Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,523 --> 00:00:05,024
Erika Falck, Angela Burr e Scarlett O'Hara,
con Jessica Fletcher, vi presentano...
2
00:00:05,525 --> 00:00:12,646
{an8}QUESTA SERIE SI BASA SU UNA STORIA VERA:
3
00:00:05,547 --> 00:00:12,648
UN'INDAGINE DI POLIZIA EFFETTUATA TRA IL 2004
E IL 2006 NEL SUD-OVEST DI LONDRA.
4
00:00:20,536 --> 00:00:24,638
{an8}ALCUNI NOMI SONO STATI MODIFICATI,
5
00:00:20,540 --> 00:00:24,638
ALCUNI PERSONAGGI E SCENE
SONO STATI INVENTATI A FINI NARRATIVI.
6
00:00:24,639 --> 00:00:28,463
"Il mio ex, Levi Bellfield,
conosce questa zona e odia le donne."
7
00:00:28,464 --> 00:00:31,007
"Levi � fuori su cauzione per aggressione."
8
00:00:31,008 --> 00:00:33,396
"L'arma usata era un martello."
9
00:00:36,082 --> 00:00:37,082
Oddio...
10
00:00:37,660 --> 00:00:39,078
dev'essere ora di pausa pranzo.
11
00:00:44,584 --> 00:00:47,319
Manhunt s01e03 - Finale di stagione
12
00:00:47,320 --> 00:00:50,711
Sarah Knight � stata investita
da una monovolume il 28 maggio.
13
00:00:50,979 --> 00:00:54,165
Una settimana dopo,
Bellfield vende la sua Previa.
14
00:00:54,409 --> 00:00:56,513
- Ha la coscienza sporca.
- O � una coincidenza.
15
00:00:54,414 --> 00:00:56,453
{an8}IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE.
16
00:00:56,454 --> 00:00:59,776
{an8}IDEATO DA COLIN SUTTON ED ED WHITMORE.
BASATO SULLE MEMORIE DI COLIN SUTTON.
17
00:00:58,233 --> 00:01:02,040
Hai detto: "Non voglio incasinare Amelie
come la Surrey ha fatto con Milly."
18
00:01:02,041 --> 00:01:04,867
- Beh, hanno fatto un casino con Milly!
- Dove pensi che lavori, Colin?
19
00:01:09,695 --> 00:01:12,178
Le fermate e i tragitti degli autobus
sono il suo territorio di caccia.
20
00:01:12,179 --> 00:01:15,307
Aggredir� altre persone,
se non lo incastriamo.
21
00:01:16,357 --> 00:01:18,526
Il News Of The World
ha chiamato l'ufficio stampa...
22
00:01:18,527 --> 00:01:20,368
sanno che stiamo preparando un arresto.
23
00:01:20,499 --> 00:01:22,273
La storia verr� pubblicata domenica.
24
00:01:22,274 --> 00:01:24,659
Dobbiamo prendere Bellfield prima di allora.
25
00:01:25,056 --> 00:01:27,940
Non siamo pronti per arrestarlo,
non possono pubblicarlo.
26
00:01:28,074 --> 00:01:29,512
Possiamo fare un accordo.
27
00:01:29,513 --> 00:01:31,339
Stai scherzando?
28
00:01:31,504 --> 00:01:32,739
Quando arresterete Bellfield...
29
00:01:32,925 --> 00:01:35,109
portate un giornalista con voi.
30
00:01:35,991 --> 00:01:39,094
{an7}CENTRALE DI POLIZA BARNES
22 NOVEMBRE 2004 - ORE 04:15
31
00:01:36,805 --> 00:01:40,144
Sapete tutti quanto sia importante
avere successo, stamattina.
32
00:01:40,145 --> 00:01:42,000
Attenti all'adrenalina.
33
00:01:42,001 --> 00:01:44,210
Non siate frettolosi, non perdete la testa.
34
00:01:44,211 --> 00:01:46,964
La mossa vincente prevede calma e gesso.
35
00:01:47,493 --> 00:01:50,572
Per voi due � dieci volte di pi�,
state indietro...
36
00:01:50,573 --> 00:01:54,791
lasciate campo, se ci state tra i piedi,
o fate qualcosa di stupido per una foto,
37
00:01:54,792 --> 00:01:57,293
finirete in cella con il sospettato.
38
00:01:57,483 --> 00:01:59,588
- Chiaro?
- Chiaro.
39
00:01:59,589 --> 00:02:00,637
Bene.
40
00:02:01,207 --> 00:02:03,980
La sorveglianza dice che Bellfield
� andato a letto alle 23:00.
41
00:02:03,981 --> 00:02:06,828
� a casa con la compagna, Laura Marsh.
42
00:02:06,829 --> 00:02:09,522
I bambini sono a dormire
dalla madre di Laura.
43
00:02:09,650 --> 00:02:11,861
La strada e il giardino sul retro
sono coperti.
44
00:02:11,862 --> 00:02:14,160
Colpiremo altri dieci luoghi in simultanea,
45
00:02:14,161 --> 00:02:16,819
per assicurarci che i suoi soci
non occultino delle prove.
46
00:02:17,130 --> 00:02:18,659
Le vetture, soprattutto.
47
00:02:19,151 --> 00:02:21,082
Poi lo porteremo a Heathrow per interrogarlo,
48
00:02:21,083 --> 00:02:23,019
come prevede il codice di procedura.
49
00:02:23,287 --> 00:02:26,780
Io e Jo guideremo la squadra in avanscoperta,
per assicurarci che vada tutto bene.
50
00:02:26,926 --> 00:02:30,659
Il sergente Griffiths ha le chiavi
dei vostri mezzi, le mappe e gli appunti.
51
00:02:31,560 --> 00:02:32,700
Buona fortuna.
52
00:02:54,817 --> 00:02:57,019
Quindi, aspettiamo quelli
sulla East Hounslow.
53
00:02:57,199 --> 00:02:58,256
Che ore sono?
54
00:02:58,631 --> 00:02:59,700
Le 05:10.
55
00:03:01,408 --> 00:03:02,940
East Hounslow in posizione.
56
00:03:05,164 --> 00:03:06,472
Andate...
57
00:03:06,473 --> 00:03:07,781
andate...
58
00:03:07,782 --> 00:03:08,782
andate!
59
00:03:23,375 --> 00:03:24,640
Polizia!
60
00:03:25,385 --> 00:03:26,580
Polizia!
61
00:03:28,519 --> 00:03:29,660
Polizia!
62
00:03:37,397 --> 00:03:38,507
Polizia!
63
00:03:45,473 --> 00:03:46,758
Polizia!
64
00:03:50,400 --> 00:03:52,489
Abbiamo un mandato
per perquisire la sua propriet�.
65
00:03:52,571 --> 00:03:54,139
- A sinistra.
- Bene.
66
00:03:55,220 --> 00:03:56,835
Io vado a sinistra, tu a destra.
67
00:03:59,257 --> 00:04:01,429
Laura? Laura Marsh?
68
00:04:02,000 --> 00:04:03,308
Sergente Norman Griffiths.
69
00:04:03,309 --> 00:04:05,309
Niente, cazzo, qui non c'�!
70
00:04:05,310 --> 00:04:06,707
Ma deve esserci!
71
00:04:11,334 --> 00:04:12,379
Qui non c'�.
72
00:04:12,715 --> 00:04:14,464
Laura, dov'� Levi?
73
00:04:14,726 --> 00:04:16,098
Non lo so.
74
00:04:16,133 --> 00:04:18,064
Cazzo, tienili lontani!
75
00:04:18,065 --> 00:04:20,223
Fuori dalla propriet�!
76
00:04:20,224 --> 00:04:22,004
Avevamo fatto un accordo!
77
00:04:25,756 --> 00:04:27,446
Capo, l'abbiamo perso!
78
00:04:27,447 --> 00:04:28,447
Cosa?
79
00:04:29,096 --> 00:04:30,732
C'� la macchina, ma lui no!
80
00:04:30,733 --> 00:04:34,160
Impossibile, la sorveglianza dice che
alle 23:00 era a letto e non l'hanno mollato.
81
00:04:34,439 --> 00:04:35,768
Capo, non so cosa dire.
82
00:04:35,769 --> 00:04:38,313
La strada � senza uscita,
come hanno fatto a perderlo?
83
00:04:38,543 --> 00:04:40,639
Ci sono dei modi per allontanarsi a piedi.
84
00:04:40,640 --> 00:04:43,939
Domani qualcuno si trover�
a dirigere il traffico!
85
00:04:44,962 --> 00:04:45,980
Cazzo!
86
00:04:57,718 --> 00:04:59,500
Laura, sicura che non sa dove sia?
87
00:05:05,889 --> 00:05:06,889
Laura?
88
00:05:08,487 --> 00:05:10,040
� stato a causa dello stereo.
89
00:05:12,202 --> 00:05:14,060
Mi ha chiesto di abbassare il volume.
90
00:05:15,622 --> 00:05:18,949
Di solito l'avrei fatto, ma stavolta no,
i bambini stavano ballando.
91
00:05:19,292 --> 00:05:20,780
Si stavano divertendo.
92
00:05:22,421 --> 00:05:25,036
Quindi ha preso lo stereo
e l'ha buttato contro il muro.
93
00:05:26,349 --> 00:05:27,696
Proprio sopra le loro teste.
94
00:05:28,738 --> 00:05:30,260
Laura, lui dov'�?
95
00:05:31,439 --> 00:05:33,106
Mi serve sapere solo questo.
96
00:05:43,954 --> 00:05:46,139
� certa che sia in soffitta.
97
00:05:46,605 --> 00:05:49,219
Bene, non fate niente.
Aspettiamo rinforzi per salire.
98
00:05:49,508 --> 00:05:50,739
Capo, che sta pensando?
99
00:05:50,924 --> 00:05:53,659
Penso che ha ucciso due persone
colpendole alla testa.
100
00:05:54,311 --> 00:05:55,925
Possono pensarci le teste di cuoio.
101
00:05:55,926 --> 00:05:57,300
Faccio una telefonata.
102
00:06:08,140 --> 00:06:09,379
Niente?
103
00:06:09,565 --> 00:06:10,939
Nemmeno un suono.
104
00:06:11,720 --> 00:06:13,260
Siamo certi sia lass�?
105
00:06:15,203 --> 00:06:17,020
C'� solo un modo per scoprirlo.
106
00:06:19,578 --> 00:06:21,379
Forse questo lo far� uscire.
107
00:06:21,867 --> 00:06:24,100
Credi che sia una maledetta falena?
108
00:07:03,050 --> 00:07:04,212
Bene, ora salgo.
109
00:07:53,087 --> 00:07:54,259
Polizia!
110
00:07:54,757 --> 00:07:56,228
Mani in alto!
111
00:07:57,006 --> 00:07:58,490
Mi stavo solo nascondendo.
112
00:07:58,491 --> 00:08:00,621
- Mi stavo...
- Fermo l�!
113
00:08:00,841 --> 00:08:01,991
Ce l'ho!
114
00:08:11,591 --> 00:08:12,591
Norman?
115
00:08:12,705 --> 00:08:13,752
L'abbiamo preso, capo.
116
00:08:13,962 --> 00:08:15,935
Cosa? Si � consegnato lui?
117
00:08:15,936 --> 00:08:18,649
Non proprio, sono salito e l'ho trovato.
118
00:08:19,229 --> 00:08:20,868
Ci ha fatto risparmiare un sacco di rotture.
119
00:08:20,869 --> 00:08:22,260
Sei proprio cattivo!
120
00:08:24,832 --> 00:08:27,189
Lui � il signor Sutton, Levi, � il capo.
121
00:08:27,378 --> 00:08:29,699
- Fanculo, stronzo!
- Muoviti, muoviti!
122
00:08:29,934 --> 00:08:32,262
Levi, � il News Of The World.
Vuole dire qualcosa?
123
00:08:32,263 --> 00:08:34,182
Vuoi un commento da me? Ma s�, dai!
124
00:08:34,183 --> 00:08:36,435
- Vuole chiedere qualcosa?
- Salga in macchina!
125
00:08:36,436 --> 00:08:37,628
In macchina.
126
00:08:37,890 --> 00:08:39,489
- Sei famoso.
- Avrai la prima pagina.
127
00:08:39,490 --> 00:08:41,325
Avete abbastanza, adesso basta.
128
00:08:41,326 --> 00:08:42,982
Forza, entri.
129
00:08:44,928 --> 00:08:47,358
Questa fibroresina del cazzo
mi d� fastidio, sapete?
130
00:08:47,879 --> 00:08:49,926
- E datti una calmata, cazzo!
- Andiamo.
131
00:08:49,927 --> 00:08:51,036
Vaffanculo!
132
00:08:59,623 --> 00:09:03,123
{an3}CENTRALE DI POLIZIA DI HEATHROW
ORE 9:00
133
00:09:03,774 --> 00:09:05,659
Ci serve roba fresca per l'interrogatorio.
134
00:09:05,660 --> 00:09:07,609
E la sua Previa? C'� sangue?
135
00:09:07,610 --> 00:09:10,576
DNA? Abbiamo prove che era quel veicolo
ad aver investito Sarah Knight?
136
00:09:10,577 --> 00:09:12,926
No, ho parlato con la Scientifica, niente.
137
00:09:12,927 --> 00:09:15,132
E gli altri suoi veicoli?
Ci sono altre monovolume?
138
00:09:15,133 --> 00:09:17,504
- Stiamo stilando un elenco.
- Bene, tu pensa alle vetture.
139
00:09:17,505 --> 00:09:18,679
Mi siedo.
140
00:09:18,680 --> 00:09:19,680
Buona fortuna.
141
00:09:19,803 --> 00:09:22,059
E non dimenticarti
dei suoi colleghi delle ganasce.
142
00:09:22,744 --> 00:09:25,299
Bene, lo tratteniamo per 72 ore.
143
00:09:25,414 --> 00:09:30,091
Togliendo visita medica,
pasti, informative, avvocato e sonnellino.
144
00:09:30,636 --> 00:09:35,208
Dovete entrare l� dentro convinti
di uscirne con qualcosa da utilizzare.
145
00:09:35,209 --> 00:09:36,209
Va bene?
146
00:09:36,522 --> 00:09:40,028
Per Amelie avr� un alibi,
non perdete tempo con quello.
147
00:09:40,315 --> 00:09:41,881
Ma se venite a sapere
148
00:09:41,882 --> 00:09:45,779
che ha o aveva un Ford Courier bianco,
� quasi fatta.
149
00:09:45,802 --> 00:09:47,409
Procedete con cautela, va bene?
150
00:09:47,410 --> 00:09:49,540
� solo per puntualizzare.
151
00:09:52,861 --> 00:09:54,232
David Smith.
152
00:09:54,233 --> 00:09:55,647
Rappresento il signor Bellfield.
153
00:09:55,648 --> 00:09:58,020
Ispettore capo Colin Sutton,
piacere di conoscerla.
154
00:10:02,943 --> 00:10:04,460
Fan dei Spurs, Levi?
155
00:10:06,860 --> 00:10:07,860
S�.
156
00:10:09,003 --> 00:10:11,420
- Anch'io.
- Allora, siamo in tre.
157
00:10:12,680 --> 00:10:14,738
Ma non si aspetti trattamenti speciali.
158
00:10:16,057 --> 00:10:18,087
Signor Bellfield, venga qui.
159
00:10:18,088 --> 00:10:20,020
Ci serve che metta qualche firma.
160
00:10:31,411 --> 00:10:33,583
Dov'� la sua Volvo, al momento?
161
00:10:35,823 --> 00:10:38,028
� parcheggiata davanti casa mia...
162
00:10:38,029 --> 00:10:40,139
in strada. Se volete, vi do le chiavi.
163
00:10:40,650 --> 00:10:41,650
Grazie.
164
00:10:42,478 --> 00:10:44,876
E il suo furgone Ford Courier?
165
00:10:46,634 --> 00:10:47,644
Come?
166
00:10:50,345 --> 00:10:51,744
Non ho un Courier.
167
00:10:52,310 --> 00:10:53,440
Ne � sicuro?
168
00:10:54,001 --> 00:10:56,700
- S�.
- Il suo amico Roger Fearn dice che ce l'ha.
169
00:10:59,156 --> 00:11:01,299
Forse intendeva un Peugeot.
170
00:11:01,633 --> 00:11:03,743
S�, ho un furgone bianco della Peugeot.
171
00:11:07,613 --> 00:11:09,238
� simile al Courier.
172
00:11:09,304 --> 00:11:10,304
Gi�.
173
00:11:11,025 --> 00:11:14,125
Roger non � una proprio una volpe.
174
00:11:15,783 --> 00:11:17,576
Non guidava lei questo, allora?
175
00:11:17,577 --> 00:11:20,397
Non ho un Courier, bello,
l'avevamo gi� chiarito, no?
176
00:11:25,753 --> 00:11:27,513
� vicino al parco di Twickenham.
177
00:11:28,187 --> 00:11:30,977
- � Staines Road.
- No, non � Staines Road ma Hampton Road.
178
00:11:31,207 --> 00:11:32,660
Mi perdoni l'errore.
179
00:11:36,761 --> 00:11:38,580
Quelle foto l'obbligheranno a parlare.
180
00:11:39,853 --> 00:11:41,097
Diventa loquace.
181
00:11:41,098 --> 00:11:43,926
{an8}FOTO E MAPPA LO FANNO PARLARE?
182
00:11:42,166 --> 00:11:44,170
Levi, conosce bene la zona?
183
00:11:44,171 --> 00:11:45,721
S�, � che...
184
00:11:46,504 --> 00:11:50,071
vivevo in Turing Street.
Giocavo a biliardo al Whitby Arms.
185
00:11:50,072 --> 00:11:51,708
A volte lo faccio ancora.
186
00:12:01,100 --> 00:12:02,901
Questa zona la conosce, Levi?
187
00:12:15,875 --> 00:12:17,619
� Spring Grove Road, no?
188
00:12:18,205 --> 00:12:19,296
A Isleworth.
189
00:12:19,297 --> 00:12:20,758
Conosce Isleworth?
190
00:12:21,010 --> 00:12:23,427
S�, certo, sono l� molto spesso.
191
00:12:23,451 --> 00:12:25,540
Per lavoro, amici o quale motivazione?
192
00:12:26,501 --> 00:12:27,840
Tutte e due.
193
00:12:27,841 --> 00:12:29,221
E le macchine?
194
00:12:29,222 --> 00:12:30,222
Le officine?
195
00:12:32,893 --> 00:12:34,250
E questa cos'�?
196
00:12:34,513 --> 00:12:36,697
Una domanda trabocchetto
del cazzo, o che altro?
197
00:12:36,698 --> 00:12:38,496
Una domanda molto diretta.
198
00:12:39,015 --> 00:12:40,113
Bill Wood...
199
00:12:40,114 --> 00:12:42,859
della Epstone Motors di Isleworth...
200
00:12:43,409 --> 00:12:45,769
ha detto di averle venduto un Courier bianco.
201
00:12:45,770 --> 00:12:47,579
Stanno fuori Spring Grove Road.
202
00:12:48,170 --> 00:12:49,654
Mente lui, Levi?
203
00:12:49,655 --> 00:12:50,718
Beh, s�...
204
00:12:51,175 --> 00:12:52,259
o si sbaglia.
205
00:12:53,025 --> 00:12:54,559
Perch� dovrebbe sbagliarsi?
206
00:12:54,986 --> 00:12:57,221
Non so, forse non si ricorda bene i volti.
207
00:12:57,222 --> 00:13:00,487
Ma dai, Levi,
lei ha un volto molto particolare.
208
00:13:01,101 --> 00:13:02,788
Nessuno dimenticherebbe il suo grugno.
209
00:13:04,245 --> 00:13:06,479
Manteniamola sul piano civile
ed educato, Levi.
210
00:13:13,440 --> 00:13:14,787
Quindi, in questo...
211
00:13:15,839 --> 00:13:17,659
furgone di cui parlate...
212
00:13:18,396 --> 00:13:19,654
cosa ci avete trovato?
213
00:13:20,118 --> 00:13:21,124
Macchie?
214
00:13:21,876 --> 00:13:23,122
Strana domanda.
215
00:13:23,123 --> 00:13:24,441
Come vi ho detto...
216
00:13:24,672 --> 00:13:27,619
Roger ha fatto confusione, con il Courier.
217
00:13:28,004 --> 00:13:29,032
Ma...
218
00:13:30,895 --> 00:13:34,139
se ne avessi avuto uno,
e cos� non �, ma se l'avessi avuto...
219
00:13:34,328 --> 00:13:38,219
non potreste provare che ero io, vero?
Non potreste dimostrarlo con nessuno!
220
00:13:38,779 --> 00:13:40,387
� troppo buio, cazzo, vero?
221
00:13:40,388 --> 00:13:43,619
Beh, Levi, abbiamo altre foto.
222
00:13:44,267 --> 00:13:46,420
- E anche molte.
- Ah, s�?
223
00:13:48,671 --> 00:13:49,771
Allora, vediamole.
224
00:13:50,816 --> 00:13:51,816
Merda!
225
00:13:59,667 --> 00:14:00,728
BECCATO
226
00:14:00,729 --> 00:14:04,884
Abbiamo un giorno e mezzo per trovare
qualcosa che lo incrimini, suggerimenti?
227
00:14:03,185 --> 00:14:04,885
{an7}CENTRALE DI POLIZIA DI BARNES
23 NOVEMBRE 2004 - ORE 8:00
228
00:14:04,886 --> 00:14:07,886
{an7}CENTRALE DI POLIZIA DI BARNES
23 NOVEMBRE 2004 - ORE 8:00
229
00:14:04,886 --> 00:14:08,079
Sto studiando il caso Marsha
finora nessun collegamento a Bellfield,
230
00:14:08,080 --> 00:14:09,943
n� come buttafuori, n� come bloccaruote.
231
00:14:09,944 --> 00:14:11,388
Clive, Chris.
232
00:14:11,389 --> 00:14:13,275
Capo, sono sul caso Sarah Knight.
233
00:14:13,276 --> 00:14:15,556
- � un sacco di roba.
- S�, abbiamo la corrispondenza
234
00:14:15,557 --> 00:14:18,777
- con la Previa e lo specchietto rotto.
- E il suo alibi per Amelie?
235
00:14:18,778 --> 00:14:22,601
- Dice che stava bloccando le macchine.
- Ho parlato con amici che sono dipendenti.
236
00:14:22,602 --> 00:14:24,877
Di sicuro sanno pi� di quanto dicono,
ma hanno paura.
237
00:14:24,878 --> 00:14:27,755
Non possiamo spaventarli?
Con il bollo o violazione della licenza?
238
00:14:27,756 --> 00:14:29,084
Finora non abbiano nulla.
239
00:14:29,085 --> 00:14:31,820
Siamo certi
che non abbia nascosto il Courier?
240
00:14:31,821 --> 00:14:35,642
No, quel furgone � da uno sfasciacarrozze,
altrimenti l'avremmo gi� trovato.
241
00:14:37,776 --> 00:14:39,752
Prima che Laura cedesse su Levi...
242
00:14:39,758 --> 00:14:41,614
hai dovuto insistere un po', vero?
243
00:14:41,864 --> 00:14:43,461
S�, un po' s�, capo.
244
00:14:43,462 --> 00:14:44,541
Che cosa ha detto?
245
00:14:45,728 --> 00:14:47,468
Che l'altro giorno ha perso la testa.
246
00:14:47,469 --> 00:14:49,810
Ha sfasciato uno stereo di fronte ai bambini.
247
00:14:49,811 --> 00:14:51,882
Non pare una cosa per cui incriminarlo.
248
00:14:51,883 --> 00:14:54,570
No, a meno che non sia la punta dell'iceberg.
249
00:15:04,963 --> 00:15:08,101
Mia madre, i miei amici,
non l'hanno mai capito.
250
00:15:08,734 --> 00:15:10,112
Cosa ci trovassi in lui.
251
00:15:11,744 --> 00:15:14,277
Quando ci siamo messi insieme,
mi faceva sentire speciale.
252
00:15:16,610 --> 00:15:19,015
Sembra una follia,
ma mi faceva sentire al sicuro.
253
00:15:20,460 --> 00:15:22,260
Ha cominciato con piccole banalit�.
254
00:15:23,522 --> 00:15:25,695
"Perch� parli tanto a tua madre?"
255
00:15:26,484 --> 00:15:29,420
"Perch� vuoi vedere i tuoi amici?
Io non ti basto?"
256
00:15:31,135 --> 00:15:34,654
"Perch� ti serve il bancomat?", "A cosa
ti servono i soldi?", "Li butti via."
257
00:15:34,967 --> 00:15:36,634
E ultimamente?
258
00:15:41,768 --> 00:15:43,950
Laura, la situazione � questa.
259
00:15:44,346 --> 00:15:47,930
Riteniamo che Levi abbia commesso
dei reati molto gravi...
260
00:15:48,026 --> 00:15:49,714
compreso l'omicidio.
261
00:15:50,893 --> 00:15:52,336
Ma, per il momento...
262
00:15:52,337 --> 00:15:54,774
non abbiamo prove a riguardo...
263
00:15:55,178 --> 00:15:57,156
quindi non possiamo trattenerlo.
264
00:15:57,157 --> 00:15:58,157
Lui...
265
00:15:58,167 --> 00:15:59,167
lui...
266
00:16:00,104 --> 00:16:01,294
sta per uscire?
267
00:16:03,085 --> 00:16:04,095
Domani.
268
00:16:06,047 --> 00:16:09,603
A meno che non ci dica qualcosa
con cui possiamo incriminarlo.
269
00:16:09,604 --> 00:16:11,595
- Non posso, mi uccider�!
- No, non lo far�.
270
00:16:11,596 --> 00:16:13,132
Mi proteggerete, vero?
271
00:16:13,744 --> 00:16:16,770
- Questa l'ho gi� sentita.
- Laura, se ci aiuta...
272
00:16:16,908 --> 00:16:18,335
lui ha chiuso.
273
00:16:19,153 --> 00:16:20,389
Sar� finita.
274
00:16:20,390 --> 00:16:21,934
Non uscir� pi�.
275
00:16:21,969 --> 00:16:23,821
E non dovr� vederlo pi�.
276
00:16:35,955 --> 00:16:37,735
� il padre dei miei figli...
277
00:16:40,231 --> 00:16:41,714
Cosa dir� loro?
278
00:16:41,715 --> 00:16:44,895
Lo sappiamo che non � facile,
e sappiamo che � combattuta.
279
00:16:45,973 --> 00:16:46,973
Ma...
280
00:16:48,096 --> 00:16:49,295
siamo disperati.
281
00:16:50,147 --> 00:16:52,254
Dobbiamo riuscire a rinchiudere Levi...
282
00:16:52,377 --> 00:16:53,661
e, in fondo...
283
00:16:54,130 --> 00:16:55,806
credo che lo voglia anche lei.
284
00:17:00,485 --> 00:17:01,915
Non so da dove cominciare.
285
00:17:07,149 --> 00:17:08,176
Invece s�, lo so.
286
00:17:13,474 --> 00:17:15,775
La prima volta
che gli ho detto che lo avrei lasciato...
287
00:17:16,813 --> 00:17:19,417
mi ha sbattuta contro il muro
e mi ha spogliata.
288
00:17:20,205 --> 00:17:21,479
Completamente.
289
00:17:23,205 --> 00:17:24,684
Mi ha sbattuta fuori...
290
00:17:24,883 --> 00:17:26,612
nuda, e ha chiuso la porta.
291
00:17:27,877 --> 00:17:30,337
Ho avuto una crisi isterica
e ho perso la testa.
292
00:17:30,691 --> 00:17:32,088
Picchiavo sulle finestre...
293
00:17:32,788 --> 00:17:34,655
gli gridavo di lasciarmi entrare.
294
00:17:35,710 --> 00:17:38,735
Chiedevo scusa,
anche se non avevo fatto niente di sbagliato.
295
00:17:40,721 --> 00:17:42,620
Mi sembrava
che tutta la via stesse guardando.
296
00:17:46,102 --> 00:17:47,985
Poi ha cominciato a ridere.
297
00:17:50,061 --> 00:17:51,349
E a farmi la linguaccia.
298
00:17:51,350 --> 00:17:52,943
Mi faceva le foto...
299
00:17:53,105 --> 00:17:54,929
come fosse solo uno scherzo.
300
00:17:54,930 --> 00:17:57,772
Laura, possiamo fare
una pausa quando vuole, va bene?
301
00:18:04,163 --> 00:18:07,654
Il notiziario ha detto che avete trovato
le cose di Amelie vicino al Walton Bridge.
302
00:18:08,008 --> 00:18:09,139
S�, esatto.
303
00:18:11,661 --> 00:18:13,018
Perch� ce lo chiede?
304
00:18:17,022 --> 00:18:18,022
Laura?
305
00:18:23,494 --> 00:18:25,695
Mi ha stuprato, sotto al Walton Bridge.
306
00:18:27,463 --> 00:18:32,165
Data la gravit� di queste molteplici accuse
di stupro e aggressione...
307
00:18:32,166 --> 00:18:35,494
e visti i suoi trascorsi con i denuncianti...
308
00:18:35,877 --> 00:18:38,709
il rilascio su cauzione � negato.
309
00:18:36,710 --> 00:18:38,710
{an7}UDIENZA PRELIMINARE
TRIBUNALE DI UXBRIDGE - 25 NOVEMBRE 2004
310
00:18:38,711 --> 00:18:40,011
{an7}UDIENZA PRELIMINARE
TRIBUNALE DI UXBRIDGE - 25 NOVEMBRE 2004
311
00:18:39,001 --> 00:18:43,175
Sar� detenuto in custodia cautelare
presso il penitenziario di Sua Maest�...
312
00:18:43,805 --> 00:18:46,254
di Woodhill, a Milton Keynes.
313
00:18:46,453 --> 00:18:47,708
Milton Keynes?
314
00:18:49,506 --> 00:18:51,294
Cazzo, vuole scherzare?!
315
00:18:51,444 --> 00:18:53,224
La Milton Keynes del cazzo?!
316
00:18:53,269 --> 00:18:56,564
Io non posso proprio allontanarmi da Londra,
non posso lasciare mia madre!
317
00:18:57,444 --> 00:19:00,028
Ho un'attivit� da portare avanti! Ma non...
318
00:19:00,042 --> 00:19:02,225
Stronzi, non ve lo perdoner�!
319
00:19:02,226 --> 00:19:03,775
Non ve lo perdoner�!
320
00:19:07,626 --> 00:19:08,931
Va bene.
321
00:19:10,234 --> 00:19:11,650
L'abbiamo tolto dalla strada...
322
00:19:11,651 --> 00:19:13,523
ma c'� ancora molto da fare.
323
00:19:13,905 --> 00:19:16,543
Senza voler sminuire la gravit� della cosa,
324
00:19:16,544 --> 00:19:19,231
la violenza domestica � secondaria.
325
00:19:20,512 --> 00:19:21,945
Non abbiamo ancora trovato il Courier
326
00:19:21,946 --> 00:19:24,776
nonostante tutti i vostri sforzi,
ed � proprio un calcio nei denti...
327
00:19:24,821 --> 00:19:27,537
ma siamo stati scrupolosi
e possiamo andarne fieri.
328
00:19:27,860 --> 00:19:30,251
Perch� la scrupolosit�
ci ha portato il furgone...
329
00:19:30,252 --> 00:19:33,565
e ci ha fatto sapere che gli autobus
hanno telecamere che inquadrano la strada.
330
00:19:33,566 --> 00:19:37,469
E la scrupolosit� ce lo far� inchiodare
per quegli omicidi e tentati omicidi.
331
00:19:37,525 --> 00:19:39,019
- S�, capo.
- Capo.
332
00:19:39,020 --> 00:19:41,514
- S�, Chris.
- Non avremo il furgone...
333
00:19:41,515 --> 00:19:45,085
ma i dati telefonici combaciano
con quelli delle telecamere.
334
00:19:45,086 --> 00:19:47,374
Secondo le telecamere statiche
e degli autobus
335
00:19:47,375 --> 00:19:51,669
possiamo piazzare il furgone nei dintorni
del parco di Twickenham tra le 21:32
336
00:19:51,670 --> 00:19:54,164
e le 22:08 della sera in cui Amelie � morta.
337
00:19:54,165 --> 00:19:55,264
Va bene.
338
00:19:55,340 --> 00:19:58,081
Da un fisso di Little Benty,
quasi sicuramente Laura,
339
00:19:58,082 --> 00:20:00,833
parte una chiamata
al cellulare di Bellfield alle 21:37.
340
00:20:00,834 --> 00:20:03,380
I dati del localizzatore ci dicono che...
341
00:20:03,381 --> 00:20:05,411
quando ha ricevuto la chiamata...
342
00:20:05,412 --> 00:20:08,821
ha trasmesso il segnale
a un ripetitore in Fourth Cross Road.
343
00:20:08,917 --> 00:20:11,804
Quel ripetitore copre il parco di Twickenham
e tutte le vie limitrofe.
344
00:20:11,805 --> 00:20:15,168
Esattamente dove le telecamere
di sicurezza pongono il furgone.
345
00:20:15,169 --> 00:20:18,920
Quando Laura lo ha chiamato,
� partita subito la segreteria.
346
00:20:18,921 --> 00:20:21,570
Immaginiamoci la scena: lui � nel furgone...
347
00:20:21,571 --> 00:20:23,524
gira intorno al parco
in cerca di una vittima.
348
00:20:23,525 --> 00:20:26,084
Gli suona il telefono, va nel panico
e lo spegne subito.
349
00:20:26,085 --> 00:20:27,929
Ma � troppo tardi, viene agganciato.
350
00:20:28,458 --> 00:20:30,854
Orario, luogo, immagini e foto.
351
00:20:30,918 --> 00:20:32,525
- Come fa a negare?
- Semplice,
352
00:20:32,526 --> 00:20:34,323
ha perso il telefono, lo ha prestato.
353
00:20:34,324 --> 00:20:37,186
Ha un Peugeot, non un Courier,
e sul furgone non c'� lui.
354
00:20:37,187 --> 00:20:39,284
E chi gli venduto il Courier?
355
00:20:39,285 --> 00:20:42,294
- Interessante, ma non convincente.
- In che senso?
356
00:20:42,339 --> 00:20:45,981
Sono passati mesi, potrebbe non essere stato
Levi e non ha dato il nome per esteso.
357
00:20:45,982 --> 00:20:49,588
- Cazzo!
- � un ottimo lavoro, ma tocca svilupparlo.
358
00:20:49,715 --> 00:20:53,709
Dobbiamo poter mettere il telefono
nelle mani di Bellfield alle 21:37
359
00:20:53,710 --> 00:20:55,604
e dobbiamo poterlo mettere sul furgone.
360
00:20:55,605 --> 00:20:56,967
- S�, capo.
- S�.
361
00:20:56,968 --> 00:20:58,995
Va bene, � tutto, grazie mille.
362
00:21:04,963 --> 00:21:09,375
Ricordo quel giorno, perch� era la prima
volta che uscivo dopo aver avuto il bambino.
363
00:21:10,548 --> 00:21:12,671
Mi servivano un sacco di cose, ma...
364
00:21:12,672 --> 00:21:14,462
a Levi non piaceva che uscissi.
365
00:21:15,074 --> 00:21:16,074
Comunque...
366
00:21:16,528 --> 00:21:18,765
disse che, quando fosse tornato dal lavoro...
367
00:21:19,212 --> 00:21:21,662
mi avrebbe portato al supermercato di Hayes.
368
00:21:22,006 --> 00:21:23,115
L'ha fatto?
369
00:21:23,140 --> 00:21:25,652
Non si � fatto vedere e ho preso un taxi.
370
00:21:26,294 --> 00:21:28,634
Quando sono arrivata l�, lui...
371
00:21:28,635 --> 00:21:30,855
mi ha chiamato e mi ha chiesto
perch� non fossi a casa.
372
00:21:31,525 --> 00:21:32,888
Che ora era?
373
00:21:33,669 --> 00:21:34,669
Circa le 20:00.
374
00:21:36,855 --> 00:21:39,325
� venuto a cercarmi, e...
375
00:21:40,082 --> 00:21:43,295
ha portato i due grandi in un negozio
di giocattoli, mentre finivo la spesa.
376
00:21:44,236 --> 00:21:46,171
E d'umore com'era?
377
00:21:47,306 --> 00:21:48,306
Ottimo.
378
00:21:48,615 --> 00:21:49,663
Buono.
379
00:21:50,739 --> 00:21:54,652
Mi ha richiamato mentre stavo pagando
per dirmi dei giocattoli che aveva comprato.
380
00:21:54,790 --> 00:21:58,020
Poi siete tornati insieme qui,
a Little Benty?
381
00:21:58,445 --> 00:21:59,780
A che ora siete arrivati?
382
00:22:01,289 --> 00:22:03,775
Credo intorno alle 21:00.
383
00:22:09,541 --> 00:22:10,733
Laura, cosa c'�?
384
00:22:12,979 --> 00:22:14,738
Mi ha chiesto com'era d'umore.
385
00:22:16,257 --> 00:22:18,800
Al supermercato Levi era al suo meglio.
386
00:22:19,472 --> 00:22:20,585
Scherzava...
387
00:22:20,586 --> 00:22:22,255
mi aiutava con i bambini.
388
00:22:23,576 --> 00:22:25,706
Ma quando siamo tornati a casa, era...
389
00:22:26,265 --> 00:22:28,414
come se avesse premuto un interruttore.
390
00:22:28,647 --> 00:22:29,705
In che senso?
391
00:22:30,332 --> 00:22:31,544
Non mi ha...
392
00:22:32,444 --> 00:22:33,679
aiutato con la spesa.
393
00:22:33,680 --> 00:22:35,177
Non � entrato in casa.
394
00:22:35,178 --> 00:22:37,285
Ha semplicemente aperto il bagagliaio...
395
00:22:37,286 --> 00:22:38,943
e ho tirato fuori io le borse.
396
00:22:38,944 --> 00:22:42,285
Ed erano circa 5, o 10 minuti dopo le 21:00?
397
00:22:44,125 --> 00:22:45,647
E poi se n'� andato via.
398
00:22:46,657 --> 00:22:49,262
Mi sono occupata del bambino...
399
00:22:49,760 --> 00:22:53,775
sono andata a prepararmi un t�
e mi sono resa conto che mancava il latte.
400
00:22:54,521 --> 00:22:55,963
Quindi, ho chiamato Levi...
401
00:22:55,964 --> 00:22:58,174
per chiedergli di portarne un po'.
402
00:22:58,392 --> 00:22:59,790
E cos'ha detto?
403
00:23:00,495 --> 00:23:01,728
Non ha risposto...
404
00:23:02,521 --> 00:23:04,414
quindi gli ho lasciato un messaggio.
405
00:23:06,033 --> 00:23:08,029
� la chiamata delle 21:37.
406
00:23:16,634 --> 00:23:19,524
{an3}CENTRALE DI POLIZIA DI BARNES
6 DICEMBRE 2004 - ORE 11:00
407
00:23:20,363 --> 00:23:22,353
Certo, avere il furgone sarebbe l'ideale.
408
00:23:22,354 --> 00:23:23,526
Certo, ma...
409
00:23:24,270 --> 00:23:26,421
Il furgone e le prove della Scientifica.
410
00:23:26,620 --> 00:23:28,324
Sarebbe l'ideale per il Pubblico Ministero.
411
00:23:28,325 --> 00:23:31,084
Ma il furgone non lo troveremo, Andrew.
L'ha fatto sparire.
412
00:23:31,170 --> 00:23:32,190
Capisco.
413
00:23:35,194 --> 00:23:37,820
Quindi, chieder� l'imputazione, o no?
414
00:23:38,792 --> 00:23:42,094
Il fatto � che siamo senza prove
che lo possano collegare ad Amelie.
415
00:23:42,238 --> 00:23:45,449
Abbiamo i tabulati telefonici
e la testimonianza di Laura,
416
00:23:45,450 --> 00:23:49,085
che lo collocano al parco di Twickenham
la sera in cui Amelie � stata uccisa.
417
00:23:49,120 --> 00:23:51,327
L'avvocato della difesa dir�
che Laura sta mentendo...
418
00:23:51,390 --> 00:23:53,904
- o che confonde il giorno.
- Non fa confusione.
419
00:23:54,006 --> 00:23:56,694
Aveva appena partorito.
Non dormiva abbastanza. Dava i numeri.
420
00:23:56,695 --> 00:23:58,147
L'ha chiamato per avere del latte
421
00:23:58,148 --> 00:24:01,621
e quella telefonata lo colloca
vicino al parco di Twickenham alle 21:37.
422
00:24:01,622 --> 00:24:03,106
Ma non si sono parlati.
423
00:24:03,107 --> 00:24:05,883
La mia ipotesi � che l'avesse chiamato
tutto il giorno, e viceversa.
424
00:24:09,304 --> 00:24:10,885
E il viaggio al supermercato?
425
00:24:11,243 --> 00:24:14,132
- La spesa risulta sulla carta di credito?
- No, ha pagato in contanti.
426
00:24:14,936 --> 00:24:16,103
Capisco.
427
00:24:18,351 --> 00:24:20,286
- Un peccato.
- Gi�.
428
00:24:21,116 --> 00:24:24,002
Magari conviene indagare
sulle altre cose per cui lo sospettate.
429
00:24:24,311 --> 00:24:26,800
Marsha McDonnell.
L'aggressione a Sarah Knight.
430
00:24:26,801 --> 00:24:28,166
S�, lo stiamo gi� facendo.
431
00:24:30,517 --> 00:24:33,002
Mi dispiace, Colin.
Non siamo ancora pronti per il tribunale.
432
00:24:33,995 --> 00:24:35,104
Okay.
433
00:24:47,246 --> 00:24:49,099
Molto bene. Forza. Mezzi di trasporto.
434
00:24:49,100 --> 00:24:51,703
S�, sto controllando la lista. � una flotta.
435
00:24:53,305 --> 00:24:57,315
C'� ancora la possibilit� della Previa
usata per aggredire Sarah Knight,
436
00:24:57,316 --> 00:24:59,319
ma la Scientifica non ha trovato niente.
437
00:25:01,001 --> 00:25:04,905
Amelie. Ovviamente,
non riusciamo a trovare il Ford Courier.
438
00:25:06,184 --> 00:25:07,589
Marsha McDonnell.
439
00:25:08,024 --> 00:25:11,345
La sera che � stata uccisa, potrebbe
essere stato alla guida di una Fiat Punto.
440
00:25:11,502 --> 00:25:12,880
Cosa te lo fa pensare?
441
00:25:13,005 --> 00:25:14,401
Le telecamere sugli autobus.
442
00:25:15,101 --> 00:25:17,803
Hanno ripreso un'auto
dietro l'autobus di Marsha.
443
00:25:17,804 --> 00:25:21,289
Stranamente, quelle all'interno
hanno la visuale migliore.
444
00:25:21,302 --> 00:25:23,800
Quello � lui, e qui abbiamo Marsha.
445
00:25:23,801 --> 00:25:27,649
Abbiamo ipotizzato sia una Punto,
ma non riusciamo a vedere la targa.
446
00:25:30,404 --> 00:25:32,520
Ovviamente non ci riusciamo, dannazione!
447
00:25:35,825 --> 00:25:36,963
Capo?
448
00:25:38,387 --> 00:25:39,820
C'� una persona che vuole vederla.
449
00:25:45,107 --> 00:25:46,259
Laura.
450
00:25:52,318 --> 00:25:54,115
Voglio parlarvi riguardo a Milly Dowler.
451
00:25:59,002 --> 00:26:01,998
Nel 2002, avevamo un appartamento
in affitto, a Collingwood Place.
452
00:26:01,999 --> 00:26:03,352
Vicino a Station Avenue.
453
00:26:03,492 --> 00:26:06,775
Per� non ci vivevamo,
non la settimana in cui Milly � scomparsa.
454
00:26:07,709 --> 00:26:09,907
Tenevo il cane a un'amica, a West Drayton.
455
00:26:09,908 --> 00:26:12,653
Io e Levi stavamo
per trasferirci a Little Benty
456
00:26:12,654 --> 00:26:14,190
e lui stava sistemando la casa, l�.
457
00:26:14,651 --> 00:26:18,035
Quella mattina, se n'� andato
presto per finire di pitturare.
458
00:26:18,036 --> 00:26:21,341
Perci�, Levi � andato a Little Benty,
e l'ha lasciata a West Drayton.
459
00:26:22,007 --> 00:26:23,465
Non mi ha mai chiamata, quel giorno.
460
00:26:23,870 --> 00:26:26,699
- Era una cosa strana?
- Di solito chiamava ogni due ore,
461
00:26:26,700 --> 00:26:28,235
per controllare come stavo.
462
00:26:28,236 --> 00:26:30,662
- L'ha chiamato?
- Aveva il cellulare spento.
463
00:26:30,950 --> 00:26:32,649
Non spegne mai il cellulare.
464
00:26:33,000 --> 00:26:34,776
Al cinema, in ospedale, non lo spegne mai.
465
00:26:34,931 --> 00:26:36,215
E cos'ha fatto?
466
00:26:36,216 --> 00:26:39,647
Volevo andare a fare spese,
ma non trovavo la chiave della mia auto.
467
00:26:39,802 --> 00:26:41,341
Ho capito che l'aveva presa lui.
468
00:26:41,558 --> 00:26:42,693
Levi?
469
00:26:43,747 --> 00:26:45,901
- Che tipo di auto era?
- Una Daewoo.
470
00:26:47,845 --> 00:26:51,591
Avevo solo una chiave, ma, insieme,
ci tenevo le chiavi per Collingwood Place.
471
00:26:52,461 --> 00:26:55,452
Perci�, il giorno in cui Levi
non era raggiungibile al telefono...
472
00:26:55,599 --> 00:26:57,950
aveva accesso a Collingwood Place.
473
00:27:01,147 --> 00:27:02,515
Quando � riuscita a contattarlo?
474
00:27:02,516 --> 00:27:05,607
Quando � tornato a casa.
Voglio dire, quando � venuto a cercarmi,
475
00:27:05,608 --> 00:27:07,166
a West Drayton.
476
00:27:07,200 --> 00:27:08,600
Che ora era?
477
00:27:08,749 --> 00:27:10,751
Tardi, verso le 23:00.
478
00:27:11,156 --> 00:27:15,304
Ha portato del pollo fritto e della birra
in lattina da mangiare insieme.
479
00:27:16,542 --> 00:27:18,023
Si era cambiato.
480
00:27:18,504 --> 00:27:20,182
Indossava una tuta bianca.
481
00:27:21,910 --> 00:27:24,364
Era nuova? L'aveva gi� vista?
482
00:27:24,765 --> 00:27:27,061
L'avevo vista nell'armadio,
a Collingwood Place.
483
00:27:28,023 --> 00:27:30,303
Perci�, quando l'ha visto
con addosso questa tuta,
484
00:27:30,304 --> 00:27:32,736
era praticamente sicura
fosse andato a Collingwood Place.
485
00:27:32,978 --> 00:27:34,564
Pensavo ci avesse portato una ragazza.
486
00:27:34,933 --> 00:27:36,362
Ma non gliel'ha chiesto.
487
00:27:36,596 --> 00:27:38,601
Non si pu� chiedere a Levi
una cosa del genere.
488
00:27:43,735 --> 00:27:45,385
La mattina seguente...
489
00:27:46,047 --> 00:27:48,194
mi sono accorta che la mia auto non c'era...
490
00:27:48,719 --> 00:27:50,155
perci�, ho chiamato Levi.
491
00:27:50,727 --> 00:27:52,635
Ha detto di essere stato
a bere con gli amici,
492
00:27:52,636 --> 00:27:55,549
e di essere tornato a casa in taxi,
perch� aveva bevuto troppo.
493
00:27:55,728 --> 00:27:57,748
Gli ho detto che mi serviva la mia auto...
494
00:27:58,139 --> 00:28:01,976
e ha risposto che avrebbe chiamato un taxi,
cos� potevamo andare a recuperarla insieme.
495
00:28:02,130 --> 00:28:03,447
E l'ha trovata?
496
00:28:04,350 --> 00:28:05,622
Non c'era pi�.
497
00:28:05,923 --> 00:28:07,694
Non era dove l'aveva parcheggiata.
498
00:28:10,410 --> 00:28:11,495
L'ha trovata?
499
00:28:12,189 --> 00:28:13,796
Ha detto che dovevano averla rubata.
500
00:28:15,312 --> 00:28:17,106
Mi ha fatto sporgere denuncia.
501
00:28:20,599 --> 00:28:23,191
Mi scusi, Laura,
mi faccia capire bene.
502
00:28:24,002 --> 00:28:29,060
Levi ha preso la sua Daewoo,
il 21 marzo 2002...
503
00:28:29,334 --> 00:28:31,090
e non l'ha pi� vista.
504
00:28:32,193 --> 00:28:33,429
Mai pi�.
505
00:28:38,825 --> 00:28:43,082
Amelie, Marsha e Sarah. Non sono riuscito
ancora a convincere il Pubblico Ministero.
506
00:28:44,667 --> 00:28:46,837
Grazie a Dio, non ha ottenuto
la libert� provvisoria.
507
00:28:46,838 --> 00:28:49,478
E la Surrey non mi ha richiamato per Milly.
508
00:28:50,203 --> 00:28:53,391
Quando offri un sospettato del genere,
ti aspetti di essere richiamato.
509
00:28:54,749 --> 00:28:57,946
Stanno chiudendo la faccenda?
Hanno una pista nuova?
510
00:28:57,947 --> 00:28:59,695
Lo stai chiedendo alla persona sbagliata.
511
00:29:01,102 --> 00:29:03,662
Sono stata esonerata ufficialmente
dall'indagine su Milly.
512
00:29:04,204 --> 00:29:07,184
- Stai scherzando!
- � subentrato un analista giovane.
513
00:29:07,300 --> 00:29:09,542
Pensano mi far� scappare
qualcosa con te, a tavola.
514
00:29:10,211 --> 00:29:13,005
Non che ricordi l'ultima volta
che abbiamo cenato insieme.
515
00:29:13,006 --> 00:29:14,278
� una scocciatura.
516
00:29:15,498 --> 00:29:17,874
- Cosa?
- Estrometterti dal caso di Milly.
517
00:29:19,091 --> 00:29:21,181
Sei incredibile, cazzo!
518
00:29:21,593 --> 00:29:24,889
Ti ho appena detto
che mi hanno degradata a tutti gli effetti...
519
00:29:24,890 --> 00:29:28,129
- e riesci a pensare solo a te stesso!
- No, scusami.
520
00:29:28,130 --> 00:29:30,393
Mi dispiace. � vergognoso
come ti hanno trattata.
521
00:29:30,501 --> 00:29:32,669
- Vergognoso e ingiusto.
- Gi�.
522
00:29:33,505 --> 00:29:34,730
� vero.
523
00:29:44,460 --> 00:29:45,682
Buongiorno.
524
00:29:47,604 --> 00:29:48,836
Che cos'�?
525
00:29:49,422 --> 00:29:52,070
Beh, a occhio direi
che farai colazione a letto.
526
00:29:54,300 --> 00:29:57,505
Ho confermato la data del trasloco
e ho mandato un'email ai traslocatori.
527
00:29:58,899 --> 00:30:00,945
ROBA CHE SCOTTA IN ARRIVO
528
00:30:01,030 --> 00:30:02,797
Mi ci sono volute solo due ore per trovarlo.
529
00:30:03,310 --> 00:30:05,747
Facciamo un barbecue coi fiocchi
alla casa nuova, ti va?
530
00:30:05,932 --> 00:30:07,293
Torniamo alla solita routine.
531
00:30:09,320 --> 00:30:11,164
Dimmelo se sto esagerando.
532
00:30:11,403 --> 00:30:12,829
Guarda, guarda.
533
00:30:15,920 --> 00:30:17,391
Ti serve qualcosa.
534
00:30:18,511 --> 00:30:19,954
Solo la tua benedizione.
535
00:30:20,103 --> 00:30:23,305
Non posso aspettare ancora
per una risposta dalla Surrey su Milly.
536
00:30:23,794 --> 00:30:25,917
Li ho chiamati e mi stanno aspettando.
537
00:30:27,091 --> 00:30:30,995
Gli stupri e le violenze domestiche?
Voglio dire, quanto credi che gli daranno?
538
00:30:31,001 --> 00:30:34,304
Sai come va. Ti procuri un buon avvocato,
la parola di lui contro quella di lei.
539
00:30:34,305 --> 00:30:37,643
Dobbiamo inchiodarlo per uno degli omicidi,
e non mi interessa
540
00:30:37,644 --> 00:30:40,307
- se � uno dei vostri o dei nostri.
- Puoi mandare qualcun altro?
541
00:30:40,308 --> 00:30:43,701
- Louise.
- Entri a forza nel posto dove lavoro...
542
00:30:43,806 --> 00:30:46,310
dicendogli che hai risolto
il loro caso da prima pagina!
543
00:30:46,311 --> 00:30:48,388
Mi metti in una situazione difficile.
544
00:30:48,718 --> 00:30:50,294
Te ne rendi conto, vero?
545
00:30:50,600 --> 00:30:52,281
Intendo che distruggerai qualunque...
546
00:30:52,816 --> 00:30:55,792
forma di fiducia che i miei capi
avevano in me, per sempre.
547
00:30:59,598 --> 00:31:02,324
{an3}QUARTIER GENERALE
POLIZIA DEL SURREY
548
00:31:02,726 --> 00:31:04,701
Steve Scott. Piacere di conoscerla.
549
00:31:04,724 --> 00:31:06,578
- Lei � il sergente Jo Brunt.
- Signore.
550
00:31:06,955 --> 00:31:10,083
Veramente, ci siamo gi� incontrati.
Per delle frodi on-line, a Epsom, giusto?
551
00:31:10,084 --> 00:31:13,991
� vero. Quando era ancora il "world wide web"
e pensavamo che un firewall potesse salvarci.
552
00:31:13,992 --> 00:31:15,446
Mi sta dicendo che non � vero?
553
00:31:16,300 --> 00:31:18,996
Lei � Maria.
� diventata il capo delle indagini su Milly.
554
00:31:18,997 --> 00:31:20,538
- Piacere, Maria.
- Piacere, Colin.
555
00:31:20,539 --> 00:31:21,856
Vogliamo iniziare?
556
00:31:22,614 --> 00:31:24,358
- Dopo di lei.
- La cosa evidente �...
557
00:31:24,359 --> 00:31:27,501
che ha usato l'auto di Laura per spostare
il cadavere di Milly e liberarsene.
558
00:31:27,502 --> 00:31:29,792
Ha fatto la stessa cosa
col furgone che guidava...
559
00:31:29,793 --> 00:31:32,391
quando ha ucciso Amelie.
Riguardo il modus operandi,
560
00:31:32,392 --> 00:31:36,043
l'abbiamo visto cercare di far salire in auto
delle ragazze, in pieno giorno. � sfrontato.
561
00:31:39,403 --> 00:31:42,376
Dobbiamo avvalorare il resoconto di Laura.
562
00:31:42,717 --> 00:31:47,180
Avete delle riprese di un'auto che potrebbe
essere la sua Daewoo rosso ciliegia?
563
00:31:49,607 --> 00:31:53,230
S�, ce l'abbiamo. Abbiamo un'auto rossa...
564
00:31:53,231 --> 00:31:57,295
che gira verso Station Road alle 15:50.
565
00:31:57,600 --> 00:32:00,489
- Mai stabilito chi fosse alla guida.
- Ci siamo.
566
00:32:00,530 --> 00:32:02,576
- � la Daewoo di Laura.
- No, � una Daewoo,
567
00:32:02,577 --> 00:32:04,698
- la targa non si vede.
- Era l'unica
568
00:32:04,699 --> 00:32:09,928
ad avere un'auto di quel modello
di quel colore registrata in zona, nel 2002,
569
00:32:09,929 --> 00:32:12,937
e l'unica persona che aveva le chiavi,
quel giorno, era Bellfield.
570
00:32:14,654 --> 00:32:16,787
Senta, il fatto �, Colin...
571
00:32:18,117 --> 00:32:20,089
che abbiamo gi� un probabile sospettato,
572
00:32:20,090 --> 00:32:23,292
e siamo fiduciosi che le analisi del fango
sulla sua auto corrispondano...
573
00:32:23,813 --> 00:32:26,110
al polline a Minley Heath,
dove � stata trovata Milly.
574
00:32:26,111 --> 00:32:28,953
Una volta stabilito quello,
in un modo o nell'altro...
575
00:32:29,612 --> 00:32:32,144
magari troveremo il tempo
per dare un'occhiata al vostro uomo.
576
00:32:32,301 --> 00:32:35,440
Vi stiamo offrendo un sospettato
che non � solo un pedofilo...
577
00:32:35,442 --> 00:32:37,154
ma anche un assassino e uno stupratore.
578
00:32:37,155 --> 00:32:40,559
- Presunto assassino...
- Che, non solo viveva nella stessa zona,
579
00:32:40,560 --> 00:32:44,130
ma che si trovava l�, esattamente
quando Milly � scomparsa!
580
00:32:44,131 --> 00:32:47,222
E volete aspettare un campione di polline?
Che cazzo di problema avete?
581
00:32:47,223 --> 00:32:49,273
- Colin.
- Sono in difficolt�!
582
00:32:49,274 --> 00:32:52,205
Non riesco proprio a capire perch� fate cos�!
583
00:32:52,206 --> 00:32:55,056
Sul serio. Perch�?
Non volete risolvere il caso?
584
00:32:56,159 --> 00:32:58,574
� un'accusa scandalosa!
585
00:32:58,757 --> 00:32:59,986
Scandalosa!
586
00:33:00,313 --> 00:33:04,205
Come si permette di venire qui,
atteggiarsi a gran capo, e insinuare...
587
00:33:04,206 --> 00:33:06,601
anche solo insinuare,
una cosa del genere?
588
00:33:06,602 --> 00:33:10,516
Ho visto con i miei occhi
cos'hanno dato quegli agenti,
589
00:33:10,517 --> 00:33:13,950
i sacrifici che hanno fatto
per rendere giustizia a Milly!
590
00:33:13,951 --> 00:33:18,004
- Perci�, porger� le sue scuse a ognuno...
- Mi scusi, devo rispondere.
591
00:33:19,209 --> 00:33:20,701
- Roba da matti!
- Pronto?
592
00:33:20,702 --> 00:33:22,581
- Sono senza parole!
- Grazie della chiamata.
593
00:33:22,647 --> 00:33:25,146
- Scusi, non la sento bene.
- Ma chi vi credete di essere?
594
00:33:26,523 --> 00:33:27,523
S�.
595
00:33:27,693 --> 00:33:30,378
"Mi dispiace... ma dovremo
riconsiderare il vostro caso."
596
00:33:30,780 --> 00:33:32,036
Dopo due anni!
597
00:33:32,183 --> 00:33:34,712
Due anni di indagine!
598
00:33:38,024 --> 00:33:39,300
Dove sono andati?
599
00:33:39,663 --> 00:33:40,905
La riunione � terminata.
600
00:33:43,284 --> 00:33:44,858
Sono solo un sergente, Colin.
601
00:33:45,168 --> 00:33:46,979
Sono solo un sergente, cazzo.
602
00:34:00,056 --> 00:34:02,601
- Parlava davvero con la Scientifica?
- Certo.
603
00:34:02,742 --> 00:34:06,175
Stanno ricontrollando le registrazioni
di Marsha, hanno un nuovo software.
604
00:34:06,309 --> 00:34:08,580
Che mi dice del
"non si lascia mai nessun uomo indietro"?
605
00:34:09,156 --> 00:34:10,464
Ma tu non sei un uomo.
606
00:34:16,971 --> 00:34:19,096
Credevo che avrebbe avuto un infarto!
607
00:34:38,294 --> 00:34:39,897
Non riesco a contattare Chris.
608
00:34:40,414 --> 00:34:42,990
� nella stanza delle prove
con un visitatore da Hounslow.
609
00:34:44,834 --> 00:34:47,440
Capo. Le presento il sergente
Nicola Hart di Hounslow.
610
00:34:47,583 --> 00:34:48,834
Era sul caso di Sarah Knight.
611
00:34:48,835 --> 00:34:52,773
Sono lieta che se ne stia occupando,
a noi mancavano le vostre risorse.
612
00:34:53,155 --> 00:34:54,683
Piacere di conoscerla, Nicola.
613
00:34:55,387 --> 00:34:59,307
C'� molto materiale. Volevo rendermi
disponibile nel caso aveste delle domande.
614
00:34:59,895 --> 00:35:01,083
Gentile da parte sua.
615
00:35:01,084 --> 00:35:04,457
Chris mi ha detto della monovolume.
Anche noi pensavamo a una Previa.
616
00:35:04,771 --> 00:35:07,856
� strano che non ci fosse il DNA di Sarah.
L'ha investita per ben due volte.
617
00:35:07,857 --> 00:35:08,973
Perch� � qui?
618
00:35:09,902 --> 00:35:11,987
Beh, come ho detto a Chris,
voglio dare una mano.
619
00:35:12,438 --> 00:35:14,333
Voglio giustizia per Sarah.
620
00:35:14,937 --> 00:35:16,555
Se � un problema, lo capisco.
621
00:35:16,674 --> 00:35:18,117
- Me ne vado.
- No.
622
00:35:18,505 --> 00:35:19,653
Pu� rimanere.
623
00:35:21,164 --> 00:35:22,164
Nicola.
624
00:35:22,267 --> 00:35:24,831
Ho le riprese delle videocamere
di videosorveglianza di un pub.
625
00:35:25,047 --> 00:35:26,635
Sembra che non siano state visionate.
626
00:35:26,784 --> 00:35:28,615
No, le ho viste, non c'� nulla.
627
00:35:29,056 --> 00:35:31,394
Beh, il sigillo � intatto.
628
00:35:31,795 --> 00:35:32,967
� impossibile.
629
00:35:33,355 --> 00:35:36,058
Sono del 27 o del 28 di maggio?
630
00:35:36,495 --> 00:35:37,495
28.
631
00:35:38,580 --> 00:35:41,779
Quelle del 27 sono state registrate.
Sono state sicuramente visionate.
632
00:35:41,920 --> 00:35:44,596
Le abbiamo visionate entrambe.
Abbiamo visto anche quelle del 28.
633
00:35:44,746 --> 00:35:48,106
Quindi non sapevate se fosse stata aggredita
prima o dopo mezzanotte?
634
00:35:48,107 --> 00:35:49,776
Esatto. Beh, non proprio.
635
00:35:49,777 --> 00:35:52,444
� stata aggredita dopo mezzanotte,
ma ancora non lo sapevamo, quindi...
636
00:35:52,565 --> 00:35:54,422
abbiamo preso anche i filmati del 27.
637
00:35:55,759 --> 00:35:57,475
E quando vi siete accorti dell'errore?
638
00:35:57,756 --> 00:36:00,466
Abbiamo rimandato qualcuno al pub
a prendere le riprese del 28.
639
00:36:00,709 --> 00:36:02,296
Questo spiega le due buste.
640
00:36:04,091 --> 00:36:06,225
E il perch� siano registrate separatamente.
641
00:36:06,737 --> 00:36:08,973
Non spiega il perch� questa sia sigillata.
642
00:36:09,410 --> 00:36:10,410
Nicola...
643
00:36:10,733 --> 00:36:13,995
a meno che non abbiate una copia,
queste riprese non sono state visionate.
644
00:36:14,956 --> 00:36:15,956
Oddio.
645
00:36:16,813 --> 00:36:18,123
Ero in permesso, quel giorno.
646
00:36:18,124 --> 00:36:20,919
Cos� ho chiesto al sergente che mi sostituiva
di visionarle al posto mio.
647
00:36:21,137 --> 00:36:22,862
Gli ha detto che ce n'erano due?
648
00:36:25,334 --> 00:36:26,749
Hanno visionato il 27...
649
00:36:26,870 --> 00:36:28,623
perch� compare in alto sulla prima pagina.
650
00:36:28,927 --> 00:36:31,229
Non hanno visto quelle del 28
perch� � nell'altra pagina.
651
00:36:31,411 --> 00:36:34,498
La visione delle riprese delle videocamere
� segnata come completata.
652
00:36:34,658 --> 00:36:35,727
Oddio!
653
00:36:38,408 --> 00:36:39,408
Oddio...
654
00:36:39,551 --> 00:36:41,338
Pensa che sia andata cos�, Nicola?
655
00:36:42,545 --> 00:36:45,883
Rientrata a lavoro, mi ha detto di aver visto
la registrazione e non c'era nulla.
656
00:36:46,132 --> 00:36:47,869
Pensavo che si riferisse a quella del 28.
657
00:36:48,537 --> 00:36:49,700
Non conosceva il caso.
658
00:36:50,174 --> 00:36:52,597
Non sapeva che fosse stata aggredita
dopo mezzanotte.
659
00:37:18,296 --> 00:37:19,686
Dev'essere l'autobus di Sarah.
660
00:37:27,026 --> 00:37:28,336
La Previa di Levi.
661
00:37:28,897 --> 00:37:30,006
Oh, Ges�!
662
00:37:30,220 --> 00:37:31,530
Riavvolgi, Jonesy.
663
00:37:32,654 --> 00:37:34,015
Cerca di ripulire il frame.
664
00:37:40,066 --> 00:37:42,935
Non si vedono n� l'autista n� la targa.
665
00:37:43,675 --> 00:37:45,011
No, ma quel segno...
666
00:37:45,746 --> 00:37:47,612
- � ancora l�, vero?
- S�.
667
00:37:48,338 --> 00:37:50,398
� la macchia della perdita
di benzina dal serbatoio.
668
00:37:50,529 --> 00:37:53,685
Lo collega a Sarah,
al contrario del Courier con Amelie.
669
00:37:56,355 --> 00:37:57,707
Lo abbiamo in pugno.
670
00:37:58,065 --> 00:37:59,819
Lo avremmo dovuto prendere a maggio.
671
00:38:01,158 --> 00:38:02,762
Se lo avessimo preso a maggio...
672
00:38:02,962 --> 00:38:04,848
Amelie sarebbe ancora viva.
673
00:38:09,497 --> 00:38:13,475
{an3}HANVOILE, FRANCIA
674
00:38:15,710 --> 00:38:17,206
Buongiorno, Dominique.
675
00:38:17,701 --> 00:38:19,898
- Che piacere rivedervi.
- Bonjour.
676
00:38:22,288 --> 00:38:25,068
- Come sta?
- Molto bene.
677
00:38:26,898 --> 00:38:28,973
Vogliamo che vi sia chiaro che...
678
00:38:29,164 --> 00:38:32,037
se la registrazione fosse stata visionata
dalla polizia di Hounslow,
679
00:38:32,038 --> 00:38:34,296
dopo che Sarah era stata investita...
680
00:38:34,616 --> 00:38:37,575
si sarebbe arrivati a Bellfield.
681
00:38:38,604 --> 00:38:40,141
Questo � sicuro.
682
00:38:40,974 --> 00:38:42,364
E non ci sono scuse.
683
00:38:57,947 --> 00:38:59,658
Capite cosa sto dicendo?
684
00:38:59,858 --> 00:39:01,956
Se quella registrazione
fosse stata visionata...
685
00:39:02,213 --> 00:39:04,703
probabilmente, Amelie sarebbe ancora viva.
686
00:39:09,179 --> 00:39:10,179
Certo.
687
00:39:10,567 --> 00:39:12,160
Abbiamo capito cosa intende.
688
00:39:14,616 --> 00:39:15,711
� un peccato.
689
00:39:16,981 --> 00:39:18,157
Un vero peccato.
690
00:39:19,814 --> 00:39:21,293
Ma siamo dove siamo.
691
00:39:23,689 --> 00:39:25,346
� successo e non possiamo...
692
00:39:26,218 --> 00:39:28,181
non possiamo cambiare il passato...
693
00:39:29,144 --> 00:39:30,828
per quanto lo vorremmo.
694
00:39:31,777 --> 00:39:33,121
Intendo dire che...
695
00:39:33,487 --> 00:39:34,797
errare � umano.
696
00:39:36,520 --> 00:39:37,812
Non siamo perfetti.
697
00:39:39,647 --> 00:39:40,899
Comunque, grazie.
698
00:39:41,224 --> 00:39:43,522
Grazie per avercelo detto, grazie...
699
00:39:44,471 --> 00:39:45,787
per la vostra onest�.
700
00:39:50,411 --> 00:39:51,411
Ci�...
701
00:39:51,435 --> 00:39:54,465
che importa � che non vi fermiate.
702
00:39:56,045 --> 00:39:57,232
E che consegniate...
703
00:39:57,395 --> 00:39:58,582
quest'uomo spregevole...
704
00:39:58,731 --> 00:40:00,266
- alla giustizia.
- S�.
705
00:40:04,693 --> 00:40:05,693
Allora...
706
00:40:06,030 --> 00:40:08,489
vorreste fermarvi a cena con noi?
707
00:40:12,925 --> 00:40:17,273
Non penso che dei cittadini britannici
sarebbero stati cos� comprensivi.
708
00:40:21,173 --> 00:40:22,173
Sono solo...
709
00:40:23,549 --> 00:40:25,794
davvero mortificato di aver deluso Amelie.
710
00:40:28,093 --> 00:40:31,046
S�, in Normandia abbiamo questa tradizione...
711
00:40:32,178 --> 00:40:33,996
quindi, in mezzo...
712
00:41:17,493 --> 00:41:18,562
Pronto, Steve?
713
00:41:19,471 --> 00:41:21,955
Sono su un aereo, devo spegnere il cellulare.
714
00:41:21,956 --> 00:41:25,266
Okay, senti, mi dispiace per come
sono andate le cose l'altra volta...
715
00:41:25,267 --> 00:41:27,979
Bellfield � diventata
la nostra priorit� su Milly.
716
00:41:27,980 --> 00:41:30,446
Non potevamo ignorare tutti gli indizi
che ci avete portato.
717
00:41:30,879 --> 00:41:33,276
Possiamo unire le forze,
al pi� presto possibile?
718
00:41:33,533 --> 00:41:35,653
S�, certo che s�. Quando vuoi.
719
00:41:36,363 --> 00:41:37,648
Grazie, Steve.
720
00:41:38,223 --> 00:41:40,880
- Ciao. Certo, okay.
- Spenga il cellulare, per cortesia.
721
00:41:47,645 --> 00:41:48,492
Jo?
722
00:41:48,493 --> 00:41:51,391
Il PM ha detto di collegare
il furgone all'uccisione di Amelie.
723
00:41:51,392 --> 00:41:53,262
- Mi fa pensare a Laura.
- In che senso?
724
00:41:53,263 --> 00:41:55,428
Beh, perch� ha una memoria pazzesca.
725
00:41:56,210 --> 00:41:59,110
Sono al supermercato dove sono stati
prima dell'aggressione ad Amelie.
726
00:41:59,604 --> 00:42:01,021
Ne abbiamo gi� discusso, Jo.
727
00:42:01,054 --> 00:42:03,679
Le avevo chiesto cos'aveva comprato:
pannolini, salviette, caff�,
728
00:42:03,680 --> 00:42:05,282
detersivo, borotalco.
729
00:42:05,283 --> 00:42:07,447
Faceva poco pi� di 40 sterline
in totale e quindi...
730
00:42:07,448 --> 00:42:09,715
Ha pagato in contanti, Jo,
come potrebbe esserci utile?
731
00:42:09,716 --> 00:42:11,493
Perch� tengono gli scontrini per due anni.
732
00:42:11,654 --> 00:42:13,137
- Quindi?
- E quindi...
733
00:42:13,418 --> 00:42:16,463
se i suoi ricordi combaciassero con acquisti,
data e ora...
734
00:42:16,464 --> 00:42:19,165
chi avrebbe la faccia tosta di dire
che si � confusa con i giorni?
735
00:42:19,210 --> 00:42:20,210
Giusto?
736
00:42:21,835 --> 00:42:23,650
Okay, ecco a voi, 2004.
737
00:42:24,668 --> 00:42:25,991
- Grazie.
- Grazie.
738
00:42:26,174 --> 00:42:27,640
Fatemi sapere se vi serve qualcosa.
739
00:42:29,291 --> 00:42:31,127
Dal 16 al 30 agosto.
740
00:42:31,128 --> 00:42:33,085
Dal 16 al 30 agosto. 16...
741
00:42:33,339 --> 00:42:34,608
ci siamo.
742
00:42:39,775 --> 00:42:40,775
28.
743
00:42:41,559 --> 00:42:42,828
- 16.
- 17.
744
00:42:52,227 --> 00:42:53,227
Eccoli.
745
00:42:54,218 --> 00:42:55,218
Com'� andata?
746
00:42:55,949 --> 00:42:58,328
Beh, meglio di quanto potessimo aspettarci.
747
00:42:58,488 --> 00:43:00,185
Bentornati a casa.
748
00:43:00,787 --> 00:43:03,253
Stiamo cercando il 19 agosto
tra le 20 e le 21.
749
00:43:03,379 --> 00:43:05,653
Okay. Che totale stiamo cercando?
750
00:43:05,838 --> 00:43:07,499
Poco pi� di 40 sterline, capo.
751
00:43:07,813 --> 00:43:09,853
La data e l'ora sono sotto il totale.
752
00:43:10,205 --> 00:43:11,822
Quindi...
753
00:43:12,036 --> 00:43:13,906
non ci avete portato nessun souvenir?
754
00:43:14,080 --> 00:43:17,057
Vi avevo portato un grosso Toblerone
e un intero Camembert,
755
00:43:17,058 --> 00:43:18,961
ma Gary si � spazzolato tutto in macchina.
756
00:43:19,338 --> 00:43:21,951
Fermi tutti. 41 sterline e 08.
757
00:43:21,952 --> 00:43:24,542
La data corrisponde, anche l'ora: 20:34.
758
00:43:25,373 --> 00:43:28,425
Pampers, salviette, Nescafe,
detersivo Fairy, borotalco.
759
00:43:29,106 --> 00:43:30,937
Ti amo, Laura Marsh!
760
00:43:32,769 --> 00:43:35,720
{an3}CENTRALE DI POLIZIA DI BARNES
23 FEBBRAIO 2006
761
00:43:48,333 --> 00:43:49,333
Colin Sutton.
762
00:43:49,455 --> 00:43:51,243
Signor Sutton, sono Andrew Hadik.
763
00:43:51,968 --> 00:43:53,845
A proposito dell'omicidio
di Amelie Delagrange
764
00:43:53,846 --> 00:43:55,576
e il tentato omicidio di Sarah Knight.
765
00:43:56,077 --> 00:43:58,066
Le invio i capi di imputazione tramite fax.
766
00:43:59,947 --> 00:44:02,152
- Forza, Andrew, ci dia un indizio.
- Certo.
767
00:44:02,913 --> 00:44:04,263
Uscir� dal fax.
768
00:44:06,000 --> 00:44:07,178
Che mi dice di Marsha?
769
00:44:07,297 --> 00:44:09,177
Arriveremo anche a Marsha, ne stia certo.
770
00:44:09,614 --> 00:44:11,801
Provare che fosse la sua Punto
di sicuro aiuterebbe.
771
00:44:11,956 --> 00:44:12,971
Okay.
772
00:44:15,454 --> 00:44:17,485
Capi d'imputazione in arrivo.
773
00:44:44,367 --> 00:44:46,064
- S�!
- S�! S�!
774
00:44:50,061 --> 00:44:51,557
Ottimo lavoro. Ottimo!
775
00:45:11,105 --> 00:45:14,925
{an3}CENTRALE DI MILTON KEYNES
2 MARZO 2006
776
00:45:15,007 --> 00:45:16,007
Sergente?
777
00:45:16,731 --> 00:45:18,799
In questo caso posso firmare
il capo d'accusa?
778
00:45:18,800 --> 00:45:20,364
Alla Met non vi siete aggiornati?
779
00:45:20,745 --> 00:45:22,383
Ormai si fa tutto tramite computer.
780
00:45:23,751 --> 00:45:24,882
Allora non fa niente.
781
00:45:25,282 --> 00:45:26,817
Forse potrebbe schiacciare "invio".
782
00:45:26,818 --> 00:45:28,528
Non ha capito cosa intendessi, signore.
783
00:45:28,529 --> 00:45:30,292
Deve comunque leggere le accuse.
784
00:45:30,346 --> 00:45:31,894
Abbiamo prigionieri da tutto il Paese.
785
00:45:31,895 --> 00:45:34,929
Se dovessi farlo io, rischierei di
rimanere bloccato da qui all'eternit�.
786
00:46:11,491 --> 00:46:12,672
Levi Bellfield,
787
00:46:12,841 --> 00:46:15,709
� accusato dell'omicidio
di Amelie Delagrange
788
00:46:15,710 --> 00:46:19,756
avvenuto il 19 agosto 2004 al parco di
Twickenham, infrangendo quindi la legge.
789
00:46:20,209 --> 00:46:24,486
� accusato del tentato omicidio di
Sarah Knight a Worton Road, Isleworth,
790
00:46:24,606 --> 00:46:28,145
la sera del 28 maggio,
infrangendo quindi la legge.
791
00:46:28,602 --> 00:46:32,451
Ha il diritto di rimanere in silenzio,
ma potr� nuocere alla sua difesa
792
00:46:29,490 --> 00:46:32,451
{an8}NEL FEBBRAIO 2008
LEVI BELLFIELD � STATO CONDANNATO
793
00:46:32,452 --> 00:46:37,420
se omette qualcosa su cui far� affidamento
in tribunale. Tutto quello che dir�, potr�...
794
00:46:32,452 --> 00:46:37,420
{an8}PER GLI OMICIDI DI AMELIE DELAGRANGE
E MARSHA MCDONNELL,
E PER IL TENTATO OMICIDIO DI SARAH KNIGHT.
795
00:46:37,421 --> 00:46:38,992
� STATO CONDANNATO ALL'ERGASTOLO.
796
00:46:39,469 --> 00:46:42,171
LA POLIZIA DEL SURREY HA CONTINUATO
LE PROPRIE INDAGINI
797
00:46:42,172 --> 00:46:45,078
E NEL GIUGNO 2011 BELLFIELD � STATO
CONDANNATO A UN SECONDO ERGASTOLO
798
00:46:45,079 --> 00:46:47,310
PER IL SEQUESTRO E L'OMICIDIO
DI AMANDA "MILLY" DOWLER.
799
00:46:47,866 --> 00:46:52,300
{an8}AMELIE DELAGRANGE
2 FEBBRAIO 1982 - 20 AGOSTO 2004
800
00:46:52,636 --> 00:46:57,325
{an8}MARSHA MCDONNELL
14 OTTOBRE 1983 - 5 FEBBRAIO 2003
801
00:46:57,728 --> 00:47:02,381
{an8}AMANDA "MILLY" DOWLER
25 GIUGNO 1988 - 21 MARZO 2002
802
00:47:02,881 --> 00:47:06,881
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
63070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.