All language subtitles for Man of the East, 1972

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:14,634 E AGORA ME CHAMAM "O MAGNIFICO" 2 00:02:34,789 --> 00:02:36,566 Os cavalos estão prontos. - Espero que estejam bem. 3 00:02:42,553 --> 00:02:46,906 Fique tranquilo, é o único trabalho que esse idiota sabe fazer. 4 00:02:47,144 --> 00:02:49,673 Por que não diz que terminou,... 5 00:02:49,730 --> 00:02:51,671 ...em vez de afundar a porta com uma patada? 6 00:02:51,732 --> 00:02:54,563 Porque além de idiota é mudo,... 7 00:02:54,613 --> 00:03:00,024 ...só conhece a linguagem das mãos E dos pés, não é, panaca? 8 00:03:02,045 --> 00:03:05,629 Onde o pescou? - Chegou e se atracou a comer. 9 00:03:06,134 --> 00:03:10,440 Como não tinha com o que pagar, 10 00:03:10,475 --> 00:03:13,089 mandei ele cortar lenha. Então voltou a comer,... 11 00:03:13,146 --> 00:03:16,527 ...e após sempre me deve um prato de feijão. 12 00:03:16,902 --> 00:03:19,096 Estou certo, idiota? 13 00:03:22,202 --> 00:03:23,727 Talvez sejam seus feijões. 14 00:03:23,916 --> 00:03:27,417 Bem, eu estou indo. Vai sair a diligência,... 15 00:03:27,463 --> 00:03:29,956 ...quem quer vir comigo que se apresse. 16 00:03:40,605 --> 00:03:42,847 17 00:03:56,343 --> 00:03:58,872 Mova-se, imbécil, estão chegando clientes. 18 00:04:01,643 --> 00:04:02,697 Olá ! 19 00:04:30,480 --> 00:04:32,134 Os cavalos , seu idiota! 20 00:04:38,371 --> 00:04:43,393 Não, não oferecem recompensa por sua cabeça, rapazes. 21 00:04:43,420 --> 00:04:46,753 Sou o único que lhe interessa porque sempre me deve um prato de feijão. 22 00:05:22,902 --> 00:05:25,350 - Como foi a caça? - Mal. 23 00:05:25,408 --> 00:05:29,926 Estávamos sobre a pista de Mackoy mas os Rangers caçaram ele. 24 00:05:29,955 --> 00:05:32,030 Nos tirando o pão da boca. 25 00:05:41,600 --> 00:05:45,101 De qualquer maneira eu já vi antes esse idiota. 26 00:05:45,147 --> 00:05:50,809 Você, já não esteve antes em Button Rouge? Rondando pelo banco. 27 00:05:52,746 --> 00:05:55,539 Deve dizer sim, senhor ou não, senhor. 28 00:05:57,628 --> 00:06:02,232 Ficarão velhos se esperarem que ele responda. Este idiota é mudo. 29 00:06:02,885 --> 00:06:06,015 Soube algo mais do bando do inglês? 30 00:06:06,057 --> 00:06:09,221 Não, acredito que o bando se dissolveu. 31 00:06:09,271 --> 00:06:11,851 Dizem que o pregador foi para o Arizona,... 32 00:06:11,902 --> 00:06:14,480 ...torturar as almas com seus sermões. 33 00:06:14,781 --> 00:06:19,218 Monkey está na prisão de Yuma. E o gigante desapareceu. 34 00:06:20,206 --> 00:06:23,756 Liquidaram o inglês? 35 00:06:23,796 --> 00:06:26,963 Não, o encontraram morto secando ao sol. 36 00:06:27,011 --> 00:06:29,370 Logo se soube que tinha morrido em um bordel... 37 00:06:29,430 --> 00:06:31,960 ...nos braços de uma prostituta irlandesa. 38 00:06:32,018 --> 00:06:35,015 ...e seu último desejo era foi o de ser sepultado em... 39 00:06:35,064 --> 00:06:38,651 ...plena natureza para lhe agradecer o muito que ela lhe tinha dado. 40 00:06:38,697 --> 00:06:41,827 Dar graças à natureza. Isso é coisa de louco. 41 00:06:42,704 --> 00:06:45,029 Que estúpido bastardo esse inglês! 42 00:06:45,458 --> 00:06:49,258 O inglês não era um bastardo. - Você cale-se, mudo. 43 00:07:05,617 --> 00:07:06,804 Um copo? 44 00:07:13,673 --> 00:07:14,979 Quanto dão por você? 45 00:07:16,093 --> 00:07:20,014 - Trezentos? - Bem, mais ou menos, não me lembro. 46 00:07:20,891 --> 00:07:22,294 Vivo ou morto? 47 00:07:23,149 --> 00:07:24,586 Dá no mesmo! 48 00:07:25,193 --> 00:07:29,030 Se quer continuar com saúde, venha conosco e seja bom menino. 49 00:07:30,659 --> 00:07:31,883 Veja... 50 00:07:32,161 --> 00:07:36,464 ...O inglês era meu amigo... e não era um bastardo! 51 00:07:37,918 --> 00:07:40,496 Como quiser, não era um inglês. Não! 52 00:07:41,464 --> 00:07:44,462 Disse que o inglês não era um bastardo. 53 00:07:44,595 --> 00:07:49,622 O inglês... não era um bastardo! Esta bom assim? 54 00:07:52,487 --> 00:07:53,540 Não! 55 00:07:55,407 --> 00:08:01,020 Têm que dizer: "o inglês não era um bastardo, senhor.!" 56 00:08:36,893 --> 00:08:39,135 Assim está melhor. Aguenta até que acabemos de comer. 57 00:08:43,654 --> 00:08:45,140 58 00:09:03,898 --> 00:09:04,951 Saúde. 59 00:09:06,193 --> 00:09:07,418 Precisa de alguma coisa? 60 00:09:07,946 --> 00:09:11,661 De uma olhada nesta ferradura, acho que afrouxou um pouco. 61 00:09:14,120 --> 00:09:15,812 Afrouxou e, perdeu. 62 00:09:16,834 --> 00:09:18,271 - Pode colocar uma? - Sim. 63 00:09:24,641 --> 00:09:30,801 Saberia me dizer se na cidade há um sujeito estranho? Uma espécie de pregador. 64 00:09:31,567 --> 00:09:34,986 Pecadores, prostitutas, bêbados, agora mesmo venham... 65 00:09:35,407 --> 00:09:40,132 tudo que você tem a fazer é ir à igreja, para se arrepender de seus pecados ! 66 00:09:41,458 --> 00:09:43,150 Não importa, eu o encontrei! 67 00:09:43,212 --> 00:09:46,377 O dedo de Deus vai atacar ! 68 00:09:46,425 --> 00:09:48,670 Sempre gentil com as mulheres. 69 00:09:48,848 --> 00:09:53,452 Fora, fora. Todos para igreja. Pecadores infames! 70 00:09:54,274 --> 00:09:57,607 Sobre Sodoma e Gomorra haverá fogo e gafanhotos. 71 00:09:57,737 --> 00:10:00,984 Arrependam-se e as portas do paraíso se abrirão. 72 00:10:01,033 --> 00:10:02,435 Mexam-se 73 00:10:02,493 --> 00:10:07,050 Madalena, que diabos faz no chão? Levante-se e vá "para a igreja! Levantai-vos! 74 00:10:07,334 --> 00:10:11,724 Vocês se apressem com esse piano. 75 00:10:14,180 --> 00:10:16,255 Se cantarem louvores ao Senhor,... 76 00:10:16,310 --> 00:10:19,607 ...vos garanto um bom desconto... no dia do Julgamento. 77 00:10:19,772 --> 00:10:22,650 Seus pecadores! Vergonha das nações! 78 00:10:22,945 --> 00:10:25,656 Todos para à igreja cantando e orando ! 79 00:10:26,327 --> 00:10:29,826 O castigo cairá sobre vocês, malditos jogadores. 80 00:10:30,582 --> 00:10:34,215 Logo vão deixar de depenar os pais de família. 81 00:10:34,547 --> 00:10:39,489 Jogarão com cartas de ferro quente até que liguem um pôquer de azes! 82 00:10:40,184 --> 00:10:43,265 Mas nesse baralho nem será um ás! 83 00:10:44,774 --> 00:10:47,517 E aquelas cartas queimarão, me acreditem. 84 00:10:51,866 --> 00:10:57,095 E você ... Eu olho para você e grito pensando no que o espera ... 85 00:10:57,626 --> 00:11:00,927 ... no outro final sujo de sua vida! 86 00:11:01,302 --> 00:11:06,530 Vocês terão que acertar contas com demônios que os açoitarão com seu rabo incandescente! 87 00:11:07,229 --> 00:11:09,674 Maddalena, você está tremendo. Você está com medo! 88 00:11:09,899 --> 00:11:13,149 Talvez esse medo salve você, filhinha. 89 00:11:13,364 --> 00:11:15,186 Eu tremo porque tenho frio. 90 00:11:15,450 --> 00:11:19,202 Você se apresse. Tenho clientes me esperando. 91 00:11:19,248 --> 00:11:22,834 E te asseguro que esses são tão sádicos como seus demônios. 92 00:11:23,340 --> 00:11:24,444 Certo! 93 00:11:24,509 --> 00:11:31,089 E vocês, malditos alcólicos, serão condenados a vagar no deserto... 94 00:11:31,101 --> 00:11:35,103 ...por toda eternidade sob uma contínua chuva de merda. 95 00:11:36,441 --> 00:11:38,635 E sem guarda-chuva, irmãos. 96 00:11:38,777 --> 00:11:40,432 Isso seria o de menos. 97 00:11:40,489 --> 00:11:44,708 Não acha que poderemos tomar uma bebida de vez em quando? 98 00:11:44,912 --> 00:11:49,100 Uma bebida talvez sim. Já sei que o 'Senhor' é severo... 99 00:11:49,131 --> 00:11:53,351 ...com os alcoólicos, mas não acredito que privará um pobre pecador de... 100 00:11:53,387 --> 00:11:56,553 ...um bom uísque do Kentucky de vez em quando. 101 00:11:57,770 --> 00:11:58,957 O que vocês acham? 102 00:12:00,608 --> 00:12:04,157 Ok, pode mandar a chuva de merda! 103 00:12:06,367 --> 00:12:09,580 Agora cantemos louvores ao Senhor. 104 00:12:12,631 --> 00:12:15,459 105 00:12:31,156 --> 00:12:33,182 E agora vão para o inferno! 106 00:12:33,868 --> 00:12:35,310 Prostituta: Que agonia! 107 00:12:37,085 --> 00:12:39,076 Vamos, levante-se sob seus pés! 108 00:12:42,635 --> 00:12:48,967 Você pecaminosa retorne ao salão, este não é o seu lugar! 109 00:12:50,732 --> 00:12:54,868 Não se queixem.garotas, voltem para saloon. 110 00:12:55,656 --> 00:12:57,514 Que Deus perdoe vocês. Vamos! 111 00:12:58,664 --> 00:13:00,656 Com o diabo é você, Holy Joe? 112 00:13:02,253 --> 00:13:06,642 - Assim me dá um desmaio, - isto eu não esperava. 113 00:13:08,806 --> 00:13:12,858 Deus sabe que eu estou contente de vê-lo. Mas desculpe, não não ficamos de encontar... 114 00:13:12,895 --> 00:13:16,276 ... com o Inglês e o Monkey em um par de meses para Abilene? 115 00:13:16,524 --> 00:13:19,186 - Sim, isso nós tínhamos combinado. - E então? 116 00:13:21,366 --> 00:13:24,582 - O inglês não irá ao encontro. - Por quê não? 117 00:13:27,544 --> 00:13:29,569 Tiraram ele de nosso meio? 118 00:13:31,217 --> 00:13:32,704 Quem, foi? 119 00:13:36,101 --> 00:13:40,704 - Outro de seus erros, Senhor? - Morreu em um bordel de Tuxon... 120 00:13:40,941 --> 00:13:43,350 ...nos braços de uma garota irlandesa. 121 00:13:43,403 --> 00:13:45,394 Que morte tão bela. 122 00:13:46,286 --> 00:13:50,973 Um pouco em desacordo com a moral, mas de todos os modos muito bela. 123 00:13:51,293 --> 00:13:53,320 Sabe alguma coisa do Monkey? 124 00:13:53,588 --> 00:13:57,053 Onde diabos acha que pode acabar quando se deixa ele sozinho? 125 00:13:57,094 --> 00:14:00,930 - Temos que tirá-lo de lá. - Que remédio. 126 00:14:20,883 --> 00:14:25,356 Sorria, respiração voluptuosa de terra fresca. 127 00:14:28,312 --> 00:14:31,356 Terra de exuberantes árvores adormecidas. 128 00:14:33,487 --> 00:14:38,549 ...Terra órfã do acaso. Terra de montanhas coroadas de névoa. 129 00:14:39,081 --> 00:14:44,489 Terra que jorra luz da lua cheia ligeiramente azul matizado, ... 130 00:14:50,722 --> 00:14:51,742 a sorrir. 131 00:14:52,851 --> 00:14:55,765 Sorria porque seu amante escolheu. 132 00:15:01,828 --> 00:15:04,022 - É uma poesia. - Muito bonita. 133 00:15:05,083 --> 00:15:08,248 - Walt Whitman, poeta... - Benny Dillon, mandriano. 134 00:15:20,149 --> 00:15:25,845 - Vejam, dois cowboys! - Sim, na verdade, são dois. Não ha dúvida. 135 00:15:26,077 --> 00:15:27,900 E montados em seus cavalos! 136 00:15:38,887 --> 00:15:42,603 Olhe essa maldita ferrovia. Até aqui ela chegou. 137 00:15:42,851 --> 00:15:45,177 Envolve os homens como uma teia de aranha. 138 00:15:47,570 --> 00:15:48,674 Bem, vamos já. 139 00:15:48,739 --> 00:15:53,294 Yuma ainda está longe e não acredito que Monkey esteja passando muito bem. 140 00:15:59,172 --> 00:16:00,191 Em forma! 141 00:16:07,852 --> 00:16:09,291 Vamos, vamos. 142 00:16:11,110 --> 00:16:12,215 Depressa! 143 00:16:12,280 --> 00:16:14,354 Esquerda... de frente! 144 00:16:15,034 --> 00:16:16,388 Passo ligeiro. 145 00:16:18,248 --> 00:16:20,189 Movam-se. Um, dois, um, dois. 146 00:16:20,251 --> 00:16:21,941 Um, dois... um, dois! 147 00:16:22,088 --> 00:16:23,355 Movam-se. 148 00:16:24,463 --> 00:16:25,770 Abaixe o braço. 149 00:16:28,093 --> 00:16:30,922 Em frente, um, dois, um, dois. 150 00:16:40,155 --> 00:16:41,379 Movam-se! 151 00:16:42,994 --> 00:16:45,069 Um, dois, um, dois.! 152 00:16:46,792 --> 00:16:47,847 Rápido! 153 00:16:48,671 --> 00:16:50,241 Movam-se. Vamos, vamos. 154 00:16:51,049 --> 00:16:52,487 Movam-se.. 155 00:16:55,806 --> 00:16:56,825 Alto! 156 00:17:02,738 --> 00:17:04,008 Ei, Monkey... 157 00:17:08,831 --> 00:17:11,491 - Não acha que está se passando? - Você acha? - Sim. 158 00:17:12,502 --> 00:17:14,743 O que você diria sobre ... 159 00:17:15,256 --> 00:17:18,337 umas vinte boas chicotadas? 160 00:17:18,470 --> 00:17:20,123 - Dezoito. - Doze. 161 00:17:21,853 --> 00:17:23,843 - Quinze. - Trato feito. 162 00:17:25,316 --> 00:17:26,371 Está bem. 163 00:17:28,069 --> 00:17:29,123 Guarda! 164 00:17:49,357 --> 00:17:51,600 - A camisa, Monkey. - O que? 165 00:17:51,819 --> 00:17:54,529 - A camisa, tenho que te açoitar. - Sim. 166 00:17:57,203 --> 00:17:58,940 - Liget! - Sim, senhor. 167 00:17:58,996 --> 00:18:02,833 Traga o 1244. O senhor 1244. 168 00:18:02,877 --> 00:18:06,378 Quer trazer, o senhor Monkey Schmidt a meu escritório. Em seguida! 169 00:18:07,884 --> 00:18:10,500 - Sim, senhor. - Que diabos vai querer? 170 00:18:10,851 --> 00:18:12,589 Não pergunte e anda. 171 00:18:13,271 --> 00:18:15,682 172 00:18:21,659 --> 00:18:23,267 A nossa bandeira... 173 00:18:24,499 --> 00:18:28,764 Olhem, treze listras e quarenta e duas estrelas. 174 00:18:33,724 --> 00:18:36,169 Bem, bem, nós estamos aqui. 175 00:18:48,243 --> 00:18:49,731 Entre! 176 00:18:53,336 --> 00:18:54,560 Fique à vontade. 177 00:18:59,599 --> 00:19:03,232 - Você, de pé. - Liget, comporte-se. 178 00:19:04,022 --> 00:19:09,598 - Monkey, quer dizer, senhor Schmidt, está em liberdade. - Como? 179 00:19:10,784 --> 00:19:15,089 Ele foi perdoado por bom comportamento. 180 00:19:15,542 --> 00:19:19,125 Bom comportamento? Senhor diretor, você esquece que este gorila... 181 00:19:19,172 --> 00:19:23,012 ......organizou ontem um motim. Chutou um guarda! 182 00:19:23,181 --> 00:19:25,507 Colocou um escorpião no meu sombrero. 183 00:19:25,560 --> 00:19:27,635 - Foi uma brincadeira! - Cale a boca! 184 00:19:28,814 --> 00:19:32,315 - Senhor diretor, este é o pior... - Já basta, Liget. 185 00:19:32,778 --> 00:19:36,157 Os senhores aqui presente trazem uma ordem de liberdade legal. 186 00:19:36,198 --> 00:19:37,852 É ultrajante! 187 00:19:37,993 --> 00:19:39,599 Posso ver esta ordem? 188 00:19:39,871 --> 00:19:42,114 - Com sua permissão, claro. - Não falta mais. 189 00:19:42,250 --> 00:19:44,696 Cavalheiros, vocês queremn mostrar-lhe a ordem? 190 00:19:45,925 --> 00:19:47,917 - Mostre-lhe a ordem. - Sim - Eu tenho isso em algum lugar. 191 00:19:50,600 --> 00:19:54,101 - Eu dei a você? - Não, eu lhe dei de volta. 192 00:19:54,272 --> 00:19:59,080 Desculpe se me intrometo. Você tem certeza de que não está ... aí? 193 00:19:59,365 --> 00:20:02,949 - ... lá no ... - Oh, olha! Estava bem aqui! 194 00:20:03,287 --> 00:20:07,171 Agora, todas as regras me parecem justas. Você não acha, meu amigo? 195 00:20:07,210 --> 00:20:09,492 Sim. Eu acho que sim 196 00:20:11,470 --> 00:20:14,132 O que você está fazendo de pé? Sente-se, certo? 197 00:20:15,310 --> 00:20:18,558 Sim, sinta-se como se estivesse em sua casa, por favor. 198 00:20:19,023 --> 00:20:21,734 - Vai deixar passar, Monkey? - Bem, quase... 199 00:20:22,694 --> 00:20:25,139 Nada mal, nada mal 200 00:20:25,573 --> 00:20:29,877 - E o Sr.Diretor, como é o tipo? - Um bom homem, um pouco preguiçoso ... 201 00:20:30,579 --> 00:20:33,327 Liguet... ele é quem manda aqui dentro. 202 00:20:36,134 --> 00:20:41,276 - E o capanga como se comporta? - Ele também não é mal. 203 00:20:42,351 --> 00:20:44,377 Ele tem um chicote um pouco fácil, aqui. 204 00:20:44,897 --> 00:20:46,672 Bem, eu também posso entender isso. 205 00:20:46,734 --> 00:20:51,039 Ouvi dizer que esses lugares são mal frequentados, não são? 206 00:20:51,366 --> 00:20:55,167 Seu único defeito é que ele grita sempre e não deixa você dormir em paz! 207 00:20:55,205 --> 00:20:57,536 - Não! - Eh, sim. 208 00:20:57,880 --> 00:20:59,990 Ah, isso é bastante grave. 209 00:21:00,843 --> 00:21:02,581 210 00:21:03,513 --> 00:21:06,093 - Bem, como eu estou? - Você se parece com o diretor de uma prisão. 211 00:21:06,144 --> 00:21:07,798 Muito bom! 212 00:21:08,356 --> 00:21:10,679 - Bem, é melhor ir andando. - Sim. 213 00:21:12,026 --> 00:21:15,489 Agora, o que pretende fazer? Você não pensa em matá-lo? 214 00:21:15,530 --> 00:21:17,138 - Só penso nisso! - Mas você não pode! 215 00:21:17,201 --> 00:21:22,178 - Por que não? - Porque é domingo. Não se mata no dia do Senhor! 216 00:21:24,547 --> 00:21:27,127 - Tem certeza de que é domingo? - Já te falei... 217 00:21:31,058 --> 00:21:32,077 Então, o que fazemos? 218 00:21:32,644 --> 00:21:34,887 Atenção, atenção, por favor! 219 00:21:36,526 --> 00:21:38,684 Tenho boas notícias para lhe dar. 220 00:21:38,863 --> 00:21:40,889 - Monkey Smith... - Monkey Smith... 221 00:21:40,950 --> 00:21:44,534 - ... nosso bom companheiro Smith ... - ... nosso bom companheiro Smith ... 222 00:21:44,789 --> 00:21:46,986 ...foi perdoado por bom comportamento. 223 00:21:47,045 --> 00:21:49,324 ... ele foi perdoado por um bom comportamento. 224 00:21:51,593 --> 00:21:55,778 Sua atitude decidida faz dele um homem com o qual nos orgulhamos! 225 00:21:55,976 --> 00:21:59,223 E para comemorar o evento .... 226 00:22:00,273 --> 00:22:05,213 ...o sargento Liget se exibirá para vocês em seu exercício favorito. 227 00:22:05,239 --> 00:22:11,105 Mergulhará nas revoltas águas do rio que há aqui embaixo. 228 00:22:11,126 --> 00:22:12,864 229 00:22:14,923 --> 00:22:16,494 Pronto, Liget? Vamos, Liget, comece. 230 00:22:16,968 --> 00:22:18,239 Vamos, homem. 231 00:22:18,512 --> 00:22:20,203 Ânimo, Liget. 232 00:22:22,936 --> 00:22:29,603 Vamos, Liget. Os rapazes disseram que a água não está hoje nada fria. 233 00:22:30,074 --> 00:22:32,183 234 00:22:33,706 --> 00:22:36,752 Liguet, mas você está louco? - Cala a boca, Lennon! 235 00:22:36,920 --> 00:22:39,964 Vocês se afastem, poderá respingar água. 236 00:22:40,884 --> 00:22:42,538 237 00:22:46,015 --> 00:22:48,340 Por que hesitar, Liguet? Vamos lá! 238 00:22:50,271 --> 00:22:51,326 239 00:22:53,236 --> 00:22:55,142 Sente-se mal, Liget? 240 00:22:55,906 --> 00:22:58,104 Não, não é nada, diretor. 241 00:22:59,542 --> 00:23:03,927 - Eu esperava algo melhor. - No seco é difícil fazer melhor. 242 00:23:04,465 --> 00:23:05,689 Isso é verdade. 243 00:23:10,058 --> 00:23:13,476 Minha puzzy, a alegria da mamãe, o que você tem hoje? 244 00:23:13,522 --> 00:23:16,351 Sua mamãe não quer ver você tão triste. 245 00:23:16,401 --> 00:23:19,398 O que ha de errado? Em todo o dia não deu um sorriso se quer. 246 00:23:19,698 --> 00:23:23,585 Ele está tão aborrecido com a diligência. Ele gosta de brincar, correr! 247 00:23:24,124 --> 00:23:28,511 Jogue ela para fora da janela, Assim ela corre atrás de nós e você vai calar a boca! 248 00:23:33,139 --> 00:23:34,322 249 00:23:34,804 --> 00:23:36,543 ...America, America... 250 00:23:37,851 --> 00:23:41,149 - Este é um país excelente. - Não é ruim. 251 00:23:42,483 --> 00:23:46,671 Tinha razão Horace Greeley quando disse: Vá para o oeste, jovens! 252 00:23:46,702 --> 00:23:50,706 - Ele disse isso? - Sim, tornou-se uma frase histórica. 253 00:23:51,001 --> 00:23:52,775 É o que eu digo também. 254 00:23:52,836 --> 00:23:56,085 A que horas você acha que chegaremos? 255 00:23:56,258 --> 00:23:59,844 Imagino que chegaremos dentro de três horas, se tudo correr bem. 256 00:24:00,599 --> 00:24:02,122 Não vejo por que tem que dar algo errado. 257 00:24:02,185 --> 00:24:07,328 Porque sempre há perigo de uma emboscada por esta parte do país. 258 00:24:07,735 --> 00:24:10,317 - Não me diga? - Pode acreditar no que eu digo. 259 00:24:16,086 --> 00:24:19,130 Não sei por que mas nunca olham debaixo do chapéu. 260 00:24:22,677 --> 00:24:26,778 Não se preocupe. Se eles se atreverem a nos assaltar... 261 00:24:26,809 --> 00:24:29,421 ...farei que se afoguem em seu próprio sangue. 262 00:24:31,022 --> 00:24:33,052 Você é um homem decidido. 263 00:24:34,322 --> 00:24:35,928 Eu não perdôo... 264 00:24:38,162 --> 00:24:39,180 ...mato! 265 00:24:41,625 --> 00:24:45,210 Agora, quais são os planos? Eu tenho uma vontade louca de fazer um assalto. 266 00:24:45,256 --> 00:24:49,896 Primeiro iremos tranquilamente a cidade procurar provisões,... 267 00:24:49,930 --> 00:24:53,143 ...então ao paraíso para descansar e meditar, depois vamos ver. 268 00:24:53,269 --> 00:24:56,399 Para as provisões se precisa de dinheiro, e bastante. 269 00:24:56,649 --> 00:24:58,811 Bull tem cem dólares. 270 00:25:02,412 --> 00:25:06,969 Então passe para mim, irmão Tudo o que tiver, e nada de brincadeiras. 271 00:25:07,588 --> 00:25:08,992 Passe o dinheiro como eu disse. 272 00:25:09,050 --> 00:25:12,007 - Dê a ele, Bull, se não vai ficar falando até a noite. 273 00:25:20,523 --> 00:25:22,216 Continua sendo emocionante. 274 00:25:22,278 --> 00:25:25,238 Faz um longo tempo que não assaltava ninguém! 275 00:25:25,491 --> 00:25:29,160 - Nos três andamos destreinados. - Cuide do feijão! 276 00:25:29,205 --> 00:25:31,999 Ouça, por que você não diz ao seu amigo lá de cima,... 277 00:25:32,043 --> 00:25:35,293 ...que nos mande uma diligência para assaltar-mos. 278 00:25:35,799 --> 00:25:37,994 Verei o que se pode fazer. 279 00:25:38,804 --> 00:25:41,634 280 00:25:48,614 --> 00:25:49,669 Vejam.Vejam! 281 00:25:51,618 --> 00:25:56,091 Para ver quando se mete na cabeça que os caminhos do Senhor são infinitos! 282 00:25:56,879 --> 00:25:57,895 283 00:26:01,967 --> 00:26:05,431 Veja, querido Puzzy. Agora nos paramos para fazer um descanso. 284 00:26:05,472 --> 00:26:08,470 Você fica aqui, nos braços de sua mãe que te faz carinho. 285 00:26:08,519 --> 00:26:13,161 Não, querida não pode sair, porque há aqueles grandes cavalos feios... 286 00:26:13,195 --> 00:26:14,886 ... isso pode te machucar ... 287 00:26:15,282 --> 00:26:16,589 Preocupado? 288 00:26:17,328 --> 00:26:21,800 - Francamente não. - Não tenho medo. Quando tenho um rifle como este nas mãos... 289 00:26:23,421 --> 00:26:24,525 Mãos para o alto! 290 00:26:27,176 --> 00:26:30,929 Armas no chão e deixem cair os cinturões... 291 00:26:31,099 --> 00:26:34,483 ou se afogarão em seu próprio sangue! 292 00:26:35,610 --> 00:26:37,431 Levante as mãos também, rapazinho. 293 00:26:37,863 --> 00:26:40,860 Pare ou eles se sentarão lá como cordeiros! 294 00:26:41,078 --> 00:26:44,524 - Desça, velha vagabunda! - Oh, Puzzy! 295 00:26:45,000 --> 00:26:46,016 Vamos! 296 00:26:54,638 --> 00:26:57,890 O medo é tanto, mas quanto dinheiro conseguimos? 297 00:26:57,891 --> 00:27:01,652 Escute senhor, eu tenho família. - Cale a boca. 298 00:27:01,653 --> 00:27:03,474 O que você está esperando? passe, a grana. 299 00:27:06,034 --> 00:27:08,529 Sempre viajando com essa miséria que droga! 300 00:27:10,000 --> 00:27:13,333 Não se pode reclamar, com os tempos atuais. 301 00:27:13,380 --> 00:27:14,686 Tem razão. 302 00:27:15,300 --> 00:27:16,403 Os bolsos! 303 00:27:19,306 --> 00:27:22,809 Não me façam mal. Tenho família.! Eu ten... fa... ho fa... 304 00:27:24,317 --> 00:27:27,528 - Ele tem uma família! - Ah, bem, se você tem uma família! 305 00:27:32,622 --> 00:27:35,028 Mãos para cima, e me dê o dinheiro! 306 00:27:35,080 --> 00:27:37,789 Se levantar as mãos, não posso lhe dar o dinheiro. 307 00:27:38,210 --> 00:27:40,151 Sim, claro. Bom, mãos para cima. 308 00:27:49,523 --> 00:27:50,746 Tudo aqui? 309 00:27:51,860 --> 00:27:55,241 A questão é um pouco boba e de qualquer forma eu não tenho mais nada. 310 00:27:55,532 --> 00:27:57,307 Estes já foram roubados. 311 00:27:58,120 --> 00:28:00,530 - Eu tenho uma família! - Sim, eu já sei. Você tem uma família! 312 00:28:03,504 --> 00:28:04,523 313 00:28:05,715 --> 00:28:06,902 Isso é pesado! 314 00:28:07,051 --> 00:28:09,583 Oh, não! Por favor, é tudo o que tenho! 315 00:28:09,766 --> 00:28:11,625 De um chute na sua canela. 316 00:28:11,728 --> 00:28:12,952 Para lá! 317 00:28:14,108 --> 00:28:15,545 Puzzy! Puzzy! 318 00:28:16,027 --> 00:28:17,430 Fecha o bico velha bruxa! 319 00:28:18,489 --> 00:28:20,685 Este é realmente um bom saque. 320 00:28:21,575 --> 00:28:23,936 Saudações! 321 00:28:37,936 --> 00:28:41,436 Coitada, com o susto perdeu a consciência. 322 00:28:42,067 --> 00:28:43,171 Menos mal! 323 00:28:44,154 --> 00:28:45,809 Por não ter uma família... 324 00:28:45,866 --> 00:28:48,108 "Ela teria se afogado em seu próprio sangue, certo? 325 00:28:48,161 --> 00:28:49,599 Sim, certo. 326 00:28:52,000 --> 00:28:54,361 Você deveria fumar menos na sua idade, bom homem. 327 00:28:54,504 --> 00:28:57,637 - O fumo danifica os pulmões, Você não sabe? - Realmente! 328 00:28:57,888 --> 00:29:00,334 Pelo menos é isso que dizem. - Deixe que digam. 329 00:29:04,942 --> 00:29:07,303 Prove este, é tabaco inglês. 330 00:29:17,209 --> 00:29:21,648 Muito doce. Misture com esterco seco de cavalo,... 331 00:29:21,677 --> 00:29:22,900 ..."ficará mais saboroso. 332 00:29:22,970 --> 00:29:26,771 Bem, Na falta de esterco de cavalo, eu fumarei como está, por agora. 333 00:29:27,727 --> 00:29:33,341 - Está certo de que há uma cabana la em cima? - Assim me disseram. Por quê? 334 00:29:33,488 --> 00:29:35,393 Porquê nunca ouvi falar dela. 335 00:29:35,448 --> 00:29:39,118 Quem diabos iria viver ali entre as nuvens e os ursos? 336 00:29:39,288 --> 00:29:42,034 - Un novo Diógenes, por exemplo. - E quem é esse? 337 00:29:42,419 --> 00:29:45,501 - Um que procurava um homem. - Ah! é um xerife! 338 00:29:46,511 --> 00:29:49,124 - No exatamente. - Então um vingador! 339 00:29:49,181 --> 00:29:50,284 Também não. 340 00:29:50,517 --> 00:29:55,541 - O que você espera encontrar lá em cima? - Três anjos, amigos meus. Três anjos. 341 00:29:56,696 --> 00:30:01,212 - Isso se não estiverem mortos! - Não antes de eu chegar, espero. 342 00:30:02,701 --> 00:30:03,924 Aí está. Você tinha razão. 343 00:30:03,995 --> 00:30:06,273 - O que estamos esperando? Vamos lá. 344 00:30:18,187 --> 00:30:20,513 Ei, há alguém em casa! Bom dia! 345 00:30:20,608 --> 00:30:23,222 - Eu acho que é melhor ir embora. - Por quê? 346 00:30:23,279 --> 00:30:25,438 Se o dono da casa tem um mau gênio,... 347 00:30:26,368 --> 00:30:29,496 ...um balaço na testa é muito arriscado, eu lhe asseguro. 348 00:30:29,538 --> 00:30:33,006 Ninguém atira contra quem vem em paz. 349 00:30:33,047 --> 00:30:35,492 Em sua terra talvez, meu jovem. 350 00:30:55,205 --> 00:30:58,123 Deus salve a Rainha, meu filho. 351 00:31:12,069 --> 00:31:17,513 "Poucos viveram mais do que eu. Amo a natureza e admiro a beleza." 352 00:31:20,794 --> 00:31:22,485 Inclusive eu, papai. 353 00:31:25,761 --> 00:31:26,778 354 00:31:26,969 --> 00:31:28,156 Nos veremos de novo, eh? 355 00:31:28,765 --> 00:31:30,118 Não o acredito, garoto! 356 00:31:35,814 --> 00:31:37,757 - Adeus. 357 00:32:06,826 --> 00:32:09,623 Levante suas mãos, boneco! 358 00:32:10,710 --> 00:32:14,547 E se vire lentamente ou se afogara em seu próprio sangue. 359 00:32:15,300 --> 00:32:17,795 Esse nos reconheceu e quer seu dinheiro de volta. 360 00:32:18,639 --> 00:32:20,295 Mas não o devolveremos. 361 00:32:29,444 --> 00:32:31,639 - Senhores, permitam me que... - Cale-se. Quem é? 362 00:32:31,700 --> 00:32:33,308 - Diga-nos quem é? - Pois... 363 00:32:33,370 --> 00:32:34,858 - Ah, bem ... - Eu disse para você calar a boca! 364 00:32:34,915 --> 00:32:36,736 Monkey, se você calar a boca,.... 365 00:32:36,792 --> 00:32:41,059 ...talvez ele possa nos dizer quem diabos é e o que esta fazendo aqui. 366 00:32:41,465 --> 00:32:44,045 Obrigado. Ben, eu sou Sir Thomas More... 367 00:32:44,096 --> 00:32:46,591 ... mas não devo ser confundido com o grande incorruptível Juiz, é claro. 368 00:32:46,642 --> 00:32:49,602 Eu só sou Sir Thomas Patrick Philip More. Para ser mais... 369 00:32:49,647 --> 00:32:53,913 E para ser mais preciso, devo dizer Visconde de Essex e Par da Inglaterra. 370 00:32:53,944 --> 00:32:55,721 Não acredito que isso tenha importância. 371 00:32:55,782 --> 00:32:57,644 E você está certo, mas como se chama? 372 00:32:57,955 --> 00:33:00,029 - Meu nome é Tom ... - Smith, eu aposto! 373 00:33:03,005 --> 00:33:06,469 Me chamo Tom More e sou filho do James More, o inglês. 374 00:33:08,224 --> 00:33:10,330 Você é Bull Schmidt, certo? 375 00:33:11,808 --> 00:33:15,393 Isso disse minha mãe a meu pai, mas já sabe como são as mulheres. 376 00:33:17,108 --> 00:33:18,511 Vejam isto. 377 00:33:22,406 --> 00:33:27,367 - Aqui esta com o inglês! - Não há dúvida! 378 00:33:27,418 --> 00:33:28,905 Tom! 379 00:33:29,923 --> 00:33:31,326 - Tom, meu querido rapaz. - Bem-vindo.Bem-vindo a sua casa. 380 00:33:32,427 --> 00:33:35,088 - Ei, como foi a viagem? - Excelente! 381 00:33:35,599 --> 00:33:38,345 - Excelente? - Sim, uma viagem estupenda e emocionante serio. 382 00:33:38,395 --> 00:33:41,009 - Emocionante? - Sim, sim, incrível. 383 00:33:41,567 --> 00:33:44,531 - Nós fomos assaltados e roubados! - Não! 384 00:33:44,867 --> 00:33:45,886 Sim! 385 00:33:46,202 --> 00:33:49,945 - Três patifes nos assaltaram durante um descanso. - Eram três 386 00:33:50,169 --> 00:33:53,440 - Viu, como eram os três. - não.. 387 00:33:53,839 --> 00:33:57,721 - Mas eles não pareciam muito inteligentes. - Ah, não, hein? 388 00:33:57,844 --> 00:33:59,066 Eh, não! 389 00:34:02,100 --> 00:34:04,426 Eu os escondi aqui. Veja. 390 00:34:04,646 --> 00:34:06,048 Todo o meu dinheiro! 391 00:34:07,233 --> 00:34:11,672 - Você é muito inteligente, garoto. - Basta ser um pouco "inteligente". 392 00:34:11,827 --> 00:34:14,237 E o outro passageiro, um rico comerciante,.. 393 00:34:14,289 --> 00:34:16,447 ...escondeu a carteira debaixo do chapéu. 394 00:34:17,418 --> 00:34:20,417 No chapéu?! Cada dia se aprende algo novo. 395 00:34:20,466 --> 00:34:23,848 Não sei por que certas pessoas não olham debaixo dos chapéus. 396 00:34:24,766 --> 00:34:27,043 Que bonito ele é! Onde o encontrou? 397 00:34:27,435 --> 00:34:31,067 Este? Ah, eu o encontrei no bosque. 398 00:34:31,107 --> 00:34:33,471 O bosque está cheio de bichinhos. 399 00:34:33,573 --> 00:34:35,815 É um magnífico exemplar do Yorkshire. 400 00:34:35,952 --> 00:34:38,230 Eu disse que não era um cachorro! 401 00:34:38,413 --> 00:34:40,823 Você tem que tomar uma bebida para comemorar. 402 00:34:41,752 --> 00:34:43,574 Venha rapaz, vamos entrar em casa. 403 00:34:51,474 --> 00:34:54,687 - Acredite que eles vão aceitar A proposta de Horace? - Eles farão bem em aceitá-lo. 404 00:34:54,729 --> 00:34:56,340 É melhor pouco que nada, não? 405 00:34:57,279 --> 00:35:00,276 - E se não estiverem de acordo? - Será pior para eles. 406 00:35:00,576 --> 00:35:04,460 Terão que se ver com o Morton. E Morton não esta para brincadeiras. 407 00:35:06,126 --> 00:35:07,229 Bom, vamos. 408 00:35:14,389 --> 00:35:17,554 - E o que é isso? - Ah, é um caça-borboletas. 409 00:35:17,728 --> 00:35:20,645 - E para que serve? - Para caçar borboletas. 410 00:35:21,946 --> 00:35:26,212 - O que faz com elas quando as caças? - Verá, sou entomólogo e agrônomo. 411 00:35:27,368 --> 00:35:28,694 Pobre rapaz, também é azarado. 412 00:35:28,747 --> 00:35:33,265 - Tão jovem e tão cheio de doenças. - Como o pai dele. 413 00:35:33,461 --> 00:35:36,074 Oh não, o inglês apenas era tuberculoso. 414 00:35:37,759 --> 00:35:40,587 - Ei, Tom, sabe tocar esta coisa? - Me defendo. 415 00:35:41,514 --> 00:35:44,732 - Então, nos faça ouvir algo. - Uma coisa alegre. 416 00:35:44,774 --> 00:35:45,877 Certo! 417 00:35:46,234 --> 00:35:47,889 Bem, se vocês fazem questão. 418 00:35:51,952 --> 00:35:53,893 419 00:36:02,218 --> 00:36:03,237 Sim. 420 00:36:05,098 --> 00:36:07,810 Pare com isso, Tom. Você tocou muito bem. 421 00:36:11,862 --> 00:36:14,392 - O que há aqui dentro? - Um par de espadas. 422 00:36:16,245 --> 00:36:19,457 - Que só montarei, amanhã de manhã. - Amanhã de manhã. 423 00:36:31,055 --> 00:36:33,168 Que diabos é? - Uma bicicleta. 424 00:36:33,563 --> 00:36:35,757 - Uma bicicleta? - Sim, uma bicicleta. 425 00:36:36,776 --> 00:36:40,780 E com essa bi... o que quer que seja, faz alguma coisa? 426 00:36:40,823 --> 00:36:43,018 Sim, monta-se em cima e começa a correr. 427 00:36:45,623 --> 00:36:47,398 - Quer beber? - Sim, obrigado. 428 00:36:51,925 --> 00:36:55,393 - Mas, o que é isto? - É uísque. O melhor do Kentucky. 429 00:36:55,810 --> 00:36:57,297 Tem sabor de petróleo! 430 00:36:57,813 --> 00:36:58,999 Petróleo? 431 00:37:02,195 --> 00:37:03,299 É um bom uísque. 432 00:37:05,660 --> 00:37:07,350 Me enganei de cantil. 433 00:37:07,915 --> 00:37:09,565 Toma, prova este. 434 00:37:10,790 --> 00:37:11,929 Obrigado. 435 00:37:15,840 --> 00:37:18,034 Sim, este é um pouco melhor. 436 00:37:20,642 --> 00:37:22,296 Ah! meu Deus, que jornada! 437 00:37:22,937 --> 00:37:26,857 - Está cansado? - Bom, dez dias de trem não são poucos. 438 00:37:27,568 --> 00:37:32,294 - Não irá dizer que veio do leste até aqui só em dez dias? - Sim. 439 00:37:32,536 --> 00:37:35,365 Sim, teriam que ver como corre a nova locomotiva Vanderbilt. 440 00:37:35,416 --> 00:37:36,903 Voa como uma flecha. 441 00:37:37,001 --> 00:37:38,776 Você gosta da ferrovia? 442 00:37:39,673 --> 00:37:42,669 O Todo-Poderoso criou a terra sem caminhos de ferro, 443 00:37:42,719 --> 00:37:44,628 sabia muito bem que diabos fazia. 444 00:37:44,683 --> 00:37:48,184 - Sim, claro, mas o progresso é... o progresso, não se pode parar. - Não.. 445 00:37:48,230 --> 00:37:50,724 - Mas se pode evitar! - Como? 446 00:37:51,193 --> 00:37:54,945 Cavalgando mais para o oeste onde a pradaria ainda é de todos. 447 00:37:54,991 --> 00:37:59,257 Ali não há essa maldição de ferrovia. e nem mesmo o arame farpado! 448 00:37:59,872 --> 00:38:05,100 - Assim pensava também seu falecido pai. - Sim, eu sei, mas ele não era um sonhador. 449 00:38:06,299 --> 00:38:10,689 - Bom, vamos sair um momento. Tom está cansado. - Boa idéia. 450 00:38:12,603 --> 00:38:15,768 - Venha, vamos tirar um cochilo. - Onde vão? 451 00:38:16,233 --> 00:38:18,092 La fora, dormir. 452 00:38:18,153 --> 00:38:20,816 - La fora? - Sim, é primavera, rapaz. 453 00:38:21,368 --> 00:38:25,887 - Mas, como, vão dormir com todas essas armas? - Nós dormimos, elas não. 454 00:38:25,916 --> 00:38:29,838 - Ah, sim, já entendi. Há bandidos por aqui. - Oh, sim, eu ouvi dizer isso! 455 00:38:30,090 --> 00:38:33,390 Eu também ouvi isso! Está cheio de bandidos aqui! 456 00:38:33,640 --> 00:38:35,246 Mas você dorme tranquilo. 457 00:39:02,061 --> 00:39:05,274 Vai ser difícil parar de sonhar, pai. 458 00:39:24,934 --> 00:39:26,036 459 00:39:27,353 --> 00:39:28,372 Ei! 460 00:39:28,688 --> 00:39:32,104 461 00:39:36,574 --> 00:39:37,592 Vêem o mesmo que eu? 462 00:39:45,759 --> 00:39:47,245 O que deu nele? 463 00:39:57,946 --> 00:39:59,515 Será que não foi picado por uma tarântula? 464 00:39:59,906 --> 00:40:04,042 Cara, não esqueça: você ainda é um animal! 465 00:40:39,722 --> 00:40:41,244 - Bom dia! - Salve. 466 00:40:41,308 --> 00:40:42,362 Como vai? 467 00:40:42,560 --> 00:40:44,298 - Você está bem, filho? - Magníficamente! 468 00:40:44,354 --> 00:40:46,045 - Está certo? - Claro. 469 00:40:46,191 --> 00:40:50,663 - 'Mens sana in corpore sano.' - Foi o que eu sempre disse. 470 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 - Mas, que diabos significa? - Se o corpo está são, a mente está sã! 471 00:40:54,833 --> 00:40:57,195 Não dê atenção a boatos, Tom. Eu conheci um monte... 472 00:40:57,254 --> 00:41:01,690 ...de loucos com uma saúde de ferro e vice-versa. 473 00:41:01,970 --> 00:41:06,154 Anda, vá se vestir que iremos a cidade. Hoje é sábado e estamos de folga. 474 00:41:06,311 --> 00:41:08,250 - Mas hoje é segunda-feira. - Não, é sábado. 475 00:41:08,521 --> 00:41:11,685 - Esta errado, ontem era domingo... - E hoje é sábado. 476 00:41:11,943 --> 00:41:15,826 - Então é sábado. Bem, estou pronto em um momento, me lavo e me visto.... - O que vai fazer? 477 00:41:15,948 --> 00:41:17,518 Me lavar e me vestir. 478 00:41:18,285 --> 00:41:21,789 - Por que? - Por que? 479 00:41:21,960 --> 00:41:23,531 - Não o entendo. - Nem eu. 480 00:41:33,229 --> 00:41:36,226 Tinha-me esquecido disto. É de meu pai para vocês. 481 00:41:36,276 --> 00:41:39,236 Enviou-me isso uns dias antes de sua passagem. 482 00:41:43,915 --> 00:41:45,222 Você pode ler? 483 00:41:53,388 --> 00:41:54,660 Deveria estudar! 484 00:42:07,411 --> 00:42:10,576 "Meus queridos amigos, há chegado a despedida. 485 00:42:13,128 --> 00:42:17,349 ...O médico disse que tenho crises de tosse contados e tenho medo... 486 00:42:17,385 --> 00:42:21,859 ...que seja verdade, porque já não tenho fôlego nem para apagar um fósforo. 487 00:42:22,519 --> 00:42:27,075 O pouco que ainda ficou eu estou gastando com uma bela irlandesa. 488 00:42:27,151 --> 00:42:30,956 Não sei se lá em cima encontrarei grama macia ou forragem. 489 00:42:31,577 --> 00:42:37,488 Se for grama macia, louvado seja o Senhor. Se for forragem... 490 00:42:39,924 --> 00:42:41,362 ...louvado seja o Senhor. 491 00:42:41,426 --> 00:42:45,478 Só uma coisa me faltará: sua amizade. 492 00:42:45,515 --> 00:42:50,239 O resto não sentirei falta de nada. A você Senhor encarrego agora a.... 493 00:42:50,940 --> 00:42:56,939 ...amparo de meus leais e queridos amigos. Assinado: James More." o Ingês. 494 00:42:58,414 --> 00:43:01,915 Há um 'pós-escrito.' "Uma última coisa... 495 00:43:02,211 --> 00:43:07,824 ...meu filho Tom é ainda um fruto verde. . Façam dele um verdadeiro homem e logo... 496 00:43:09,516 --> 00:43:11,589 ...lhe deixem voar." 497 00:43:17,820 --> 00:43:19,513 Conte com isso, inglês. 498 00:43:20,410 --> 00:43:21,429 Conte com isso.. 499 00:43:34,460 --> 00:43:38,934 - É bastante veloz, não é? 500 00:43:39,147 --> 00:43:42,364 - Sim, e não caga nunca! 501 00:43:46,823 --> 00:43:49,128 Bem, se o progresso significa isto, ao diabo com ele. 502 00:43:49,831 --> 00:43:50,851 503 00:43:51,751 --> 00:43:52,855 Força! Venha! 504 00:44:22,259 --> 00:44:23,830 Ei, Tom! 505 00:44:27,100 --> 00:44:29,173 506 00:44:35,073 --> 00:44:36,427 507 00:44:36,825 --> 00:44:37,844 Olá! 508 00:44:48,094 --> 00:44:49,113 509 00:44:50,973 --> 00:44:52,999 Que alegre é a gente deste lugar. 510 00:44:53,060 --> 00:44:55,342 - Sim. - Sim, demais para mim. 511 00:44:56,110 --> 00:45:01,050 O que você acha de começar a jornada com algumas bebidas? 512 00:45:01,284 --> 00:45:03,061 - Não é um pouco cedo para beber.... - Não, não. 513 00:45:03,122 --> 00:45:06,036 Nunca é muito cedo se estiver sedento, garoto. 514 00:45:06,837 --> 00:45:09,831 Ouça, vamos fazer uma coisa em vez disso. 515 00:45:10,255 --> 00:45:13,637 Eu tenho que fazer compras. Me junto a vocês em breve, hein? 516 00:45:13,678 --> 00:45:16,291 - Também temos que fazer compras. 517 00:45:16,349 --> 00:45:17,620 Mais tarde. 518 00:45:20,316 --> 00:45:22,151 - Isto esta errado. - Vocês, olá. 519 00:45:22,152 --> 00:45:24,394 Olhem quem está aqui. 520 00:45:24,780 --> 00:45:26,218 - É Tim. - Olá, Tim. 521 00:45:27,868 --> 00:45:29,523 Vejam quantas crianças. 522 00:45:30,457 --> 00:45:32,484 - O que há, pequenos? - E o inglês, onde está? 523 00:45:33,546 --> 00:45:36,160 Bem ... ele está nos esperando. 524 00:45:36,968 --> 00:45:39,581 - Como vai a vida? - Como quer que vá? 525 00:45:40,014 --> 00:45:43,985 A família cresce e o trabalho diminui. Não consigo estar em paz. 526 00:45:44,232 --> 00:45:46,258 As pessoas cada vez atiram menos. 527 00:45:46,527 --> 00:45:51,718 fazem-se poucos caixões e até os cowboys mudaram. Não destroem o saloon como antigamente. 528 00:45:52,161 --> 00:45:56,967 - O mundo está mudando, meus amigos. - Mas não para nós, velho. 529 00:45:57,460 --> 00:46:00,038 Já. Não estarão pensando em... 530 00:46:01,339 --> 00:46:04,523 Bem, como diz Holy Joe: "os caminhos do Senhor são finitos!" 531 00:46:05,524 --> 00:46:08,816 - São infinitos, não finitos, Bull! - Sim, algo assim. 532 00:46:09,817 --> 00:46:11,589 Obrigado, rapazes. Obrigado! 533 00:46:12,153 --> 00:46:15,569 Temos que lhe dar uma mão. Tem oito bocas para sustentar. 534 00:46:17,787 --> 00:46:20,401 Olhem ali que bom carregamento de progresso. 535 00:46:27,551 --> 00:46:29,206 Bom dia, Srta. Hallsen. 536 00:46:33,355 --> 00:46:37,107 - Bom dia, Jeremy. Já chegaram meus livros? - No, Srta. Hallsen. 537 00:46:37,152 --> 00:46:41,206 Sinto muito, mas, em Tucson ninguém ouviu falar alguma vez desse tal,... 538 00:46:41,243 --> 00:46:44,118 - Como sE chama? - Byron! George Gordon Byron. 539 00:46:44,371 --> 00:46:46,060 Aqui, sim, apenas ele. 540 00:46:46,123 --> 00:46:47,346 Mas não è possível. 541 00:46:47,417 --> 00:46:49,575 - Pois é sim. - Inclusive perguntaram até ao xerife. 542 00:46:49,629 --> 00:46:52,507 ... mas ele nunca o viu e nem ouvi falar também. 543 00:46:52,551 --> 00:46:55,803 Perdoe, senhorita, talvez eu possa lhe ajudar. 544 00:46:55,935 --> 00:46:59,604 Eu lhe agradeço muito, mas não vejo como poderia nem por que teria que fazê-lo. 545 00:46:59,649 --> 00:47:04,288 - É muito simples. Tenho quase todas as obras do Byron. - Serio? 546 00:47:05,241 --> 00:47:08,287 Serio. Seria um prazer lhe emprestar os volumes se... 547 00:47:08,372 --> 00:47:12,123 Obrigado, mas antes terei que pedir permissão a meu pai. 548 00:47:13,713 --> 00:47:15,907 Me parece muito bem. 549 00:47:16,468 --> 00:47:18,665 Você vive aqui na cidade? 550 00:47:20,853 --> 00:47:22,039 Não, não... 551 00:47:22,981 --> 00:47:28,423 Eu sou hóspede de uns amigos que têm uma cabana em cima da colina.. 552 00:47:28,864 --> 00:47:30,640 No planalto? 553 00:47:31,116 --> 00:47:33,693 Como eu gosto daquele lugar, é tão lindo. 554 00:47:39,044 --> 00:47:40,399 Também é muito ... 555 00:47:41,842 --> 00:47:42,947 Sei. ... muito alto. 556 00:47:43,221 --> 00:47:44,829 Sim, é verdade. 557 00:47:46,267 --> 00:47:51,542 - Deseja algo mais? - Sim, quando poderei voltar a vê-la? 558 00:47:53,028 --> 00:47:57,836 - Podemos falar de Lorde Byron no domingo, se estiver bom para você. - Fantástico, até manhã então. 559 00:47:57,953 --> 00:48:00,231 - Onde? - Mas a amanhã é terça-feira. 560 00:48:02,043 --> 00:48:04,573 - Terça-feira? - Sim, hoje é segunda-feira. 561 00:48:05,969 --> 00:48:09,771 Tem razão. Hoje é segunda-feira, amanhã terça-feira, logo... 562 00:48:10,768 --> 00:48:15,287 - Onde? - Eu costumo ir no domingo ao bosque do Planalto pegar flores. 563 00:48:15,693 --> 00:48:17,972 Ah, bom. Vai, pegar 'flores no bosque'. 564 00:48:19,363 --> 00:48:21,354 Até domingo então. 565 00:48:24,745 --> 00:48:26,904 566 00:48:36,808 --> 00:48:41,953 - Quanto lhe devo? - Um dólar e meio pela mercadoria e nada pelo conselho. 567 00:48:43,028 --> 00:48:46,949 - Como? - Deixe essa moça em paz, que será melhor para você. 568 00:48:47,327 --> 00:48:52,434 - Por quê? - Se a história das flores chegarem até Morton Clayton,... 569 00:48:52,459 --> 00:48:56,815 ...o médico trabalhará duro para lhe colocar os ossos em seu lugar! 570 00:48:57,011 --> 00:49:00,392 - Quem é Morton Clayton? - É o capataz dos Hallsen. 571 00:49:00,976 --> 00:49:03,974 Esta de olho na garota. E parece que o velho... .. 572 00:49:04,023 --> 00:49:07,905 ...não desgosta de toda a idéia de ter netinhos.! 573 00:49:09,071 --> 00:49:10,210 574 00:49:15,038 --> 00:49:16,813 Agradeço o conselho. 575 00:49:16,916 --> 00:49:21,139 Mas o caso é que não me interessa o problema de descendência do senhor Hallsen... 576 00:49:21,175 --> 00:49:25,143 ...e muito menos com com a ira do capataz apaixonado. Adeus. 577 00:49:32,695 --> 00:49:35,609 - Estava falando do velho Hallsen? - Não, de sua filha. 578 00:49:35,658 --> 00:49:38,739 - Como?! - Jà. A moça deve ir buscar uns livros com ele...... 579 00:49:44,090 --> 00:49:46,968 Tom, agora você tem idade suficiente e podemos contar. 580 00:49:47,220 --> 00:49:51,272 - Você sabia que seu pai sempre teve uma predileção por saias? - Sério? 581 00:49:51,310 --> 00:49:53,048 Diabos, pode acreditar. 582 00:49:53,188 --> 00:49:57,407 Uma mulher foi a causa de que 583 00:49:57,610 --> 00:49:58,917 - Não. - Sim. 584 00:49:59,530 --> 00:50:02,490 Meteu-se em um aperto com uma tal Vicky. 585 00:50:02,534 --> 00:50:07,428 - Eu acho que se chamava Vicky ou Regina - Quer dizer Vitória Regina? 586 00:50:07,962 --> 00:50:09,784 Sim, essa precisamente, Vitória. 587 00:50:09,965 --> 00:50:12,207 Regina Vitória. - Isso mesmo. 588 00:50:12,385 --> 00:50:14,460 Regina. Assim se chamava, conhece ela? 589 00:50:16,392 --> 00:50:18,251 Não, mas ouvi falar dela. 590 00:50:18,521 --> 00:50:23,042 Parece que zangou-se porque seu pai se casou com uma de suas damas... 591 00:50:23,071 --> 00:50:27,709 ....sem lhe pedir permissão, então o velho a mandou para o diabo. 592 00:50:28,411 --> 00:50:30,944 Que mau caráter têm os cafetões. 593 00:50:31,168 --> 00:50:34,333 Assim que uma de suas garotas deixa o bordel... 594 00:50:34,925 --> 00:50:38,642 Não lique pra isso, Tom, não tem culpa de que sua mãe fosse uma... 595 00:50:38,972 --> 00:50:40,794 ...Não é o único. 596 00:50:40,976 --> 00:50:45,026 Olhe Bull e olhe Monkey, também suas velhas eram do ofício, certo rapazes? 597 00:50:46,190 --> 00:50:48,132 Me acreditem, meus amigos. 598 00:50:48,778 --> 00:50:54,227 O importante, amigos, è estar no mundo e gozar de todas as boas coisas... 599 00:50:54,250 --> 00:50:57,413 ...que o bom Deus nos tem dado generosamente... 600 00:50:57,671 --> 00:51:01,807 ...como por exemplo, este... ... maravilhoso uísque do Kentucky. 601 00:51:02,262 --> 00:51:03,448 Que Deus te abençoe. Exatamente. Saúde. 602 00:51:04,014 --> 00:51:06,593 - Saúde, rapazes. - Olá, Morton. 603 00:51:07,395 --> 00:51:08,882 O revólver, por favor. 604 00:51:18,874 --> 00:51:21,703 Olá, rapazes. - Já era hora, Morton. Como vai? 605 00:51:22,087 --> 00:51:24,112 - Você fez isso! - Como foi sua viagem? 606 00:51:24,173 --> 00:51:28,861 Bem. O velho Hallsen Osten vendeu 500 cabeças e ganhou um montão de dinheiro 607 00:51:29,056 --> 00:51:30,876 O dote aumenta, rapazes! 608 00:51:31,682 --> 00:51:34,213 - Já chegou o arame farpado? - 500 rolos. 609 00:51:34,270 --> 00:51:38,191 Há tanto que da para cercar todo o estado. Descarregamos os últimos. 610 00:51:38,235 --> 00:51:41,739 - Outras novidades? - Sim, só uma, mas gorda. 611 00:51:42,120 --> 00:51:46,223 E o que seria? Esteve falando com a senhorita Osten. 612 00:51:47,920 --> 00:51:50,450 Esse cachorro? - Sim, esse. 613 00:52:02,110 --> 00:52:05,865 - O que lhe parecem estes feijões, Tom? - Ótimos. O molho é delicioso. 614 00:52:05,910 --> 00:52:08,489 - Tenho que felicitar o chefe. - Quem? 615 00:52:08,540 --> 00:52:10,063 Ehm... O cozinheiro. 616 00:52:10,251 --> 00:52:14,304 Aconselho que faça em seguida, amigo, senão perderá a diligência. 617 00:52:14,549 --> 00:52:16,119 Sai em dois minutos. 618 00:52:16,928 --> 00:52:18,033 Está falando comigoo? 619 00:52:18,306 --> 00:52:19,658 Sim, estou dizendo a você. 620 00:52:20,140 --> 00:52:22,634 - Sim eu disse a ele? - Sim, a ele. 621 00:52:22,893 --> 00:52:25,388 - Ele disse a você. - Não tenho dúvida. 622 00:52:27,190 --> 00:52:29,807 Tenho uma vaga suspeita de que quer me provocar. 623 00:52:29,865 --> 00:52:31,687 Isso mesmo, bastardo. 624 00:52:41,925 --> 00:52:44,840 Já sabem que não quero confusão aqui dentro. 625 00:52:49,313 --> 00:52:52,142 - Dizíamos? - Que a suspeita tinha fundamento. 626 00:52:52,317 --> 00:52:53,459 Jà. 627 00:52:53,698 --> 00:52:58,590 Não entendo por que você está tão agitado. Mas acho que é inútil perguntar, não é? 628 00:53:18,905 --> 00:53:19,924 629 00:53:27,419 --> 00:53:28,438 Come isso? 630 00:53:30,633 --> 00:53:31,652 Não, obrigado. 631 00:53:32,136 --> 00:53:33,911 - Outra bebida? - Sim. 632 00:53:53,883 --> 00:53:56,756 Quieto, Monkey, tem que aprender.. 633 00:53:59,304 --> 00:54:01,966 - Bom, vai pegar a diligência? - O que? 634 00:54:02,434 --> 00:54:04,425 Vai pegar a diligência? 635 00:54:05,023 --> 00:54:07,016 - Nem sonhe. - Não, eh? 636 00:54:07,111 --> 00:54:09,136 - Não. - Já chega. 637 00:54:13,789 --> 00:54:15,982 - O que você disse? - Ele é um rapaz. 638 00:54:16,292 --> 00:54:19,877 Você está crescido. por que não ocupa seu lugar? 639 00:54:20,967 --> 00:54:22,706 Só um momento, e já vou em seguida. 640 00:54:22,971 --> 00:54:27,574 Não podia te ocorrer uma idéia pior amigo! 641 00:54:28,311 --> 00:54:30,472 Isso é bom, Monkey! 642 00:54:31,111 --> 00:54:32,968 643 00:54:38,663 --> 00:54:42,128 - Vamos fazer asim: aquele que perder paga os danos? - Estou de acordo. 644 00:58:06,134 --> 00:58:07,992 Sh! Vamos! 645 00:58:09,848 --> 00:58:10,866 Já chega! 646 00:58:40,149 --> 00:58:42,006 - Já teve o bastante? - Sim. 647 00:58:47,701 --> 00:58:49,009 Matarei você. 648 00:59:23,054 --> 00:59:24,542 Foi bem, hein? 649 00:59:26,309 --> 00:59:28,972 - Onde está o garoto? - Está descansando. 650 00:59:32,066 --> 00:59:33,373 651 00:59:34,362 --> 00:59:35,668 Ei, vamos para casa Tom! 652 00:59:37,950 --> 00:59:40,916 Vamos, Tom. Vamos garoto 653 00:59:44,172 --> 00:59:45,479 Isso é bom. 654 01:00:09,883 --> 01:00:11,574 655 01:00:23,318 --> 01:00:28,465 Vocês não levaram a mal a brincadeira da mesa que eu fiz com vocês, certo? 656 01:00:28,788 --> 01:00:32,588 - Não, não somos rancorosos. - Isso me agrada muito. 657 01:00:32,794 --> 01:00:34,615 Teve notícias de seus amigos? 658 01:00:34,671 --> 01:00:40,331 Sim, se não me engano, devem estar exatamente atrás de vocês! 659 01:00:41,850 --> 01:00:47,125 Aconselho a vocês que não se virem ou irão se transformar em estátuas de sal. 660 01:00:54,277 --> 01:00:57,938 Monkey, quer trazer uma mesa, por favor? 661 01:00:58,755 --> 01:01:03,276 Dentro de pouco terão uma tremenda dor de cabeça, rapazes. 662 01:01:03,277 --> 01:01:05,909 Deve ter uma porta em algum lugar. 663 01:01:18,722 --> 01:01:19,550 - Cuida do Terry. - Venha, Terry. 664 01:01:25,851 --> 01:01:28,513 - Obrigado, amigos, obrigado. - Que Deus abençoe vocês. 665 01:01:28,415 --> 01:01:32,639 - Voltem logo. - Adeus, Tim, passe bem. 666 01:01:51,940 --> 01:01:54,220 Mas é a coisa mais fácil do mundo, Bull! 667 01:01:55,765 --> 01:01:58,211 - Como montar um cavalo. - Fácil um corno! Você, empurra. 668 01:01:59,730 --> 01:02:01,804 - Sim, empurro. 669 01:02:02,609 --> 01:02:03,881 Anda, isso. 670 01:02:04,658 --> 01:02:06,095 Bravo, bom! 671 01:02:11,499 --> 01:02:13,999 Segure o guidão em linha reta! 672 01:02:16,133 --> 01:02:19,348 Droga! Apenas deixe o freio ... 673 01:02:20,725 --> 01:02:22,750 ... você está sentado no chão! 674 01:02:22,894 --> 01:02:24,837 Mas você os puxou também! 675 01:02:30,908 --> 01:02:31,321 676 01:02:32,412 --> 01:02:35,999 Tudo fica mais fácil com um pouco de boa vontade. 677 01:02:36,250 --> 01:02:40,999 Até aprender a ler e a escrever. Vocês sabem ler e escrever, não sabe? 678 01:02:41,091 --> 01:02:42,995 Eles são analfabetos, Tom. 679 01:02:43,718 --> 01:02:48,999 - E desde quando você sabe escrever? - Não sei escrever, mas sei ler. 680 01:02:49,310 --> 01:02:50,999 Se sabe ler também sabe escrever. 681 01:02:51,856 --> 01:02:53,990 - Como que sei? - Pois claro. 682 01:02:54,030 --> 01:02:55,000 Como? 683 01:02:55,094 --> 01:02:58,892 Leia uma frase qualquer. 684 01:02:59,373 --> 01:03:03,558 - "O rei Salomão reinou sobre a terra de Israel.." - Exato. 685 01:03:04,131 --> 01:03:07,595 Se tivesse que escrever essa frase, como faria? 686 01:03:08,221 --> 01:03:09,912 Não sei. Como faria? 687 01:03:10,265 --> 01:03:14,395 Copiaria exatamente como está escrita no livro. 688 01:03:15,817 --> 01:03:17,929 - Claro, tem razão. - Vê? 689 01:03:18,407 --> 01:03:20,852 Sim, mas se tivesse que escrever por exemplo:... 690 01:03:20,911 --> 01:03:25,261 ...estão chegando cinco homens a cavalo, como faria? 691 01:03:25,625 --> 01:03:29,127 Depende de muitas coisas. Se tivessem uma estrela na camisa talvez... 692 01:03:29,173 --> 01:03:32,131 Do que estão falando? 693 01:04:00,878 --> 01:04:03,962 - Olá, podemos descer? - Não. 694 01:04:09,019 --> 01:04:10,841 Sou Hallsen, Frank Osten. Fico feliz em vê-los. 695 01:04:10,897 --> 01:04:14,314 Não me parece motivo suficiente para nos alegrar da visita. 696 01:04:14,444 --> 01:04:18,026 Eu queria pedir desculpas pelo que aconteceu ontem no saloon. 697 01:04:18,239 --> 01:04:21,955 Morton é um tipo impulsivo e às vezes sai um pouco dos limites. 698 01:04:22,745 --> 01:04:25,790 Tudo esquecido, certo Morton? 699 01:04:29,007 --> 01:04:31,081 De qualquer maneira, ele pagará os danos. 700 01:04:31,345 --> 01:04:36,033 - Bom, não é só isso. - Há algo mais? 701 01:04:36,311 --> 01:04:39,309 - Ah, há outra coisa. Quem de vocês é Thomas More? 702 01:04:39,358 --> 01:04:40,629 Sou eu. 703 01:04:41,444 --> 01:04:44,358 - Esta terra é sua, certo? - Sim, nossa. 704 01:04:44,533 --> 01:04:47,614 - Sua e de quem mais?. - Bem, nossa. 705 01:04:47,830 --> 01:04:52,474 - Como está registrada em seu nome. Eu lhe peço. - - O que, senhor Hallsen? 706 01:04:52,508 --> 01:04:55,385 Que me vendam. Parece que vocês não a trabalham, 707 01:04:55,429 --> 01:04:59,182 Isso é algo que não acontecerá nunca, pode estar certo. 708 01:05:00,521 --> 01:05:04,623 Bem, então me venda. 709 01:05:04,654 --> 01:05:08,571 - Não está à venda, senhor Hallsen. - Te ofereço vinte mil dólares. 710 01:05:08,948 --> 01:05:12,450 - É uma oferta vantajosa, mas... - 30.000. 711 01:05:12,954 --> 01:05:14,946 - Quer vendê-la, Tom? - Não. 712 01:05:15,125 --> 01:05:17,622 Meu pai comprou esta terra, para que continuasse assim. 713 01:05:17,673 --> 01:05:21,006 "Um prazer para os olhos que dão paz ao espírito," disse ele. 714 01:05:21,179 --> 01:05:24,343 - Exato. - Sim, boa viagem, senhor Hallsen. 715 01:05:24,516 --> 01:05:28,354 - Pense bem, More. Pode se arrepender por rejeitar a minha oferta. 716 01:05:28,524 --> 01:05:32,791 - Se mudar de idéia, me avise. - Adeus, senhor Hallsen. 717 01:05:42,341 --> 01:05:45,170 Para que diabos quer esta terra já tem tanta. 718 01:05:45,220 --> 01:05:48,768 - é o rancheiro mais rico do estado. - É ambicioso. 719 01:05:48,891 --> 01:05:51,891 - Não, é inteligente. - Sabe que esta terra é fértil. 720 01:05:51,940 --> 01:05:54,047 Eu entendo disto, sou agrônomo. 721 01:05:56,027 --> 01:06:00,031 Olhem que terra esponjosa e rica de humus. Basta remove-la... 722 01:06:00,075 --> 01:06:02,485 ...e darà frutos maravilhosos. 723 01:06:04,685 --> 01:06:09,426 Tom, pegou uma merda de cavalo. 724 01:06:17,938 --> 01:06:18,376 Um verdadeiro perito! 725 01:06:19,526 --> 01:06:22,906 Nos levara muito tempo para fazer dele um homem. 726 01:06:30,670 --> 01:06:33,835 - Que turma de bastardos. - O que há com você? 727 01:06:34,761 --> 01:06:39,233 Aqui fala de um tal Pablo, um sujeito que passou a vida escrevendo. 728 01:06:39,268 --> 01:06:42,982 ...cartas ao próximo, sem que ninguém se dignasse a lhe responder.! 729 01:06:43,229 --> 01:06:47,536 - Talvez os que ele escreveu só soubessem ler. - Sim, pode ser. 730 01:06:50,241 --> 01:06:53,040 - O que é isso? - Olha, olha. 731 01:06:55,796 --> 01:06:57,989 É curioso, não é? Mas, é uma formiga. 732 01:06:58,049 --> 01:07:00,963 - Não me dirá que... - Saia la fora, Tom. Quero que veja algo. 733 01:07:01,012 --> 01:07:05,017 - Um momento. - Já faz dias que está escrevendo essa carta. 734 01:07:05,061 --> 01:07:08,645 Não é uma carta. É um relatório para meu professor de história natural. 735 01:07:08,691 --> 01:07:12,827 Sobre a pouca laboriosidade das formigas deste lugar. 736 01:07:12,864 --> 01:07:16,536 Não, não são tão laboriosas como em outras partes. 737 01:07:17,417 --> 01:07:22,222 - Bem, deseja ser um espião. - Não se trata de espiar, é uma observação científica. 738 01:07:22,256 --> 01:07:26,608 Pois diga que as formigas daqui são mais inteligentes que nos demais lugares. 739 01:07:26,638 --> 01:07:28,379 E agora venha aqui fora. 740 01:07:29,641 --> 01:07:30,995 Está bem. 741 01:07:38,656 --> 01:07:39,763 Olhe. 742 01:07:39,995 --> 01:07:43,242 Isso, é como se deduz pela forma da cabeça,... 743 01:07:43,291 --> 01:07:46,167 ...das patas e da cauda, é um cavalo, e é seu. 744 01:07:46,588 --> 01:07:49,033 - Meu? - Sim, Tom. absolutamente seu. 745 01:07:51,137 --> 01:07:55,573 Monkey queria marcá-lo com suas iniciais, mas depois... 746 01:07:55,602 --> 01:07:56,741 ...sabe, não tivemos tempo. 747 01:07:56,813 --> 01:07:59,726 Rapazes, mas por que? Deve ter custado uma fortuna. 748 01:07:59,901 --> 01:08:03,115 Não, foi uma ocasião. Uma verdadeira ocasião. 749 01:08:04,494 --> 01:08:05,802 E o que você acha? 750 01:08:06,623 --> 01:08:10,724 - È magnífico! - Agora vamos ver se consegue se manter na sela. 751 01:08:11,297 --> 01:08:15,099 Aos dez anos na Inglaterra já ia à caça da raposa. 752 01:08:15,262 --> 01:08:18,724 Sabem como se faz, não? Com cães, batedores e corneteiros.... 753 01:08:18,765 --> 01:08:22,061 Alguma raposa eu acho que deve haver nestes lugares... 754 01:08:22,269 --> 01:08:24,044 o problema é que não temos corneteiros. 755 01:08:24,105 --> 01:08:27,104 Poderíamos tentar com violino, se quiser. 756 01:08:28,908 --> 01:08:30,395 Anda monte, rapaz. 757 01:08:40,885 --> 01:08:44,266 Os estribos são um pouco compridos mas não importa. 758 01:08:56,079 --> 01:08:58,321 Ele cavalga como um cavalheiro. 759 01:08:58,751 --> 01:08:59,771 Olhe. 760 01:09:01,589 --> 01:09:03,832 Vai cavalgar como um homem. 761 01:09:05,134 --> 01:09:06,824 Solte as rédeas! 762 01:09:09,975 --> 01:09:12,385 Faça com que se saiba quem é o mestre! 763 01:09:38,356 --> 01:09:39,378 Vai! 764 01:09:40,445 --> 01:09:44,498 - Bom, eu fiz bem? - não está mal. 765 01:09:44,827 --> 01:09:47,188 Agora vejamos com se sai com isso. 766 01:09:49,835 --> 01:09:54,474 Obrigado. O que tenho que fazer com isto? 767 01:09:54,758 --> 01:09:58,475 Verá, pode-se fazer muitas coisas com um revólver. 768 01:09:58,514 --> 01:10:01,679 Se alguém lhe aconselhasse que tomasse a diligência... 769 01:10:01,727 --> 01:10:03,506 ...e você não quisesse.... 770 01:10:04,401 --> 01:10:07,446 - Deveria atirar? - Bem, se você realmente insistir ... 771 01:10:07,698 --> 01:10:10,995 Por nenhuma razão faria valer meus direitos com um revólver. 772 01:10:11,036 --> 01:10:13,866 Tom, não pode andar desarmado. 773 01:10:13,916 --> 01:10:16,710 - Um homem sem revólver,, não è um homem! - Isso. 774 01:10:16,754 --> 01:10:20,677 - Ah, não? E o que é isso? - É um sem o gosto, o que você chama? 775 01:10:21,888 --> 01:10:23,326 Sim, sim, eu entendo, mas acredito. 776 01:10:23,390 --> 01:10:26,809 ... que é preciso muito mais coragem para desarmar ... 777 01:10:26,897 --> 01:10:29,259 778 01:10:42,211 --> 01:10:43,230 E quem é? 779 01:10:44,506 --> 01:10:47,505 - Quem é...? - Pode ser a filha do Hallsen. 780 01:10:49,557 --> 01:10:53,445 - Ehi, Onde vai? Hoje é sábado. Vamos a cidade. - É domingo! 781 01:10:53,777 --> 01:10:56,390 - O que aconteceu a ele? - Não sei. 782 01:10:57,907 --> 01:10:59,130 E onde é que vai? 783 01:10:59,201 --> 01:11:02,618 a minha volta falaremos de seu estranho calendário. 784 01:11:03,333 --> 01:11:05,276 O que o calendário tem a ver com isso? 785 01:11:17,275 --> 01:11:20,523 Para que leva livros se vai caçar borboletas? 786 01:11:20,572 --> 01:11:25,126 Talvez se não conseguir caçar com a rede, tentara atirando um livro. 787 01:11:25,286 --> 01:11:28,332 Nesta minha vida já vi 'mulheres conseguidas a patadas e bofetões',... 788 01:11:28,375 --> 01:11:31,033 ...mas conseguidas a livros, não vi nenhuma. 789 01:11:33,421 --> 01:11:35,831 - Onde vai? - Atrás da casa. 790 01:11:37,595 --> 01:11:40,093 Você, monta guarda. 791 01:11:47,071 --> 01:11:50,909 - Não quer brigar, mas pelo menos gosta das mulheres, eh? - Sim. 792 01:11:51,120 --> 01:11:52,558 Melhor isso que nada. 793 01:12:01,136 --> 01:12:03,333 794 01:12:04,938 --> 01:12:08,319 795 01:12:09,069 --> 01:12:12,233 Este é o seu último concerto, amigo! 796 01:12:12,908 --> 01:12:14,899 797 01:12:21,377 --> 01:12:23,198 Onde está o pregador? 798 01:12:26,511 --> 01:12:28,873 Tinha um asunto importante. 799 01:12:31,561 --> 01:12:33,840 Bem, vamos ter que esperar. 800 01:12:33,940 --> 01:12:36,097 Não, não. Na verdade, eu te imploro! 801 01:12:58,735 --> 01:13:01,815 - Há alguma maneira de... - Larguem os revólveres. 802 01:13:02,951 --> 01:13:05,777 803 01:13:24,524 --> 01:13:26,133 Obrigado irmãos. obrigado. 804 01:13:28,074 --> 01:13:29,381 Vamos sair. 805 01:13:33,414 --> 01:13:38,187 - Sabe de uma coisa meu filho.. - No fundo são bons garotos. Realmente ótimos garotos . 806 01:14:04,217 --> 01:14:07,131 - Candida, Candida Hallsen. - É um belo nome realmente. 807 01:14:07,180 --> 01:14:09,674 - O seu também é bonito. 808 01:14:10,602 --> 01:14:12,881 Thomas Fitz Patrick Philip More. 809 01:14:13,440 --> 01:14:17,278 - Visconde de Essex e Par Britânico. - Me chame Tom. 810 01:14:17,364 --> 01:14:21,415 - Sim, Tom é mais bonito. - É uma observação muito aguda. 811 01:14:23,040 --> 01:14:24,981 - Vamos nos sentar? - Mh-mh. 812 01:14:54,134 --> 01:14:56,664 813 01:15:06,905 --> 01:15:11,510 Escute, Cândida. Não me julgue atrevido ou pouco respeitoso,.. 814 01:15:11,538 --> 01:15:13,145 -..Mas eu... - Sim? 815 01:15:14,796 --> 01:15:17,458 - Bem, eu... - O quê? 816 01:15:21,346 --> 01:15:24,727 Eu não uso revólver mas asseguro-lhe que tenho... 817 01:15:27,899 --> 01:15:31,445 ...não queria lhe parecer estranho, mas eu... 818 01:15:32,279 --> 01:15:34,688 - Eu também, Tom. - Serio? 819 01:15:36,701 --> 01:15:40,507 - Desde o primeiro momento que te vi. - Eu inclusive antes. 820 01:15:40,670 --> 01:15:43,283 - ... antes mesmo ... - ... sempre, Tom. 821 01:15:43,340 --> 01:15:46,386 - Estava te esperando. - Está certa? 822 01:15:46,554 --> 01:15:48,244 Por quê pergunta? 823 01:15:50,728 --> 01:15:54,564 Bem, verá, poderá te parecer estranho, mas é que eu tenho princípios. 824 01:15:54,609 --> 01:15:57,739 Eu decidi ser monogâmico, bom quero dizer que... 825 01:15:58,741 --> 01:16:01,990 ...quero ter uma só mulher em minha vida. e... 826 01:16:03,876 --> 01:16:05,951 - ...não queria quebrar... - Quebrar? 827 01:16:07,007 --> 01:16:08,865 Não tem que quebrar nada, Tom, porque... 828 01:16:09,970 --> 01:16:12,464 ...eu serei a única mulher de sua vida. 829 01:16:29,083 --> 01:16:31,361 Sonhei tanto, com você meu amor. 830 01:16:32,130 --> 01:16:34,371 Eu sabia que um dia chegaria meu encantador visconde... 831 01:16:34,424 --> 01:16:37,638 ...montado em um magnífico cavalo branco e... 832 01:16:37,680 --> 01:16:40,677 - Tenho um cavalo branco. - Serio? 833 01:16:40,894 --> 01:16:45,834 - Chamaremos este lindo dia de "o dia dos cavalos brancos."! - Por quê? 834 01:16:45,860 --> 01:16:50,718 Porque eu sonhei,sobre um cavalo branco, você tem um cavalo branco... 835 01:16:50,745 --> 01:16:54,043 ...e esta noite roubaram um cavalo branco de meu pai. 836 01:16:54,419 --> 01:16:56,361 - Com a sela e tudo? - Não. 837 01:16:57,298 --> 01:17:01,771 Mas, que importância pode ter um cavalo? O importante é que você esteja aqui comigo. 838 01:17:01,806 --> 01:17:05,940 Sim, isso é muito importante. mas também o cavalo roubado... 839 01:17:09,983 --> 01:17:12,729 - Entenda, o cavalo roubado ... - Oh, meu Deus! 840 01:17:13,322 --> 01:17:16,286 È tarde já deve ter mandado alguém para me buscar. 841 01:17:16,330 --> 01:17:18,319 Veja, o cavalo roubado ... 842 01:17:22,129 --> 01:17:25,090 - Quando voltarei a ver você? - Não sei, no domingo talvez. 843 01:17:25,594 --> 01:17:27,752 - Eu estarei aqui esperando por você. - Adeus, querida. 844 01:17:28,806 --> 01:17:29,998 - Sonharei com você.. 845 01:17:30,060 --> 01:17:32,679 - Eu também. 846 01:17:33,145 --> 01:17:33,947 847 01:17:34,901 --> 01:17:35,919 Adeus! 848 01:17:44,126 --> 01:17:45,696 Linda garota, eh? 849 01:17:46,088 --> 01:17:47,525 Fascinante. 850 01:17:57,144 --> 01:17:58,417 Passava casualmente por aqui e.. 851 01:17:58,481 --> 01:18:02,704 pensou em me dar o horário da saída da diligência. - Sim. 852 01:18:02,740 --> 01:18:04,431 Pois não vou. 853 01:18:04,493 --> 01:18:06,987 - Não! Você vai! - Não, não, não vou. 854 01:18:07,038 --> 01:18:08,178 Não,eh? 855 01:18:12,922 --> 01:18:16,929 Alguma vez você já experimentou uma cadeira de rodas? 856 01:18:16,972 --> 01:18:20,186 Não, mas eu imagino que deve ser bastante desconfortável. 857 01:18:22,355 --> 01:18:27,165 Se perder a próxima diligência, a cadeira de rodas eu lhe dou de presente. 858 01:18:27,449 --> 01:18:29,307 859 01:18:35,333 --> 01:18:36,462 Ei! 860 01:18:40,467 --> 01:18:43,680 Ele parece ter perdido a diligência. 861 01:18:44,474 --> 01:18:47,722 Parece que sim. Vamos Tom. Assim que eu gosto. 862 01:18:52,616 --> 01:18:57,052 - Ele estava procurando borboletas na floresta ... - Sim, e você deve ter incomodado ... 863 01:18:57,081 --> 01:19:03,526 ...algumas pessoas que tinham uma boa razão, meu amigo. 864 01:19:04,636 --> 01:19:06,099 Afinal de contas o garoto tem personalidade. 865 01:19:07,683 --> 01:19:11,961 Se continuar provocando o Morton manterá seu valor para sempre. 866 01:19:12,863 --> 01:19:19,467 Sim, o velho já tinha metido uma bala entre os olhos. 867 01:19:20,468 --> 01:19:25,695 O caso é que o garoto vai ter que acordar. Melhor que faça já. Não pode durar eternamente. 868 01:19:26,589 --> 01:19:28,947 Calma. Você está bem garoto? 869 01:19:29,716 --> 01:19:30,903 Bem, já se recuperou, meu filho. Foi Morton? 870 01:19:32,803 --> 01:19:35,933 É um velhaco esse Morton. Se meter com o rapaz. 871 01:19:35,975 --> 01:19:37,584 Não, só está com ciúmes 872 01:19:38,609 --> 01:19:41,653 - À caça da mesma borboleta, eh? - Sim. 873 01:19:41,696 --> 01:19:46,587 Digo a você que há chegado o momento de empunhar o revólver. 874 01:19:47,079 --> 01:19:50,329 Não, prefiro que me assassinem que ser um assassino. 875 01:19:50,544 --> 01:19:52,990 Morton estará de acordo com isso. 876 01:19:54,133 --> 01:19:55,152 Talvez! 877 01:19:56,970 --> 01:20:01,191 A propósito, amanhã devolverão o cavalo branco e a sela... 878 01:20:01,227 --> 01:20:03,941 - ..a seus legítimos donos. - Legítimo dono. 879 01:20:03,986 --> 01:20:06,396 - Sim, ao legítimo dono. 880 01:20:06,448 --> 01:20:09,241 Oh tom, não esta imaginando que nos roubamos, não é? 881 01:20:09,285 --> 01:20:11,144 Sim, roubado ou furtado! 882 01:20:11,205 --> 01:20:14,540 Eu não sei o que isso significa, mas garanto a você que ele foi... 883 01:20:14,587 --> 01:20:15,890 ...roubado! 884 01:20:21,426 --> 01:20:23,871 Você não o comprou, sério?. 885 01:20:25,099 --> 01:20:26,540 Nunca, você acha que eu sou louco? 886 01:20:39,972 --> 01:20:41,111 - Saúde. - Olá. 887 01:20:41,182 --> 01:20:44,480 É você? Fico feliz em vê-lo vivo. - Obrigado. 888 01:20:44,813 --> 01:20:46,887 - É sua esta sela? - Sim. 889 01:20:47,149 --> 01:20:51,421 Não exatamente, é de um cliente. A roubaram faz alguns dias. 890 01:20:51,452 --> 01:20:55,637 Encontramos nos subúrbios da cidade. Talvez o ladrão a perdeu. 891 01:20:55,668 --> 01:21:00,188 - É difícil perdê-la estando sentado em cima. Suponho que não lhe mataram. 892 01:21:00,217 --> 01:21:02,928 Não, matá-lo não, mas faltou pouco. 893 01:21:03,098 --> 01:21:05,924 Um cavaleiro veio cavalgando e o ameaçou,... 894 01:21:05,974 --> 01:21:09,307 ...meu cliente desmontou rapidamente, suponho que para salvar sua pele. 895 01:21:09,688 --> 01:21:14,247 - Ouça, onde posso comprar um cavalo? - Onde? Aqui mesmo. 896 01:21:14,282 --> 01:21:15,552 Entre e de uma olhada. 897 01:21:15,909 --> 01:21:17,431 Desde quando se compra cavalos? 898 01:21:17,494 --> 01:21:18,982 Olhe este baio, 899 01:21:20,331 --> 01:21:21,854 Não é bonito? 900 01:21:22,251 --> 01:21:24,362 Me deixe ver. Não esta tão ruim. 901 01:21:28,764 --> 01:21:30,453 Sim, é um bom cavallo. 902 01:21:31,058 --> 01:21:35,698 - Acredito, mas eu quero um branco. - Branco? 903 01:21:36,692 --> 01:21:40,878 - Por que branco?. Você tem algum? - Sim, eu tenho, mas é um pouco ... 904 01:21:40,909 --> 01:21:42,181 um pouco o quê...? 905 01:21:43,121 --> 01:21:46,334 É um pouco demais ... não é suficiente ... 906 01:21:47,669 --> 01:21:50,383 Como posso dizer? Bem, vou te mostrar. 907 01:21:52,843 --> 01:21:54,150 Eu não acredito nisso! 908 01:21:55,264 --> 01:21:57,794 - O cavalheiro quer ele vivo. - Ele está vivo. 909 01:21:58,061 --> 01:22:02,954 - Quanto quer por ele? - Tom, está agonizando. Se fizer uma caricia nele você o mata. 910 01:22:03,112 --> 01:22:07,117 Não exagere, está um pouco cansado. É um bom cavalo, inteligente. 911 01:22:07,160 --> 01:22:09,402 "Columbus, quieto aí. Viram? 912 01:22:09,540 --> 01:22:13,004 Se fosse inteligente já haveria se suicidado ha dez anos atrás. 913 01:22:13,045 --> 01:22:14,616 Agora, quanto pede por ele? 914 01:22:14,673 --> 01:22:16,243 - Selado? - Claro. 915 01:22:16,343 --> 01:22:22,121 - A sela custa 40 dólares e inclui o cavalo. - Por 10 nos o enterramos. 916 01:22:22,561 --> 01:22:26,365 Esta certo, 30 dólares sela e o cavalo. Vocês, deixem isso. suspendam o funeral. 917 01:22:26,903 --> 01:22:29,097 Parem com isso, e selem o cavalo! 918 01:22:30,534 --> 01:22:32,056 - Servirá para dar sabor ao tabaco. - Para isso é ótimo. 919 01:22:32,119 --> 01:22:36,759 Está um pouco constipado por isso da prisão de ventre. 920 01:22:37,003 --> 01:22:38,945 Logo passarei para recolhê-lo. 921 01:22:39,256 --> 01:22:41,831 922 01:22:42,425 --> 01:22:44,668 - Bem. - Será tarde demais ... morto! 923 01:22:48,853 --> 01:22:52,155 Animo, velho amigo, tente fazer um último esforço, hein? 924 01:22:52,905 --> 01:22:56,286 - ... então Samuel agarrou Timóteo e disse a ele ... - Ei, Tim! 925 01:22:57,829 --> 01:22:58,967 Como você está? 926 01:22:59,957 --> 01:23:03,591 - Quem é? - É Tom Smith. nosso amigo. 927 01:23:03,964 --> 01:23:06,038 - Como vai, Tom? - Bem, senhor. 928 01:23:06,218 --> 01:23:08,627 Ele não é um cavalheiro, ele é um carpinteiro. 929 01:23:09,139 --> 01:23:10,960 Entendi. Oi, carpinteiro. 930 01:23:11,559 --> 01:23:14,609 Diga-me, Tim. Porque tanto movimento no saloon? 931 01:23:15,903 --> 01:23:18,612 Chegou novas putas. 932 01:23:18,657 --> 01:23:23,462 Sim, uma bela Irlandesa de cabelos ruivos.Chegaram ontem de Tucson. 933 01:23:23,579 --> 01:23:26,027 - E Speedy também? - Como não! 934 01:23:27,294 --> 01:23:31,643 Tom há uma garota que tem que conhecer. Só sabe fazer uma coisa. mas... 935 01:23:31,924 --> 01:23:33,279 ...mh, que coisa! 936 01:23:35,596 --> 01:23:37,880 Sim, sim, eu imagino. Te vejo mais tarde, eh? 937 01:23:37,938 --> 01:23:39,844 - Ei, onde vai? - Ao banco. 938 01:23:40,024 --> 01:23:43,154 - Espera, nos acompanharemos. - Não obrigado, eu irei sozinho. 939 01:23:44,990 --> 01:23:49,761 - Diga, você viu os homens de Hallsen? - Sim, estão por aqui. 940 01:23:53,295 --> 01:23:55,370 Não estarão pensando em...? 941 01:23:56,758 --> 01:24:01,402 Estava pensando que a seus lindos pés fazem falta os sapatos. 942 01:24:10,075 --> 01:24:13,036 - Bom dia, senhor Hallsen. - Ah, você! 943 01:24:13,206 --> 01:24:14,430 Sim, eu. 944 01:24:20,296 --> 01:24:22,574 - Faz um dia lindo, verdade? - lindo. 945 01:24:25,180 --> 01:24:27,928 Um pouco quente mas bastante agradável. 946 01:24:27,978 --> 01:24:32,414 Sim. Vou lhe dar um conselho. - Obrigado, senhor.Se for um bom conselho eu agradeço. 947 01:24:33,027 --> 01:24:36,192 Deixe em paz a minha filha ou se arrependerá. 948 01:24:36,909 --> 01:24:40,830 Não é um bom conselho. Sinto muito. 949 01:24:44,087 --> 01:24:49,028 Será melhor que tome essa diligência e desapareça, enquanto tem tempo. 950 01:25:00,952 --> 01:25:02,176 951 01:25:05,498 --> 01:25:08,796 Oh, desculpe-me! Estou desolado! 952 01:25:09,129 --> 01:25:10,782 953 01:25:13,848 --> 01:25:18,451 Depois o inglês pegou a cabeça de Maureen entre suas mãos,... 954 01:25:19,606 --> 01:25:21,763 ...beijou-a na testa,,...... 955 01:25:21,859 --> 01:25:24,569 ...e disse: "Obrigado"... 956 01:25:25,032 --> 01:25:26,890 Tossiu um pouco e morreu. 957 01:25:27,703 --> 01:25:28,806 - E Maureen? 958 01:25:30,206 --> 01:25:32,702 Foi um golpe tremendo para ela. 959 01:25:33,253 --> 01:25:35,447 O amava loucamente. 960 01:25:36,342 --> 01:25:42,375 Disse que não voltaria mais a se lavar para conservar o perfume do inglês sobre sua pele. 961 01:25:42,729 --> 01:25:45,090 Nunca mais seria lavado. 962 01:25:45,400 --> 01:25:48,397 E a promessa ela manteve. 963 01:25:52,534 --> 01:25:55,030 Venha com a vida, o garoto está chegando. 964 01:25:58,251 --> 01:26:01,301 Tom, te apresento à Irlandesa e a Speedy. 965 01:26:03,973 --> 01:26:07,053 - Senhora. - Você é um ótimo garoto, garoto! 966 01:26:08,354 --> 01:26:10,799 - Olá, Tom. - Como vai srta. Speedy? 967 01:26:10,857 --> 01:26:13,100 Ainda em pé. 968 01:26:14,698 --> 01:26:17,613 Andando, Speedy, precisarei de ajuda. 969 01:26:18,079 --> 01:26:21,579 Ei, Speedy, nos traga de beber e depressa, quer, eh? 970 01:26:26,636 --> 01:26:27,655 Tom... 971 01:26:28,889 --> 01:26:30,244 Então. O que você acha? 972 01:26:31,643 --> 01:26:34,089 - Engraçado e triste ao mesmo tempo. - Sim.. 973 01:26:34,148 --> 01:26:36,643 Até mesmo para mim são tão patéticas! 974 01:26:39,030 --> 01:26:40,934 975 01:26:50,301 --> 01:26:56,163 Tom, vai ficar aqui ou vai voltar para o leste? 976 01:26:57,061 --> 01:27:00,478 - Decidi ficar. - Fez bem, eu digo. 977 01:27:00,651 --> 01:27:03,181 Procurar uma pombinha e formar uma família. 978 01:27:03,238 --> 01:27:05,396 - Sim. - Isso é o que eu pretendo. 979 01:27:05,784 --> 01:27:09,081 - E a pombinha, já encontrou? - Sim... 980 01:27:09,874 --> 01:27:14,013 ...mas não è uma pombinha, É um cisne. 981 01:27:14,425 --> 01:27:16,786 Um lindo e branco cisne. 982 01:27:17,681 --> 01:27:21,396 - Claro, - Um cisne soa como... Algo macio e suave. 983 01:27:22,143 --> 01:27:24,218 Especialmente se for o que pensamos 984 01:27:30,406 --> 01:27:31,712 Olhos do céu. 985 01:27:32,575 --> 01:27:36,884 O que não faria uma mulher para poder estar em seus braços. 986 01:27:37,295 --> 01:27:38,782 Através de você! 987 01:27:40,424 --> 01:27:41,563 Agora, basta! 988 01:27:43,053 --> 01:27:46,302 Quantas vezes tenho que dizer que não quero confusão aqui dentro? 989 01:27:51,276 --> 01:27:52,678 Você, se levante. 990 01:27:53,779 --> 01:27:55,085 Você, eu disse a você. 991 01:27:56,659 --> 01:27:58,433 - Você disse eu? - Sim. 992 01:28:30,924 --> 01:28:34,172 Bem, O leão não é tão feroz como o pintam. 993 01:28:34,262 --> 01:28:38,820 Esse não está pintado, Tom. Espera você la fora, se por acaso não entendeu. 994 01:28:38,854 --> 01:28:40,760 Tom, saia! 995 01:28:42,735 --> 01:28:46,739 - Quer provocar você, não se mova. - Saia aqui fora, covarde! 996 01:28:46,783 --> 01:28:51,307 - Não de ouvidos. - Esta me chamando de covarde. Não posso ignorar. 997 01:28:51,378 --> 01:28:54,674 Mais vale um covarde vivo que um valente morto, garoto. 998 01:28:54,716 --> 01:28:56,707 Estou esperando você, Tom! 999 01:28:58,514 --> 01:29:00,252 Me desculpe, madame. 1000 01:29:01,145 --> 01:29:03,168 - Sinto muito. Volto já, eh? - Sim. 1001 01:29:04,020 --> 01:29:07,438 É o que disse meu pai a minha mãe um dia antes do casamento. 1002 01:29:07,484 --> 01:29:09,343 Não lhe tornamos a ver. 1003 01:29:24,639 --> 01:29:25,694 Desculpa. 1004 01:29:38,206 --> 01:29:39,694 Para dentro, meninos. 1005 01:29:47,345 --> 01:29:49,000 1006 01:29:57,067 --> 01:29:59,057 Têm que fazer alguma coisa. 1007 01:29:59,362 --> 01:30:03,287 - Já é tarde demais. - Acredite em mim, ele é uma besta. Eu o conheço! 1008 01:30:05,082 --> 01:30:06,772 Pegue o revólver. 1009 01:30:11,342 --> 01:30:12,949 Pegue o revólver. 1010 01:30:14,849 --> 01:30:17,595 - Por quê? - O que você quer dizer por que? 1011 01:30:17,687 --> 01:30:20,300 - Por quê? - Por favor! 1012 01:30:21,442 --> 01:30:23,803 - Não é um cavalheiro? - Espere, Tom! 1013 01:30:24,700 --> 01:30:25,970 Ei, Morton! 1014 01:30:27,288 --> 01:30:30,164 Lhe explique como é o jogo, ele não conhece. 1015 01:30:30,500 --> 01:30:32,191 - Você diga a ele. - Está bem. 1016 01:30:33,088 --> 01:30:34,574 È muito simples, Tom. 1017 01:30:35,132 --> 01:30:37,796 Logo que tocar nesse revólver, ele deixa você seco. 1018 01:30:38,471 --> 01:30:39,608 É verdade, Morton?! 1019 01:30:39,721 --> 01:30:41,124 Sim, é assim. 1020 01:30:42,851 --> 01:30:46,400 - Sem me der tempo de pega-lo? - Assim que o tocar, atirará. 1021 01:30:48,111 --> 01:30:49,169 É ridículo. 1022 01:30:49,366 --> 01:30:53,671 Nunca empunhei um revólver. Será que ele é tão estúpido para me matar. 1023 01:30:55,208 --> 01:30:56,227 Com medo? 1024 01:30:56,627 --> 01:30:59,122 - Como disse? - Perguntei se você está com medo! 1025 01:30:59,590 --> 01:31:00,645 Claro que tenho medo. 1026 01:31:06,185 --> 01:31:07,791 Então, vá. Depressa! 1027 01:31:08,396 --> 01:31:10,675 Isso você pode tirar da cabeça. 1028 01:31:13,074 --> 01:31:15,063 1029 01:31:22,962 --> 01:31:25,242 Bravo, Morton! Bravo! 1030 01:31:26,176 --> 01:31:28,079 É um grande atirador, bravo. 1031 01:31:29,595 --> 01:31:32,808 - Terminou o espetáculo? - Eu disse que pegue esse revólver. 1032 01:31:35,145 --> 01:31:36,337 Nem que estivesse louco. 1033 01:31:37,529 --> 01:31:38,583 Morton! 1034 01:31:48,838 --> 01:31:49,942 Vamos, já é suficiente. 1035 01:32:03,449 --> 01:32:06,949 O rapaz teve medo e se intimidou. 1036 01:32:11,711 --> 01:32:16,013 - O quê aconteceu? - Nada, esse idiota disse que você estava com medo. 1037 01:32:16,759 --> 01:32:17,982 E é verdade. 1038 01:32:21,139 --> 01:32:22,157 Vamos? 1039 01:32:22,224 --> 01:32:25,980 É constrangedor. mas eu tenho que trocar a cueca. 1040 01:32:30,073 --> 01:32:32,433 - Olá, alegria. - Até mais, querida! 1041 01:32:39,296 --> 01:32:42,593 - Faz trapaças até jogando solitário. - Claro. 1042 01:32:42,676 --> 01:32:45,254 Então eu sou assim é o destino dentro de mim. 1043 01:32:45,847 --> 01:32:51,080 Ei, Tom. Deveria pensar em seus problemas em vez de espiar às formigas.... 1044 01:32:51,694 --> 01:32:54,189 E muito sério. 1045 01:32:54,364 --> 01:32:57,998 As formigas são mais importantes que Morton. Ensinam a viver e a trabalhar. 1046 01:32:58,038 --> 01:32:59,813 E sobre tudo não atiram. 1047 01:33:17,778 --> 01:33:18,964 Que noite! 1048 01:33:22,368 --> 01:33:26,337 - E olhe para aquela lua. - Sim, é uma noite ideal para uma emboscada. 1049 01:33:26,627 --> 01:33:29,503 - Você não disse nada? - "Então, nós devemos viver. 1050 01:33:29,631 --> 01:33:32,676 Por que não tentam trabalhar como todo mundo faz? 1051 01:33:32,719 --> 01:33:36,605 Agora, falando a sério, o que você pretende fazer? 1052 01:33:37,104 --> 01:33:38,542 Ficarei aqui. 1053 01:33:39,982 --> 01:33:43,568 Montarei um rancho e vocês me ajudarão a tocá-lo. 1054 01:33:44,031 --> 01:33:46,022 Boa noite. 1055 01:33:47,703 --> 01:33:49,194 Me dê a fera. 1056 01:33:50,749 --> 01:33:53,794 Até o Morton trabalha. É um filho de pai desconhecido... 1057 01:33:53,837 --> 01:33:55,948 ...mas trabalha sim, e ganha seu pão honestamente. 1058 01:33:56,899 --> 01:33:59,868 Esse não trabalha. Está se preparando para o grande golpe de sua vida,.. 1059 01:34:00,183 --> 01:34:02,844 ...e não deixará que lhe tire a presa da boca. 1060 01:34:03,896 --> 01:34:05,856 - E a presa é o grande cisne. - Exato. 1061 01:34:08,142 --> 01:34:10,998 Apenas se casara com ele, se o velho sofrer um acidente,... 1062 01:34:11,000 --> 01:34:11,998 ... assim Morton se torná o patrão, 1063 01:34:12,744 --> 01:34:15,736 e o dono de tudo! - Mas que tolice 1064 01:34:16,790 --> 01:34:18,404 Acorda, garoto, e volte a dormir 1065 01:34:19,797 --> 01:34:20,901 Ouça, eu... 1066 01:36:13,656 --> 01:36:16,148 Caminha, estúpido pangaré, caminha. 1067 01:36:22,458 --> 01:36:24,283 Logo me pagará por isso. 1068 01:36:25,049 --> 01:36:28,680 Desculpe o atraso, querida. Não sei o que lhe aconteceu hoje. 1069 01:36:38,945 --> 01:36:40,887 1070 01:36:47,335 --> 01:36:49,077 - Vamos nos sentar? - Sim. 1071 01:37:03,987 --> 01:37:05,595 O que aconteceu, Cândida? 1072 01:37:07,033 --> 01:37:11,761 Tom, o que, infelizmente, eu temia se tornou realidade. 1073 01:37:12,713 --> 01:37:14,067 O que aconteceu, Cândida? 1074 01:37:16,050 --> 01:37:17,322 Vamos, me diga. 1075 01:37:18,095 --> 01:37:22,195 Meu pai quer... quer que me case com o Morton. 1076 01:37:23,395 --> 01:37:25,974 - Mas isso é horrível. - É pior que isso, mas... 1077 01:37:26,942 --> 01:37:31,750 ...o que posso fazer? Ele disse que está velho e cansado e que precisa de um homem em casa. 1078 01:37:31,785 --> 01:37:35,286 Um homem forte e decidido que leve em frente o rancho. 1079 01:37:35,543 --> 01:37:40,950 E que esse homem, além de ser um bom administrador,... 1080 01:37:40,968 --> 01:37:43,462 - ...fosse também meu marido, e assim morreria em paz. - Pode contar com isso. 1081 01:37:43,514 --> 01:37:45,203 - O quê? - Nada. 1082 01:37:46,601 --> 01:37:50,438 - Falarei com seu pai e lhe convencerei. - Depois do que aconteceu na aldeia! 1083 01:37:50,482 --> 01:37:55,372 - Claro. - Ele deve ter notado como eu sou? - Não, Tom, não compreendeu nada. 1084 01:37:56,616 --> 01:38:00,457 Olhe, para ele um homem que masca tabaco,... 1085 01:38:00,835 --> 01:38:03,879 ...cospe longe ou atira em latas... 1086 01:38:03,922 --> 01:38:07,171 ... isso acontece com ele, mas não o torna um verdadeiro homem! 1087 01:38:07,636 --> 01:38:12,744 - Morton se diverte atirando contra latas? - Atira estupidamente contra tudo. 1088 01:38:12,769 --> 01:38:17,327 Expulsa até lagartixas, os grilos quando lhe vêem, se calam aterrorizados. 1089 01:38:17,862 --> 01:38:22,501 E no outono não há folha que cheguem ao chão sem um buraco no meio! 1090 01:38:26,335 --> 01:38:30,640 - Eu imploro a você tom, vamos fugir. - Nisso nem pensar, minha querida. 1091 01:38:31,594 --> 01:38:35,395 Então, vamos dizer adeus. Não quero chorar em seu funeral. 1092 01:38:35,433 --> 01:38:38,093 Candida, deve haver alguma saída! 1093 01:38:41,941 --> 01:38:43,213 Sei que há. 1094 01:38:43,904 --> 01:38:48,380 A saída está na última estrofe da poesia que não terminou... 1095 01:38:48,415 --> 01:38:50,692 ...quando nos conhecemos no trem. 1096 01:38:52,253 --> 01:38:55,922 "Sorria, porque seu amante ilegível." 1097 01:38:57,720 --> 01:39:03,165 - "Pródigo te entregarei todo meu amor. - Te entregarei a flor de minha juventude. 1098 01:39:03,647 --> 01:39:06,644 Meu inexprimível apaixonado amor. 1099 01:39:23,137 --> 01:39:25,845 Pródigo te entregarei todo meu amor. 1100 01:39:26,932 --> 01:39:27,951 Ah! 1101 01:39:41,168 --> 01:39:43,662 Que trabalho ruim você nos deu, Jim! 1102 01:39:44,214 --> 01:39:45,568 Você está certo. 1103 01:40:01,579 --> 01:40:02,597 Ei. 1104 01:40:03,122 --> 01:40:05,281 O que diabos aconteceu com ele? 1105 01:40:05,335 --> 01:40:07,660 ...outra flor... 1106 01:40:10,425 --> 01:40:12,873 Talvez seja um ataque de agronomia. 1107 01:40:16,266 --> 01:40:18,172 1108 01:40:30,498 --> 01:40:32,068 O que esta fazendo? 1109 01:40:35,590 --> 01:40:37,870 - Como funciona essa maldita coisa? - Cuidado! 1110 01:40:39,930 --> 01:40:41,369 Quer nos fazer em pedaços. 1111 01:40:42,392 --> 01:40:46,830 Não sei o que provocou essa mudança, mas deve ser por uma boa razão! 1112 01:40:47,487 --> 01:40:48,592 Você disse. 1113 01:40:49,198 --> 01:40:55,315 Maldito ladrão! Deixarei o Clayton Morton como uma violeta num livro de poesias! 1114 01:40:56,169 --> 01:40:57,739 Para o diabo os livros. 1115 01:40:57,963 --> 01:40:59,572 Acabaram-se todas estas bobagens! 1116 01:41:00,260 --> 01:41:02,917 - Chega de toda essa porcaria! - Ei! 1117 01:41:03,803 --> 01:41:06,552 - Quando começamos? - O que significa "quando começamos"? 1118 01:41:06,558 --> 01:41:11,081 - Agora! - Para começar, tire de vez essa roupa ridícula. 1119 01:41:11,152 --> 01:41:15,034 - Que tolice, não vou a nenhum baile de máscaras! - Tom! 1120 01:41:17,660 --> 01:41:20,106 Tom, coloque estas roupas. 1121 01:41:20,998 --> 01:41:23,445 Pertenciam a seu pai. 1122 01:41:24,130 --> 01:41:27,548 Ele as usava no último ataque que fizemos juntos. 1123 01:41:34,522 --> 01:41:36,634 1124 01:42:01,235 --> 01:42:06,342 - Que diabos terá feito ele mudar de idéia? - Eu gostaria de saber. 1125 01:42:07,411 --> 01:42:08,980 1126 01:42:24,275 --> 01:42:26,468 Veja, é igual a seu pai. 1127 01:42:27,738 --> 01:42:29,259 Venha para cá, Tom. 1128 01:42:48,231 --> 01:42:50,304 Estas calças ficaram ótimas. 1129 01:42:50,359 --> 01:42:52,385 Estão um pouco largas atrás. 1130 01:42:52,445 --> 01:42:56,366 Para sentar, é melhor largas que estreitas. 1131 01:42:56,409 --> 01:43:01,015 E agora vamos começar a trabalhar. Vou te ensinar a rachar lenhas. 1132 01:43:01,043 --> 01:43:04,879 ...Monkey te explicará por que as fossas estão cheias de otimistas... 1133 01:43:04,924 --> 01:43:07,118 ...e Holy Joe fará o resto. 1134 01:43:07,512 --> 01:43:10,389 - Estou pronto. - Agora um conselho:... 1135 01:43:10,433 --> 01:43:14,655 ...lembre-se sempre o motivo porque você luta. 1136 01:43:18,363 --> 01:43:19,634 Do que esta rindo? 1137 01:43:22,578 --> 01:43:27,984 E lembre-se, não confie nunca em ninguém, nem em seu melhor amigo. 1138 01:43:28,460 --> 01:43:29,947 - Entendido? - Entendido. 1139 01:43:30,129 --> 01:43:31,700 - Certo? - Certo. 1140 01:43:31,799 --> 01:43:32,817 Aperta aqui 1141 01:43:36,852 --> 01:43:38,758 - Isso é desleal. - Exato. 1142 01:43:39,356 --> 01:43:43,875 Tom, não é necessário parar com o queixo, você pode fazer com os braços! 1143 01:43:47,578 --> 01:43:49,268 Não exagere. 1144 01:44:00,934 --> 01:44:02,290 Para agora! 1145 01:44:02,355 --> 01:44:05,183 Certo, muito bem! Tente de novo! 1146 01:44:05,860 --> 01:44:08,473 1147 01:44:15,377 --> 01:44:21,253 Isso é o suficiente. A partir de amanhã você aprenderá a atirar. 1148 01:44:24,931 --> 01:44:26,669 O feijão está pronto! 1149 01:44:38,034 --> 01:44:39,025 Como está? 1150 01:44:40,696 --> 01:44:42,019 Etá indo muito bem, para um iniciante. 1151 01:44:52,813 --> 01:44:54,300 Aonde vai, Bull? 1152 01:44:55,192 --> 01:44:57,051 Eu ficarei fora por alguns dias. 1153 01:44:57,404 --> 01:44:59,227 Voltem para trabalho, o tempo é curto. 1154 01:44:59,284 --> 01:45:01,606 Essas formigas estão trabalhando como formigas. 1155 01:45:01,659 --> 01:45:04,823 - De que formigas esta falando? - Daquelas da pior espécie. 1156 01:45:05,039 --> 01:45:07,534 Será inútil perguntar do que estão falando. 1157 01:45:07,585 --> 01:45:09,827 Cada dia você se torna mais inteligente. 1158 01:45:10,592 --> 01:45:12,666 - Adeus, rapazes. - Tenha cuidado. 1159 01:45:12,887 --> 01:45:14,290 Boa sorte! 1160 01:45:17,727 --> 01:45:19,250 Bem, vamos começar. 1161 01:45:20,272 --> 01:45:23,151 - Sabe o que é um otimista? - Claro. 1162 01:45:23,195 --> 01:45:26,276 Um sujeito sobre um caixão com as mãos cruzadas sobre a barriga. 1163 01:45:26,325 --> 01:45:28,316 Então abra bem os olhos e os ouvidos. 1164 01:45:28,746 --> 01:45:32,547 Primeiro, certifique-se de que o coldre na perna esteja amarrado. 1165 01:45:33,796 --> 01:45:37,467 - Tenho que amarrar? - Sim, tem que amarrar! 1166 01:45:46,402 --> 01:45:47,456 Pronto. 1167 01:45:58,086 --> 01:46:00,918 Por que me olha desse modo? 1168 01:46:01,051 --> 01:46:03,796 Há duas maneiras de amedrontar o adversário. 1169 01:46:03,972 --> 01:46:08,575 Ou lhe olha assim fazendo ele compreender que seus minutos estão contados,... 1170 01:46:11,568 --> 01:46:13,138 ...ou sorrindo... 1171 01:46:13,572 --> 01:46:18,426 Sorrindo tranquilo e certo de sua capacidade, assim.... 1172 01:46:18,996 --> 01:46:20,014 Está claro? 1173 01:46:20,623 --> 01:46:22,906 - Sim, sim, está claro - Vamos ver, faça. 1174 01:46:34,816 --> 01:46:37,139 Será melhor sorrindo, Tom. 1175 01:46:37,526 --> 01:46:38,964 Sim, talvez seja melhor. 1176 01:46:39,403 --> 01:46:41,011 Ensinarei você a sacar. 1177 01:46:42,284 --> 01:46:43,591 Enquanto saca.... 1178 01:46:44,412 --> 01:46:46,574 ...levante o gatilho... - Para ganhar tempo. 1179 01:46:46,628 --> 01:46:47,732 Exato e atira. 1180 01:46:49,715 --> 01:46:50,987 Bom, é simples. 1181 01:46:51,219 --> 01:46:54,851 - Você acha? - Se velocidade mais ação é igual a x + y. 1182 01:46:54,933 --> 01:46:57,090 Essa é a potência que não podemos estabelecer. 1183 01:46:57,144 --> 01:46:59,387 ... sem o fator energia. 1184 01:46:59,440 --> 01:47:01,467 Sim, mais ou menos é isso. 1185 01:47:02,570 --> 01:47:04,727 Agora tente, atire contra esse tronco. 1186 01:47:08,203 --> 01:47:11,252 Não, apontarei para aquela lata. 1187 01:47:12,505 --> 01:47:14,327 Sim? Sim! 1188 01:47:20,349 --> 01:47:22,004 Foi pura casualidade. 1189 01:47:29,736 --> 01:47:34,597 - Tom, você não nos contou tudo, filho. - Não, acho que seja fácil. 1190 01:47:34,624 --> 01:47:36,277 Realmente? Fácil? 1191 01:47:37,086 --> 01:47:39,999 Agora tente disparar sem apontar. 1192 01:47:41,759 --> 01:47:44,289 - Teóricamente deveria acertar. - Ah, sim? 1193 01:47:44,346 --> 01:47:45,785 Sim, teóricamente sim. 1194 01:47:48,061 --> 01:47:51,442 Veja, apontando um dedo para um objeto ou uma direção. 1195 01:47:51,484 --> 01:47:54,613 ......tenho o dedo exatamente na direção indicada. 1196 01:47:54,780 --> 01:47:58,284 No nosso caso o revolver substitui ao dedo, entendido? 1197 01:48:01,836 --> 01:48:04,546 Vamos tente, aponta com o dedo para a lata. 1198 01:48:05,133 --> 01:48:06,188 Vamos, tente. 1199 01:48:07,971 --> 01:48:08,991 Verifique. 1200 01:48:14,522 --> 01:48:16,715 Diabos, é verdade! 1201 01:48:23,120 --> 01:48:25,445 Bem, é preciso muito treinamento. 1202 01:48:25,748 --> 01:48:27,488 Foi o que eu disse! 1203 01:48:41,649 --> 01:48:42,788 Veja quem está lá! 1204 01:48:43,194 --> 01:48:46,024 - Como está? - Olá, garotas. 1205 01:48:46,118 --> 01:48:47,727 - Que tal uma taça? - Vamos sentar. 1206 01:48:49,165 --> 01:48:51,072 Sim, estou morto de cansaço. 1207 01:48:53,589 --> 01:48:54,729 O que há com você? 1208 01:48:54,800 --> 01:48:55,938 O que há de novo? 1209 01:48:56,761 --> 01:49:00,395 - Estive la em cima com a Maureen. - Coitado. 1210 01:49:01,433 --> 01:49:03,507 Então, como foi com Phoenix? 1211 01:49:04,688 --> 01:49:06,714 Na verdade, é ele, você estava certo. 1212 01:49:08,277 --> 01:49:11,662 Eu reconheci isso assim que eu vi! Eu não tinha dúvidas! 1213 01:49:11,702 --> 01:49:15,754 Ele saiu sem pagar Irene e dois dias depois, vi seu focinho sujo ... 1214 01:49:15,791 --> 01:49:19,458 - ... impresso em "PROCURA-SE". - Não se preocupe, eu vou fazer você recuperar o dinheiro. 1215 01:49:19,504 --> 01:49:20,693 Ah, deixe-o ir. 1216 01:49:20,758 --> 01:49:24,092 - Come vai o garoto? - Já deve estar pronto,... 1217 01:49:24,723 --> 01:49:28,141 ...tendo em conta quem são seus professores. 1218 01:49:29,814 --> 01:49:30,833 Me sirva uma bebida. 1219 01:49:41,835 --> 01:49:45,133 Ah, Vai partir? Uma sábia decisão! 1220 01:49:45,591 --> 01:49:49,726 Ele se deu conta de que não havia nada que fazer e se decidiu. 1221 01:49:49,763 --> 01:49:52,042 Virei me despedir quando se for. 1222 01:49:52,226 --> 01:49:53,412 Não falte. 1223 01:50:02,369 --> 01:50:04,694 Ei, quando diabos saímos? 1224 01:50:05,499 --> 01:50:08,664 Se voce tem que sair, saia! Não podemos ficar esperando a seu desejo. 1225 01:50:08,713 --> 01:50:10,283 Cale a boca e aguarde! 1226 01:50:10,674 --> 01:50:11,981 O que disse? 1227 01:50:12,303 --> 01:50:13,405 Cále-se e espera. 1228 01:50:23,449 --> 01:50:26,193 1229 01:50:33,087 --> 01:50:34,695 Aí está o passageiro. 1230 01:50:54,958 --> 01:50:57,283 1231 01:51:05,057 --> 01:51:07,502 Vamos, depressa que há gente esperando. 1232 01:51:17,870 --> 01:51:20,785 - Bem, decida-se. - Cale-se e espere! 1233 01:51:21,293 --> 01:51:22,313 Certamente! 1234 01:51:23,298 --> 01:51:25,032 Vamos, todos pra dentro. 1235 01:51:38,195 --> 01:51:39,215 1236 01:51:52,384 --> 01:51:55,214 Vamos, amigo, estão lhe esperando. 1237 01:52:00,234 --> 01:52:02,848 É você que vai, eu fico aqui. 1238 01:52:02,906 --> 01:52:03,925 O que disse? 1239 01:52:04,866 --> 01:52:06,005 Você entendeu isso. 1240 01:52:06,662 --> 01:52:08,315 Entendi, pessoal? 1241 01:52:36,500 --> 01:52:38,778 Pai, pare com isso! Morton o matarà. 1242 01:52:39,296 --> 01:52:41,070 Não se subir nessa diligência. 1243 01:52:54,866 --> 01:52:58,201 Tem 10 segundos para levantar os pés e te pôr em movimento. 1244 01:52:59,625 --> 01:53:01,060 Desta vez eu mato você. 1245 01:53:05,965 --> 01:53:07,019 Tente. 1246 01:53:20,365 --> 01:53:23,027 Experimente agora, será mais fácil para você. 1247 01:54:06,942 --> 01:54:10,108 Coragem, Morton, se atreva, certo? 1248 01:54:10,157 --> 01:54:12,016 Só me restou uma bala. 1249 01:54:12,827 --> 01:54:16,378 Agora, vai tomar essa diligência, sim ou não? 1250 01:54:24,641 --> 01:54:27,219 Quem sabe este pequeno jogo consegue te persuadir, eh? 1251 01:54:27,937 --> 01:54:29,928 Jogue o revólver ao fazer o sinal. 1252 01:54:44,545 --> 01:54:46,156 Sabe papai, ele é um Visconde. 1253 01:54:48,972 --> 01:54:51,000 Cuidado Morton, ele é um Visconde. 1254 01:54:55,065 --> 01:54:57,344 Feche o bico, você! 1255 01:55:06,668 --> 01:55:08,694 Mas você está louco, Morton? 1256 01:55:09,300 --> 01:55:11,626 Sem o revólver, se tiver coragem. 1257 01:55:24,071 --> 01:55:27,319 Morton, vai te fazer mingau. 1258 01:55:32,835 --> 01:55:34,145 1259 01:55:39,431 --> 01:55:41,673 Eu gostaria de tentar outra tática. 1260 01:55:42,311 --> 01:55:43,329 Levante-se. 1261 01:55:49,907 --> 01:55:51,429 1262 01:56:00,843 --> 01:56:03,038 - Podemos agora? - Hã, hã! 1263 01:56:04,015 --> 01:56:05,322 Não podemos. 1264 01:56:08,731 --> 01:56:10,087 Não! Lá, não! 1265 01:56:18,785 --> 01:56:21,029 Nada mau rapaz, não é verdade? 1266 01:56:21,501 --> 01:56:22,724 Magnifico. 1267 01:56:33,603 --> 01:56:35,210 1268 01:56:57,606 --> 01:56:59,547 1269 01:57:20,057 --> 01:57:21,460 - Ei, Tom! - Eh? 1270 01:57:21,517 --> 01:57:23,376 Lembre-se de Irlanda e Tim. 1271 01:57:29,614 --> 01:57:30,632 Não, não aqui! 1272 01:57:32,745 --> 01:57:33,766 Eu disse que não! 1273 01:57:37,671 --> 01:57:40,632 Repito que não quero briga aqui dentro. 1274 01:57:42,971 --> 01:57:47,324 Quietos fiquem onde estão ou não voltarão a se mover. 1275 01:58:24,540 --> 01:58:29,180 Ótimo ... - filho da puta, quer dizer? 1276 01:58:31,301 --> 01:58:35,737 - Quanto ele lhe deve? - 10 dólares. Mas esqueça. Disse que esqueça. 1277 01:58:46,495 --> 01:58:48,484 Vá ver o que fazem. 1278 01:58:51,334 --> 01:58:52,858 Estou dizendo a você. 1279 01:58:53,254 --> 01:58:54,862 - A mim? - Sim, a você. 1280 01:59:01,601 --> 01:59:04,899 - Eles estão se beijando. - Volte para o seu lugar. 1281 01:59:25,596 --> 01:59:27,167 Meio doido. 1282 02:00:53,039 --> 02:00:55,148 - Isso, Tom. - Muito bem, Tom. 1283 02:00:55,208 --> 02:00:56,731 - Muito bem. - Obrigado. 1284 02:01:11,985 --> 02:01:14,731 - Vamos agora? - Não, desçam todos daí. 1285 02:01:14,822 --> 02:01:16,309 Temos um novo passageiro. 1286 02:01:19,747 --> 02:01:22,709 Coloquem ele aí, não temos o dia todo. 1287 02:01:27,969 --> 02:01:31,518 Tenho um presente para você., contanto que fique longe daqui. 1288 02:01:31,642 --> 02:01:34,726 É um bilhete de ida. - O que é isso? 1289 02:01:34,858 --> 02:01:38,107 ...algo que anime nosso amigo a desaparecer. 1290 02:01:44,707 --> 02:01:48,338 - Mas você sabia que ele era procurado? - Bem, você sabe como é, certo? 1291 02:01:49,588 --> 02:01:51,746 Por que não me disseram? 1292 02:01:52,467 --> 02:01:54,877 Pois queríamos ver se... 1293 02:01:55,180 --> 02:01:59,104 ...se saberia arrumar isso com suas próprias forças. 1294 02:02:06,743 --> 02:02:07,797 Vai! 1295 02:02:16,633 --> 02:02:20,183 Bem, eu mudei, Agora tratem de mudar vocês. 1296 02:02:20,223 --> 02:02:21,833 Vamos voltar para casa. 1297 02:02:22,437 --> 02:02:25,686 1298 02:02:26,068 --> 02:02:30,120 Não, Tom, vamos. 1299 02:02:31,493 --> 02:02:34,957 - As formigas estão chegando? - Sim, é assim, garoto. 1300 02:02:38,628 --> 02:02:43,651 Deixem de sonhar! Estamos em 1880, não podem evitar o progresso. 1301 02:02:43,887 --> 02:02:45,328 O Oeste terminou. 1302 02:02:46,686 --> 02:02:50,869 Enquanto você ver o sol ali estará o Oeste. 1303 02:02:51,610 --> 02:02:53,971 E nós seguiremos o sol. 1304 02:02:56,618 --> 02:02:58,477 Você nunca desiste, hein? 1305 02:02:58,956 --> 02:03:01,234 Estou certo de que voltarão e trabalharemos juntos. 1306 02:03:01,292 --> 02:03:04,878 Deveriam pôr um prego na sua cabeça por isso. 1307 02:03:05,467 --> 02:03:06,737 Estarei esperando vocês. 1308 02:03:06,801 --> 02:03:07,989 Anda, vamos. 1309 02:03:08,558 --> 02:03:11,434 Segure a fera enquanto monto a cavalo. 1310 02:03:25,121 --> 02:03:26,344 Adeus, belva. 1311 02:03:28,168 --> 02:03:30,109 - Adeus, Tom. - Deus te proteja! 1312 02:03:30,171 --> 02:03:31,779 - Adeus. - Boa sorte. 1313 02:03:37,102 --> 02:03:38,792 Estarei aqui esperando por vocês. 1314 02:03:38,937 --> 02:03:42,151 Nos veremos na terra prometida, Tom. 1315 02:03:52,210 --> 02:03:55,339 - Vamos pegar flores. - Não. 1316 02:03:56,220 --> 02:03:57,238 Não? 1317 02:03:61,600 --> 02:04:05,979 Senhor, como você é grande. Obrigado por ter feito o Oeste. 1318 02:04:06,026 --> 02:04:08,557 - Você que há... - Cale-se. 1319 02:04:15,538 --> 02:04:17,647 1320 02:04:27,351 --> 02:04:31,188 Parece que o garoto tinha razão. 1321 02:04:31,984 --> 02:04:34,179 Os caminhos do Senhor são infinitos. - Vamos voltar. 99189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.