Uang apa? 192 00:20:43,900 --> 00:20:45,971 50 gram perak yang aku tinggalkan kepadamu. 193 00:20:46,000 --> 00:20:47,775 Pastinya kau ingat itu! 194 00:20:47,800 --> 00:20:51,807 Kau sedang mencoba untuk menipuku, kan? 195 00:20:51,900 --> 00:20:55,006 Hentikan ini sebelum aku melapor kepada pihak yang berwajib. 196 00:20:55,033 --> 00:20:59,778 Tidak! Jangan laporkan kami! 197 00:21:01,033 --> 00:21:02,708 Aku mohon kepadamu. 198 00:21:02,800 --> 00:21:04,802 Orang tuaku diasingkan ke Dong bei. 199 00:21:04,833 --> 00:21:06,735 Aku harus segera menyelamatkan mereka. 200 00:21:06,833 --> 00:21:08,744 Aku membutuhkan uang itu! 201 00:21:08,767 --> 00:21:10,906 Ketika aku mendapatkan lebih banyak uang, aku akan mengembalikannya dua kali lipat jumlah uang itu. 202 00:21:10,933 --> 00:21:13,846 Tolong berikan uang itu kepadaku! Kumohon! 203 00:21:13,867 --> 00:21:14,939 Jangan membuat keributan disini. 204 00:21:15,033 --> 00:21:19,746 Mungkin ini bukanlah istana, tapi disini bukan tempat dimana kau bisa membuat masalah! 205 00:21:19,833 --> 00:21:22,973 Lotus, ada apa denganmu? 206 00:21:23,000 --> 00:21:27,747 - Ini aku! - Lepaskan aku! 207 00:21:27,833 --> 00:21:30,939 Aku tidak mengenalmu! 208 00:21:37,000 --> 00:21:39,744 Bohong! 209 00:21:39,833 --> 00:21:42,939 Janji atas cinta sejati itu hanyalah dusta belaka. 210 00:21:42,967 --> 00:21:47,746 - Kakak, ayo pergi. - Kenapa kau melakukan ini kepadaku! 211 00:21:47,800 --> 00:21:48,770 Gelandangan! 212 00:21:48,867 --> 00:21:50,713 - Penjaga! - Ya 213 00:21:50,800 --> 00:21:53,747 Usir mereka sekarang juga! 214 00:21:53,900 --> 00:22:00,715 Kakak! Berhenti memukuli dia! Kami akan pergi! 215 00:22:19,700 --> 00:22:23,876 Tuan Su benar-benar dermawan. 216 00:22:23,900 --> 00:22:29,748 Ini indah sekali! 217 00:22:29,900 --> 00:22:33,905 Aku akan kembali untuk menebus budakmu. 218 00:22:37,733 --> 00:22:41,875 Uang yang benar-benar banyak! 219 00:22:42,733 --> 00:22:46,704 Dan ini semua untuk kita! 220 00:24:00,800 --> 00:24:03,576 Apa yang mau kau pesan? 221 00:24:03,600 --> 00:24:07,548 Aku tidak mau apa-apa selain arak. 222 00:24:07,567 --> 00:24:12,678 - Tunjukkan uangnya kepadaku. - Diam dan berikan araknya kepadaku. 223 00:24:12,767 --> 00:24:17,648 Kau tidak mampu membayar setetespun. Keluar! Keluar! 224 00:24:18,767 --> 00:24:23,546 Kau tidak mau memberikannya kepadaku? Aku akan mengambilnya sendiri. 225 00:24:55,534 --> 00:24:59,539 Siapa saja, tolong aku! 226 00:25:00,767 --> 00:25:04,579 Hajar dia! 227 00:25:13,767 --> 00:25:16,409 Bangun! Ayo, pergi. 228 00:25:16,500 --> 00:25:17,672 Cepat. 229 00:25:17,700 --> 00:25:20,704 - Ayo, pergi. Ayo, pergi. - Arak! 230 00:25:21,767 --> 00:25:23,669 Ayo pergi. 231 00:25:23,767 --> 00:25:26,748 Berhenti minum! Ayolah! 232 00:25:27,700 --> 00:25:28,635 Pergilah! 233 00:25:28,734 --> 00:25:31,513 Su Can, kau benar-benar keterlaluan! 234 00:25:31,600 --> 00:25:35,673 Satu rintangan dan kau hancur berkeping-keping. 235 00:25:37,567 --> 00:25:40,639 Kau bisa bergabung dengan sekte pengemis itu. 236 00:25:40,667 --> 00:25:44,572 Sebaiknya aku mati daripada bergabung dengan sekte konyolmu itu! 237 00:25:44,667 --> 00:25:48,513 Kenapa kau tidak mau bergabung dengan sekte kami? 238 00:25:48,533 --> 00:25:52,404 Kau boleh bersama dengan kami. Ada begitu banyak hal yang bisa kau raih bersama kami. 239 00:25:52,500 --> 00:25:55,640 Apa yang bisa kulakukan disana? 240 00:25:55,667 --> 00:25:59,413 Aku tidak mempunyai apa pun untuk ditawarkan. 241 00:25:59,500 --> 00:26:01,402 Aku miskin. 242 00:26:01,500 --> 00:26:05,448 Aku sama sekali tidak bisa menyelamatkan orang tuaku. 243 00:26:05,700 --> 00:26:08,704 Sama saja aku sudah mati. 244 00:26:08,733 --> 00:26:12,547 Fok Biew dan anak buahnya masih mencarimu. 245 00:26:12,633 --> 00:26:15,480 Kalau kau benar-benar menyerah dan mati disini, 246 00:26:15,567 --> 00:26:19,538 bagaimana kau bisa membalaskan dendam orang tuamu? 247 00:26:20,733 --> 00:26:23,375 Apa yang kau katakan barusan? 248 00:26:23,467 --> 00:26:28,541 Aku telah mengutus orang untuk memeriksa. Mereka bilang rumah keluargamu sudah terbakar habis. 249 00:26:28,567 --> 00:26:32,481 Dan begitupula dengan orang tuamu. 250 00:26:32,567 --> 00:26:34,478 Siapa yang telah melakukan ini kepada mereka? 251 00:26:34,500 --> 00:26:37,609 Siapa yang melakukannya? Istana kaisar! 252 00:26:37,700 --> 00:26:42,649 Kalau kita hidup di jaman yang damai, sekte kita tidak akan dibanjiri oleh anggota baru. 253 00:26:42,667 --> 00:26:46,572 Kau bisa memilih untuk mati, atau kau bisa memilih untuk membalaskan dendam orang tuamu. 254 00:26:46,667 --> 00:26:50,638 Pikirkan itu baik-baik. 255 00:26:53,600 --> 00:26:58,472 Aku tidak hanya akan membuatmu pincang, 256 00:26:58,567 --> 00:27:02,606 aku juga akan membakar semua orang di dalam keluargamu! 257 00:27:02,630 --> 00:27:04,630 Ha ha ha... 258 00:27:15,633 --> 00:27:23,552 Mereka bilang rumah orang tuamu telah hangus terbakar. Dan begitupula orang tuamu. 259 00:28:29,433 --> 00:28:32,471 Adipati telah merapikan pegawai di klan istana kekaisaran. 260 00:28:32,500 --> 00:28:39,281 Dia mengganti beberapa gubernur propinsi. Dan dia mau memulai sebuah departemen baru. 261 00:28:39,300 --> 00:28:44,409 Kita kehabisan waktu. Kita membutuhkan sebuah rencana yang bisa dipercaya. 262 00:28:44,433 --> 00:28:49,439 Ibu suri telah mengeluarkan titah kepadaku. 263 00:28:50,434 --> 00:28:53,474 Setelah kita menjebak bangsawan Su, 264 00:28:53,567 --> 00:28:58,314 kita akan memakai titah itu untuk menangkap dia. 265 00:28:58,400 --> 00:29:00,539 Iya . 266 00:29:06,367 --> 00:29:09,280 Yang Mulia. 267 00:29:14,333 --> 00:29:19,510 - Ibu suri mau mencelakakan aku? - Itu benar. 268 00:29:23,400 --> 00:29:27,473 Bulan kemarin dia memberikan hadiah vas Delapan Harta ini kepadaku. 269 00:29:27,500 --> 00:29:36,443 Dengan sekejap dan dia mengincar darahku. 270 00:29:44,333 --> 00:29:46,372 Aku tidak akan menjadi sasaran empuk. 271 00:29:46,467 --> 00:29:50,144 Aku akan menyerang dia lebih dulu. 272 00:29:50,233 --> 00:29:55,273 Tapi Janda-Ibu suri adalah Ibunda kaisar. 273 00:30:02,597 --> 00:30:09,097 www.1495.com 274 00:31:56,567 --> 00:31:58,708 Bunuh kaki tangannya. 275 00:31:58,800 --> 00:32:02,771 Mungkin itu akan menghentikan dia untuk bersekongkol lebih jauh. 276 00:32:02,800 --> 00:32:07,681 Jadi kau berencana untuk menyingkirkan Song Fook-Hoi? 277 00:32:17,500 --> 00:32:21,539 Kakak, makanlah. 278 00:32:24,700 --> 00:32:28,739 Kakak, aku mendengar tentang apa yang terjadi kepada keluargamu. 279 00:32:28,767 --> 00:32:34,615 Kau harus tetap kuat. Dengan begitu kau bisa membalaskan dendam mereka. 280 00:32:38,633 --> 00:32:46,609 Bocah-Kera, bagaimana denganmu? Kau tidak pernah menceritakan tentang keluargamu kepadaku. 281 00:32:46,633 --> 00:32:49,639 Ketua sekte membawaku masuk. Aku sudah berada disini seumur hidupku. 282 00:32:49,733 --> 00:32:53,510 Aku sama sekali tidak tahu siapa orang tuaku. 283 00:32:54,567 --> 00:32:59,744 Pernahkah kau berpikir untuk mencari mereka? 284 00:33:00,534 --> 00:33:05,483 Mereka mungkin saja dipaksa untuk meninggalkanku. Aku tidak mau memberikan mereka masalah tambahan. 285 00:33:05,500 --> 00:33:08,347 Disini aku mendapatkan semua yang aku butuhkan. 286 00:33:08,434 --> 00:33:12,473 Makanan, pakaian, sebuah tujuan. 287 00:33:12,500 --> 00:33:15,640 Kita berdua sudah kehilangan orang tua kita. 288 00:33:15,667 --> 00:33:20,480 Kakak, mari menjadi saudara angkat. 289 00:33:32,500 --> 00:33:35,347 - Aku, Su Can. - Aku, Bocah-Kera. 290 00:33:35,434 --> 00:33:43,580 Kami dilahirkan di tanggal yang berbeda, semoga kami meninggal di hari yang sama. 291 00:33:45,600 --> 00:33:48,547 Siapa yang kita punya disini? 292 00:33:48,567 --> 00:33:54,418 Su Can yang terkenal anak orang kaya Guangdong bukan lagi seorang sarjana! 293 00:33:54,500 --> 00:33:58,471 Sekarang dia cuma seorang pengemis belaka! 294 00:33:58,567 --> 00:34:02,447 Aku datang untuk melihat dengan mata kepalaku sendiri. 295 00:34:02,467 --> 00:34:03,471 Lihatlah. 296 00:34:03,567 --> 00:34:07,640 Dia bahkan bersumpah untuk menjadi saudara dengan pengemis kecil lainnya. 297 00:34:07,667 --> 00:34:11,379 Sekarang hidupku tidak bernilai sama sekali. 298 00:34:11,467 --> 00:34:14,607 - Kesini kau! - Baiklah! 299 00:34:19,467 --> 00:34:21,278 Kakak! 300 00:34:21,367 --> 00:34:23,369 Kakak! 301 00:34:23,400 --> 00:34:27,507 Kakak, jangan pergi kesana! Kau masih terluka! 302 00:34:28,500 --> 00:34:33,415 Kasih persaudaraan yang luar biasa. 303 00:34:33,633 --> 00:34:36,546 Apa yang sedang kau lakukan? 304 00:34:37,367 --> 00:34:38,539 Bocah-Kera! 305 00:34:38,567 --> 00:34:41,411 Bocah-Kera! 306 00:34:42,600 --> 00:34:49,475 Dia seorang pengemis, tapi dia mempunyai akhlak yang mulia. 307 00:34:49,567 --> 00:34:57,543 Lihat dirimu! Kau mempunyai uang, tapi hatimu busuk. 308 00:35:03,334 --> 00:35:05,405 Su Can sudah mati. 309 00:35:05,433 --> 00:35:09,381 Mulai dari sekarang, aku cuma pengemis belaka. 310 00:35:09,400 --> 00:35:15,373 Namaku "Pengemis So"! 311 00:35:19,400 --> 00:35:22,313 Kakak! 312 00:35:23,467 --> 00:35:26,380 Kakak! 313 00:35:27,300 --> 00:35:30,372 Berjuanglah! 314 00:35:39,467 --> 00:35:42,346 Kakak! 315 00:35:43,467 --> 00:35:46,280 Tolong jangan sakiti kakak angkatku! Aku mohon kepadamu! 316 00:35:46,367 --> 00:35:48,369 - Enyah! - Aku mohon kepadamu! 317 00:35:48,400 --> 00:35:51,381 Enyah! 318 00:35:53,533 --> 00:35:58,448 Aku yang telah membunuh keluargamu. Apa yang bisa kau lakukan? 319 00:36:29,267 --> 00:36:34,512 Gadis cilik, aku sudah mempelajari jurus Kepala besi. 320 00:37:03,500 --> 00:37:06,413 Kau yang memintanya! 321 00:37:25,737 --> 00:37:36,037 {\an7}mahsunmax 322 00:37:59,200 --> 00:38:00,406 Berhentilah menatap! 323 00:38:00,434 --> 00:38:04,211 Ayo. Aku harus mengganti pakaianmu. 324 00:38:13,367 --> 00:38:16,246 Sekarang bagaimana perasaanmu? 325 00:38:16,334 --> 00:38:18,405 Jauh lebih baik. 326 00:38:19,234 --> 00:38:22,238 Dimana Bocah-Kera itu? Bagaimana keadaannya? 327 00:38:22,267 --> 00:38:27,182 Dia baik-baik saja. Kau fokus saja untuk menyembuhkan dirimu. 328 00:38:27,334 --> 00:38:34,309 Gadis bodoh! Kau sedang bicara dengan pria yang tangguh. Luka itu hanyalah goresan baginya. 329 00:38:41,334 --> 00:38:43,236 Kau rupanya! 330 00:38:43,334 --> 00:38:46,338 Bocah Perayu, sekarang kau mengingatku? 331 00:38:46,367 --> 00:38:51,146 Ayah, berhenti berlaku kasar dan menghina. 332 00:38:52,100 --> 00:38:54,137 Ayah? Dia... 333 00:38:54,167 --> 00:38:56,147 Benar. Dia adalah ayahku. 334 00:38:56,167 --> 00:39:00,209 Jika dia tidak memberitahu dan menyuruhku untuk menyelamatkanmu, bagaimana aku bisa tahu? 335 00:39:00,300 --> 00:39:06,182 Aku sudah bilang padamu ada seseorang yang menyuruhku. Seseorang itu adalah ayahku. 336 00:39:08,167 --> 00:39:11,341 Ayahku adalah ketua sekte Pengemis. 337 00:39:14,167 --> 00:39:17,239 Terima kasih sudah menyelamatkan jiwaku. 338 00:39:19,267 --> 00:39:22,148 Aku menyalahkan kebodohanku. Orang tuaku sudah meninggal. 339 00:39:22,233 --> 00:39:26,272 Dan saudaraku terluka karena diriku. Aku sangat menyesal. 340 00:39:26,300 --> 00:39:29,179 Sekarang kita berteman. 341 00:39:29,300 --> 00:39:33,214 Aku suka padamu, anak muda. 342 00:39:34,100 --> 00:39:37,209 Guru, aku ada permintaan untukmu. 343 00:39:37,300 --> 00:39:42,045 Orang tuaku dibunuh dan seluruh klanku di binasakan. 344 00:39:42,067 --> 00:39:46,211 Guru, tolong ajari aku ilmu bela diri sehingga aku bisa menuntut balas. 345 00:39:46,300 --> 00:39:50,043 Benar, ayo kita bunuh Fok Biew. 346 00:39:50,067 --> 00:39:53,071 Itu mudah sekali, 347 00:39:53,134 --> 00:39:56,308 tapi jangan lupa Fok Biew punya dukungan dari Song Fok-Hoi. 348 00:39:56,334 --> 00:40:00,114 Musuh yang sebenarnya adalah Song Fok-Hoi. 349 00:40:00,200 --> 00:40:04,239 Dia dulu adalah petarung bayaran terhebat di kekaisaran. 350 00:40:04,267 --> 00:40:09,114 Petarung yang tidak terkalahkan itu memasuki istana untuk menghindari musuh-musuhnya. 351 00:40:09,134 --> 00:40:13,983 Dia bahkan merubah gaya bertarungnya yang brutal, dan menguasai teknik yang lebih halus. 352 00:40:14,067 --> 00:40:18,006 Jika aku bertarung dengannya, aku hanya akan mendapat hasil seri. 353 00:40:18,100 --> 00:40:23,015 Ayah, maksudmu Su Can tidak akan pernah bisa membalaskan dendamnya? 354 00:40:24,167 --> 00:40:30,118 Guru, tolong ajari aku Kung-fu. Terima aku sebagai muridmu. 355 00:40:30,234 --> 00:40:34,239 Tidak mungkin. Aku sudah terbiasa dengan hidup yang bebas. 356 00:40:34,267 --> 00:40:36,909 Guru! 357 00:40:37,000 --> 00:40:39,071 Guru! 358 00:40:40,000 --> 00:40:43,004 - Bangunlah! - Tidak. 359 00:40:46,100 --> 00:40:50,073 Ayah, bagaimana kau bisa menikmati minumanmu tanpa kacang? 360 00:40:50,167 --> 00:40:52,169 Nah. 361 00:40:54,034 --> 00:41:00,076 Tidak biasanya kau manis seperti ini. Apa yang kau inginkan, nak? 362 00:41:00,100 --> 00:41:01,911 Terima dia sebagai muridmu. 363 00:41:02,000 --> 00:41:05,140 - Siapa? - Su Can. 364 00:41:06,000 --> 00:41:11,009 Aku terlalu malas. Tidak ada murid! Lagipula, dia tahu ilmu bela diri. 365 00:41:11,100 --> 00:41:16,948 Tapi dia tidak begitu jago. Dia tidak akan punya kesempatan dengan lawan yang kuat. 366 00:41:16,967 --> 00:41:21,143 Apa pengaruhnya bagiku jika dia mati? 367 00:41:21,967 --> 00:41:26,040 Oh, putriku, apakah kau jatuh cinta padanya? 368 00:41:29,967 --> 00:41:35,144 Kenapa jika aku suka padanya? Ibu meninggal saat aku masih kecil dan kau tak memperhatikanku. 369 00:41:38,967 --> 00:41:40,039 Apa yang kau lihat dari pemuda itu? 370 00:41:40,134 --> 00:41:44,082 Putriku yang berharga layak mendapatkan seseorang yang lebih baik. 371 00:41:46,034 --> 00:41:50,974 Dia baik, terhormat, dan berbudi baik. 372 00:41:51,067 --> 00:41:53,172 Benarkah? 373 00:41:53,200 --> 00:41:57,171 Dan dia tampan. 374 00:41:57,200 --> 00:42:00,113 Kau mirip sekali dengan ibumu. 375 00:42:00,134 --> 00:42:02,171 Baiklah. 376 00:42:02,200 --> 00:42:08,151 Aku akan menerimanya sebagai muridku jika kau bisa mengalahkan aku. 377 00:42:08,167 --> 00:42:10,078 Aku akan memegang janjimu! 378 00:42:10,100 --> 00:42:13,047 Berdiri dan kau kalah. 379 00:42:23,133 --> 00:42:25,875 Hei, anggurku! 380 00:42:26,900 --> 00:42:28,871 Oh, anggurku! 381 00:42:28,967 --> 00:42:30,847 Kau hampir menumpahkannya! 382 00:42:30,934 --> 00:42:34,040 Ayah, ini artinya kau kalah. 383 00:42:34,100 --> 00:42:38,014 - Kau berpihak pada orang lain. - Aku juga peduli dengan keinginanmu. 384 00:42:38,034 --> 00:42:41,973 Su Can punya talenta dalam ilmu bela diri. Dia seorang sarjana. 385 00:42:42,067 --> 00:42:44,911 Mungkin dialah yang akan membuat mimpimu menjadi kenyataan. 386 00:42:44,934 --> 00:42:48,939 - Kau bilang mimpiku? - Tinju mabuk. 387 00:42:55,033 --> 00:42:58,037 Jadi kau telah menemukan Su Can? 388 00:42:58,067 --> 00:43:02,106 Itu benar, Tuan. Tapi sekarang dia tidak lebih dari seorang pengemis. 389 00:43:05,000 --> 00:43:09,915 Mungkin dia sekarang sedang mengulur waktu sebelum dia membalas. 390 00:43:09,934 --> 00:43:13,782 Kita bodoh jika membiarkan dia hidup. 391 00:43:13,867 --> 00:43:16,814 Siapa yang menyelamatkan dia? 392 00:43:16,967 --> 00:43:19,880 Orang tua. Membawa botol anggur. 393 00:43:19,900 --> 00:43:24,806 Dia berkumis lebat dan jenggot yang dikepang. 394 00:43:24,900 --> 00:43:30,873 Rambutnya juga di kepang. Dia terlihat sinting. 395 00:43:33,067 --> 00:43:38,781 Bagaimana cara dia bertarung? 396 00:43:38,867 --> 00:43:44,977 Dia terhuyung-huyung, seolah-olah dia sangat mabuk. Tapi dia memukul dengan keras. 397 00:43:45,000 --> 00:43:48,948 Tuan, lihat betapa kerasnya dia memukuliku. 398 00:43:52,800 --> 00:43:58,045 Mungkin ketua Sekte Pengemis? Lau Pak-Gwai? 399 00:43:58,900 --> 00:44:01,813 Ketua Sekte Pengemis? 400 00:44:05,834 --> 00:44:11,011 Lau Pak-Gwai, kau akan menerima ganjarannya. 401 00:44:16,067 --> 00:44:24,782 Peradaban selama 5 ribu tahun telah memberikan kita minuman para dewa! Anggur! 402 00:44:24,800 --> 00:44:28,976 Dan warisan yang besar dari ilmu bela diri. 403 00:44:30,967 --> 00:44:37,682 Diantaranya adalah, Tinju Mabuk yang hebat. 404 00:44:37,767 --> 00:44:39,906 Tinju Mabuk? 405 00:44:42,967 --> 00:44:46,915 Keberanian, kekuatan, semangat. 406 00:44:46,934 --> 00:44:51,007 Itu memberikanmu keberanian untuk menghadapi tantangan, melebihi batas, 407 00:44:51,034 --> 00:44:55,644 dan membebaskan pikiranmu untuk melakukan apa yang kau inginkan! 408 00:44:55,734 --> 00:45:01,013 Dalam keadaan mabuk yang tepat, tubuhmu tidak akan merasakan sakit 409 00:45:01,034 --> 00:45:02,845 dan kau bisa lebih baik dalam menahan pukulan dari lawan. 410 00:45:02,934 --> 00:45:08,907 Anggur akan meningkatkan kekuatan pertarunganmu sebesar 20%. 411 00:45:08,934 --> 00:45:10,780 Dalam pertarungan yang mematikan, 412 00:45:10,867 --> 00:45:14,815 bahkan peningkatan yang kecil akan merubah jalannya pertarungan. 413 00:45:14,834 --> 00:45:20,716 Saat kau menghadapi musuhmu, sangat susah untuk tenang. 414 00:45:20,733 --> 00:45:26,675 Minuman keras dalam jumlah tertentu akan membuatmu mencapai ketenangan. 415 00:45:26,767 --> 00:45:32,709 Begitu kau tenang, kau bisa fokus dan bertarung dengan potensimu yang seutuhnya. 416 00:45:32,800 --> 00:45:39,843 Kau tidak terkalahkan. Tidak ada yang melebihi dirimu. 417 00:46:00,867 --> 00:46:04,647 Gerakan dalam Tinju Mabuk sangat tidak bisa ditebak dan kuat. 418 00:46:04,734 --> 00:46:08,776 Itu mengalihkan perhatian musuh dan membuat mereka tidak waspada. 419 00:46:08,867 --> 00:46:11,814 Apakah kau harus mabuk untuk memakainya? 420 00:46:11,833 --> 00:46:17,875 Perhatikan sekarang. Minum, bukan untuk mabuk, tapi untuk mencapai pikiran yang sangat tenang. 421 00:46:17,900 --> 00:46:22,872 Sungguh penggunaan yang hebat dalam meminum anggur! Aku tidak pernah tahu. 422 00:46:29,767 --> 00:46:35,640 Sayangnya, setengah dari pergerakannya telah hilang selama bertahun-tahun perang. 423 00:46:35,734 --> 00:46:39,776 Aku mencoba dengan sia-sia untuk menciptakan kembali gerakannya. 424 00:46:39,867 --> 00:46:44,748 Kau adalah Pendekar yang berbakat, mungkin kau akan berhasil dimana aku telah gagal 425 00:46:44,767 --> 00:46:49,682 dan mewujudkan mimpiku. 426 00:47:13,734 --> 00:47:19,650 Ada sinergi antara pergerakan tangan dan kaki dalam Tinju Mabuk. 427 00:47:19,667 --> 00:47:21,669 Tapi aku tidak bisa memahaminya, 428 00:47:21,700 --> 00:47:27,673 kalau tidak aku sudah bisa menciptakan ulang gerakan yang hilang. 429 00:47:40,767 --> 00:47:43,546 Yoke-Long, Su Can, 430 00:47:43,634 --> 00:47:49,485 hari-hariku bersama kalian, adalah masa terindah dalam hidupku. 431 00:47:49,567 --> 00:47:51,638 Maafkan aku pergi secara tiba-tiba. 432 00:47:51,667 --> 00:47:56,516 Aku punya perseteruan dengan Song Fok-Hoi selama lebih dari 20 tahun. 433 00:47:56,600 --> 00:47:58,602 Pertama kali aku bertemu dengan Su Can, 434 00:47:58,634 --> 00:48:02,482 Aku sebenarnya ada disana untuk menyelidiki Song Fok-Hoi. 435 00:48:02,567 --> 00:48:05,641 Saat aku menyelamatkan kalian berdua dari Fok Biew hari itu. 436 00:48:05,734 --> 00:48:10,581 Aku tahu bahwa Song Fok-Hoi akan mengejarku. 437 00:48:10,600 --> 00:48:14,673 Yoke-Long, Su Can adalah orang yang pantas untuk cintamu. 438 00:48:14,700 --> 00:48:17,547 Aku bisa beristirahat dalam damai tahu bahwa kau bersama dengan pria yang tepat. 439 00:48:17,634 --> 00:48:22,506 Perseteruan ini akan berakhir denganku. Aku tidak ingin kau menderita karena diriku. 440 00:48:22,600 --> 00:48:27,743 Jaga diri kalian. Suatu saat aku akan kembali. 441 00:48:39,500 --> 00:48:40,672 Berhentilah minum. 442 00:48:40,700 --> 00:48:45,672 Jika kau minum dengan rakus seperti ini kau akan merusak kesehatanmu. 443 00:48:47,667 --> 00:48:50,446 Aku harus menguasai Tinju Mabuk. 444 00:48:50,534 --> 00:48:52,345 Tinggalkan aku sendiri. 445 00:48:52,434 --> 00:48:54,505 Aku hanya mengkhawatirkanmu. 446 00:48:54,534 --> 00:48:57,313 Kau harus mendengarkan aku. 447 00:48:57,400 --> 00:49:01,507 Ayah bilang, itu tidak membutuhkan minum yang terlalu banyak. 448 00:49:01,534 --> 00:49:03,345 Yang bisa kau lakukan hanyalah bicara. 449 00:49:03,434 --> 00:49:06,440 Jika kau tahu banyak, mengapa kau tidak mengatakan padaku berapa banyak yang harus aku minum? 450 00:49:06,534 --> 00:49:09,381 Apa susahnya itu? Baiklah, aku akan menunjukkannya padamu! 451 00:49:09,467 --> 00:49:12,448 Habiskan! 452 00:49:14,534 --> 00:49:17,606 - Isi lagi! - Lagi! 453 00:49:47,367 --> 00:49:49,574 Isi lagi! 454 00:50:22,534 --> 00:50:27,540 Ini adalah botol yang terjatuh saat kita berkelahi di dapur kekaisaran. 455 00:50:27,567 --> 00:50:30,480 Aku memberikan ini untukku. 456 00:50:31,567 --> 00:50:35,515 Jangan meremehkan anggur yang ada di botol kecil ini. 457 00:50:35,534 --> 00:50:37,377 Ini adalah Monyet Mabuk. 458 00:50:37,400 --> 00:50:41,442 Anggur yang di buat oleh monyet-monyet di bukit. Kuat dan asli. 459 00:50:41,534 --> 00:50:45,482 Sedikit aromanya akan memabukkan orang awam. 460 00:50:45,500 --> 00:50:47,402 Aku memberikannya padamu. 461 00:50:47,500 --> 00:50:51,505 Aku harap kau bisa menemukan inti dari Tinju Mabuk, 462 00:50:51,534 --> 00:50:55,573 dan mengabulkan cita-cita hidupku. 463 00:51:40,434 --> 00:51:42,471 Su Can! 464 00:51:42,534 --> 00:51:45,347 Su Can, kau gila! Hentikan! 465 00:51:45,434 --> 00:51:47,471 Kau membunuh dirimu sendiri! Kau akan mati! 466 00:51:47,500 --> 00:51:51,312 - Su Can! - Tinggalkan aku sendiri. 467 00:51:54,234 --> 00:51:58,410 Su Can! Hentikan ini! 468 00:52:34,200 --> 00:52:38,444 Tuan, penghargaan dariku untukmu. 469 00:52:58,167 --> 00:53:03,139 Tuan, aku sudah mengendalikan pasukan di ibu kota. 470 00:53:03,167 --> 00:53:04,239 Jika aku bisa mengepalai pelabuhannya, 471 00:53:04,334 --> 00:53:09,249 maka semua kekayaan negeri akan menjadi milikmu. 472 00:53:10,367 --> 00:53:15,316 Tapi pelabuhan ada di bawah kuasa Lord Su. 473 00:53:15,333 --> 00:53:19,238 Kau ingin dia menyerahkannya? Itu tidak akan terjadi. 474 00:53:19,334 --> 00:53:26,149 Tuan, bukankah Yang Mulia berencana untuk menyingkirkan Lord Su? 475 00:53:26,334 --> 00:53:30,180 Dia punya banyak koneksi. 476 00:53:30,200 --> 00:53:35,377 Kita akan membutuhkan rencana yang matang. 477 00:53:37,300 --> 00:53:41,171 Botol yang cantik sekali. 478 00:53:41,267 --> 00:53:44,373 Dari mana kau mendapatkannya? 479 00:53:46,100 --> 00:53:52,244 Tuan, sejujurnya, perhiasan kecil ini adalah hadiah dari Hu Ting-Dong dari Nanyang. 480 00:53:52,267 --> 00:53:54,304 Aku baru saja mulai mengenal dirinya, 481 00:53:54,334 --> 00:53:58,339 tapi kami berdua langsung akrab sejak awal. 482 00:53:59,200 --> 00:54:05,151 Tuan, dia menunggu di luar berharap bisa bertemu denganmu. 483 00:54:06,367 --> 00:54:09,143 Lao-Hu! 484 00:54:09,367 --> 00:54:12,371 Hormatku untukmu! 485 00:54:24,167 --> 00:54:28,015 Kita sudah menemukan para Pengemis, kau tahu apa yang harus dilakukan. 486 00:54:28,100 --> 00:54:30,205 Ya, Tuan. 487 00:54:30,233 --> 00:54:33,305 Bergerak! Ke posisi kalian! 488 00:54:45,300 --> 00:54:47,180 Aku ingin kalian waspada! 489 00:54:47,267 --> 00:54:51,079 - Ayo berangkat! - Ya, pak! 490 00:55:12,233 --> 00:55:17,012 Bicaralah. Dimana si Pengemis So? 491 00:55:19,067 --> 00:55:21,104 Siapa? 492 00:55:22,234 --> 00:55:24,214 Kau ingin memainkannya seperti itu? 493 00:55:24,234 --> 00:55:27,113 Dimana Pengemis So! 494 00:55:27,134 --> 00:55:29,273 Siapa itu? 495 00:55:51,034 --> 00:55:54,140 Beritahu dia dimana atau aku akan memotong kalian satu per satu anjing sialan! 496 00:55:54,167 --> 00:55:57,148 Kau tidak akan bisa mencuri koin lagi! Bicaralah! 497 00:55:57,167 --> 00:55:59,238 Tidak! 498 00:56:05,134 --> 00:56:07,171 Berhenti! 499 00:56:11,100 --> 00:56:13,102 Kakak! 500 00:56:25,200 --> 00:56:28,044 Tangkap dia! 501 00:56:47,000 --> 00:56:48,980 Tahan! 502 00:56:50,100 --> 00:56:57,917 Kau punya kesempatan untuk kabur, tapi kamu memilih untuk mati.. 503 00:56:57,934 --> 00:57:01,108 Hanya jika kau seorang pendekar yang hebat. 504 00:58:13,034 --> 00:58:17,983 Bagaimana rasanya menjadi yang menerima pukulan sesekali? 505 00:58:28,967 --> 00:58:31,038 Guru besar! 506 00:58:36,067 --> 00:58:39,779 Memang luar biasa. 507 00:58:39,867 --> 00:58:44,807 Apakah mungkin ini adalah kungfu Tinju Mabuk yang sudah menghilang itu? 508 00:58:44,900 --> 00:58:46,937 Itu benar. 509 00:59:04,800 --> 00:59:06,780 Kakak.. 510 00:59:23,934 --> 00:59:26,813 Tinju Ba Ji. 511 00:59:32,834 --> 00:59:37,806 Ya, sekolah bela diri kami. 512 00:59:38,000 --> 00:59:44,849 Aku yang kau inginkan, mereka tidak bersalah, lepaskan mereka! 513 00:59:44,873 --> 00:59:46,873 Ha ha ha... 514 01:00:20,933 --> 01:00:24,904 - Kakak! Kakak! - Tutup mulutmu! 515 01:00:40,900 --> 01:00:43,779 Apa yang kau lakukan? 516 01:00:43,834 --> 01:00:44,938 Tutup mulutmu! 517 01:00:44,967 --> 01:00:48,779 Kakak! Lepaskan aku! 518 01:00:48,800 --> 01:00:50,771 Lepaskan aku! 519 01:00:50,867 --> 01:00:55,873 Su Can, aku ingin kau menghabisi seseorang. 520 01:00:55,900 --> 01:00:58,779 Aku tidak mau! 521 01:00:58,867 --> 01:01:04,615 Kau adalah musuh bebuyutanku, tidak mungkin aku akan melakukan sesuatu untukmu. 522 01:01:04,700 --> 01:01:08,844 Keagungan membutuhkan sebuah pengorbanan besar. 523 01:01:08,933 --> 01:01:14,781 Kau tidak mempunyai posisi untuk menolakku. 524 01:01:16,867 --> 01:01:19,711 - Bawa masuk! - Ya. 525 01:01:25,800 --> 01:01:31,648 Apa yang kau lakukan? Dia tidak ada hubungannya dengan ini! Kau harus melepaskannya. 526 01:01:34,834 --> 01:01:37,713 Aku tidak mengerti. 527 01:01:37,800 --> 01:01:40,772 Kau mempunyai Janda-permaisuri di pihakmu. 528 01:01:40,867 --> 01:01:43,905 Kau adalah salah seorang pria yang paling berkuasa di kerajaan. 529 01:01:43,933 --> 01:01:51,715 Tapi kau masih korbankan orang tak berdosa untuk mendapat kekuatan yang lebih besar lagi. Kenapa? 530 01:01:53,467 --> 01:01:56,311 Kau bertanya kenapa padaku? 531 01:02:01,535 --> 01:02:01,566 www.1495.com 532 01:02:41,567 --> 01:02:44,346 Orang tidak bersalah? 533 01:02:44,433 --> 01:02:47,676 Apa kau bilang kalau mereka itu tidak bersalah? 534 01:02:48,500 --> 01:02:50,500 Ha ha ha... 535 01:02:54,634 --> 01:03:02,351 Anak muda, kau tidak tahu penderitaan dan penghinaan yang mereka lakukan terhadapku. 536 01:03:02,434 --> 01:03:07,508 Karena kami sudah menjadi tuan rumah yang baik, aku tidak keberatan untuk memberitahumu. 537 01:03:08,500 --> 01:03:13,574 Lau Pak Gwai dan aku sering hadir dalam persidangan kerajaan. 538 01:03:13,600 --> 01:03:16,379 Kita bekerja dibawah Tuan Su. 539 01:03:16,467 --> 01:03:19,573 Kita sudah menghadapi bahaya bersama, dan melakukan banyak hal yang besar. 540 01:03:19,600 --> 01:03:23,605 Tuan Su memperlakukan kami seperti saudaranya sendiri. 541 01:03:23,634 --> 01:03:32,418 Mereka bilang kalau darah itu lebih kental dibanding air, itu benar. 542 01:03:32,433 --> 01:03:37,407 Yang aku lakukan hanyalah menggoda istrinya hanya untuk bersenang-senang, tapi dia mengetahuinya. 543 01:03:37,500 --> 01:03:39,571 Tapi aku tidak pernah menyangka. 544 01:03:39,600 --> 01:03:44,449 Dia tidak perduli tentang semua yang sudah kami lalui sebagai saudara angkat. 545 01:03:44,534 --> 01:03:48,505 Dia mengebiriku. 546 01:03:48,567 --> 01:03:52,413 Yang lebih buruk adalah reaksi Tuan Su. 547 01:03:52,500 --> 01:03:54,537 Dia tidak membelaku. 548 01:03:54,567 --> 01:03:56,413 Dia mengatakan kalau aku sudah mempermalukan seluruh pasukan. 549 01:03:56,500 --> 01:03:58,605 Dan meminta pada Yang Mulia untuk memenggal kepalaku. 550 01:03:58,634 --> 01:04:00,545 Kalau bukan karena Janda-permaisuri. 551 01:04:00,567 --> 01:04:04,381 Yang mengakui kontribusiku untuk persidangan. 552 01:04:04,467 --> 01:04:12,545 Dan memberiku tempat bernaung, aku pasti sudah mati sekarang. 553 01:04:12,567 --> 01:04:21,351 Jadi apa kau berpikir kalau mereka masih.. Tidak bersalah? 554 01:04:22,334 --> 01:04:25,443 Kau akan membantuku untuk mengurus Tuan Su. 555 01:04:25,534 --> 01:04:28,538 Tidak akan pernah dalam jutaan tahun! 556 01:04:32,534 --> 01:04:38,382 Bocah-Kera! Bocah-Kera! Tidak! Jangan! 557 01:04:38,500 --> 01:04:42,539 Aku mohon padamu! Tolong hentikanlah! Aku mohon padamu! 558 01:04:45,467 --> 01:04:49,313 Baiklah, aku akan melakukannya! Aku akan melakukannya! 559 01:04:49,334 --> 01:04:52,543 Aku mohon padamu! Aku akan melakukan apapun yang kau mau. 560 01:04:59,300 --> 01:05:04,443 Su Can, kamu kehabisan waktu. 561 01:05:19,467 --> 01:05:24,382 Su Can! Su Can! 562 01:05:31,300 --> 01:05:36,272 Bocah-Kera! Gar Sum, dimana kalian? 563 01:05:40,267 --> 01:05:43,407 - Ketua! - Gar Sum! 564 01:05:45,333 --> 01:05:48,405 Gar Sum! Apa yang terjadi disini? 565 01:05:49,400 --> 01:05:51,471 Tanganmu.. 566 01:05:53,334 --> 01:05:56,315 Jangan khawatirkan aku. 567 01:05:56,334 --> 01:06:01,215 Bocah-Kera dan yang lainnya ditangkap. 568 01:06:01,234 --> 01:06:10,418 Ketua, aku gagal melindungi saudara kita. 569 01:06:10,500 --> 01:06:18,282 Aku sudah gagal. 570 01:06:21,334 --> 01:06:27,307 Gar Sum! Gar Sum! 571 01:08:52,233 --> 01:08:56,306 Mimpi apa itu tadi? 572 01:09:45,100 --> 01:09:47,273 8 Trigram nya. 573 01:11:13,067 --> 01:11:15,072 Yin dan Yang membentuk benang dari dunia. 574 01:11:15,167 --> 01:11:19,980 8 trigram, Qian, Kun, Zhen, Xun, Kan, Li, Gen dan Dui berhubungan kepada 575 01:11:20,000 --> 01:11:23,914 langit, bumi, petir, angin, air, api, gunung, dan sungai. 576 01:11:23,934 --> 01:11:26,938 Masing masing melambangkan kuda-kuda yang berbeda. 577 01:11:26,967 --> 01:11:28,005 Yang dipasangkan dengan langkah kaki, 578 01:11:28,100 --> 01:11:33,948 Berhenti, mulai, terluka, mengecoh, melihat, kematian, kejutan, dan pembukaan. 579 01:11:34,167 --> 01:11:37,080 8 trigrams menjadi satu. 580 01:11:37,100 --> 01:11:39,913 Aku tahu rahasia dari Tinju Mabuk! 581 01:11:40,000 --> 01:11:43,880 Mulai berhubungan dengan trigram Li, elemen api yang mengontrol. 582 01:11:43,900 --> 01:11:46,076 Bergerak dengan gesit untuk menguasai musuh. 583 01:11:46,167 --> 01:11:50,038 Kematian berhubungan dengan trigram Gen, elemen tanah mengambil alih. 584 01:11:50,133 --> 01:11:54,980 Kokoh dan stabil seperti sebuah gunung. 585 01:12:57,101 --> 01:12:59,809 Apa yang terjadi? 586 01:13:18,001 --> 01:13:20,939 Bicara! Dimana para pengemis itu ditahan? 587 01:13:21,034 --> 01:13:22,914 Mereka sudah dijual sebagai budak. 588 01:13:23,000 --> 01:13:26,914 Mereka dimuat ke dalam perahu untuk pergi ke pertambangan di San Fransisco. 589 01:13:38,967 --> 01:13:45,782 - Itu adalah Pengemis So, seorang pembunuh bayaran. - Tunggu, tidak perlu untuk membunuhnya. 590 01:13:58,734 --> 01:14:01,943 Yang baru saja kau telan adalah ephedrine, itu sebuah racun. 591 01:14:01,967 --> 01:14:06,816 Tanpa obat penawarnya, kamu akan mati dalam 3 hari. 592 01:14:06,900 --> 01:14:12,009 Kau akan segera menemui teman teman mu di dunia akhirat. 593 01:14:12,867 --> 01:14:15,871 Pergilah, kau pengemis kotor! 594 01:14:16,767 --> 01:14:18,838 Lao Hu, apa yang kau rencanakan? 595 01:14:18,867 --> 01:14:22,747 Tuan Fok, aku memberinya racun. 596 01:14:22,767 --> 01:14:27,716 Dia akan segera memohon untuk meminta obat penawarnya. 597 01:14:36,967 --> 01:14:42,918 Jadi kau dipaksa olehnya untuk membunuh Tuan Su. 598 01:14:42,934 --> 01:14:45,838 Biarkan Pengemis So berhadapan dengan Lord Su. 599 01:14:45,934 --> 01:14:50,940 Jika dia gagal, dia mati dan tidak ada satu pun yang mengarah ke kita. 600 01:14:50,967 --> 01:14:55,839 Jika dia berhasil, kita bisa duduk dan menyaksikan... 601 01:14:55,934 --> 01:15:01,907 sementara para petugas Han memburu dia. 602 01:15:05,834 --> 01:15:08,906 Oh, dasar kau rubah tua! 603 01:15:08,934 --> 01:15:11,610 Terima kasih atas pujianmu, Yang Mulia. 604 01:15:11,701 --> 01:15:16,673 Permaisuri menganugerahkan vas Delapan Harta Karun kepada Lord Su di awal tahun ini. 605 01:15:16,700 --> 01:15:19,843 Itu menjadi simbol kabupaten dia. 606 01:15:19,934 --> 01:15:23,782 Kita bisa memerintahkan Pengemis So untuk mencuri vas itu. 607 01:15:23,867 --> 01:15:28,714 Jika Lord Su kehilangan sebuah pemberian Kerajaan, 608 01:15:28,734 --> 01:15:32,673 dia bisa dihukum mati karena dianggap tidak menghormati Kerajaan. 609 01:15:32,767 --> 01:15:38,843 Pengemis So akan didakwa dengan pengkhianatan karena pencurian, 610 01:15:39,900 --> 01:15:43,677 dan juga dihukum mati. 611 01:15:43,701 --> 01:15:49,879 Dengarkan baik-baik, kediaman Lord Su memiliki penjagaan yang sangat ketat. 612 01:15:49,901 --> 01:15:54,546 Selain istana, tingkat keamanan di sana adalah yang paling tinggi. 613 01:15:54,634 --> 01:15:59,574 Ada 3 batalyon pasukan di sana. Setiap 8 jam mereka mengganti penjaga. 614 01:15:59,667 --> 01:16:04,673 Lord Su juga memiliki jago kungfu yang menjaga wilayah penting. 615 01:16:04,700 --> 01:16:09,709 Tapi ini adalah tempat yang luas. Meski pun ada penjaga, pasti akan ada pertahanan yang bolong. 616 01:16:09,800 --> 01:16:13,614 Yang harus kau lakukan adalah menyusup ke dalam. 617 01:16:13,700 --> 01:16:17,773 Lihatlah ni. Ini adalah kunci untuk mengambil vas yang berharga itu. 618 01:16:17,800 --> 01:16:24,740 Aku ingin tahu apa pelajar berbakat sepertimu bisa menyusup melewati perangkap kematian ini. 619 01:16:24,767 --> 01:16:28,615 Diam! Aku bukanlah seorang pelajar militer. 620 01:16:28,701 --> 01:16:31,580 Aku adalah Pengemis So. 621 01:16:33,334 --> 01:16:37,282 Oh, benar. 622 01:16:37,300 --> 01:16:39,473 Terserah katamu saja. 623 01:16:40,200 --> 01:16:43,274 - Jangan lupa dengan janjimu. - Tentu saja. 624 01:16:43,367 --> 01:16:48,214 Ketika kau berhasil, aku akan melepaskan semua pengemis itu. 625 01:17:21,534 --> 01:17:24,572 Fok Biew, bersiaplah untuk menemui Penciptamu. 626 01:17:24,600 --> 01:17:27,674 Kau membunuh keluarga Su Can dan menculik dia. 627 01:17:27,767 --> 01:17:31,647 Hari ini aku akan membuatmu membayarnya. 628 01:17:58,734 --> 01:17:59,612 Su Can! 629 01:17:59,700 --> 01:18:05,616 Dia adalah pejabat pemerintah, seorang jenderal masa depan, seseorang yang terhormat. 630 01:18:05,634 --> 01:18:07,671 Apa kau sudah gila? 631 01:18:10,634 --> 01:18:12,673 Aku gila? 632 01:18:12,767 --> 01:18:15,714 Dia membunuh seluruh keluargamu. 633 01:18:15,734 --> 01:18:17,580 Apa kau baik-baik saja? 634 01:18:17,667 --> 01:18:19,738 Apa yang terjadi kepadamu? 635 01:18:25,734 --> 01:18:28,715 Semua permusuhan bisa diselesaikan. 636 01:18:28,734 --> 01:18:35,583 Saat ini aku bekerja untuk Permaisuri. Aku di bawah perintah Fok Biew. 637 01:18:42,667 --> 01:18:44,513 Ya benar. 638 01:18:44,600 --> 01:18:48,642 Su Can telah sadar, dan mengubah pemikirannya. 639 01:18:48,734 --> 01:18:51,647 Saat ini dia memiliki masa depan yang cerah. 640 01:18:51,667 --> 01:18:59,509 Aku masih bisa mengingat janjinya yang penuh semangat untuk menebus kebebasanku. 641 01:18:59,600 --> 01:19:03,639 Menurutku, gadis pengemis, kau harus mengakuiku sebagai senior-mu. 642 01:19:03,700 --> 01:19:05,680 Aku yang pertama kali menggetarkan hatinya. 643 01:19:05,700 --> 01:19:10,581 Jadi kau harus memanggilku Kakak. 644 01:19:10,600 --> 01:19:13,379 Benar 'kan, Su sayang? 645 01:19:13,467 --> 01:19:15,369 Aku... 646 01:19:15,467 --> 01:19:18,539 Aku ingin mendengar apa yang bisa kau katakan? 647 01:19:19,700 --> 01:19:25,551 Yang berbakat akan bekerja untuk istana. Itu sesuatu yang alami. 648 01:19:25,634 --> 01:19:29,605 Jika kau tidak menyukainya. Kau boleh pergi. 649 01:19:31,701 --> 01:19:36,514 Oh, itu benar! Persaudaraan memang penting. 650 01:19:36,534 --> 01:19:43,418 Perempuan itu seperti pakaian. Kau selalu bisa menggantinya. 651 01:19:55,467 --> 01:20:00,507 Aku menyimpan cincin ini. Aku tidak bisa memberikannya kembali kepadamu. 652 01:20:01,500 --> 01:20:04,640 Aku menyimpannya sebagai sebuah pemberian. 653 01:20:06,567 --> 01:20:11,607 Su Can, aku salah menilaimu! 654 01:20:24,434 --> 01:20:28,373 Kau masih memiliki satu hari lagi sebelum racunnya bereaksi. 655 01:20:28,467 --> 01:20:31,505 Aku mendoakan yang terbaik untukmu. 656 01:20:36,367 --> 01:20:40,443 Aku sangat ingin membunuhmu. Itu akan lebih mudah daripada menginjak seekor semut. 657 01:20:40,534 --> 01:20:44,573 Ketika semua ini selesai, aku akan mencarimu. 658 01:20:46,600 --> 01:20:48,580 Kau... 659 01:20:51,501 --> 01:20:53,503 Pergi! 660 01:22:07,434 --> 01:22:12,315 Mengapa kau di sini? Bukankah kita akan melakukan pertukaran itu di rumah bordil? 661 01:22:12,334 --> 01:22:16,373 Ada perubahan rencana. Apa kau membawanya? 662 01:22:20,401 --> 01:22:25,148 Aku membawanya. Tapi aku ingin melihat para sandera itu sebelum menyerahkan benda ini. 663 01:22:25,234 --> 01:22:27,339 Baik. 664 01:22:30,300 --> 01:22:32,371 Tangkap dia! 665 01:22:34,501 --> 01:22:37,277 Serang! 666 01:23:01,367 --> 01:23:06,316 Kau mungkin bisa kabur tapi kau tidak akan bisa melarikan diri. 667 01:23:27,267 --> 01:23:30,341 Sungguh sebuah kehormatan. 668 01:23:30,434 --> 01:23:34,246 Dengan disambutnya aku oleh Pelajar So secara langsung. 669 01:23:34,267 --> 01:23:36,406 Bagaimana bisa kau ada di sini? 670 01:23:42,400 --> 01:23:47,406 Kau memiliki selera yang bagus. 671 01:23:50,234 --> 01:23:53,272 Untuk sebuah sarang cinta. 672 01:23:55,367 --> 01:23:59,247 Kau memilih tempat yang indah. 673 01:23:59,434 --> 01:24:02,142 Kau kemari untuk vas milik Lord Su, 'kan? 674 01:24:02,167 --> 01:24:06,209 Tidak, tidak juga. 675 01:24:06,300 --> 01:24:14,219 Aku kemari untuk menangkap seorang pencuri. Aku menangkap basah dirinya. 676 01:24:16,200 --> 01:24:18,102 Kaulah dalang dibalik ini, 677 01:24:18,201 --> 01:24:21,273 tapi kau di sini untuk mengkambinghitamkan diriku. 678 01:24:24,300 --> 01:24:28,339 Itu benar. Aku telah merencanakan semuanya. 679 01:24:28,367 --> 01:24:34,181 Lord Su akan menghadapi kematian karena kehilangan vas itu. 680 01:24:34,201 --> 01:24:41,246 Dan kau yang mencuri vas-nya, jadi kau juga akan dihukum mati. 681 01:24:41,334 --> 01:24:46,249 Kasim keparat! Kau tidak memiliki nurani. 682 01:25:02,367 --> 01:25:06,110 Ayah, rencanamu berjalan dengan sangat sempurna. 683 01:25:07,100 --> 01:25:09,037 Ternyata dia adalah ayahmu? 684 01:25:09,134 --> 01:25:13,176 Benar. Aku memberikan dia pil tonik. 685 01:25:13,267 --> 01:25:17,206 Song Fok-Hoi, kami telah menyingkirkan Fok Biew. 686 01:25:17,301 --> 01:25:21,215 Aku sarankan sekarang kau serahkan dirimu. 687 01:25:21,234 --> 01:25:26,274 Ini adalah hasil dari karma. Kau sendiri yang mengakibatkan ini terjadi. 688 01:25:30,134 --> 01:25:32,207 Aku memang tidak pernah mempercayaimu! 689 01:25:32,300 --> 01:25:37,215 Sebenarnya, Lord Su sudah dari dulu waspada terhadap dirimu. 690 01:25:37,234 --> 01:25:42,982 Sebelum kau datang mengincar kami, Yang Mulia telah memberikan peringatan kepada kami. 691 01:25:43,067 --> 01:25:45,948 Karena waktu yang singkat, jadi kami membakar sendiri rumah kami... 692 01:25:46,034 --> 01:25:50,210 untuk membuat seolah-olah kami terbunuh di dalam kebakaran itu. 693 01:25:50,234 --> 01:25:52,136 Fok Biew tidak mengenal diriku. 694 01:25:52,234 --> 01:25:55,181 Mudah bagiku untuk mendekati dia. 695 01:25:55,200 --> 01:25:58,946 Fok biew takut kau akan marah kepadanya, 696 01:25:59,034 --> 01:26:02,243 jadi dia berbohong bahwa dia sendiri yang membunuhku. 697 01:26:02,267 --> 01:26:07,148 Sementara, salah seorang mata-mata Lord Su di Istana Kerajaan menguping, 698 01:26:07,167 --> 01:26:12,983 kau dan Permaisuri berencana untuk melawan dia. 699 01:26:13,067 --> 01:26:19,942 Yang Mulia menyadari bahwa dia harus melawan balik jika dia ingin bertahan hidup. 700 01:26:20,034 --> 01:26:22,175 Itulah sebabnya dia menyetujui rencanaku. 701 01:26:22,267 --> 01:26:28,081 Aku berencana untuk mencari Su Can. 702 01:26:28,167 --> 01:26:35,178 Secara kebetulan, aku berhadapan langsung dengannya ketika aku berada di tenda Fok Biew. 703 01:26:35,267 --> 01:26:41,081 Aku tidak memiliki pilihan lain selain menembak Su Can... 704 01:26:41,101 --> 01:26:43,072 pada saat itu dan berharap hal itu akan membuat Fok Biew mempercayai aku. 705 01:26:43,167 --> 01:26:47,172 Kali ini kau akan tamat. 706 01:26:47,200 --> 01:26:52,115 Meskipun jika kau bekerja untuk Lord Su, apa yang bisa kau lakukan kepadaku? 707 01:26:52,134 --> 01:26:56,207 Aku tidak mengatakan apa pun yang salah. 708 01:27:01,001 --> 01:27:03,140 Menurut titah Lord Su, 709 01:27:03,167 --> 01:27:07,081 Hukum menyatakan bahwa, 710 01:27:07,100 --> 01:27:10,172 hakim tidak boleh meningggalkan istana di malam hari, 711 01:27:10,200 --> 01:27:12,876 atau pun meninggalkan ibu kota. 712 01:27:12,967 --> 01:27:16,938 Mereka yang melanggar hukum ini akan dihukum mati di tempat. 713 01:27:16,967 --> 01:27:20,039 Begitulah titah Lord Su. 714 01:27:20,167 --> 01:27:24,206 Lord Song, apa kau tahu saat ini kita berada di perhentian 40-Li? 715 01:27:24,234 --> 01:27:26,114 Apa kau tahu mengapa ini disebut perhentian 40-Li? 716 01:27:26,200 --> 01:27:30,046 Karena tempat ini berada pada jarak tepat 40 Li dari kota. 717 01:27:30,067 --> 01:27:33,915 Kau meninggalkan ibu kota di malam hari. Kau bersalah atas 2 tindakan kriminal. 718 01:27:34,001 --> 01:27:37,175 Song Fok-Hoi, saat ini bahkan Kaisar sekali pun tidak bisa menyelamatkanmu. 719 01:27:37,201 --> 01:27:43,948 Jadi itulah sebabnya kau memancingku jauh-jauh kemari. 720 01:27:43,967 --> 01:27:46,905 Benar. Aku mengalahkanmu di permainanmu sendiri. 721 01:27:47,001 --> 01:27:50,141 Aku dan ayahku tahu kau akan terjebak dalam permainan ini. 722 01:27:58,200 --> 01:28:04,048 Pelindung Genta Emas! Penjaga Besi! Apa kau mencoba untuk menolak penangkapanmu? 723 01:28:04,134 --> 01:28:07,911 Ayo, saudara-saudaraku! Kita tangkap pengkhianat ini. 724 01:29:14,501 --> 01:29:15,673 Kakak! 725 01:29:15,734 --> 01:29:16,612 Aku baik-baik saja. 726 01:29:16,700 --> 01:29:19,581 Tuan So. Perintahkan anak buahku untuk menangkap dia! 727 01:29:19,667 --> 01:29:24,446 Tidak bisa, kita bukanlah tandingannya. Kita bahkan tidak bisa mendekati dia. 728 01:29:24,467 --> 01:29:29,507 Perintahkan semua orang untuk menyebar. Kita akan terus membuat perhatiannya terpecah. 729 01:31:24,467 --> 01:31:29,507 Lu Dong-Bin Mengangkat Botol Anggur! 730 01:31:39,400 --> 01:31:47,478 Zhang Guo-Lau Melambungkan dan Menendang Gelas! 731 01:31:54,567 --> 01:32:00,347 Tie Guai-Li Berputar dan Tersandung! 732 01:32:43,267 --> 01:32:47,306 Yoke-Long, apa yang kau lakukan di sini? 733 01:32:57,467 --> 01:33:00,277 Berikan aku seekor kuda. 734 01:33:00,300 --> 01:33:02,473 Biarkan aku pergi. 735 01:33:03,267 --> 01:33:05,374 Jika tidak aku akan membunuh dia. 736 01:33:05,467 --> 01:33:07,344 Jangan bertindak gegabah! 737 01:33:07,367 --> 01:33:09,244 Baiklah! 738 01:33:09,267 --> 01:33:10,237 Kami akan memberikan kuda kepadamu. 739 01:33:10,334 --> 01:33:13,406 Tidak bisa! Kita tidak bisa membiarkan dia melarikan diri! 740 01:33:14,300 --> 01:33:16,146 Cepatlah! 741 01:33:16,234 --> 01:33:19,181 Baik! Kami akan melepaskanmu. 742 01:33:31,301 --> 01:33:35,408 Kasim keparat! Kau adalah orang bodoh karena meremehkan perempuan. 743 01:33:52,367 --> 01:33:56,315 Kami akan pergi. Apa kau menyesal? 744 01:33:58,300 --> 01:34:00,337 Sama sekali tidak. 745 01:34:01,201 --> 01:34:05,377 Benarkah? Lord Su menawarkanmu jubah kekaisaran, posisi yang tinggi, 746 01:34:05,400 --> 01:34:11,214 dan bahkan menginginkanmu sebagai menantunya. Apa kau sama sekali tidak tergoda? 747 01:34:13,234 --> 01:34:16,147 Aku tidak ingin menjadi Fok Biew kedua. 748 01:34:16,167 --> 01:34:21,139 Juga tidak ingin menjadi diriku yang tidak bertanggung jawab seperti dulu. 749 01:34:21,234 --> 01:34:26,377 Aku menginginkan kebebasan. Kehidupan tanpa rasa khawatir. Itulah arti dari kebahagiaan. 750 01:34:27,201 --> 01:34:34,119 Tidak peduli seburuk apa pun keadaannya, jangan pernah kau meninggalkan aku lagi. 751 01:34:34,300 --> 01:34:37,272 Apa kalian sudah cukup berbincangnya? Ayo jalan. 752 01:34:37,367 --> 01:34:39,278 Baiklah, Ayah! 753 01:34:39,300 --> 01:34:42,281 Yoke-Long, ayo jalan. 754 01:35:03,167 --> 01:35:08,116 Dikatakan bahwa Tinju Mabuk diciptakan oleh Kaisar Taizu dari Dinasti Song. 755 01:35:08,134 --> 01:35:11,038 Intinya ada perasaan mabuk di pikiran, 756 01:35:11,134 --> 01:35:13,239 di mana gerakan mengejutkan dan keseimbangan yang tepat. 757 01:35:13,267 --> 01:35:19,049 Gerakannya tidak pasti namun kuat, lemah gemulai namun mematikan. 758 01:35:19,134 --> 01:35:24,311 Akhirnya, melalui bertahun-tahun pergolakan dan peperangan, bagian dari kungfu hebat ini hilang. 759 01:35:24,334 --> 01:35:30,114 Apa yang tersisa adalah Tinju Mabuk seperti yang sekarang ini kita ketahui. 760 01:35:30,138 --> 01:36:00,138 mahsunmax, 18 Januari 2017 761 01:35:30,862 --> 01:35:35,862 NO RESYNC... 762 01:35:35,886 --> 01:35:40,886 NO RE-UPLOAD... 763 01:35:40,910 --> 01:35:45,910 NO DELETE-CREDIT... 764 01:35:45,934 --> 01:35:50,934 CITY OF HEROES 765 01:36:25,000 --> 01:36:30,000 SEKIAN 63987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.