All language subtitles for Maigret-1958

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,300 --> 00:00:46,298 Maigret Sets a Trap 2 00:02:35,709 --> 00:02:43,164 ♪ No use trying to understand ♪ 3 00:02:43,264 --> 00:02:46,404 ♪ Love is always messy ♪ 4 00:02:49,745 --> 00:02:52,860 ♪ No use protecting yourself ♪ 5 00:02:56,876 --> 00:03:00,040 ♪ Sooner or later, love wins out ♪ 6 00:03:14,548 --> 00:03:16,155 Yes? 7 00:03:16,348 --> 00:03:18,218 No, it's Simoni. 8 00:03:18,340 --> 00:03:20,177 Oh, it's you. 9 00:03:20,770 --> 00:03:22,553 Nope. 10 00:03:22,658 --> 00:03:25,262 Nothing, but nothing. Dead calm. 11 00:03:26,203 --> 00:03:28,806 - Bless you! - It's Lagrume? 12 00:03:29,313 --> 00:03:31,935 At the Sevigné newsstand? O.K. 13 00:03:32,965 --> 00:03:36,373 If I hear anything about the killer, I'll give you a call. 14 00:03:37,842 --> 00:03:39,783 He's driving himself nuts with that killer. 15 00:03:39,884 --> 00:03:40,986 And driving us, too. 16 00:04:49,040 --> 00:04:50,859 Hot toddy. 17 00:04:51,682 --> 00:04:53,645 - Hello. - Hello, Mme Juteaux. 18 00:04:53,745 --> 00:04:57,721 - You're running late. - With this heavy weather, I fell asleep. 19 00:04:57,824 --> 00:04:59,335 Have a good evening. 20 00:06:27,540 --> 00:06:29,645 This is the police. 21 00:06:29,783 --> 00:06:31,446 Hello? 22 00:06:31,584 --> 00:06:33,607 Speak up. I'm listening. 23 00:06:33,746 --> 00:06:36,378 It's from Quai des Célestins. Yes, hello. 24 00:06:37,473 --> 00:06:41,414 Tell M. Maigret that the Marais Killer has claimed a new victim. 25 00:06:41,566 --> 00:06:44,153 Really? Where? Tell me where. 26 00:06:44,625 --> 00:06:45,726 Rue des des Rosiers. 27 00:06:45,917 --> 00:06:47,745 What number? 28 00:06:48,283 --> 00:06:52,050 What number on Rue des des Rosiers? The woman killer has struck again. 29 00:06:52,189 --> 00:06:55,597 The passageway on Rue des des Rosiers. Must be at number 68. 30 00:06:58,016 --> 00:06:59,433 Hello. Headquarters? 31 00:06:59,982 --> 00:07:02,514 This is the central station of the 4th district. 32 00:07:02,614 --> 00:07:04,621 A woman was just attacked on Rue des des Rosiers. 33 00:07:04,721 --> 00:07:05,867 - Dead? - I suppose. 34 00:07:05,967 --> 00:07:09,161 Apparently it's the Marais killer. He doesn't usually miss. 35 00:07:09,261 --> 00:07:10,282 Has your wagon left? 36 00:07:10,382 --> 00:07:11,867 It's leaving now. 37 00:07:12,392 --> 00:07:15,743 Hello? They also asked me to notify Inspector Maigret. 38 00:07:15,995 --> 00:07:18,433 You'll take care of it? Thanks. 39 00:07:20,496 --> 00:07:23,277 - Well? - He must have slipped out via Rue Caron. 40 00:07:23,381 --> 00:07:25,514 No. No way. 41 00:07:25,619 --> 00:07:27,803 - I'd have seen him. - Apparently not. 42 00:07:27,908 --> 00:07:30,040 I was watching at the corner of Rue St. Antoine. 43 00:07:32,006 --> 00:07:34,121 This is where we lost him. 44 00:07:34,720 --> 00:07:36,904 You two, get back to Rue des des Rosiers. 45 00:07:37,874 --> 00:07:39,893 Don't you think we should notify the Crime Squad? 46 00:07:39,993 --> 00:07:42,467 - There's no hurry. - Still, this concerns Maigret. 47 00:07:42,567 --> 00:07:44,696 If someone's going to catch the guy, it might as well be us. 48 00:07:44,795 --> 00:07:48,972 What more could Maigret do? And a Chief Inspector must be fast asleep at this hour. 49 00:07:53,182 --> 00:07:54,230 But... 50 00:07:55,140 --> 00:07:57,691 - What are you doing here? - This is my home. 51 00:07:57,796 --> 00:08:01,191 That's not an answer. And at this hour, butcher shops are closed! 52 00:08:01,291 --> 00:08:04,187 And who's going to prepare my orders for tomorrow morning? 53 00:08:04,287 --> 00:08:05,876 What's going on? 54 00:08:10,194 --> 00:08:12,816 - Who are you? - I'm the concierge. 55 00:08:20,453 --> 00:08:23,616 - Where are you going? - The crime scene? Want a ride? 56 00:08:23,791 --> 00:08:27,335 - Who notified you? - Got a call 5 minutes ago. Get in if you want a ride. 57 00:08:27,435 --> 00:08:30,589 - The Crime Squad will be there soon. - The Crime Squad? 58 00:08:32,049 --> 00:08:34,862 Since everyone has already been notified... 59 00:08:35,877 --> 00:08:39,739 Same work as with the other three. Two stab wounds to the chest. 60 00:08:40,229 --> 00:08:41,762 One would have been enough. 61 00:08:41,862 --> 00:08:45,341 But this time, he used a different tool. He's no longer using an awl. 62 00:08:45,516 --> 00:08:46,848 The wounds are larger. 63 00:08:46,948 --> 00:08:50,916 - What time did she go out? - At half past. I even mentioned it to her. 64 00:08:52,794 --> 00:08:55,922 - Marguerite Juteaux, musician. - Violinist. 65 00:08:56,045 --> 00:08:57,843 What a terrible loss. 66 00:08:58,119 --> 00:08:59,828 - Is there a husband? - Of course. 67 00:08:59,928 --> 00:09:04,629 Poor M. Juteaux must be playing cards like every Saturday night, and he has no idea. 68 00:09:05,905 --> 00:09:08,016 And the little girl asleep upstairs. 69 00:09:08,116 --> 00:09:11,511 - Say, Lucas... Where is he playing? - At Bar Bastille. 70 00:09:11,611 --> 00:09:14,980 - Go get M. Juteaux at Bar Bastille. - You're not checking out the apartment? 71 00:09:15,080 --> 00:09:18,194 Later. There's a kid asleep there. She'll wake up soon enough. 72 00:09:18,294 --> 00:09:20,479 - Leave someone to guard the front door. - Yes. 73 00:09:20,829 --> 00:09:22,686 You were in the area but saw nothing? 74 00:09:22,786 --> 00:09:26,482 I was there all right. I can't stop thinking about it. 75 00:09:26,639 --> 00:09:28,981 - He was right under my nose! - Bravo. 76 00:09:29,094 --> 00:09:31,475 It's my fault, I know. I stopped by the cafe just this once... 77 00:09:31,576 --> 00:09:35,229 - No one is blaming you. - I am! Right under my nose... 78 00:09:40,641 --> 00:09:44,085 - You can see, her clothes are shredded. - Yes. As usual. 79 00:09:46,103 --> 00:09:48,707 - She was... - What? 80 00:09:49,074 --> 00:09:51,607 Not even. He just tears them apart and leaves them. 81 00:09:51,738 --> 00:09:55,916 - You think rape would make things better? - It might help us to understand them. 82 00:09:56,195 --> 00:09:58,926 - If I may... - Careful! You're stepping in the sauce. 83 00:09:59,026 --> 00:10:00,455 If you may what? 84 00:10:00,555 --> 00:10:04,405 Alfonsi and I could go back to Rue Turenne, where he disappeared. 85 00:10:04,505 --> 00:10:08,157 Oh, if you like. After all, you know your neighborhood best. 86 00:10:09,048 --> 00:10:11,810 Well, then. Question anyone you see. 87 00:10:12,116 --> 00:10:14,370 You might get something out of them. 88 00:10:14,518 --> 00:10:16,633 La vie en rose 89 00:10:23,584 --> 00:10:27,062 Well, well! Bravo. You at least aren't wasting time. 90 00:10:30,829 --> 00:10:32,942 Here's the murder weapon. 91 00:10:34,061 --> 00:10:36,464 - You see? - It's a butcher's knife. 92 00:10:36,604 --> 00:10:40,274 - And I think Alfonsi and I know its owner. - Could very well be. 93 00:10:40,466 --> 00:10:44,660 - Good. Follow up without me. You have free rein. - Thank you, sir. 94 00:11:17,488 --> 00:11:18,488 Lapointe. 95 00:11:19,977 --> 00:11:22,634 - What's this circus? - Lagrume's raid. 96 00:11:26,636 --> 00:11:29,817 - Inspector. - You're here? It's been a while. 97 00:11:41,683 --> 00:11:43,538 Your name is Barberot Emile. 98 00:11:43,638 --> 00:11:46,664 Butcher. 22, Rue de Turenne. It's the 10th time I've told you. 99 00:11:47,055 --> 00:11:49,396 And this? Remind you of anything? 100 00:11:49,623 --> 00:11:50,795 Of course. 101 00:11:51,843 --> 00:11:53,661 - Is it yours? - No. 102 00:11:54,202 --> 00:11:58,030 Be careful how you answer. A woman was killed with this. 103 00:11:59,061 --> 00:12:01,648 - Was she deboned? - Deboned? 104 00:12:02,144 --> 00:12:06,338 Well, yes. When you use a deboning knife, it's to debone. Goes without saying, no? 105 00:12:09,846 --> 00:12:12,525 That still doesn't tell us what you were doing in your shop at 9pm. 106 00:12:12,625 --> 00:12:15,035 I was preparing the orders for tomorrow Sunday! 107 00:12:15,350 --> 00:12:17,972 Because some of us have to work for a living. 108 00:12:18,574 --> 00:12:20,444 Got anything from the knife? 109 00:12:20,549 --> 00:12:23,992 It's an Augent, the biggest supplier to butcher shops. 110 00:12:24,342 --> 00:12:27,312 Judging from the wear, it was made a while ago. 111 00:12:27,549 --> 00:12:29,070 Not much else. 112 00:12:29,314 --> 00:12:33,036 Some faint greasy prints, probably overlaid by a gloved hand. 113 00:12:33,928 --> 00:12:37,861 - I took three snapshots. But, you know... - OK, thanks anyway. 114 00:12:39,353 --> 00:12:42,167 This is awful. I'm getting really fed up. 115 00:12:42,465 --> 00:12:45,965 I get up at 6am. I won't spend the night listening to the two of you. 116 00:12:46,065 --> 00:12:48,266 You see the type, sir? 117 00:12:48,433 --> 00:12:51,718 - You think the knife is his? - Hard to know. He won't say. 118 00:12:51,823 --> 00:12:54,397 Well, keep looking. This butcher or another... 119 00:12:54,497 --> 00:12:57,246 I just want the knife's owner. Up to you to find him. 120 00:12:57,346 --> 00:12:59,116 You really think that... 121 00:12:59,216 --> 00:13:01,453 You found the lead. It's yours. 122 00:13:01,785 --> 00:13:03,970 Rest assured I'll do my best, sir. 123 00:13:04,074 --> 00:13:06,154 I don't doubt it for a moment. 124 00:13:07,010 --> 00:13:08,757 Say, Lagrume... 125 00:13:09,133 --> 00:13:10,722 Thanks for calling me in. 126 00:13:10,827 --> 00:13:12,628 5 min. after the crime. Can't do better. 127 00:13:13,238 --> 00:13:16,052 But I wasn't the one who called you, sir. 128 00:13:19,250 --> 00:13:20,299 Alfonsi. 129 00:13:21,167 --> 00:13:22,215 Thank you. 130 00:13:23,718 --> 00:13:27,004 - For what? - For notifying me. He doesn't always remember to do it. 131 00:13:27,143 --> 00:13:30,726 But I didn't do it either, sir. A patrolman probably did. 132 00:13:33,397 --> 00:13:34,952 Yes, probably. 133 00:14:54,090 --> 00:14:56,869 - What are you looking for? - The coffee pot. 134 00:15:01,071 --> 00:15:02,276 Cold or hot? 135 00:15:02,696 --> 00:15:03,832 Ah! Hot. 136 00:15:16,365 --> 00:15:18,184 Did you turn on the water? 137 00:15:29,287 --> 00:15:31,786 You have problems? What's the matter? 138 00:15:32,817 --> 00:15:34,022 He's back at it. 139 00:15:35,876 --> 00:15:37,465 Another woman? 140 00:15:40,324 --> 00:15:41,425 And nothing? 141 00:15:42,002 --> 00:15:43,137 Nothing... 142 00:15:43,958 --> 00:15:46,314 A kid who's probably waking up now, 143 00:15:46,414 --> 00:15:49,622 a husband who doesn't understand, and a creep who's off to sleep. 144 00:15:49,722 --> 00:15:51,330 That's all we have. 145 00:15:51,933 --> 00:15:55,254 We've questioned dozens of guys, even a butcher. 146 00:15:56,024 --> 00:15:57,946 But I think he's innocent. 147 00:15:59,301 --> 00:16:01,922 Unless I got it wrong. It's possible. 148 00:16:02,027 --> 00:16:05,889 After all, maybe it isn't only coffee pots I've lost the knack for finding. 149 00:16:05,995 --> 00:16:07,025 Here. 150 00:16:08,869 --> 00:16:12,992 Don't worry about the suitcases. I'm used to packing and unpacking. 151 00:16:13,937 --> 00:16:16,942 You'd better unpack the suitcases once and for all. 152 00:16:17,055 --> 00:16:20,551 We could fix up the little house at La Rochelle. I could putter around there. 153 00:16:20,656 --> 00:16:22,770 - You? - I'm tired, Louise. 154 00:16:23,661 --> 00:16:24,661 Tired. 155 00:16:24,763 --> 00:16:27,244 For example, I'm losing my memory. 156 00:16:27,496 --> 00:16:30,100 Earlier, Alfonsi told me that... 157 00:16:30,992 --> 00:16:33,251 I don't even remember what he told me. 158 00:16:33,351 --> 00:16:34,435 Anyway... 159 00:16:34,802 --> 00:16:38,646 I thought I was on to something, and... No, I swear, it feels like retirement. 160 00:16:38,917 --> 00:16:41,015 Well, then, let's retire. 161 00:16:41,635 --> 00:16:44,419 I know at least one person who'll be happy about it. 162 00:16:44,519 --> 00:16:46,074 Your creep. 163 00:16:46,434 --> 00:16:48,194 You have to admit it's a success: 164 00:16:48,294 --> 00:16:51,195 Four murders in the 4th district, and old Maigret goes fishing. 165 00:16:51,974 --> 00:16:55,290 He probably already had a high opinion of himself. But now... 166 00:16:55,390 --> 00:16:58,042 It's simple. He only needs to start killing every day. 167 00:16:58,142 --> 00:17:01,970 Why hold back if it's working? Soon, he'll be giving interviews. 168 00:17:02,127 --> 00:17:03,174 Here. 169 00:17:04,174 --> 00:17:05,435 They're ready to crown him. 170 00:17:05,536 --> 00:17:07,541 "FROM JACK THE RIPPER TO MR. X. What Will The Killer Dare Next?" 171 00:17:07,651 --> 00:17:10,319 Inspector Maigret starts over again. - He must be thinking: I'm the king. 172 00:17:10,419 --> 00:17:12,648 - You believe he really thinks that way? - I have no idea. 173 00:17:12,757 --> 00:17:16,060 But if he's at all proud, he must be pleased with himself. 174 00:17:17,126 --> 00:17:19,870 - Proud... - Why wouldn't he be? 175 00:17:30,258 --> 00:17:33,964 Hello, police? This is Inspector Maigret. Give me headquarters. 176 00:17:36,707 --> 00:17:38,333 Headquarters? Maigret. 177 00:17:39,312 --> 00:17:41,326 Who asked you to call me last night? 178 00:17:41,426 --> 00:17:43,108 The 4th district station. 179 00:17:43,208 --> 00:17:45,411 - Can you put them on? - Easy. 180 00:17:47,219 --> 00:17:49,823 Please connect the 4th district to Inspector Maigret. 181 00:17:55,092 --> 00:17:56,543 Hello. The 4th? 182 00:17:56,928 --> 00:17:58,851 It's about last night's call. 183 00:17:59,086 --> 00:18:01,340 I just passed on the message, sir. 184 00:18:02,345 --> 00:18:05,281 The call came from Box 28, on Quai des Célestins. 185 00:18:06,225 --> 00:18:09,248 No, not a watchman. The glass was broken. A witness, probably. 186 00:18:09,755 --> 00:18:12,411 A witness, 600 meters from the crime scene? 187 00:18:12,949 --> 00:18:16,095 I'd love to know what your "witness" had to say. 188 00:18:16,514 --> 00:18:17,999 Yes, every word. 189 00:18:18,122 --> 00:18:19,135 He said: 190 00:18:19,817 --> 00:18:23,557 "You can notify M. Maigret that the Marais Killer 191 00:18:23,673 --> 00:18:25,787 "has claimed a new victim." That's all. 192 00:18:25,893 --> 00:18:27,745 OK, that's good. Thanks. 193 00:18:35,097 --> 00:18:36,657 Say, there's a big brain 194 00:18:36,757 --> 00:18:37,910 under those rollers! 195 00:18:38,059 --> 00:18:40,471 You were right. He's gloating. 196 00:18:40,620 --> 00:18:43,468 5 minutes after the crime, he had the nerve to call me. 197 00:18:43,599 --> 00:18:44,856 "Monsieur Maigret." 198 00:18:45,364 --> 00:18:47,269 I'll show him "Monsieur Maigret!" 199 00:18:58,804 --> 00:19:00,644 - Hey, what...? - Out of the way! 200 00:19:00,744 --> 00:19:03,213 - Is this for Maigret? - You'll see. Let us through. 201 00:19:03,313 --> 00:19:05,694 - Is he a suspect? - A witness? - All right, all right. 202 00:19:05,794 --> 00:19:09,219 - I can't say anything. - Thanks for the cooperation! 203 00:19:10,547 --> 00:19:14,239 - If Lucas is here, it's for Maigret. - If Lagrume is here, it's about the 4th. 204 00:19:14,339 --> 00:19:18,254 - The 4th, that's the Marais! - Yes. Try to develop those right away. 205 00:19:18,367 --> 00:19:21,793 - Could be 5 columns if it's the killer! - Could be a common thief. 206 00:19:21,893 --> 00:19:23,431 And that? That's a patrolman? 207 00:19:24,278 --> 00:19:26,818 - May I ask a quick question, sir? - Sorry. 208 00:19:26,918 --> 00:19:30,309 - Just a little hint, Commissioner Guimard. - Not right now. 209 00:19:30,921 --> 00:19:32,965 Is it the Marais Killer? 210 00:19:33,367 --> 00:19:35,884 I have no statement to make, Miss. 211 00:19:38,880 --> 00:19:40,957 They're all in there. The game's afoot. 212 00:19:41,057 --> 00:19:44,299 I just hope he confesses before the 5 o'clock edition. 213 00:19:47,839 --> 00:19:51,019 So, Mazet, here you are on the other side of the gates. 214 00:19:51,534 --> 00:19:54,781 - Not too disoriented? - Always happy to help out, sir. 215 00:19:54,881 --> 00:19:58,779 - And I hear that one good turn deserves another. - Hey, not so fast. 216 00:19:58,883 --> 00:20:02,690 This isn't about your typical bank job. It's about passing as a killer. 217 00:20:02,790 --> 00:20:05,677 Oh, I got the picture, sir. I can even improve on it. 218 00:20:05,777 --> 00:20:07,836 Not too much. Not too much. 219 00:20:07,936 --> 00:20:11,693 Just tell me how you want your scoundrel. Quivering or impudent? 220 00:20:12,226 --> 00:20:16,350 I seem to remember you played a pretty good trick on us after your last bank job. 221 00:20:17,837 --> 00:20:19,916 I don't remember anymore. 222 00:20:20,414 --> 00:20:23,542 No one remembers anymore. Am I right, sir? 223 00:20:23,753 --> 00:20:27,666 Stop with the blackmail, and listen. I need a suspect, not a clown. 224 00:20:28,373 --> 00:20:32,552 I want you to give something plausible and low-key to the journalists outside. 225 00:20:32,882 --> 00:20:36,290 - But after all, I killed 4 women! - Even better reason not to wear a sign. 226 00:20:36,964 --> 00:20:40,616 The Paris-Presse guy is a 20 year veteran. And little Rougin is full of trickery. 227 00:20:40,738 --> 00:20:42,831 They'll sniff it out if you overdo it. 228 00:20:42,931 --> 00:20:46,594 - What if they ask me questions? - You tell them you're innocent and wrongly arrested. 229 00:20:46,694 --> 00:20:49,756 I want something classic. Okay, take him to holding. 230 00:20:49,856 --> 00:20:53,010 - Oh, not holding! - You'd prefer the state pen? 231 00:20:53,569 --> 00:20:55,702 No. No cuffs. Go ahead. 232 00:20:59,966 --> 00:21:01,032 Gentlemen. 233 00:21:02,099 --> 00:21:03,286 Here he is! 234 00:21:03,899 --> 00:21:06,468 - Did he confess? - Ask the Inspector. 235 00:21:11,356 --> 00:21:15,104 Note that the judge was very fair, very understanding, but... 236 00:21:15,629 --> 00:21:17,884 - ... how shall I put it? - not very hot. 237 00:21:18,043 --> 00:21:19,109 Not very. 238 00:21:19,912 --> 00:21:21,713 - And you? - Lukewarm. 239 00:21:22,874 --> 00:21:24,383 Playing with the press... 240 00:21:24,483 --> 00:21:28,537 Giving it a fake killer in the hopes of tweaking the real one's self-esteem... 241 00:21:28,641 --> 00:21:32,185 Sure. You'd prefer a clean investigation, complete with supporting evidence. 242 00:21:32,285 --> 00:21:33,614 As would I. 243 00:21:34,068 --> 00:21:35,466 But I got nothing! 244 00:21:35,566 --> 00:21:38,169 I know we have no choice. Still... 245 00:21:38,467 --> 00:21:41,997 To deploy almost 500 men... To blanket an entire Paris neighborhood... 246 00:21:42,137 --> 00:21:44,667 And for how long? If we only knew that... 247 00:21:44,767 --> 00:21:46,969 You must admit those are huge responsibilities! 248 00:21:47,075 --> 00:21:52,099 - I'm putting you in a tough spot. I know. - We're both in it. That's not the issue. 249 00:21:53,466 --> 00:21:54,466 Jules. 250 00:21:54,882 --> 00:21:56,769 Are you sure of your plan? 251 00:21:57,189 --> 00:21:58,254 I wish. 252 00:22:00,300 --> 00:22:04,406 What I'm sure of is that this bastard went to the trouble of having me called. 253 00:22:04,546 --> 00:22:06,631 He's proud of himself and of his crimes. 254 00:22:06,730 --> 00:22:07,902 He's a showboat. 255 00:22:08,033 --> 00:22:11,944 If the papers say someone else is getting credit for his deeds, he might get irked 256 00:22:12,044 --> 00:22:14,512 and try anything to restate his claim, 257 00:22:14,612 --> 00:22:15,905 to prove us wrong. 258 00:22:16,019 --> 00:22:17,807 To commit another crime. 259 00:22:17,907 --> 00:22:19,690 An anticipated attempt. 260 00:22:20,005 --> 00:22:24,166 We're playing on his ground. But we get to provide the bait. And the trap. 261 00:22:24,269 --> 00:22:27,144 Algaron will send you 15 police secretaries. 262 00:22:27,405 --> 00:22:30,425 - It won't be easy for him. - Put yourself in his shoes. 263 00:22:30,525 --> 00:22:33,182 You're not inviting these girls to a party. 264 00:22:33,435 --> 00:22:36,490 To be honest, Camille, I've never found myself so short on ideas. 265 00:22:36,590 --> 00:22:38,622 But I'm in a hurry. A big hurry. 266 00:22:38,722 --> 00:22:40,818 Since May 1st, when he killed for the first time, 267 00:22:40,919 --> 00:22:42,413 this guy has struck June 20th, 268 00:22:42,514 --> 00:22:44,437 July 10th and August 2nd. 269 00:22:44,550 --> 00:22:46,469 He acts in fits. And the fits are getting closer. 270 00:22:46,569 --> 00:22:49,195 If we wait, we'll be on daily alert. So... 271 00:22:49,295 --> 00:22:52,266 A proper investigation, you see... This is about hunting a tiger. 272 00:22:53,445 --> 00:22:54,983 You know the principle. 273 00:22:55,114 --> 00:22:57,701 We tie a goat to a pole, and we wait. 274 00:22:58,207 --> 00:22:59,937 Here, you're the goats. 275 00:23:00,112 --> 00:23:01,983 We were chosen for the resemblance? 276 00:23:02,786 --> 00:23:04,307 In a way, yes. 277 00:23:04,508 --> 00:23:06,744 Your resemblance to the victims. 278 00:23:07,339 --> 00:23:10,800 All 4 were brunettes, full figured and not very tall. 279 00:23:12,198 --> 00:23:14,458 That's exactly the kind of woman he must long 280 00:23:14,558 --> 00:23:15,558 to kill. 281 00:23:16,934 --> 00:23:19,966 That's why, my dears, you still have the option of bowing out. 282 00:23:20,079 --> 00:23:21,757 What will we have to do? 283 00:23:21,871 --> 00:23:26,238 Well... Stroll, walk the neighborhood, look like you're going to or coming from home. 284 00:23:27,010 --> 00:23:29,824 All the crimes took place in the streets, at sunset. 285 00:23:29,946 --> 00:23:33,354 The last victim was headed to work. The first two were coming from it. 286 00:23:33,459 --> 00:23:37,591 And the third was... well, in the middle of doing it. So you have some options. 287 00:23:39,243 --> 00:23:42,267 She's wondering if we need to hail the passers-by. 288 00:23:42,389 --> 00:23:45,094 Neither hail the passers-by, nor speak to anyone. 289 00:23:45,194 --> 00:23:48,195 No one can know. No one. Not even your families. 290 00:23:48,295 --> 00:23:49,990 Even in case of death? 291 00:23:50,095 --> 00:23:54,238 My dears, this is no joke. This guy has killed 4 times, and killed ugly. So... 292 00:23:54,395 --> 00:23:56,002 You, come over here. 293 00:23:56,710 --> 00:23:59,951 Now, one of you. Anyone. You. Step forward. 294 00:24:00,267 --> 00:24:03,815 Now, watch carefully. He always goes about it the same way. Start walking. 295 00:24:04,039 --> 00:24:05,088 Go ahead. 296 00:24:06,559 --> 00:24:07,764 Look at me... 297 00:24:10,785 --> 00:24:13,757 - Hey, she took me by surprise! - She wasn't looking. 298 00:24:14,377 --> 00:24:16,141 So, it's easy, eh? 299 00:24:16,631 --> 00:24:20,149 Should things not go so well, start by screaming out loud. 300 00:24:20,249 --> 00:24:24,260 I'm not asking you to arrest him, but to alert us. Whistles are made for that. 301 00:24:24,365 --> 00:24:26,497 There'll be plainclothesmen hidden all over. 302 00:24:26,920 --> 00:24:28,248 So we can rest easy. 303 00:24:28,370 --> 00:24:29,380 Well, not I. 304 00:24:29,480 --> 00:24:33,603 You must keep in mind that the game we're hunting is no ordinary prey. 305 00:24:33,703 --> 00:24:35,824 Outside of his fits, he may be a regular guy. 306 00:24:35,924 --> 00:24:38,598 Suddenly, something goes off, and he needs to kill. 307 00:24:38,702 --> 00:24:41,433 At that moment, he's capable of attacking anyone, anyhow. 308 00:24:41,533 --> 00:24:44,400 In fact, I'm counting on that. That's why you're here. 309 00:24:45,159 --> 00:24:47,841 - What? Is something unclear? - So, in the paper... 310 00:24:47,940 --> 00:24:49,390 what's with the "madman?" 311 00:24:49,512 --> 00:24:51,312 That? That's the trigger. 312 00:24:51,468 --> 00:24:52,692 Flabbergasting! 313 00:24:53,313 --> 00:24:55,672 I don't know what the District Attorney will think. 314 00:24:55,777 --> 00:24:58,416 But I find the whole thing flabbergasting. 315 00:24:58,652 --> 00:25:02,095 It is understood that you're taking complete responsibility for this. 316 00:25:02,270 --> 00:25:04,078 Agreed entirely, your honor. 317 00:25:04,323 --> 00:25:07,687 I only took this responsibility to relieve you of yours, sir. 318 00:25:09,019 --> 00:25:10,112 Of course! 319 00:25:10,212 --> 00:25:13,638 Well, my friend, in that case, I can only wish you success. 320 00:25:14,064 --> 00:25:15,923 I do admit you chose your man well. 321 00:25:16,024 --> 00:25:18,811 IS THIS THE FACE OF A MADMAN? - You're sure he's irresponsible? 322 00:25:18,946 --> 00:25:21,473 That's something he and I don't completely agree on. 323 00:25:23,254 --> 00:25:26,688 Very well, your honor. My respects to Mme Coméliau. 324 00:25:27,962 --> 00:25:29,185 A madman... 325 00:25:29,691 --> 00:25:32,173 Well, take a bow. You can be proud. 326 00:25:32,331 --> 00:25:34,783 You couldn't resist. Had to have your little fit. 327 00:25:34,882 --> 00:25:38,788 You just had to do your number and ham it up! You, clown, you! 328 00:25:38,936 --> 00:25:40,546 It was the pressure! 329 00:25:40,789 --> 00:25:44,184 - If I'd had time to rehearse... - Oh, trust me, you'll get the time... 330 00:25:44,284 --> 00:25:46,806 In the hole, you hear? You're going to the hole. 331 00:25:46,906 --> 00:25:49,769 You like entertainment? We'll make sure you're entertained. 332 00:25:49,869 --> 00:25:52,049 Take him away! I don't want to see him. 333 00:25:52,149 --> 00:25:54,158 - Wow, they're getting vicious. - Who? 334 00:25:54,263 --> 00:25:57,567 Anonymous letters. You can now send them via air tube. 335 00:25:57,706 --> 00:25:59,279 And personal, too. 336 00:26:01,279 --> 00:26:05,749 NO, M. Maigret. The killer of those sluts in the Marais is not A MADMAN! 337 00:26:07,855 --> 00:26:08,855 One moment. 338 00:26:11,403 --> 00:26:14,601 On second thought, your little number isn't so bad. 339 00:26:14,759 --> 00:26:17,992 In any case, it seems to be working. So keep it up. 340 00:26:18,140 --> 00:26:19,490 I'm telling you. 341 00:26:19,590 --> 00:26:22,916 - So we're not taking him away? - Yes, and through the front door. 342 00:26:23,016 --> 00:26:24,449 And with cuffs on. 343 00:26:24,763 --> 00:26:28,433 - Are you sure we're okay? - But hey, not too much! 344 00:26:29,587 --> 00:26:30,669 Just a bit. 345 00:26:30,993 --> 00:26:32,042 Go on. 346 00:26:34,846 --> 00:26:36,018 Here he is! 347 00:26:37,931 --> 00:26:40,417 - Clear out! - Detective Torrence, is it the jackpot? 348 00:26:40,517 --> 00:26:44,118 - Is it true he's a madman? - Read about it in the papers. 349 00:26:44,223 --> 00:26:46,548 With bracelets on, guys. Smells like a charge. 350 00:26:50,239 --> 00:26:53,839 Won't you please give us some kind of statement, Inspector? 351 00:26:55,544 --> 00:26:57,955 Just answer yes or no. Is it him? 352 00:26:59,458 --> 00:27:01,001 After the reconstruction. 353 00:27:01,101 --> 00:27:04,111 - The reconstruction? What reconstruction? - But where? 354 00:27:04,211 --> 00:27:05,260 When? 355 00:27:07,759 --> 00:27:09,633 - The reconstruction? - Yes. 356 00:27:09,733 --> 00:27:12,093 When I get a letter, I always answer. 357 00:27:12,216 --> 00:27:16,073 "No, Monsieur Maigret. The killer of those sluts in the Marais is not a madman." 358 00:27:16,173 --> 00:27:19,476 - Think it's him? - It's his style. He's already given me the "Monsieur Maigret." 359 00:27:19,992 --> 00:27:23,434 If he'll bother to write, maybe this time, he'll bother to show up. 360 00:27:23,539 --> 00:27:27,664 The reconstruction will take place at 10 tomorrow night. That's my answer. 361 00:27:27,821 --> 00:27:30,491 And I'd like it mentioned in tonight's papers. 362 00:27:30,591 --> 00:27:33,002 Nice work you have me doing. 363 00:27:33,990 --> 00:27:37,346 We're eating early tonight because of the reconstruction. Will you be there? 364 00:27:37,448 --> 00:27:40,669 We would have gladly gone if we didn't have tickets to a show. 365 00:27:40,769 --> 00:27:44,723 - Anyway, now that we know it's all over. - Over? Ha! Only according to the police. 366 00:27:44,823 --> 00:27:48,620 Ah, I see you're like my husband. He thinks the police are all liars. 367 00:27:48,724 --> 00:27:51,302 Liars? More like scum. Real scum. 368 00:27:51,542 --> 00:27:55,186 I'm a tax payer year round, and by way of thanks, I get beat up on holidays. 369 00:27:55,379 --> 00:27:58,926 - And what can I get for the gentleman? - A small steak. 370 00:28:07,658 --> 00:28:09,162 Is this yours? 371 00:28:09,527 --> 00:28:11,274 Looks like it. May I? 372 00:28:13,031 --> 00:28:15,023 Wow. My Augent! 373 00:28:16,193 --> 00:28:19,833 We really looked for it. Right, Gilberte? I even thought it was stolen. 374 00:28:19,933 --> 00:28:22,992 - Where did you find it? - We'll talk about it. 375 00:28:23,115 --> 00:28:26,260 But not here. About that, and other things. 376 00:28:27,091 --> 00:28:28,628 Please come with me. 377 00:28:29,939 --> 00:28:34,465 Insulting an officer of the law! No one likes cops, man! It's just a fact of life. 378 00:28:34,587 --> 00:28:37,995 - We can't arrest people for that! - I meant well, sir. 379 00:28:38,222 --> 00:28:41,224 - And there was the knife. - Then you should have called me. 380 00:28:41,324 --> 00:28:45,151 Imagine if the butcher blabs to the press. My plan would be in shambles. 381 00:28:45,631 --> 00:28:48,148 So you and your initiatives. Thanks! 382 00:28:48,278 --> 00:28:51,406 - I'll make a note of it, sir. - Stop right here. 383 00:28:51,625 --> 00:28:54,859 No point in being seen together. Need I remind you of my orders? 384 00:28:54,998 --> 00:28:57,444 Go to the reconstruction site, play onlooker, 385 00:28:57,584 --> 00:29:00,642 choose a random spectator and follow him wherever he goes. 386 00:29:00,747 --> 00:29:02,863 - Any rookie can do it. - No! 387 00:29:03,010 --> 00:29:06,016 In fact, 20 of your most experienced colleagues will be doing the same. 388 00:29:06,139 --> 00:29:08,382 I want the names and addresses of all present. 389 00:29:08,482 --> 00:29:10,981 With a little luck, you could be the one to find him. 390 00:29:11,120 --> 00:29:12,728 - A little luck... - Yes. 391 00:29:14,258 --> 00:29:15,796 Go on. See you soon. 392 00:29:16,162 --> 00:29:18,871 And lose this habit of feeling like a target. 393 00:30:06,460 --> 00:30:08,951 Stop pushing! There'll be enough for everyone. 394 00:30:09,352 --> 00:30:11,938 True, it's always the latecomers who... 395 00:32:43,609 --> 00:32:46,038 Step away, ladies and gentlemen. Move along. 396 00:32:46,178 --> 00:32:48,551 - Are you hurt? - No. Just scared. 397 00:32:48,651 --> 00:32:50,293 - And this? - A scratch. 398 00:32:50,437 --> 00:32:52,219 - You saw him? - No. 399 00:32:52,453 --> 00:32:56,690 I really tried to hang on to him. But he fought back, and I couldn't hold on. 400 00:32:57,207 --> 00:33:00,282 Here. I found myself with this. That's all. 401 00:33:02,090 --> 00:33:04,083 Come on. That's not so bad. 402 00:33:04,615 --> 00:33:06,927 That's impossible. Everyone saw him run away. 403 00:33:07,027 --> 00:33:11,187 Everyone, everyone... It was impossible last time too! And yet, nothing! 404 00:33:11,300 --> 00:33:13,551 - I was on Rue Caron. - Both of us, chief. 405 00:33:13,651 --> 00:33:15,468 My God, he didn't fly away! 406 00:33:15,591 --> 00:33:18,439 If he came from here and he didn't come out there, he must be in here! 407 00:33:18,544 --> 00:33:21,199 Cordon off this block and search it! 408 00:33:32,364 --> 00:33:34,863 - Are you the concierge? - Here we go again. 409 00:33:34,994 --> 00:33:37,563 - I asked if you were the concierge. - Of course I am! 410 00:33:37,667 --> 00:33:39,218 What time did you close the gate? 411 00:33:39,318 --> 00:33:43,635 I stayed outside with my neighbor from No. 26, until about 15 minutes ago. 412 00:33:43,876 --> 00:33:46,830 - And no one has rung since? - No, no one. 413 00:33:48,017 --> 00:33:51,679 Okay, you, search every floor from the ground to the attic. On the double! 414 00:33:52,963 --> 00:33:55,882 Mind the feet! They're going to muddy up my stairs again. 415 00:33:56,039 --> 00:33:58,608 You two, take care of the cellar. 416 00:34:01,011 --> 00:34:04,759 - Just between us, who did your vampire kill this time? - No one. 417 00:34:04,900 --> 00:34:09,058 - So why all this traffic? - To amuse myself. I need some action every night. 418 00:34:10,696 --> 00:34:13,339 - Where does this door go? - To the butcher shop. 419 00:34:13,439 --> 00:34:14,491 The butcher's there? 420 00:34:14,592 --> 00:34:16,148 No, never on Wednesdays. That's Follies night. 421 00:34:16,253 --> 00:34:18,370 - What Follies? - It's a cinema. 422 00:34:18,471 --> 00:34:20,342 He goes every Wednesday with his wife. 423 00:34:20,522 --> 00:34:22,323 I told you they're not in! 424 00:34:29,199 --> 00:34:31,314 Go on, go home. Go on. 425 00:35:46,715 --> 00:35:48,094 What are you doing here? 426 00:35:48,812 --> 00:35:49,861 And you? 427 00:35:50,122 --> 00:35:53,687 - I thought you were at Follies. - Too tired, thanks to you. 428 00:35:53,931 --> 00:35:55,522 I changed my mind. 429 00:35:57,559 --> 00:35:58,677 What time is it? 430 00:35:58,799 --> 00:36:02,451 Time to get up. We're going for a little walk. Get dressed. 431 00:36:04,750 --> 00:36:07,301 Get undressed, get dressed... 432 00:36:09,179 --> 00:36:10,752 Where are we going? 433 00:36:10,962 --> 00:36:13,269 - Police headquarters. - Again? 434 00:36:14,107 --> 00:36:16,170 This is becoming an obsession. 435 00:36:16,302 --> 00:36:18,765 How regularly will you be picking me up? 436 00:36:18,888 --> 00:36:22,628 - Note that this is the second time. - That's precisely why. 437 00:36:25,799 --> 00:36:27,914 Do you often take sleeping pills? 438 00:36:28,910 --> 00:36:31,531 When I want to sleep and I'm anxious. 439 00:36:32,204 --> 00:36:35,069 As it happens, since the other night, I am anxious. 440 00:36:35,340 --> 00:36:36,879 Whose fault is that? 441 00:36:42,889 --> 00:36:43,954 Hurry up. 442 00:36:44,374 --> 00:36:46,060 Hurry up, hurry up... 443 00:36:48,139 --> 00:36:51,526 - Damnit! I'm too thick. I'm not going! - You got the wrong foot. 444 00:36:53,473 --> 00:36:56,601 I'm not going! I'm going back to sleep. 445 00:36:59,896 --> 00:37:01,468 Want to be carried? 446 00:37:13,926 --> 00:37:15,674 Gentlemen, to the left. 447 00:37:18,593 --> 00:37:20,061 Hello, Marcel. 448 00:37:21,592 --> 00:37:23,148 Café Saint-Michel. 449 00:37:25,420 --> 00:37:26,993 Are you working? 450 00:37:29,108 --> 00:37:31,135 Be reasonable. Go to sleep. 451 00:37:33,582 --> 00:37:35,592 No, as a matter of fact. 452 00:37:36,151 --> 00:37:38,074 That's why I'm calling. 453 00:37:38,625 --> 00:37:41,508 I ran into the Martin-Prévels. 454 00:37:41,648 --> 00:37:43,219 Yes, the whole gang. 455 00:37:43,796 --> 00:37:46,461 We'll end up in a nightclub, you know them. 456 00:37:48,540 --> 00:37:50,132 Three, four hours. 457 00:37:51,263 --> 00:37:53,064 Thérese sends her love. 458 00:37:53,378 --> 00:37:55,651 No, no, don't wait up. I have my key. 459 00:37:55,808 --> 00:37:58,411 Yes, that's right. Good night, dear. 460 00:39:32,067 --> 00:39:34,548 You won't follow me to my bedroom, no? 461 00:39:34,714 --> 00:39:36,811 Enough. What do you want? 462 00:39:37,808 --> 00:39:40,814 If my husband is paying you, I can pay as well. 463 00:39:43,033 --> 00:39:46,143 You know where I was. You could forget about it. 464 00:39:47,035 --> 00:39:48,905 Things like that happen. 465 00:39:49,691 --> 00:39:51,386 How much do you want? 466 00:39:52,811 --> 00:39:54,908 Oh, do whatever you want! 467 00:40:00,718 --> 00:40:04,861 If some thread had stayed behind, we might have gotten something out of it... 468 00:40:06,238 --> 00:40:09,366 The shape is distinctive, the edge is thick. 469 00:40:09,593 --> 00:40:11,742 It's not a common make. 470 00:40:13,368 --> 00:40:17,492 You should see the Paris Button Shop. They'll tell you more than I can. 471 00:40:18,105 --> 00:40:22,318 If it's theirs, they'll know right away which tailors purchased it. 472 00:40:22,650 --> 00:40:26,040 - And from the tailors... - Yes, we'll see about that later. 473 00:40:27,124 --> 00:40:29,448 - You can say that again. - Sorry. 474 00:40:40,308 --> 00:40:44,450 You can go home, but... I won't be back in before 10 o'clock. 475 00:40:47,001 --> 00:40:48,155 Merde! 476 00:40:48,347 --> 00:40:49,938 I'd forgotten all about him. 477 00:40:51,397 --> 00:40:53,494 Try to shake him awake. 478 00:40:57,095 --> 00:40:58,161 What? 479 00:41:03,737 --> 00:41:05,798 How many pills did you take? 480 00:41:12,258 --> 00:41:14,022 What time did you go to sleep? 481 00:41:16,452 --> 00:41:17,501 Oh, it's you. 482 00:41:17,885 --> 00:41:19,597 He was about to go home. 483 00:41:19,737 --> 00:41:21,136 I'll put him on. 484 00:41:22,127 --> 00:41:23,159 Lagrume. 485 00:41:30,638 --> 00:41:32,037 Speaking! 486 00:41:32,150 --> 00:41:35,593 I wonder if it's worth the bother, sir. A woman... 487 00:41:36,799 --> 00:41:38,529 She looked odd to me. 488 00:41:38,975 --> 00:41:43,133 In the end, a bourgeoise who spends the night out, and cheats on her husband. 489 00:41:43,308 --> 00:41:46,751 Nightclub, champagne, gigolo, then a love hotel. 490 00:41:47,048 --> 00:41:49,425 And then goes home, sight unseen. 491 00:41:49,620 --> 00:41:53,482 Except that she took me for a private dick and offered me money. 492 00:41:53,884 --> 00:41:55,917 Anyway, I'll give you the address. 493 00:41:56,017 --> 00:41:57,047 Go ahead. 494 00:41:59,913 --> 00:42:01,260 Mme Morin? 495 00:42:02,064 --> 00:42:03,269 With an O? 496 00:42:04,213 --> 00:42:05,279 What? 497 00:42:06,083 --> 00:42:07,673 Maurin, A, U. 498 00:42:07,997 --> 00:42:10,234 That widow Maurin is an old cow! 499 00:42:10,391 --> 00:42:11,707 What did you say? 500 00:42:11,807 --> 00:42:13,397 One moment. Hold on. 501 00:42:14,219 --> 00:42:17,050 I said, the widow Maurin is an old cow! 502 00:42:17,399 --> 00:42:19,654 I was sure it was all her fault. 503 00:42:19,820 --> 00:42:23,194 - Who are you talking about? - My bitch of a landlady. 504 00:42:24,224 --> 00:42:25,518 Rue Turenne. 505 00:42:31,672 --> 00:42:33,512 The Widow Maurin. (Owner) 506 00:42:33,612 --> 00:42:34,783 Lagrume? 507 00:42:35,282 --> 00:42:36,663 Where are you? 508 00:42:38,341 --> 00:42:40,491 Wait for me. I'm coming over. 509 00:42:41,285 --> 00:42:42,352 No reason. 510 00:42:44,291 --> 00:42:46,266 Okay, take him home... 511 00:42:46,547 --> 00:42:48,783 Without waking him up, if possible. 512 00:43:06,506 --> 00:43:10,090 To live here, and have it off with a gigolo in a furnished room on Rue Etoile? 513 00:43:10,199 --> 00:43:11,653 Takes a special kind. 514 00:43:11,754 --> 00:43:14,464 Does the name Maurin ring a bell? 515 00:43:14,569 --> 00:43:17,348 What's the name of your butcher's landlady? 516 00:43:17,488 --> 00:43:18,921 You think that...? 517 00:43:19,724 --> 00:43:22,984 - Come on, let's go. - But it's barely 6 o'clock, sir. 518 00:43:23,911 --> 00:43:25,588 The best time to go fishing. 519 00:43:25,710 --> 00:43:28,109 But we have no warrant. You know the law. 520 00:43:28,209 --> 00:43:30,821 I do, but we aren't going up to my place. 521 00:43:37,510 --> 00:43:38,629 10th floor. 522 00:43:43,129 --> 00:43:44,370 Mme Maurin? 523 00:43:45,645 --> 00:43:46,677 Police. 524 00:43:54,987 --> 00:43:55,992 No! 525 00:43:56,123 --> 00:43:59,024 This time, you've gone too far. The joke is not funny anymore. 526 00:43:59,136 --> 00:44:02,998 Rest assured, this isn't a joke. I'd just like to chat with you for 5 minutes. 527 00:44:04,271 --> 00:44:08,290 This makes no sense! This is despicable. I don't see how my private life... 528 00:44:08,561 --> 00:44:12,676 You may have misunderstood me, Maam. I'm not here about Rue Etoile, but Rue des des Rosiers. 529 00:44:13,140 --> 00:44:15,183 Rue Etoile doesn't bother me at all. 530 00:44:15,294 --> 00:44:19,330 What bothers me is... First of all, it's to be telling you all this on the landing. 531 00:44:35,303 --> 00:44:37,121 My husband is sleeping. 532 00:44:37,401 --> 00:44:41,550 We won't wake him up. Not right away. We may need to speak to him as well... 533 00:44:42,442 --> 00:44:46,628 Oh, not about our little adventures. Those are private. Our secret. 534 00:44:47,198 --> 00:44:50,671 A young woman can have an affair. It doesn't concern the Crime Squad. 535 00:44:50,777 --> 00:44:52,838 - Crime Squad? - Oh, yes. 536 00:44:52,943 --> 00:44:54,329 It's reassuring and it's not. 537 00:44:54,429 --> 00:44:58,597 Because it rules out the Rue Etoile side of things, but not the Rue des des Rosiers side. 538 00:44:59,138 --> 00:45:01,533 Last night, you were on Rue des des Rosiers. 539 00:45:01,637 --> 00:45:05,063 Nothing extraordinary in that. In fact, I was there too. 540 00:45:05,455 --> 00:45:08,792 But it's precisely this coincidence that's troubling me. 541 00:45:08,985 --> 00:45:11,659 So, maybe you'll be able to explain it to me. 542 00:45:11,764 --> 00:45:14,682 I don't understand. It's so simple. 543 00:45:15,570 --> 00:45:17,212 I wasn't expecting this. 544 00:45:18,742 --> 00:45:20,577 I have no idea where we are. 545 00:45:20,707 --> 00:45:23,730 Well, we haven't moved. Still on Rue des des Rosiers. 546 00:45:24,936 --> 00:45:27,891 Last night, I ate at my parents' in the 4th district. 547 00:45:27,996 --> 00:45:31,105 - Rue Turenne? - No. Rue Turenne is my mother-in-law's. 548 00:45:32,681 --> 00:45:36,124 My parents live on Blvd Beaumarchais. I was born in that neighborhood. 549 00:45:36,387 --> 00:45:38,430 That's where I met my husband. 550 00:45:38,570 --> 00:45:42,084 Coming home, I went by Rue des des Rosiers, which was on the way. 551 00:45:42,984 --> 00:45:46,601 I saw a crowd there, and I stopped to look. 552 00:45:46,811 --> 00:45:48,349 Like any Parisian would. 553 00:45:49,354 --> 00:45:52,500 I must have stayed around... 10 minutes or so. 554 00:45:53,934 --> 00:45:54,982 Then... 555 00:45:55,681 --> 00:45:57,725 Then I had that rendezvous. 556 00:45:57,873 --> 00:45:59,185 Your husband... 557 00:45:59,622 --> 00:46:02,663 Your husband didn't find it unusual for you to come home at 5 a.m.? 558 00:46:03,920 --> 00:46:07,189 I called him around midnight, and told him a story. 559 00:46:08,334 --> 00:46:10,449 He was still working. 560 00:46:10,553 --> 00:46:12,026 When I came in, he was asleep, 561 00:46:12,126 --> 00:46:13,768 so I didn't wake him up. 562 00:46:15,210 --> 00:46:19,614 You're putting me in an awkward situation. I was just about to ask you to do it. 563 00:46:19,719 --> 00:46:22,778 - I... - No! Nothing about our little secret. 564 00:46:23,075 --> 00:46:25,713 Just some information. A couple of questions. 565 00:46:38,283 --> 00:46:40,887 - Is it really necessary? - Really. 566 00:46:41,480 --> 00:46:43,071 In that case... 567 00:46:46,366 --> 00:46:48,957 Forgive me. I was in such a state I forgot to ask... 568 00:46:49,057 --> 00:46:50,454 Inspector Maigret. 569 00:46:51,179 --> 00:46:52,840 And Detective Lagrume. 570 00:47:04,351 --> 00:47:07,497 What do you think, sir? Rather comfortable, eh? 571 00:47:11,787 --> 00:47:13,395 Money is a nice thing. 572 00:47:13,605 --> 00:47:16,715 They say it doesn't bring happiness. But still... 573 00:47:17,799 --> 00:47:19,668 I said, "Still..." 574 00:47:22,444 --> 00:47:23,466 Look. 575 00:47:23,734 --> 00:47:25,341 A little Normand. 576 00:47:27,666 --> 00:47:29,313 I like Normand landscapes. 577 00:47:29,413 --> 00:47:32,472 My husband will see you. He's getting dressed. 578 00:47:34,692 --> 00:47:36,528 Are you fans of the Basque style? 579 00:47:36,667 --> 00:47:38,835 Yes, we were just talking about it. 580 00:47:39,359 --> 00:47:41,596 My husband painted that last night. 581 00:47:41,753 --> 00:47:43,885 When I left, he was still sketching it. 582 00:47:43,990 --> 00:47:45,496 What time did you go out? 583 00:47:45,596 --> 00:47:46,778 Around 7. 584 00:47:46,878 --> 00:47:50,847 Say, Lagrume, do you realize? Between 7 and midnight. He works quickly. 585 00:47:51,092 --> 00:47:52,926 Quickly and much too much. 586 00:47:53,365 --> 00:47:55,165 Much too much for his health. 587 00:47:55,322 --> 00:47:58,070 Forgive me. I took that over there. If you have a piece of paper... 588 00:47:58,170 --> 00:48:01,123 - No matter. You can just put it back. - Thank you. 589 00:48:01,272 --> 00:48:04,977 So what exactly does an architect-decorator do? 590 00:48:08,654 --> 00:48:11,345 Sorry to have kept you waiting, gentlemen. 591 00:48:12,621 --> 00:48:14,019 Marcel Maurin. 592 00:48:14,264 --> 00:48:17,943 - I'm embarrassed to greet you in this... - And I, to get you out of bed at this hour, 593 00:48:18,048 --> 00:48:21,298 especially since my visit is not strictly official. 594 00:48:21,402 --> 00:48:25,125 - Did your wife inform you? - Yes, she spoke of murders. 595 00:48:26,087 --> 00:48:29,119 We're going to have another one of those days... 596 00:48:31,785 --> 00:48:33,921 - I beg your pardon. - It's nothing. 597 00:48:34,021 --> 00:48:35,594 What is this about? 598 00:48:41,711 --> 00:48:43,023 Before anything else... 599 00:48:43,127 --> 00:48:47,416 it's my duty to warn you that your answers may have serious consequences. 600 00:48:47,783 --> 00:48:49,375 Serious? 601 00:48:49,942 --> 00:48:51,759 Not for you, of course. 602 00:48:52,414 --> 00:48:53,847 For Barberot. 603 00:48:54,555 --> 00:48:56,250 - May I? - Please. 604 00:48:58,382 --> 00:49:01,004 Barberot. The butcher on Rue Turenne. 605 00:49:01,511 --> 00:49:03,302 Do you know him well? 606 00:49:03,407 --> 00:49:06,378 "Well," you know... I know him like I know many people. 607 00:49:06,579 --> 00:49:09,690 M. Maurin, I won't try to pull the wool over your eyes. 608 00:49:09,821 --> 00:49:12,443 You've heard of the crimes in the Marais? 609 00:49:12,861 --> 00:49:14,679 The papers say someone was arrested. 610 00:49:14,854 --> 00:49:18,524 - It wasn't the right person. - So... Barberot... 611 00:49:19,026 --> 00:49:22,185 He's not been charged. He's just a suspect. A strong one. 612 00:49:22,469 --> 00:49:24,041 Barberot, a suspect? 613 00:49:25,046 --> 00:49:26,277 You're surprised? 614 00:49:26,574 --> 00:49:27,798 I'm amused. 615 00:49:30,471 --> 00:49:33,268 Barberot, that idiot! No, that's too funny. 616 00:49:33,477 --> 00:49:35,610 Don't you think it's fantastic? 617 00:49:35,714 --> 00:49:36,714 Here! 618 00:49:41,080 --> 00:49:42,653 Here's Barberot! 619 00:49:44,662 --> 00:49:45,716 In all his splendor! 620 00:49:45,816 --> 00:49:47,328 In all his glory! 621 00:49:48,044 --> 00:49:49,774 There! The calf's head. 622 00:49:50,412 --> 00:49:53,226 Yes, that's him. I was an assistant back then. 623 00:49:53,331 --> 00:49:57,072 Oh, he could have put on Chinese eyes or a cuckold's horns. He took what was handy. 624 00:49:58,110 --> 00:50:00,174 You must admit it's surprising. 625 00:50:00,648 --> 00:50:02,832 Not really, when you know him. 626 00:50:03,041 --> 00:50:06,380 - But that's my butcher shop! - Yours? Oh, really!? 627 00:50:06,851 --> 00:50:09,785 Yes, the old Maurin shop became Barberot's. 628 00:50:09,885 --> 00:50:13,302 - When my father-in-law died... - "My husband didn't succeed him, etc." 629 00:50:14,013 --> 00:50:16,705 - So, in the middle, that's your father. - Yes, it is. 630 00:50:16,967 --> 00:50:18,816 - And that's you. - Yes. 631 00:50:18,916 --> 00:50:22,201 Wow, you're really looking at your dad. It's nice to see this kind of admiration. 632 00:50:23,469 --> 00:50:26,003 - And there's mom. - Ah, no! 633 00:50:27,017 --> 00:50:28,055 That, no. 634 00:50:28,527 --> 00:50:31,621 That's not my mother's style. Not at all. 635 00:50:33,450 --> 00:50:36,544 No. That, that's Mauricette. The check-out girl. 636 00:50:38,335 --> 00:50:39,558 Pretty woman. 637 00:50:39,715 --> 00:50:43,307 Well then, M. Maurin, it's time for us to thank you for agreeing to see us. 638 00:50:43,428 --> 00:50:45,228 I came hoping for a prosecution witness. 639 00:50:45,333 --> 00:50:47,901 But I must admit that calf's head was quite disarming. 640 00:50:48,034 --> 00:50:51,704 It doesn't correspond at all to the image I have of my killer. 641 00:50:54,780 --> 00:50:56,824 - I apologize. - Not at all. 642 00:50:57,042 --> 00:50:59,454 If I can be of help in any way... 643 00:51:00,031 --> 00:51:01,307 Well... 644 00:51:01,866 --> 00:51:04,938 I feel I'm about to take advantage of your kindness again. 645 00:51:05,038 --> 00:51:08,559 It may seem silly to you. But I'd like to see your suits. 646 00:51:10,980 --> 00:51:13,724 Well, the surprises just keep coming. 647 00:51:13,829 --> 00:51:16,730 Nothing could be easier. This way, please. 648 00:51:25,827 --> 00:51:28,502 Wow. This is what I call a wardrobe. 649 00:51:28,642 --> 00:51:31,110 - Take a look, Lagrume. - In spite of what they say... 650 00:51:31,210 --> 00:51:33,080 - Tux? - That's not necessary. 651 00:51:41,116 --> 00:51:43,162 All very high quality. 652 00:51:44,244 --> 00:51:45,975 Oh, of course! Bernheim & Son. 653 00:51:46,561 --> 00:51:48,912 An expensive tailor saves in the long run. 654 00:51:49,461 --> 00:51:52,676 Price gets forgotten, but quality remains. So they say. 655 00:51:56,611 --> 00:51:59,551 Not to be indiscreet, but which one did you wear last night? 656 00:51:59,651 --> 00:52:01,941 I didn't wear one. I didn't go out. 657 00:52:02,045 --> 00:52:05,454 Generally, when I'm working, I just wear a smock and some old slacks. 658 00:52:05,637 --> 00:52:06,637 Okay. 659 00:52:06,913 --> 00:52:09,395 In any case, you only have those six suits? 660 00:52:09,517 --> 00:52:10,531 Yes, alas. 661 00:52:10,836 --> 00:52:12,462 Okey-dokey. 662 00:52:12,845 --> 00:52:14,280 So here we are. 663 00:52:18,046 --> 00:52:20,755 I don't know what you're searching for, Inspector, but... 664 00:52:21,611 --> 00:52:23,210 You're searching well. 665 00:52:24,503 --> 00:52:27,021 - Don't you want anything else? - No. 666 00:52:30,276 --> 00:52:31,901 I've really abused your kindness. 667 00:52:32,006 --> 00:52:35,030 Please be good enough to offer my excuses to Mme Maurin. 668 00:52:35,135 --> 00:52:37,127 You can count on me. 669 00:52:37,643 --> 00:52:39,250 Goodbye, gentlemen. 670 00:53:00,295 --> 00:53:01,694 Have they gone? 671 00:53:03,940 --> 00:53:06,212 Why did they want to see your suits? 672 00:53:06,334 --> 00:53:09,812 - Where were you last night? - I told you on the phone. 673 00:53:10,512 --> 00:53:13,635 Oh yes, I forgot. With the Martin-Prévels. 674 00:53:14,596 --> 00:53:16,414 - Thérese is well. - Yes. 675 00:53:16,527 --> 00:53:18,236 I'm not asking. I'm telling you. 676 00:53:18,337 --> 00:53:20,793 After you rang, I called the Martin-Prévels. 677 00:53:21,228 --> 00:53:23,289 They were already in bed. 678 00:53:23,796 --> 00:53:25,353 You too, I suppose. 679 00:53:25,597 --> 00:53:27,205 Where? With whom? 680 00:53:28,620 --> 00:53:31,460 I was followed all night. By that little detective. 681 00:53:32,071 --> 00:53:33,207 So what? 682 00:53:34,335 --> 00:53:35,383 So I... 683 00:53:35,942 --> 00:53:39,071 I thought it best not to lead him all the way here. 684 00:53:40,225 --> 00:53:41,517 I tried to waste time. 685 00:53:42,121 --> 00:53:45,447 I know your method of wasting time! With whom this time? 686 00:53:45,547 --> 00:53:49,775 With what kind of thug? Picked up where? Admit it, you little skank! 687 00:53:50,795 --> 00:53:54,063 So you're back at it again. You had to start again! 688 00:53:54,745 --> 00:53:57,733 You like them, those brutes, those roughnecks. 689 00:53:57,837 --> 00:53:59,393 You like those apes! 690 00:53:59,838 --> 00:54:02,879 So say it, you little slut! Say it! 691 00:54:05,649 --> 00:54:07,192 Do you want me to slap you? 692 00:54:07,292 --> 00:54:09,189 Tell me, do you want a slap? 693 00:54:10,289 --> 00:54:12,020 Do you admit you deserve it? 694 00:54:13,180 --> 00:54:14,229 Yes. 695 00:54:17,673 --> 00:54:18,703 I said, yes! 696 00:54:22,190 --> 00:54:24,147 Slut! Slut! Slut! 697 00:54:27,022 --> 00:54:29,119 Come on, come on. It's over. 698 00:54:30,335 --> 00:54:31,697 Calm down. 699 00:54:35,193 --> 00:54:36,368 Don't cry. 700 00:54:36,468 --> 00:54:39,143 I want to know. I want you to tell me. 701 00:54:39,527 --> 00:54:40,785 Of course. 702 00:54:41,452 --> 00:54:42,779 Do you promise? 703 00:54:42,884 --> 00:54:45,000 - What? - You'll tell me. 704 00:54:45,243 --> 00:54:46,484 I promise. 705 00:54:47,970 --> 00:54:49,508 My little Marcel. 706 00:54:50,486 --> 00:54:52,810 Why put yourself in such a state? 707 00:54:53,598 --> 00:54:55,275 Are you so unhappy? 708 00:54:55,904 --> 00:54:58,001 There, there. It's over. 709 00:55:00,998 --> 00:55:02,815 I want you to tell me! 710 00:55:05,909 --> 00:55:07,464 You promised! 711 00:55:58,094 --> 00:56:00,952 Catch the palefaces and cut off their heads! 712 00:57:35,290 --> 00:57:36,556 What is it? 713 00:57:39,571 --> 00:57:42,284 Wow, you really have a knack for being there. 714 00:57:42,384 --> 00:57:45,199 Come open up for me. You have the key for that door? 715 00:57:45,339 --> 00:57:48,257 No. But Mme Vignole is bound to have it. 716 00:57:48,729 --> 00:57:50,441 Don't move. I'll be down. 717 00:57:50,554 --> 00:57:54,700 This is a new trend. There's a perfectly fine entrance for everyone else. 718 00:57:55,626 --> 00:57:58,441 After that fuss last night, you'd think we'd finally have some peace. 719 00:57:58,545 --> 00:58:00,311 Are you the only one with this key? 720 00:58:00,416 --> 00:58:03,013 Sure. I've never used it. This door was sealed off. 721 00:58:03,170 --> 00:58:05,520 M. Barberot, someone needs a leg of lamb! 722 00:58:05,695 --> 00:58:07,844 - Er... may I? - Yes. Go ahead. 723 00:58:08,596 --> 00:58:10,675 May I? I'll return it later. 724 00:58:14,582 --> 00:58:17,614 Have you seen Le Parisien? It talks about your methods. 725 00:58:17,728 --> 00:58:19,702 Is Mme Maurin home? 726 00:58:20,514 --> 00:58:22,583 Ah, she must be eating right now. 727 00:58:22,684 --> 00:58:24,739 And so should I. I have noodles cooking. 728 00:58:25,198 --> 00:58:28,326 According to Le Parisien, your suspect is a ploy. 729 00:58:30,642 --> 00:58:32,477 I didn't tell you where. 730 00:58:32,914 --> 00:58:35,028 4th floor, on the right. 731 00:58:37,921 --> 00:58:38,952 Mme Maurin? 732 00:58:39,720 --> 00:58:43,321 Inspector Maigret, Crime Squad. I have a few questions to ask you. 733 00:58:45,522 --> 00:58:46,833 About what? 734 00:58:47,471 --> 00:58:50,355 Er, something that concerns you. Well... 735 00:58:51,176 --> 00:58:54,828 I should say, something that concerns the building's owner. 736 00:58:57,512 --> 00:58:59,154 Something to do with keys. 737 00:58:59,259 --> 00:59:02,353 As building owner, you have the keys to the building? 738 00:59:02,650 --> 00:59:03,768 Naturally. 739 00:59:05,297 --> 00:59:07,535 - Here they are. - Thank you. 740 00:59:07,656 --> 00:59:10,854 I also have the keys to the cellar and to the guardhouse. 741 00:59:15,390 --> 00:59:17,155 What about the small door? 742 00:59:18,326 --> 00:59:20,668 Er, behind the trash bin downstairs. 743 00:59:21,157 --> 00:59:24,141 Ah, no. I suppose the concierge must have it. 744 00:59:24,241 --> 00:59:25,447 - Not you? - No. 745 00:59:25,605 --> 00:59:28,182 - That's odd. I was told you had it. - Really? 746 00:59:28,287 --> 00:59:31,100 - May I ask by whom? - The butcher downstairs. 747 00:59:31,590 --> 00:59:32,638 Barberot? 748 00:59:33,853 --> 00:59:36,264 What business is it of this buffoon's? 749 00:59:36,946 --> 00:59:39,882 Oh, he's probably mistaken. He was just talking. 750 00:59:40,214 --> 00:59:43,605 Say, since we're talking about him, I'd like to ask you for some information. 751 00:59:43,824 --> 00:59:45,518 About his character. 752 00:59:46,900 --> 00:59:48,000 His character? 753 00:59:48,157 --> 00:59:50,559 You can always amend your statement later on. 754 00:59:50,681 --> 00:59:53,189 I wouldn't want my words to be misconstrued. 755 00:59:53,312 --> 00:59:55,951 Barberot is neither good nor bad. He's a butcher. 756 00:59:56,353 --> 00:59:59,376 Unfortunately, people always come to resemble those they live with. 757 00:59:59,480 --> 01:00:01,830 - And when you live with a trollop... - Oh yeah? 758 01:00:01,987 --> 01:00:04,225 - Do you know the checkout girl? - No. 759 01:00:04,330 --> 01:00:07,545 You're not missing anything. Well. It remains to be seen. 760 01:00:08,375 --> 01:00:11,477 She'll sleep with anything and anyone. 761 01:00:12,228 --> 01:00:15,864 - Barberot included. - It's normal with him. She married him. 762 01:00:16,381 --> 01:00:20,804 That kind of woman always finds a taker. Everyone visits. An idiot eventually buys. 763 01:00:21,014 --> 01:00:24,457 But... She already worked there back in your husband's time. 764 01:00:28,484 --> 01:00:31,647 - May I? I have some vegetables cooking. - Please. 765 01:00:39,226 --> 01:00:40,350 I apologize for 766 01:00:40,450 --> 01:00:42,084 bothering you during your meal. 767 01:00:42,573 --> 01:00:44,163 Oh, it's no bother. 768 01:00:44,880 --> 01:00:46,851 The meals of a woman alone. 769 01:00:46,951 --> 01:00:49,031 I don't even set the table anymore. 770 01:00:56,605 --> 01:00:59,506 - It must have left a void. - What's that? 771 01:00:59,768 --> 01:01:01,428 Your son's departure. 772 01:01:02,145 --> 01:01:05,326 - Eventually, children must get married. - Do you know my son? 773 01:01:05,788 --> 01:01:08,882 I think so. A charming young man. 774 01:01:10,970 --> 01:01:13,067 What does he have to do with you? 775 01:01:14,028 --> 01:01:16,859 This same investigation. I've been asking questions here and there. 776 01:01:17,768 --> 01:01:19,114 Buy why him? 777 01:01:19,331 --> 01:01:21,242 Why him. Why you. 778 01:01:21,343 --> 01:01:23,092 That's all part of the investigation. 779 01:01:23,264 --> 01:01:24,827 The amusing part. 780 01:01:25,282 --> 01:01:27,286 Marcel showed me a photo of the butcher shop. 781 01:01:27,387 --> 01:01:28,981 The one with the calf's head. 782 01:01:29,084 --> 01:01:30,236 We had a laugh. 783 01:01:30,752 --> 01:01:33,164 Then we talked about you, about dad. 784 01:01:33,277 --> 01:01:34,973 A remarkable man. 785 01:01:35,148 --> 01:01:38,276 I mean, your son. Sensitive. An artist. 786 01:01:39,639 --> 01:01:41,491 You don't really know him. 787 01:01:41,648 --> 01:01:42,801 No one does. 788 01:01:44,209 --> 01:01:45,929 He painted this at 14. 789 01:01:46,262 --> 01:01:49,233 Have you ever seen anything like this? At 14!? 790 01:01:50,263 --> 01:01:53,217 Wow, I confess it's only because you're telling me. 791 01:01:54,153 --> 01:01:57,421 - There was something I didn't understand until now. - What's that? 792 01:01:57,718 --> 01:01:58,999 Why he didn't follow in 793 01:01:59,099 --> 01:02:00,130 dad's footsteps. 794 01:02:00,235 --> 01:02:02,105 You can't be serious. 795 01:02:02,646 --> 01:02:04,378 Marcel, a butcher? 796 01:02:04,490 --> 01:02:08,457 Imagine Marcel as a butcher cutting meat, chatting up neighborhood gossips, 797 01:02:08,561 --> 01:02:12,730 maybe with Mauricette at the register. That's impossible. You can't imagine it. 798 01:02:12,834 --> 01:02:14,844 How could you think for one minute...? 799 01:02:16,386 --> 01:02:17,888 Eh. I didn't think. 800 01:02:18,832 --> 01:02:20,527 If he had persisted... 801 01:02:21,331 --> 01:02:24,459 Or rather, if they had let him persist... 802 01:02:24,704 --> 01:02:28,024 my son would be today a great painter, or a great sculptor. 803 01:02:28,129 --> 01:02:30,593 Because he had the choice, you see, the choice! 804 01:02:30,698 --> 01:02:33,834 - When you're gifted... - Come. You'll see. Come. 805 01:02:43,591 --> 01:02:45,672 Here. Take a look at this. 806 01:02:49,909 --> 01:02:51,692 Take a good look at this. 807 01:02:52,354 --> 01:02:53,369 At 13! 808 01:02:55,082 --> 01:02:56,672 At that, at 12. 809 01:02:58,009 --> 01:03:01,259 Here. Even before he could read, he would play sonatas on this. 810 01:03:01,399 --> 01:03:05,523 - Wow. Even music, eh? - I had him tutored in piano, violin... 811 01:03:07,000 --> 01:03:09,743 - Then he developed a passion for modeling. - Oh. 812 01:03:10,223 --> 01:03:12,863 There too, if only he had carried on... 813 01:03:13,684 --> 01:03:16,489 But in the end, he embraced interior decor? 814 01:03:16,611 --> 01:03:18,673 - Oh, it wasn't his choice. - No? 815 01:03:18,778 --> 01:03:20,884 They found a way to convince him. 816 01:03:21,093 --> 01:03:22,334 He's just a child. 817 01:03:22,824 --> 01:03:26,716 - Even his toys are there. - Yes, he's held on to his sensitivity. 818 01:03:27,187 --> 01:03:30,140 This, he made last Christmas. For me. 819 01:03:31,486 --> 01:03:34,615 Whenever he's here, it's as if he's recapturing... 820 01:03:35,924 --> 01:03:36,990 Excuse me. 821 01:03:37,148 --> 01:03:39,787 Please. In any case, I'll be leaving. 822 01:03:50,855 --> 01:03:53,459 It's for you. You have a call at the butcher's. 823 01:03:53,808 --> 01:03:55,924 Oh yes, I left the address. 824 01:03:56,570 --> 01:03:57,742 This is fun. 825 01:03:58,275 --> 01:04:01,963 - And you still put in water. - He does. Last time he was here... 826 01:04:02,416 --> 01:04:03,416 Yesterday? 827 01:04:05,106 --> 01:04:08,095 Yesterday? No! Not yesterday. I haven't seen my son in weeks. 828 01:04:08,252 --> 01:04:09,252 Are you sure? 829 01:04:09,843 --> 01:04:11,223 Of course I'm sure! 830 01:04:13,504 --> 01:04:16,073 Oh, I must have thought your son said, yesterday. 831 01:04:16,266 --> 01:04:19,430 I talk, I talk. And my call is still waiting. Excuse me. 832 01:04:24,581 --> 01:04:25,611 Thank you. 833 01:04:27,237 --> 01:04:28,338 Hello. Boss? 834 01:04:28,546 --> 01:04:31,256 You sure took your time. Where were you? 835 01:04:31,490 --> 01:04:35,161 I want to talk about the other one, the young one. I'm at the listening post. 836 01:04:35,283 --> 01:04:37,281 Are you interested in Yvonne Maurin's calls? 837 01:04:37,381 --> 01:04:38,381 Yes. 838 01:04:38,682 --> 01:04:40,910 Let me get something to write with. 839 01:04:41,408 --> 01:04:43,497 You look even better as a blonde. 840 01:04:43,602 --> 01:04:47,097 - You've seen me as a brunette? - In a photo. 841 01:04:47,648 --> 01:04:48,662 Go ahead. 842 01:04:55,379 --> 01:04:56,854 She called him twice? 843 01:04:56,954 --> 01:04:57,953 Yes. 844 01:04:58,193 --> 01:05:01,810 The first time, she got a cleaning woman who didn't know anything. 845 01:05:02,152 --> 01:05:04,319 The second time, a young man replied 846 01:05:04,420 --> 01:05:07,470 that M. Georges couldn't be awakened before 3 pm! 847 01:05:11,003 --> 01:05:12,367 What is it? 848 01:05:15,006 --> 01:05:16,524 Well, what is it? 849 01:05:17,295 --> 01:05:19,627 - Maigret. Crime. - Really! 850 01:05:20,817 --> 01:05:24,224 - What does Crime want with me? - Oh, you know. May I? 851 01:05:29,914 --> 01:05:30,913 So. 852 01:05:32,710 --> 01:05:34,807 Were you napping or sleeping in? 853 01:05:37,883 --> 01:05:42,025 - I didn't disturb you at work, I hope. - Oh, just a friend, an acquaintance. 854 01:05:42,427 --> 01:05:44,856 At work? What does that mean? I have a trade? 855 01:05:45,012 --> 01:05:46,953 Oh, I do believe you have a trade. 856 01:05:47,058 --> 01:05:50,133 - If you want to see my papers... - Oh, I know your paper. 857 01:05:50,238 --> 01:05:54,450 Georges Vacher, alias Jo the Dancer, alias Jojo Tango, 37, bachelor. 858 01:05:54,641 --> 01:05:56,250 Charm dancer. See? 859 01:05:56,615 --> 01:06:00,269 OK. Now you're going to tell me very nicely what you did last night. 860 01:06:00,382 --> 01:06:01,431 In detail. 861 01:06:01,588 --> 01:06:03,651 I had dinner at 9 at La Cucaracha. 862 01:06:03,755 --> 01:06:05,119 - Alone? - Yes. 863 01:06:05,310 --> 01:06:07,076 We can check. And then? 864 01:06:07,846 --> 01:06:10,100 I left there around 1 in the morning. 865 01:06:10,213 --> 01:06:12,171 - Still alone? - No. 866 01:06:12,695 --> 01:06:14,809 - A lady? - I give you my word. 867 01:06:15,247 --> 01:06:16,820 Oh, I believe you. 868 01:06:17,850 --> 01:06:18,934 So, this lady... 869 01:06:19,442 --> 01:06:20,681 I'm listening. 870 01:06:21,123 --> 01:06:24,356 Oh, the classic story. A bourgeoise on the town. 871 01:06:25,318 --> 01:06:26,907 They're all the same. 872 01:06:27,616 --> 01:06:31,756 A husband who neglects them. One night, they have one drink too many, and... 873 01:06:31,985 --> 01:06:33,549 One hour of dreams. 874 01:06:34,017 --> 01:06:35,047 One hour of dreams. 875 01:06:35,589 --> 01:06:36,621 Anyway. 876 01:06:36,936 --> 01:06:39,547 - Did you have an appointment? - No. 877 01:06:39,670 --> 01:06:40,997 But you knew her. 878 01:06:41,102 --> 01:06:44,125 Before last night, she had come once before. Just once. 879 01:06:44,266 --> 01:06:47,769 - How long ago? - If you think I take note of everything... 880 01:06:47,874 --> 01:06:51,178 Today, she tried to call you twice. Why? Were you meeting again? 881 01:06:52,304 --> 01:06:53,878 No, I wouldn't think so. 882 01:06:54,113 --> 01:06:58,307 That poor woman has no luck. Her husband neglects her and her lover disappoints. 883 01:06:59,591 --> 01:07:03,489 I could not disappoint her. For the good reason that... nothing... 884 01:07:03,699 --> 01:07:05,288 What? What are you mumbling? 885 01:07:05,515 --> 01:07:09,134 I never had a chance to disappoint her. Because nothing happened. 886 01:07:10,120 --> 01:07:12,689 My word as a man. Nothing at all. 887 01:07:13,554 --> 01:07:17,243 While dancing, she seemed to be in a good mood and ready to go... 888 01:07:17,557 --> 01:07:19,453 She was even the one coming on. 889 01:07:19,646 --> 01:07:22,267 And then, once we got here, nothing. 890 01:07:23,342 --> 01:07:25,946 A piece of wood. The line about a headache. 891 01:07:26,925 --> 01:07:29,197 I insisted, affectionately. 892 01:07:29,774 --> 01:07:31,905 I tried my best, but I think... nothing... 893 01:07:32,473 --> 01:07:34,028 My God, articulate! 894 01:07:35,095 --> 01:07:38,713 - I said I tried my best... - Why are you whispering like this? 895 01:07:39,936 --> 01:07:43,028 I'd rather not spread that around. It's not good publicity. 896 01:07:43,780 --> 01:07:46,944 Women are so strange! There are times when I... 897 01:07:47,363 --> 01:07:48,362 Yup. 898 01:07:48,480 --> 01:07:52,613 What can you do? You can't just live on dreams. You have to learn to accept it. 899 01:07:52,981 --> 01:07:56,099 I hope for your sake you didn't tell me tall tales. 900 01:07:58,817 --> 01:08:00,948 I don't even know that woman. 901 01:08:02,435 --> 01:08:04,007 What did she do? 902 01:08:13,942 --> 01:08:17,402 - Don't you have anything smaller? - No, that's all I have. 903 01:08:19,955 --> 01:08:23,100 It doesn't matter. Take me back to Quai Blériot. I forgot something. 904 01:08:35,656 --> 01:08:38,784 - The boss. I want to see him. - Her. Who's asking? 905 01:08:38,976 --> 01:08:39,976 Police. 906 01:09:00,607 --> 01:09:03,420 Must be Mme Bailly bringing back my iron. 907 01:09:09,110 --> 01:09:11,766 Good evening, ladies and gentlemen. 908 01:09:11,923 --> 01:09:13,898 Little news tonight. 909 01:09:14,020 --> 01:09:17,664 Political activity almost nil on this blistering weekend. 910 01:09:17,787 --> 01:09:19,743 All of the country's energy 911 01:09:19,874 --> 01:09:23,003 seems focused on beaches and river banks. 912 01:09:25,292 --> 01:09:26,831 It's for you. Mme Maurin. 913 01:09:27,355 --> 01:09:29,941 - The old one? - No. She's young. 914 01:09:34,930 --> 01:09:38,023 - She's in the living room? - You know I have the dust covers on. 915 01:09:38,180 --> 01:09:42,339 - Ah, the dust covers. - That's right. Rooms need vacations too. 916 01:09:43,927 --> 01:09:46,566 - You'll meet her like this? - How else? 917 01:09:51,644 --> 01:09:55,314 - If you're eating, I can come back. - Not at all. We've finished. 918 01:09:55,913 --> 01:09:56,940 I'm sorry to 919 01:09:57,040 --> 01:10:00,111 - disturb you. - No, I'm sorry. I wasn't expecting you. 920 01:10:01,404 --> 01:10:02,479 Thank you. 921 01:10:07,372 --> 01:10:11,676 I realize how my visit must seem unexpected, forward even. 922 01:10:11,793 --> 01:10:13,891 I'm sure it has a good reason. 923 01:10:16,320 --> 01:10:18,193 Even just this one. 924 01:10:19,903 --> 01:10:21,351 Unbelievable. 925 01:10:22,621 --> 01:10:24,997 - Where did you find it? - At home. 926 01:10:27,104 --> 01:10:28,257 Inspector... 927 01:10:28,983 --> 01:10:32,128 I don't know why you came to Quai Blériot this morning. 928 01:10:32,835 --> 01:10:37,012 There are a lot of things that I don't know, and that it's not my place to know. 929 01:10:38,165 --> 01:10:39,721 I do know what you think of me. 930 01:10:41,442 --> 01:10:45,619 I also know it's trite, very trite to say I'm not the person you think I am. 931 01:10:47,952 --> 01:10:51,062 That's why I'd like to clear up a misunderstanding, and... 932 01:10:51,290 --> 01:10:53,212 explain myself candidly 933 01:10:53,491 --> 01:10:54,497 freely. 934 01:10:55,038 --> 01:10:56,037 May I? 935 01:10:59,135 --> 01:11:01,217 Please! You can stay. 936 01:11:01,845 --> 01:11:03,173 You're welcome to. 937 01:11:03,435 --> 01:11:05,293 Why don't you bring in something? 938 01:11:05,393 --> 01:11:08,083 Some sloe gin, straight from my wife's hometown. 939 01:11:08,740 --> 01:11:10,767 I'd like a drop, too. 940 01:11:12,278 --> 01:11:14,690 So, Mme Maurin, this misunderstanding... 941 01:11:17,137 --> 01:11:19,757 There's of course some truth in it. 942 01:11:21,444 --> 01:11:23,209 It's not easy to say. 943 01:11:23,497 --> 01:11:25,769 Better to get it over with, then. 944 01:11:26,993 --> 01:11:28,320 Yes, of course. 945 01:11:31,056 --> 01:11:33,659 I can imagine what your detective told you. 946 01:11:36,176 --> 01:11:39,305 I can see him telling you about the unfaithful wife, 947 01:11:40,361 --> 01:11:42,615 the bourgeoise who goes slumming, 948 01:11:44,066 --> 01:11:45,587 who has it off, as they say. 949 01:11:47,474 --> 01:11:49,463 To put it in the simplest terms. 950 01:11:49,563 --> 01:11:51,154 And it's not simple. 951 01:11:52,586 --> 01:11:55,715 It could be if I were, let's say, an easy woman. 952 01:11:58,859 --> 01:12:01,865 You don't need to be very difficult to have it off with... 953 01:12:02,565 --> 01:12:03,564 Eh? 954 01:12:04,251 --> 01:12:06,627 Maybe you need to be unhappy enough. 955 01:12:09,512 --> 01:12:11,924 He's been cheating on me for years. 956 01:12:13,479 --> 01:12:15,777 I put up with it for as long as I could. 957 01:12:17,359 --> 01:12:19,928 I know very well my husband's good and bad qualities. 958 01:12:20,033 --> 01:12:21,884 At 12, I was already in love with him. 959 01:12:23,118 --> 01:12:24,117 He always was... 960 01:12:24,305 --> 01:12:26,909 much brighter, much more brilliant than I. 961 01:12:28,487 --> 01:12:29,710 Women notice. 962 01:12:32,330 --> 01:12:34,428 To them, he's the artist. 963 01:12:36,289 --> 01:12:38,841 And I'm the little bourgeoise hanging on. 964 01:12:39,743 --> 01:12:41,944 But you get tired of hanging on. 965 01:12:43,343 --> 01:12:45,928 It eventually becomes... exhausting... 966 01:12:46,856 --> 01:12:48,374 humiliating, especially. 967 01:12:49,027 --> 01:12:50,097 And one day, 968 01:12:50,197 --> 01:12:52,710 an affair lasted longer than the others. 969 01:12:54,816 --> 01:12:57,367 I learned that my friends knew about it. 970 01:12:59,132 --> 01:13:02,592 I was filled with an idiotic fury, and I wanted to take revenge 971 01:13:03,239 --> 01:13:04,916 pay him back in kind. 972 01:13:07,468 --> 01:13:09,042 You probably don't understand. 973 01:13:09,951 --> 01:13:12,537 - But I do. - I understand very well. 974 01:13:14,573 --> 01:13:16,670 I wanted to betray him 975 01:13:17,299 --> 01:13:19,623 with anyone, it didn't matter. 976 01:13:20,969 --> 01:13:22,717 But I betrayed myself, 977 01:13:24,167 --> 01:13:25,406 dismally. 978 01:13:27,487 --> 01:13:29,461 When you're not talented... 979 01:13:30,580 --> 01:13:33,726 I had gone out with friends. I had drunk on purpose. 980 01:13:34,363 --> 01:13:35,814 I followed this... 981 01:13:36,076 --> 01:13:37,281 this Georges. 982 01:13:38,712 --> 01:13:39,742 One hour. 983 01:13:39,859 --> 01:13:40,864 Yesterday? 984 01:13:40,974 --> 01:13:41,974 No. 985 01:13:42,338 --> 01:13:44,469 It's been a few months. 986 01:13:44,880 --> 01:13:46,732 Nothing happened yesterday. 987 01:13:46,890 --> 01:13:49,835 - But you went back to Rue Etoile. - That's true. 988 01:13:49,940 --> 01:13:52,264 - A kind of pilgrimage. - Jules! 989 01:13:52,640 --> 01:13:55,244 No, he's right, Madame. I deserved that. 990 01:13:57,445 --> 01:14:00,050 Yes, yesterday I went back to Rue Etoile. 991 01:14:01,230 --> 01:14:03,782 But this time, I left as I had arrived. 992 01:14:06,420 --> 01:14:08,500 When I saw that room again... 993 01:14:10,448 --> 01:14:14,084 I even asked myself how there could have been a first time. 994 01:14:17,072 --> 01:14:19,677 In any case, there was no second time. 995 01:14:20,001 --> 01:14:22,989 - That's what I wanted to tell you. - What for? 996 01:14:23,304 --> 01:14:24,448 For nothing. 997 01:14:24,789 --> 01:14:25,925 For myself. 998 01:14:27,864 --> 01:14:28,966 I'll go now. 999 01:14:29,656 --> 01:14:32,557 You didn't even touch your gin. Have a taste. 1000 01:14:33,282 --> 01:14:34,590 Don't mind him. 1001 01:14:34,690 --> 01:14:35,691 Yes. 1002 01:14:35,791 --> 01:14:39,775 Sir, I'm sorry to disturb you at this hour, but I thought you'd want to know. 1003 01:14:40,478 --> 01:14:42,173 It's about the button. 1004 01:14:42,382 --> 01:14:44,322 I finally found a lead. 1005 01:14:44,531 --> 01:14:46,525 Yes, a suit that matches. 1006 01:14:47,118 --> 01:14:49,653 At Lavigne. Rue Saint-André des Arts. 1007 01:14:50,080 --> 01:14:51,968 The sale goes back... 1008 01:14:52,632 --> 01:14:53,680 3 years. 1009 01:14:55,193 --> 01:14:57,447 No, unfortunately, they don't know to whom. 1010 01:14:57,561 --> 01:15:00,196 A walk-in customer... But we're searching. 1011 01:15:00,296 --> 01:15:03,535 That's it. Keep searching. When we get that customer's name, 1012 01:15:03,635 --> 01:15:05,975 Coméliau will only need to sign the warrant. 1013 01:15:06,080 --> 01:15:09,287 Yes, you're on the right track. Got it. Thanks. 1014 01:15:12,792 --> 01:15:15,413 That was your friend, Detective Lagrume. 1015 01:15:16,584 --> 01:15:19,729 Goodbye, Inspector. Maybe we'll see other again soon. 1016 01:15:19,886 --> 01:15:21,129 You never know. 1017 01:15:22,167 --> 01:15:25,584 I have no more secrets from you. But our house has never had any. 1018 01:15:25,889 --> 01:15:27,760 Come whenever you'd like. 1019 01:15:28,057 --> 01:15:30,172 No need to forget your pipe. 1020 01:15:30,320 --> 01:15:32,166 - I'll show you out. - I must run. 1021 01:15:32,267 --> 01:15:34,587 I'm meeting my husband at the cinema at 10. 1022 01:15:57,613 --> 01:16:00,218 This is how I noticed. Do you see it? 1023 01:16:00,594 --> 01:16:01,643 And how. 1024 01:16:02,202 --> 01:16:04,474 I've never seen such sloppy work. 1025 01:16:04,701 --> 01:16:08,633 It's not that hard to open these doors. Will a little bit of know-how... 1026 01:16:10,468 --> 01:16:11,989 Ah, Inspector. 1027 01:16:13,916 --> 01:16:16,117 Are you coming to see us? Perfect timing. 1028 01:16:16,222 --> 01:16:18,476 - What happened? - A burglary. 1029 01:16:18,616 --> 01:16:21,745 - No! - Deputy Detective Monclare, of the 16th. 1030 01:16:21,937 --> 01:16:23,908 - When? - We noticed when we got home 1031 01:16:24,008 --> 01:16:25,651 from the cinema, around 12:30. 1032 01:16:25,757 --> 01:16:28,885 If you'd like to take a look, sir, it's worth it. 1033 01:16:29,322 --> 01:16:30,790 You weren't there? 1034 01:16:30,947 --> 01:16:33,779 - It was my day off. - See what happens? 1035 01:16:33,988 --> 01:16:36,881 - Do you know what's been taken? - Not yet. 1036 01:16:37,160 --> 01:16:40,288 Nothing from here. My wife took a quick inventory. 1037 01:16:40,607 --> 01:16:43,360 - The bedrooms? - In any case, they didn't touch my jewelry. 1038 01:16:43,482 --> 01:16:45,963 I'm telling you, amateurs, greenhorns. 1039 01:16:46,235 --> 01:16:48,149 We're bound to nick them on a future job. 1040 01:16:48,270 --> 01:16:49,578 Take a look there. 1041 01:16:49,678 --> 01:16:52,037 Work like that won't get you far. 1042 01:16:52,702 --> 01:16:54,833 - And there? - That's my bedroom. 1043 01:16:55,016 --> 01:16:56,187 May I? 1044 01:17:05,217 --> 01:17:07,480 - Had you seen that? - No, I... 1045 01:17:07,620 --> 01:17:10,451 - Well, you'd better have a look. - Yes. 1046 01:17:13,326 --> 01:17:15,738 At first glance, there's nothing amiss. 1047 01:17:15,843 --> 01:17:16,908 Say... 1048 01:17:17,546 --> 01:17:19,546 Wait. You did have 6 suits? 1049 01:17:19,896 --> 01:17:21,714 - Yes. - Well... 1050 01:17:21,889 --> 01:17:25,315 Let's see. The one I wore last night is in my bedroom... 1051 01:17:26,922 --> 01:17:28,164 Well, I'll be! 1052 01:17:29,068 --> 01:17:30,606 Yvonne darling... 1053 01:17:32,371 --> 01:17:35,360 - Did you send one of my suits to the cleaner? - No. 1054 01:17:35,569 --> 01:17:39,205 - Well, they stole one of my suits. - You think so? - Yup. 1055 01:17:41,338 --> 01:17:42,789 One of them is gone! 1056 01:17:43,531 --> 01:17:46,261 Suits mean clothes which mean wardrobe. 1057 01:17:46,366 --> 01:17:48,573 In that case, you're without sheets or shirts. 1058 01:17:48,687 --> 01:17:50,889 - There are specialists. - You're scaring me. 1059 01:17:50,994 --> 01:17:54,525 Specialists, I tell you. 5 arrested, just in the past month. 1060 01:17:55,298 --> 01:17:58,375 Breaking into someone's home to steal a suit. That's too much! 1061 01:17:58,479 --> 01:18:01,118 - Don't you think it looks like a prank? - I do. 1062 01:18:01,424 --> 01:18:05,322 - I think I should check my bedroom. - I was about to advise as much. 1063 01:18:07,016 --> 01:18:09,324 Count carefully. How many did you have? 1064 01:18:09,463 --> 01:18:12,364 I don't know exactly. There are some at the laundry. 1065 01:18:13,316 --> 01:18:14,855 Count anyway. 1066 01:18:16,086 --> 01:18:17,599 Nothing's missing. 1067 01:18:19,696 --> 01:18:21,233 Not here either. 1068 01:18:21,478 --> 01:18:22,999 They didn't take anything. 1069 01:18:23,103 --> 01:18:25,987 And your household linen? Check your household linen! 1070 01:18:26,089 --> 01:18:29,147 The sheets! Count them! They like sheets. 1071 01:18:46,838 --> 01:18:48,935 6, 8, 10, 12... 1072 01:18:50,211 --> 01:18:51,259 Yvonne! 1073 01:18:51,687 --> 01:18:54,763 Come take a look. I think I'm missing some shirts. 1074 01:18:54,902 --> 01:18:57,035 Shirts! Didn't I say that? 1075 01:19:15,450 --> 01:19:17,582 - Is Georges Vacher in? - No. 1076 01:19:18,404 --> 01:19:21,584 - He's not alone? - He asked not to be disturbed. 1077 01:19:22,511 --> 01:19:23,510 Is he alone? 1078 01:19:24,320 --> 01:19:26,347 I think so. He had a visitor. 1079 01:19:26,862 --> 01:19:30,577 - She came back down a half hour ago. - What type? 1080 01:19:31,031 --> 01:19:33,801 Mid twenties, brunette, rather distinguished. 1081 01:19:33,924 --> 01:19:34,972 OK. 1082 01:19:46,969 --> 01:19:49,171 You have luggage? Shall I call a taxi? 1083 01:19:49,275 --> 01:19:51,408 I'm not doing anything wrong. I'm off on vacation. 1084 01:19:51,514 --> 01:19:52,683 Lucky you. 1085 01:19:53,313 --> 01:19:55,935 Tell me what Mme Maurin asked you. 1086 01:19:56,327 --> 01:19:57,936 Quickly. I'm in a hurry. 1087 01:19:58,040 --> 01:20:00,837 - So am I. I have a plane to catch. - Oh yeah? 1088 01:20:00,941 --> 01:20:04,131 I haven't seen that lady since the other night. So if it's all the same to you... 1089 01:20:04,236 --> 01:20:06,324 Drop your suitcase, would you? 1090 01:20:07,547 --> 01:20:10,797 - Tell me what she came to ask you. - Nothing, I tell you. 1091 01:20:11,350 --> 01:20:14,461 You have a good head, dear fellow, but be careful. 1092 01:20:14,566 --> 01:20:17,423 - Why do you say that? - Because it could get cut off. 1093 01:20:17,529 --> 01:20:19,984 Your discretion is that of a gentleman, bravo, 1094 01:20:20,089 --> 01:20:22,972 But it could get you charged with being an accomplice. 1095 01:20:23,078 --> 01:20:24,825 This is a criminal matter. 1096 01:20:25,742 --> 01:20:28,862 With your rap sheet, you might just get time if you're lucky. 1097 01:20:28,963 --> 01:20:30,518 But if you're not... 1098 01:20:31,248 --> 01:20:32,768 it's your noggin. 1099 01:20:32,868 --> 01:20:33,924 Your move. 1100 01:20:34,064 --> 01:20:35,436 Playing black or white? 1101 01:20:39,175 --> 01:20:40,206 So... 1102 01:20:40,660 --> 01:20:42,923 Did she arrange this little getaway? 1103 01:20:43,072 --> 01:20:45,483 Oh, I'm too stupid... 1104 01:20:47,004 --> 01:20:49,618 What the hell do I care? Yes, she did. 1105 01:20:50,770 --> 01:20:51,802 Here. 1106 01:20:53,794 --> 01:20:56,677 She gave this to me for expenses. A family jewel. 1107 01:20:58,312 --> 01:21:00,566 Apparently it's worth two grand. 1108 01:21:00,741 --> 01:21:02,995 I would have spent it in the south. 1109 01:21:03,415 --> 01:21:05,198 You're confiscating it? 1110 01:21:05,520 --> 01:21:09,697 What do I have to do with any crimes? First I'm questioned. Now I'm robbed. 1111 01:21:10,274 --> 01:21:13,769 - I'd really like to know. - I'll tell you, and with flowers. 1112 01:21:15,333 --> 01:21:17,867 They gave these out at your club on May 1st. 1113 01:21:18,695 --> 01:21:21,335 When did Mme Maurin first come here? 1114 01:21:22,454 --> 01:21:24,515 Think. Make an effort. 1115 01:21:25,608 --> 01:21:28,282 - It wasn't May 1st? - Maybe. 1116 01:21:28,910 --> 01:21:31,723 - It's possible... Yes, I think so. - And I'm sure. 1117 01:21:32,685 --> 01:21:35,342 Why did she want you to leave? What's between you? 1118 01:21:35,542 --> 01:21:39,143 Not much. She wants me to leave because her husband knows. 1119 01:21:39,510 --> 01:21:43,407 Supposedly, he wants to come find me. She takes it easy on her cuckold. 1120 01:21:44,010 --> 01:21:46,474 He cheats on her too. Has she told you? 1121 01:21:46,911 --> 01:21:50,145 Well, if she had told me that, I would have had a laugh. 1122 01:21:51,001 --> 01:21:53,881 If that guy does no more harm to the others than he does to her... 1123 01:21:53,981 --> 01:21:56,112 we'll soon be drowning in chaste women. 1124 01:21:56,218 --> 01:21:59,529 No, I'd rather keep quiet. I don't want to compromise a young maiden. 1125 01:21:59,633 --> 01:22:00,633 Maiden? 1126 01:22:01,008 --> 01:22:02,407 Do you need a picture? 1127 01:22:04,818 --> 01:22:07,229 Don't speak idly. Be very careful. 1128 01:22:07,334 --> 01:22:09,695 This "maiden" as you say has been married for 6 years. 1129 01:22:09,799 --> 01:22:13,477 - You know what that means? - It's possible she spoke her vows. 1130 01:22:13,809 --> 01:22:16,221 But that's all she did. 1131 01:22:16,422 --> 01:22:18,851 - You can trust me. - On that, yes. 1132 01:22:19,052 --> 01:22:23,229 She can keep thinking her husband is a demigod whose shoes I'm not fit to shine. 1133 01:22:23,352 --> 01:22:27,441 That doesn't change the fact that May 1st from 5 to 7 was her wedding night. 1134 01:22:27,582 --> 01:22:30,134 What bothers her is that I noticed. 1135 01:22:30,884 --> 01:22:31,916 Lucas. 1136 01:22:32,947 --> 01:22:34,968 It's even going very well. 1137 01:22:35,143 --> 01:22:39,319 Go with Torrence to Quai Blériot. I want the Maurins in my office within the hour. 1138 01:22:41,181 --> 01:22:44,099 You can say there's news! Does May 1st ring a bell? 1139 01:22:44,904 --> 01:22:49,066 Er, I don't know. May Day, lilies, rolls in the hay. Am I missing anything? 1140 01:22:49,945 --> 01:22:53,284 Oh, not much. It's also the day of the first murder. 1141 01:23:08,204 --> 01:23:11,402 - Do you think it'll be much longer? - I don't know. 1142 01:23:13,045 --> 01:23:15,894 It's almost 9. For an urgent convocation... 1143 01:23:19,484 --> 01:23:23,503 The inspector is sorry to keep you waiting. His meeting will end shortly. 1144 01:23:23,888 --> 01:23:26,508 Why were we summoned? Do you know? 1145 01:23:26,789 --> 01:23:29,602 Let's see. Weren't you burglarized? 1146 01:23:30,417 --> 01:23:32,077 I think it's why. 1147 01:23:32,742 --> 01:23:35,835 M. Maurin, could you kindly come this way? 1148 01:23:36,185 --> 01:23:38,771 Just an identification formality. 1149 01:23:39,934 --> 01:23:41,995 No, no, that's not necessary. 1150 01:23:42,109 --> 01:23:45,521 The head of the household's identity is enough. This way. 1151 01:23:56,080 --> 01:23:57,670 You asked for me, boss? 1152 01:23:58,256 --> 01:24:02,222 Lucas is with Maurin, singing the song. Go relieve him for the second verse. 1153 01:24:02,597 --> 01:24:05,691 - If your wife is waiting, let her know. - Will it be long? Because... 1154 01:24:05,831 --> 01:24:09,466 - she was making a soufflé. - Ah, it's liable to fall back down. 1155 01:24:09,956 --> 01:24:12,385 This chair's a little worn out. 1156 01:24:13,346 --> 01:24:16,981 It's like me. But a lot of suspects have confessed sitting there. 1157 01:24:17,207 --> 01:24:18,746 Go ahead and laugh. 1158 01:24:18,850 --> 01:24:22,223 You'll see when you have 20 years in. You'll have your little quirks too. 1159 01:24:22,484 --> 01:24:24,870 First and last names of your father. 1160 01:24:24,975 --> 01:24:28,479 Maurin. Albert, Emile and Lucien. 1161 01:24:38,398 --> 01:24:40,512 - Profession. - Butcher. 1162 01:24:44,449 --> 01:24:46,528 - Place of birth. - Paris. 1163 01:24:47,035 --> 01:24:48,695 I forget the district. 1164 01:24:50,478 --> 01:24:52,050 I'll leave it blank. 1165 01:24:53,459 --> 01:24:56,062 You were born in which district? 1166 01:24:56,517 --> 01:24:59,156 - I think I've already told you. - Oh. 1167 01:24:59,558 --> 01:25:01,987 Yes, you're right. The 4th district. 1168 01:25:03,069 --> 01:25:04,556 Your profession is... 1169 01:25:04,826 --> 01:25:07,097 You're urgently needed at booking. 1170 01:25:08,391 --> 01:25:10,961 It's always when... Excuse me. 1171 01:25:11,677 --> 01:25:14,984 Okay, take my place. No sense in keeping the gentleman waiting. 1172 01:25:15,084 --> 01:25:17,653 Let's see... Maurin... OK. 1173 01:25:19,025 --> 01:25:21,091 - These are your papers. - Yes. 1174 01:25:21,191 --> 01:25:24,530 Maurin. Marcel, Xavier, Raymond. Born in Paris. 1175 01:25:24,634 --> 01:25:26,173 Which district? 1176 01:25:26,364 --> 01:25:29,283 The 4th. Your colleague already took it down. 1177 01:25:29,535 --> 01:25:32,909 Maurin. Albert, Emile, Lucien. Butcher. Born in... 1178 01:25:33,031 --> 01:25:35,950 - There's no district. - I've forgotten which! 1179 01:25:36,072 --> 01:25:38,833 - No matter. - Will M. Maigret see us or not? 1180 01:25:38,973 --> 01:25:42,075 Since he asked you to come, it surely won't be long. 1181 01:25:42,363 --> 01:25:45,212 Well, then, we'll leave the district blank. 1182 01:25:46,383 --> 01:25:48,480 Your mother's maiden name? 1183 01:25:52,545 --> 01:25:54,117 You find this funny? 1184 01:25:55,585 --> 01:25:56,651 Gauthier. 1185 01:25:57,997 --> 01:25:59,569 Adèle Gauthier. 1186 01:26:00,557 --> 01:26:03,162 First names, birthplace, profession. 1187 01:26:03,895 --> 01:26:04,943 Janvier 1188 01:26:05,695 --> 01:26:07,949 Would you send in Mme Maurin? 1189 01:26:08,351 --> 01:26:09,400 Very well. 1190 01:26:09,637 --> 01:26:12,206 You see? You didn't wait too long. 1191 01:26:16,364 --> 01:26:18,567 I am sorry to have kept you waiting. 1192 01:26:20,956 --> 01:26:22,021 Please. 1193 01:26:25,202 --> 01:26:26,479 Tell me... 1194 01:26:27,247 --> 01:26:29,764 It's not nice to keep secrets from me. 1195 01:26:29,900 --> 01:26:31,315 Your husband knows all. 1196 01:26:33,220 --> 01:26:34,268 All of what? 1197 01:26:34,583 --> 01:26:37,747 All about your adventures with... well... 1198 01:26:38,708 --> 01:26:39,790 with Jojo. 1199 01:26:40,611 --> 01:26:41,611 Yes. 1200 01:26:41,905 --> 01:26:44,474 That must have been hard for him. 1201 01:26:45,348 --> 01:26:46,553 Rather, yes. 1202 01:26:47,453 --> 01:26:50,250 And he wasn't touched by your change of mind? 1203 01:26:50,354 --> 01:26:52,049 I mean, the second time. 1204 01:26:52,172 --> 01:26:55,597 I hope you told him that you left as you had arrived. 1205 01:26:56,044 --> 01:26:57,109 Of course. 1206 01:26:58,210 --> 01:27:00,517 It seems to me that in his place... 1207 01:27:01,006 --> 01:27:02,580 It's true that... 1208 01:27:03,244 --> 01:27:04,676 there was May 1st. 1209 01:27:04,781 --> 01:27:06,109 And that... 1210 01:27:06,345 --> 01:27:09,158 Because it was May 1st that you met this... 1211 01:27:09,317 --> 01:27:10,382 this Jojo. 1212 01:27:11,187 --> 01:27:13,179 - I admit that... - It was. 1213 01:27:14,123 --> 01:27:15,713 It was May 1st. 1214 01:27:17,616 --> 01:27:19,888 - It's possible. - It's certain. 1215 01:27:20,361 --> 01:27:22,458 Really, just between us... 1216 01:27:22,615 --> 01:27:25,040 your husband doesn't have that many reasons to be jealous, 1217 01:27:25,140 --> 01:27:26,660 let alone the right. 1218 01:27:28,925 --> 01:27:31,249 The more philandering men are, the less they like to be at the receiving end. 1219 01:27:31,617 --> 01:27:32,616 Philandering? 1220 01:27:33,862 --> 01:27:34,946 Oh, yeah. 1221 01:27:35,086 --> 01:27:36,256 His mistress. 1222 01:27:36,379 --> 01:27:37,917 His mistresses. 1223 01:27:38,476 --> 01:27:42,653 In spite of his mistresses and all, he still had a violent reaction on May 1st. 1224 01:27:43,369 --> 01:27:45,108 He didn't know that day. 1225 01:27:45,633 --> 01:27:48,219 Oh, I thought. And when did he find out? 1226 01:27:48,324 --> 01:27:49,984 Day before yesterday 1227 01:27:50,421 --> 01:27:54,345 by calling some friends I had supposedly spent the evening with. 1228 01:27:54,449 --> 01:27:56,953 So you only had it out with him the day before yesterday 1229 01:27:57,053 --> 01:28:00,387 and that's when he found out about your visiting Rue Etoile. 1230 01:28:00,687 --> 01:28:03,160 - Yes. - Including on May 1st. 1231 01:28:03,264 --> 01:28:04,264 Yes. 1232 01:28:04,839 --> 01:28:06,937 As long as you were talking 1233 01:28:07,234 --> 01:28:09,340 might as well admit everything. 1234 01:28:11,192 --> 01:28:12,192 Is that it? 1235 01:28:12,897 --> 01:28:13,896 Yes. 1236 01:28:14,696 --> 01:28:17,318 Don't you think it's about time you told the truth? 1237 01:28:17,668 --> 01:28:19,516 - To me. - I did tell you. 1238 01:28:19,616 --> 01:28:20,857 You know you did not. 1239 01:28:20,963 --> 01:28:22,465 What do you mean? 1240 01:28:22,815 --> 01:28:24,167 I even came on my own to see you... 1241 01:28:24,267 --> 01:28:27,262 You came to see me all right. But only to tell me tales. 1242 01:28:27,367 --> 01:28:30,255 Your husband has never had a mistress. You know better than I he's incapable. 1243 01:28:30,355 --> 01:28:32,243 He's not even capable of being a husband. 1244 01:28:32,347 --> 01:28:35,344 Otherwise, you wouldn't have sought out a... a Jojo. 1245 01:28:35,777 --> 01:28:37,419 Your heart wasn't even in it. 1246 01:28:37,567 --> 01:28:39,315 You took years to decide. 1247 01:28:39,438 --> 01:28:41,732 You didn't take a lover. You followed a random man. 1248 01:28:41,840 --> 01:28:44,741 - That's despicable. - On the contrary. You love your husband. 1249 01:28:44,890 --> 01:28:47,813 A Jojo has no importance. But let's be clear: 1250 01:28:47,913 --> 01:28:51,513 I'm not talking about the second time. That was just a red herring. 1251 01:28:51,661 --> 01:28:54,567 You went back to Rue Etoile because you were being followed. 1252 01:28:54,667 --> 01:28:56,932 You didn't want to lead my detective to Quai Blériot. 1253 01:28:57,036 --> 01:28:58,294 You were afraid. 1254 01:28:58,399 --> 01:28:59,623 Afraid of what? 1255 01:29:03,894 --> 01:29:05,905 What happened on May 1st? 1256 01:29:06,044 --> 01:29:07,879 Don't you think it's time to tell me? 1257 01:29:07,984 --> 01:29:10,937 - I've told you ten times. - I'm not asking what happened from 5 to 7. 1258 01:29:11,042 --> 01:29:14,171 I'm asking what happened afterwards? That same night. 1259 01:29:15,402 --> 01:29:18,530 Come on, tell the truth. I'm saying this for your sake. 1260 01:29:18,941 --> 01:29:21,737 That's why I saw you first. I'll know the truth sooner or later. 1261 01:29:21,842 --> 01:29:24,183 Perhaps you alone can make it... 1262 01:29:26,141 --> 01:29:27,399 palatable. 1263 01:29:28,378 --> 01:29:29,985 Do you understand? 1264 01:29:30,825 --> 01:29:32,904 I have nothing to say to you. 1265 01:29:34,757 --> 01:29:36,837 Think carefully. 1266 01:29:37,221 --> 01:29:38,776 It's useless. 1267 01:29:41,825 --> 01:29:43,905 Then leave. You're free to go. 1268 01:29:54,880 --> 01:29:57,483 What about my husband? Will it be long? 1269 01:29:57,596 --> 01:29:59,677 The time it takes him to answer my questions. 1270 01:29:59,790 --> 01:30:03,171 - Questions of the same sort as... - Of whatever sort I wish. 1271 01:30:07,977 --> 01:30:11,053 So. We were saying Marcel Xavier Emile. 1272 01:30:13,290 --> 01:30:14,810 Was that it? 1273 01:30:15,194 --> 01:30:16,243 Yes. 1274 01:30:20,796 --> 01:30:21,966 Oh no! 1275 01:30:22,516 --> 01:30:26,170 Look what you made me do. Emile, that's your father's first name! 1276 01:30:26,711 --> 01:30:29,315 You, you're Marcel Xavier Raymond! Eh? 1277 01:30:31,440 --> 01:30:34,867 - You don't your own name anymore? - Of course! I made a mistake. 1278 01:30:35,111 --> 01:30:39,079 OK, but I have to ask to be more careful. Because of the corrections, you see. 1279 01:30:39,193 --> 01:30:42,321 So we were saying Marcel Xavier Raymond. 1280 01:30:43,094 --> 01:30:44,116 Yes. 1281 01:30:44,216 --> 01:30:47,948 M. Maurin. Please come with me. The Inspector is ready to see you. 1282 01:30:51,391 --> 01:30:52,980 That was quick. 1283 01:30:58,548 --> 01:31:01,677 Tell Paul to bring up some sandwiches and some beer. 1284 01:31:03,773 --> 01:31:04,822 5 or 6. 1285 01:31:09,987 --> 01:31:11,542 Come in, M. Maurin. 1286 01:31:13,097 --> 01:31:14,146 Sit down. 1287 01:31:15,230 --> 01:31:18,637 I'm sorry I kept you waiting. I have some good news. 1288 01:31:19,311 --> 01:31:21,914 I think we found your burglars. 1289 01:31:22,841 --> 01:31:24,624 And we recovered this. 1290 01:31:27,017 --> 01:31:28,381 Isn't it yours? 1291 01:31:28,827 --> 01:31:30,137 My wife's, yes. 1292 01:31:30,416 --> 01:31:34,593 I thought so... You know what? Just between us, I don't think she noticed. 1293 01:31:35,328 --> 01:31:38,945 - In her panic, she must have... - The important thing is we found it. 1294 01:31:39,399 --> 01:31:42,528 OK. You need to sign a release. Here. 1295 01:31:43,812 --> 01:31:44,860 Excuse me. 1296 01:31:50,049 --> 01:31:51,201 Thank you. 1297 01:31:52,766 --> 01:31:56,051 Those are strange ducks. Have you heard the latest? 1298 01:31:56,466 --> 01:31:59,383 They absolutely deny having stolen your suit. 1299 01:32:00,118 --> 01:32:02,757 I'm sure they'll eventually confess and we'll find it. Still... 1300 01:32:02,931 --> 01:32:06,043 By the way, in case we need to identify this suit... 1301 01:32:06,147 --> 01:32:08,401 It does come from Bernheim & Son, eh? 1302 01:32:08,506 --> 01:32:09,888 No, in fact... 1303 01:32:10,202 --> 01:32:11,774 It was an old suit. 1304 01:32:13,387 --> 01:32:16,200 Back then, I got clothes from everywhere, so... 1305 01:32:16,306 --> 01:32:18,350 I don't remember where... 1306 01:32:18,822 --> 01:32:21,933 A store like... Cygran, Madelios, Albar, 1307 01:32:23,339 --> 01:32:24,720 ... Lavigne? 1308 01:32:25,323 --> 01:32:27,018 Yes, that kind. 1309 01:32:27,140 --> 01:32:29,202 Let's go with Lavigne. 1310 01:32:29,954 --> 01:32:31,806 With a question mark, eh? 1311 01:32:33,571 --> 01:32:34,628 Yes. 1312 01:32:34,729 --> 01:32:35,788 That's too complicated. 1313 01:32:35,888 --> 01:32:37,254 No question mark. 1314 01:32:37,354 --> 01:32:40,081 It's late. I don't want to keep you any longer. 1315 01:32:40,203 --> 01:32:43,322 We'll write it all down. And we'll get out of here. 1316 01:32:44,388 --> 01:32:47,516 - My wife will wonder... - Oh I forgot. One moment. 1317 01:32:51,326 --> 01:32:52,531 Janvier? 1318 01:32:52,653 --> 01:32:55,781 Tell Mme Maurin we'll be another 15 minutes or so 1319 01:32:59,725 --> 01:33:01,315 She already left. 1320 01:33:01,804 --> 01:33:03,883 She probably got tired of waiting. 1321 01:33:04,111 --> 01:33:05,894 Send Lucas in. 1322 01:33:06,932 --> 01:33:11,093 That way, your statement will be in order, and we won't need to revisit it. 1323 01:33:14,842 --> 01:33:17,970 Your initials in the margin, and your signature here. 1324 01:33:26,160 --> 01:33:27,732 Glad that's done. 1325 01:33:28,273 --> 01:33:29,829 Yes, come in! 1326 01:33:30,913 --> 01:33:32,136 Finally! 1327 01:33:32,818 --> 01:33:35,142 I thought you'd forgotten about me. 1328 01:33:35,265 --> 01:33:36,802 Put it down here. 1329 01:33:39,575 --> 01:33:42,407 - I'll leave my bottle opener. - Thank you. 1330 01:33:42,861 --> 01:33:46,514 - Will you have a beer? - Thank you. I don't drink alcohol. 1331 01:33:46,968 --> 01:33:50,219 You don't smoke. You don't drink. So you have no vice. 1332 01:33:51,446 --> 01:33:53,002 I have them all. 1333 01:33:53,560 --> 01:33:56,881 - How about a sandwich. - I don't eat between meals. 1334 01:33:57,790 --> 01:34:01,950 This isn't between meals. It's the meal. It's almost 10, and we're not done. 1335 01:34:02,342 --> 01:34:06,510 If you're not feeling well, make yourself comfortable. No formalities between us. 1336 01:34:09,771 --> 01:34:13,092 While you're here, I have a little clarification to ask you about. 1337 01:34:13,204 --> 01:34:17,171 - I'm worried my wife will... - Right, sorry. So give her a call. 1338 01:34:18,999 --> 01:34:20,572 Excuse me, boss. 1339 01:34:21,839 --> 01:34:23,830 I have this request here. 1340 01:34:24,477 --> 01:34:25,968 What should I do with it? 1341 01:34:26,068 --> 01:34:27,605 The mother is here. 1342 01:34:28,890 --> 01:34:31,302 Keep it on file. I might need it. 1343 01:34:34,265 --> 01:34:35,627 Yes, it's me. 1344 01:34:36,720 --> 01:34:38,310 Yes, I'm still there. 1345 01:34:39,918 --> 01:34:41,998 But it's about our burglary. 1346 01:34:44,462 --> 01:34:46,262 Oh, we'll be another... 1347 01:34:47,143 --> 01:34:48,716 a... a little while. 1348 01:34:50,411 --> 01:34:51,967 No, not at all. 1349 01:34:53,871 --> 01:34:55,444 Right. See you soon. 1350 01:34:57,989 --> 01:35:01,607 You didn't tell her about the brooch. She would have liked that. 1351 01:35:01,886 --> 01:35:03,966 Oh, you want to surprise her! 1352 01:35:09,882 --> 01:35:11,542 So where was I? 1353 01:35:13,395 --> 01:35:15,423 You had a little clarification to ask me. 1354 01:35:16,278 --> 01:35:19,756 It's about Barberot again. That guy is still bothering me. 1355 01:35:20,020 --> 01:35:21,860 I can't get him to admit he knows 1356 01:35:21,960 --> 01:35:24,554 - about that small door. - Small door? 1357 01:35:24,781 --> 01:35:27,976 Yes, the one at No. 22, that leads to the cul-de-sac, next to the trash... 1358 01:35:28,076 --> 01:35:29,667 you know, the little door! 1359 01:35:31,606 --> 01:35:34,210 Don't tell me you don't know it either. 1360 01:35:34,734 --> 01:35:37,758 You must know it. You were born in that building. 1361 01:35:37,933 --> 01:35:42,100 You'd pass through it to go play in the courtyards. Like all the other kids. 1362 01:35:42,301 --> 01:35:44,417 Above all, your mom didn't like that. 1363 01:35:44,539 --> 01:35:47,143 So, you'd go through there. Sight unseen. 1364 01:35:47,946 --> 01:35:50,289 We've all done it. There's no harm. 1365 01:35:51,678 --> 01:35:52,678 Yes... 1366 01:35:53,024 --> 01:35:55,296 - I must have known about it. - Of course. 1367 01:35:55,400 --> 01:35:58,110 - But I didn't use it. - I'm sure not. 1368 01:35:58,616 --> 01:36:00,328 I'll even tell you why. 1369 01:36:00,827 --> 01:36:03,484 It should have had the lure of the forbidden fruit. 1370 01:36:03,589 --> 01:36:07,189 But it had no interest for you. Too easy. Given that your mother had the key. 1371 01:36:10,421 --> 01:36:11,994 She did have the key? 1372 01:36:13,270 --> 01:36:14,667 It's possible, yes. 1373 01:36:14,772 --> 01:36:17,237 Yet she claims not to. I wonder why. 1374 01:36:17,420 --> 01:36:19,081 You must wonder, too. 1375 01:36:19,361 --> 01:36:22,555 What if we asked her? We'll clear this up for good. 1376 01:36:22,655 --> 01:36:23,860 Send in Mme Maurin. 1377 01:36:24,210 --> 01:36:27,338 - My mother's here? - Yes. I don't even know why. 1378 01:36:30,985 --> 01:36:34,637 Marcel, darling, don't be afraid anymore. Your mother is here. 1379 01:36:35,205 --> 01:36:38,596 - What do you want with him? What are you doing to him? - Nothing, mom! 1380 01:36:38,701 --> 01:36:42,676 Just chatting. Your son confirmed you had the key to the little door downstairs. 1381 01:36:42,781 --> 01:36:46,949 - I confirmed no such thing. - Why have you always insisted otherwise? 1382 01:36:47,194 --> 01:36:50,392 I know it's of no importance to you, but... Please, have a seat. 1383 01:36:50,716 --> 01:36:54,421 No need. I have no intention of staying. I came to get my son. Do you hear? 1384 01:36:54,544 --> 01:36:57,672 Don't let him intimidate you! Let's go. Come on! 1385 01:36:58,135 --> 01:36:59,516 They won't dare hold you. 1386 01:36:59,848 --> 01:37:01,462 I'm afraid we dare. 1387 01:37:01,562 --> 01:37:03,675 If my son is under arrest, say so! 1388 01:37:03,798 --> 01:37:06,717 I'll call our lawyer immediately. M. Liotard. 1389 01:37:06,934 --> 01:37:10,359 - You must know M. Liotard. - Very well. A fine mouthpiece. 1390 01:37:10,464 --> 01:37:13,684 - Well, you'll explain yourself with him! - Calm down, mom. 1391 01:37:13,823 --> 01:37:15,589 I don't need a lawyer! 1392 01:37:15,692 --> 01:37:18,297 Absolutely not! He's right. Calm down, Madame. 1393 01:37:18,402 --> 01:37:22,150 - I just asked him about the little door... - I don't have to answer it! 1394 01:37:22,272 --> 01:37:25,655 Not that question or any others. I will answer nothing. You too, Marcel. 1395 01:37:25,759 --> 01:37:27,454 You have no business here. 1396 01:37:27,558 --> 01:37:30,512 Since he's holding you, M. Liotard will get you out. 1397 01:37:30,686 --> 01:37:33,290 And with apologies! I promise you. 1398 01:37:42,920 --> 01:37:46,310 Your father couldn't have had a lot of fun every day with her. 1399 01:37:46,934 --> 01:37:49,538 In a way, that explains Mauricette. 1400 01:37:50,381 --> 01:37:51,429 Mauricette... 1401 01:37:51,530 --> 01:37:54,125 Maybe I shouldn't have brought her up. But still... 1402 01:37:54,230 --> 01:37:57,044 We're talking man to man. We have to face things. 1403 01:37:57,157 --> 01:38:00,688 Papa Maurin was handy, and Mauricette was a dish. 1404 01:38:00,810 --> 01:38:02,374 Still is, the bitch. 1405 01:38:03,221 --> 01:38:06,384 When I think about what you went through 15 years ago... 1406 01:38:07,539 --> 01:38:08,587 Slut... 1407 01:38:08,726 --> 01:38:10,299 I know. You wrote me. 1408 01:38:12,129 --> 01:38:15,852 "No, M. Maigret. The killer of those sluts in the Marais is not a madman." 1409 01:38:15,958 --> 01:38:19,086 - I didn't write this! - Oh, come now. Look. 1410 01:38:20,013 --> 01:38:22,266 Razor blade, transfer paper, 1411 01:38:22,757 --> 01:38:26,408 - white glue. That's an artist's work. It's almost like decor. - No, no! 1412 01:38:26,696 --> 01:38:30,873 Why are you protesting? It's not worth the bother. Everybody writes us. Here. 1413 01:38:31,704 --> 01:38:33,346 This is full of them. 1414 01:38:33,468 --> 01:38:36,369 Amateur detectives, readers of crime novels, 1415 01:38:37,576 --> 01:38:39,664 insane people, mediums, 1416 01:38:40,468 --> 01:38:43,561 ... or simply practical jokers. That's your case. 1417 01:38:44,173 --> 01:38:46,121 You're a big child, Maurin. 1418 01:38:46,235 --> 01:38:48,717 You wrote in to make me mad. Like a game. 1419 01:38:48,822 --> 01:38:51,924 - No, no, no... - You did. As a game. You did. 1420 01:38:52,962 --> 01:38:57,105 Fits right in with the toy crane and the water in the miniature fountain. 1421 01:38:57,219 --> 01:39:01,089 Your mother speaks of sensitivity, but... Me, I call it whimsy. 1422 01:39:02,107 --> 01:39:03,365 Come on. 1423 01:39:03,610 --> 01:39:06,214 This letter smells like a joke, a hoax. 1424 01:39:06,756 --> 01:39:09,972 It's incapable of writing a denunciation letter, but... 1425 01:39:10,075 --> 01:39:13,527 when it comes to mocking the police, to crossing the inspector, that's... 1426 01:39:13,632 --> 01:39:17,250 - prime material for a practical joke. - A little sophomoric humor. - Exactly! 1427 01:39:18,194 --> 01:39:21,331 Did it ever occur to you this was a punishable offense? 1428 01:39:21,907 --> 01:39:24,022 Well, "Contempt of Law." 1429 01:39:24,346 --> 01:39:26,425 Wait, we'll find it for you. 1430 01:39:26,915 --> 01:39:28,016 Right here. 1431 01:39:29,676 --> 01:39:31,301 Article 222. 1432 01:39:31,755 --> 01:39:34,551 Punishable by 15 days to 1 year of jail. 1433 01:39:34,668 --> 01:39:37,673 Just in case you want to make yourself mad too. Eh? 1434 01:39:37,884 --> 01:39:40,820 OK. We won't talk about it again. With anyone. 1435 01:39:41,117 --> 01:39:44,735 Especially since I'm sure that your wife doesn't know about it. 1436 01:39:44,840 --> 01:39:46,936 Admit that you didn't tell her. 1437 01:39:47,548 --> 01:39:49,628 Come on. Just between us. 1438 01:39:51,725 --> 01:39:52,725 No. 1439 01:39:53,691 --> 01:39:54,739 You see? 1440 01:39:56,164 --> 01:39:58,243 All this is confidential, ok? 1441 01:39:58,418 --> 01:40:01,284 Ok, as long as you're here... Write: 1442 01:40:02,943 --> 01:40:04,237 "I admit... 1443 01:40:05,801 --> 01:40:07,375 "... under oath... 1444 01:40:09,261 --> 01:40:10,835 "... that I wrote... 1445 01:40:11,544 --> 01:40:13,972 "... with no harmful intent..." 1446 01:40:14,466 --> 01:40:15,465 Yes? 1447 01:40:16,366 --> 01:40:19,162 - Excuse me, boss. Lagrume. - In a minute. 1448 01:40:19,294 --> 01:40:20,867 He's insisting. 1449 01:40:21,154 --> 01:40:23,025 OK, carry on. 1450 01:40:23,356 --> 01:40:25,541 You, sign. And we can go home. 1451 01:40:25,681 --> 01:40:26,991 "I admit..." 1452 01:40:30,751 --> 01:40:34,043 - What is it, Lagrume? - Sir, I know how precious your time is. 1453 01:40:34,143 --> 01:40:36,949 But I thought it my duty to inform you as quickly as possible... 1454 01:40:37,049 --> 01:40:38,866 Quickly, man, quickly. 1455 01:40:38,985 --> 01:40:41,286 I think it's necessary to start at the beginning. 1456 01:40:41,387 --> 01:40:42,845 I'd prefer the ending. 1457 01:40:43,626 --> 01:40:47,146 I do believe I've found the suit with the button. 1458 01:40:47,871 --> 01:40:49,427 At least, a sample. 1459 01:40:50,310 --> 01:40:51,426 Sold ready-made, 1460 01:40:51,525 --> 01:40:52,582 3 years ago, 1461 01:40:53,124 --> 01:40:55,257 by Lavigne to a walk-in customer. 1462 01:40:55,493 --> 01:40:58,055 Whose name you don't know. You told me on the phone. 1463 01:40:58,156 --> 01:40:59,752 - Is that all? - No. 1464 01:41:00,527 --> 01:41:03,122 While looking through her books back to 1939, 1465 01:41:03,223 --> 01:41:05,303 Mme Lavigne, a charming woman, 1466 01:41:05,489 --> 01:41:08,993 found the name of another client who might perhaps interest you: 1467 01:41:09,151 --> 01:41:11,230 Maurin, Emile. 1468 01:41:12,064 --> 01:41:13,305 The father? 1469 01:41:13,567 --> 01:41:14,616 Yup. 1470 01:41:22,459 --> 01:41:25,727 I must say, M. Maurin, everyone is looking after you. 1471 01:41:25,884 --> 01:41:28,873 It's Detective Lagrume. It looks like he found your suit. 1472 01:41:29,887 --> 01:41:32,735 When I say your suit, I mean, your father's. 1473 01:41:34,557 --> 01:41:36,898 My father's? That's absurd. 1474 01:41:37,825 --> 01:41:40,888 Your suit that was so-called stolen came from Lavigne. 1475 01:41:40,988 --> 01:41:42,805 - No, I... - You told me. 1476 01:41:43,206 --> 01:41:46,527 But you simply forgot to specify that it wasn't yours. 1477 01:41:47,646 --> 01:41:49,219 Come on, that's absurd. 1478 01:41:49,533 --> 01:41:51,438 I'm telling you, it's absurd. 1479 01:41:51,692 --> 01:41:53,860 One of my father's suits, what for? 1480 01:41:53,999 --> 01:41:56,289 I have mine. You saw my wardrobe. 1481 01:41:56,454 --> 01:42:00,351 The night of the reconstruction, you went out wearing a dark Prince of Wales suit. 1482 01:42:00,457 --> 01:42:04,021 Your own suit. No reason not to be frank with you. Here. 1483 01:42:04,125 --> 01:42:06,747 - A suit like this. - I've never had a suit like this! 1484 01:42:06,861 --> 01:42:09,884 I don't understand why you're being so stubborn, M. Maurin. 1485 01:42:10,049 --> 01:42:12,654 Why not just tell me how it happened? 1486 01:42:13,755 --> 01:42:15,327 I'll tell you how. 1487 01:42:15,860 --> 01:42:20,125 That night, after your failed attempt, you ran panicked, with folks on your tail. 1488 01:42:20,631 --> 01:42:24,615 You cut through the courtyards and went through, yes, that famous little door. 1489 01:42:24,755 --> 01:42:28,941 - You go up to mother's and she gives you one of dad's suits. - But why, why, why? 1490 01:42:29,046 --> 01:42:31,803 Because a button has been ripped from your suit. 1491 01:42:31,903 --> 01:42:33,440 This is nonsense. What button? 1492 01:42:33,546 --> 01:42:35,233 - Here. This one. - No! 1493 01:42:35,499 --> 01:42:37,002 - No! - Yes. 1494 01:42:37,141 --> 01:42:41,022 And since you're afraid of being spotted, you change suits and you go home quietly. 1495 01:42:41,397 --> 01:42:45,536 Come on, talk. You've already said a lot. So go ahead and unload the rest. 1496 01:42:45,635 --> 01:42:49,026 You'll feel relieved, at peace. You'll go home to sleep and it'll all be over. 1497 01:42:49,148 --> 01:42:53,342 You feel a need to tell me everything. You've wanted to for a long time. I know it. 1498 01:42:53,447 --> 01:42:56,051 So talk, man. Come on, talk! 1499 01:42:57,222 --> 01:42:58,381 I want to leave! 1500 01:42:58,481 --> 01:43:01,504 You hear me? I want to go home. Let me go home! 1501 01:43:01,609 --> 01:43:04,143 Leave me alone! I want to be left alone! 1502 01:43:04,250 --> 01:43:07,273 I didn't do anything. I've never done anything. 1503 01:43:08,356 --> 01:43:09,685 You have no right. 1504 01:43:09,947 --> 01:43:11,519 You are monsters. 1505 01:43:25,911 --> 01:43:27,485 Marcel, look at me. 1506 01:43:28,541 --> 01:43:30,137 Come on, look at me. 1507 01:43:30,237 --> 01:43:32,300 Come on, come on. Like this. 1508 01:43:34,238 --> 01:43:36,476 Listen to me. Will you listen? 1509 01:43:37,349 --> 01:43:41,002 You don't look like a murderer. I know murderers. You're not one. 1510 01:43:41,937 --> 01:43:44,550 The thing is, without being a murderer, well... 1511 01:43:44,812 --> 01:43:47,639 - ... can still lead you to kill. - I didn't kill! 1512 01:43:47,739 --> 01:43:49,820 Ok, ok. Well... 1513 01:43:50,291 --> 01:43:53,420 Then tell me what happened. Just me, eh? 1514 01:43:53,839 --> 01:43:56,120 Tell me what they did to you. 1515 01:43:56,224 --> 01:43:57,831 They made you so unhappy? 1516 01:43:58,014 --> 01:44:00,907 I know how you are. I can put myself in your shoes. 1517 01:44:01,007 --> 01:44:04,490 You must have suffered. I mean, enough to make yourself sick the night you knew 1518 01:44:04,590 --> 01:44:06,704 that Yvonne was coming back from that guy's bed. 1519 01:44:07,603 --> 01:44:10,522 Must have been quite a scene when she came home, eh? 1520 01:44:10,627 --> 01:44:13,703 - It must have been awful for you. - The slut! 1521 01:44:13,992 --> 01:44:17,749 Of course! You insulted her. You must have wanted to give her a beating, eh? 1522 01:44:17,892 --> 01:44:21,414 Just like to Mauricette back then. Because she slapped you, that Mauricette. 1523 01:44:21,675 --> 01:44:22,829 Slut! 1524 01:44:23,415 --> 01:44:25,529 Maybe Yvonne slapped you too. 1525 01:44:25,932 --> 01:44:29,339 But now you weren't the same age. It hurt more. You were a man! 1526 01:44:29,444 --> 01:44:31,664 Because you are a man. I know it. 1527 01:44:31,803 --> 01:44:35,383 Only, that's what they haven't understood. Your wife no more than your mother. 1528 01:44:35,482 --> 01:44:37,435 - The slut. - Of course. 1529 01:44:37,540 --> 01:44:41,734 Poor Marcel, tossed between Rue Turenne and Quai Blériot. Between your two women. 1530 01:44:43,971 --> 01:44:45,771 Marcel, look at me. 1531 01:44:46,086 --> 01:44:49,021 Look me in the eyes and tell me if I'm wrong. 1532 01:44:49,407 --> 01:44:52,483 It's not just for revenge against Yvonne. It's to say no to all those sluts, 1533 01:44:52,587 --> 01:44:55,777 to free yourself, that you went into the streets on May 1st, and killed that girl. 1534 01:44:55,960 --> 01:44:58,555 No, I didn't kill! I tell you, I didn't kill! 1535 01:44:58,660 --> 01:45:02,128 You did! I'm sure it brought you relief. And the proof is, you did it again. 1536 01:45:02,232 --> 01:45:06,234 You liked it, eh? Tearing their clothes, sullying them. You were settling scores. 1537 01:45:06,339 --> 01:45:07,641 I didn't do it. 1538 01:45:07,920 --> 01:45:09,494 No, I didn't kill. 1539 01:45:10,324 --> 01:45:12,630 I'm telling you, I didn't kill. 1540 01:45:22,514 --> 01:45:24,069 Hello? Yes. 1541 01:45:27,102 --> 01:45:28,151 What? 1542 01:45:30,729 --> 01:45:31,777 No! 1543 01:45:33,316 --> 01:45:34,870 Just a moment. 1544 01:45:47,378 --> 01:45:48,933 That can't be! 1545 01:45:56,440 --> 01:45:58,519 Call the doctor on duty. 1546 01:45:58,747 --> 01:46:00,320 You, come with me. 1547 01:46:00,791 --> 01:46:02,226 What's going on? 1548 01:46:02,557 --> 01:46:05,108 3 stab wounds, and a 4th at neck level. 1549 01:46:05,213 --> 01:46:07,642 The shredding might be different. 1550 01:46:07,808 --> 01:46:09,887 It will be difficult to establish. 1551 01:46:10,691 --> 01:46:14,677 Otherwise, she's not brunette or plump. Struck not in the chest, but in the back. 1552 01:46:14,781 --> 01:46:16,529 Of course, the end result is the same. 1553 01:46:18,333 --> 01:46:21,602 Yet I'm sure it was his suit. I couldn't be mistaken. 1554 01:46:22,440 --> 01:46:26,355 We could not have both been wrong from the start, sir. Not both of us. 1555 01:46:28,042 --> 01:46:29,073 The old lady! 1556 01:46:29,370 --> 01:46:32,499 Go get me the old lady. And bring her in, willingly or not. 1557 01:46:32,603 --> 01:46:33,647 Off you go. 1558 01:46:33,747 --> 01:46:34,848 Hey, Lucas! 1559 01:46:53,184 --> 01:46:54,259 Who's the woman? 1560 01:46:59,946 --> 01:47:01,520 Please take a seat. 1561 01:47:19,218 --> 01:47:22,347 My compliments, your honor. Your sources work quickly. 1562 01:47:24,015 --> 01:47:25,655 What matters is that you know. 1563 01:47:25,755 --> 01:47:28,874 I do by necessity. Awakened in the dead of night. 1564 01:47:29,504 --> 01:47:33,375 I'd rather not repeat what the District Attorney told me. It was charming. 1565 01:47:33,514 --> 01:47:37,682 I was forced to tell him I had signed no warrant. And would be signing none. 1566 01:47:38,522 --> 01:47:41,770 You'd better release this man within the hour. Do you hear, my friend? One hour. 1567 01:47:41,870 --> 01:47:43,804 Within a minute, your honor. 1568 01:47:45,210 --> 01:47:48,059 Yes, yes, don't worry. M. Liotard is here. 1569 01:47:49,684 --> 01:47:51,502 Good night, your honor. 1570 01:47:52,506 --> 01:47:54,708 You heard, counselor. I'm giving you back your client. 1571 01:47:54,820 --> 01:47:57,396 Take care of him. I have a feeling we'll need him again. 1572 01:47:57,496 --> 01:47:59,802 Don't you find this irony somewhat inappropriate? 1573 01:47:59,907 --> 01:48:01,462 Sadly, it's all I have left. 1574 01:48:01,567 --> 01:48:04,695 I'll have him taken home. Unless you find it more prudent to take him with you. 1575 01:48:04,799 --> 01:48:06,599 As long as I have your word. 1576 01:48:17,527 --> 01:48:20,445 - Is he in shape to go home? - Yes. - Then, send him home. 1577 01:48:21,048 --> 01:48:22,954 Send someone with him in a taxi. 1578 01:48:23,058 --> 01:48:25,959 Come, M. Maurin. You're going home. Come on. 1579 01:48:28,597 --> 01:48:31,255 Lapointe, I'd rather you take the back door. 1580 01:48:31,394 --> 01:48:34,383 Say, he looks a bit shell shocked. Did you shake him? 1581 01:48:34,487 --> 01:48:38,629 No. Yet we're talking a real half-wit who could use a couple of smacks, I tell you. 1582 01:48:38,744 --> 01:48:40,981 I have nothing to say. Go, go. 1583 01:48:45,385 --> 01:48:47,954 - They're here. - Not too much trouble? 1584 01:48:48,076 --> 01:48:51,345 - And when they saw each other? - No reaction. Like they've never met. 1585 01:49:05,018 --> 01:49:08,193 Well, ladies, you can be happy. Your darling is free. 1586 01:49:08,298 --> 01:49:10,752 Your baby chick just left. He can start killing again. 1587 01:49:10,852 --> 01:49:11,853 What? 1588 01:49:11,957 --> 01:49:14,948 Because he's already killed 4 times. I know it, and so do you! 1589 01:49:15,971 --> 01:49:19,099 The child prodigy. The artist. 4 times! 1590 01:49:19,954 --> 01:49:23,083 - The Marais Killer. That's him. - But that's nonsense! 1591 01:49:23,188 --> 01:49:25,020 You don't seriously think that, M. Maigret. 1592 01:49:25,120 --> 01:49:28,493 - This is monstrous, grotesque! I wonder... - Do you have a confession to make? 1593 01:49:28,598 --> 01:49:31,464 - But that's too much...! - Then be quiet! 1594 01:49:34,130 --> 01:49:35,702 And you knew it. 1595 01:49:36,893 --> 01:49:40,511 You. You knew it the night you came to my home. Oh, not for very long... 1596 01:49:40,615 --> 01:49:44,783 - Maybe you'll tell me the exact moment? - The minute! When I opened the wardrobe. 1597 01:49:44,967 --> 01:49:47,186 Because you instantly spotted the suit that wasn't his. 1598 01:49:47,290 --> 01:49:50,035 And you knew then that Marcel had gone out, and where! 1599 01:49:50,139 --> 01:49:51,139 Don't answer! 1600 01:49:51,686 --> 01:49:54,290 You don't have the right to question us without a lawyer present! 1601 01:49:54,508 --> 01:49:57,899 And you, when you helped him change suits, you knew it too! 1602 01:49:58,423 --> 01:50:00,869 Neither one of you blinked. Love is grand. 1603 01:50:00,974 --> 01:50:03,684 - You loved your Marcel. - I certainly hope so! 1604 01:50:03,805 --> 01:50:06,008 You can be proud, and for cause. 1605 01:50:06,174 --> 01:50:09,180 You were flattered by the "artist" angle. It comforted you from the father, from... 1606 01:50:09,293 --> 01:50:12,700 from the boor, from the butcher. Because he had a trade, the poor fool. 1607 01:50:12,814 --> 01:50:14,544 A trade... 1608 01:50:14,910 --> 01:50:17,007 Mme Maurin, you are a monster. 1609 01:50:17,855 --> 01:50:20,023 But above all, a monster of stupidity... 1610 01:50:20,304 --> 01:50:23,165 - You are behaving like... - ... and vain... 1611 01:50:23,812 --> 01:50:25,970 ... possessive, mean-spirited... 1612 01:50:26,390 --> 01:50:30,102 But mostly, you are stupid! And I mean, stupid! 1613 01:50:30,312 --> 01:50:33,173 Because you stultified your son. You kept him away from his father, 1614 01:50:33,277 --> 01:50:36,435 from boys his own age, from everything that could make a boy like others. 1615 01:50:36,535 --> 01:50:40,406 Because he's not like others! And that, you both know. Ask his wife. 1616 01:50:41,455 --> 01:50:45,623 Marcel might have been gifted. But not for everything. And that's your handiwork. 1617 01:50:46,017 --> 01:50:49,705 The little violin, the little piano, the little sonatas... 1618 01:50:49,810 --> 01:50:52,112 mom's portrait, mom's little darling. 1619 01:50:52,212 --> 01:50:55,559 On the eve of his wedding, you probably still had him sleeping with a teddy bear. 1620 01:50:55,852 --> 01:50:58,823 You buried him in his childhood. You made him a retard. 1621 01:50:58,936 --> 01:51:00,639 Each in her own way. 1622 01:51:01,041 --> 01:51:04,008 Because then you took the baton. More adored than ever, that Marcel. 1623 01:51:04,183 --> 01:51:06,848 He no doubt got married to get some peace, a change of scenery. 1624 01:51:06,953 --> 01:51:08,630 But he only managed to change females. 1625 01:51:08,735 --> 01:51:10,245 Because she took him, your precious. 1626 01:51:10,345 --> 01:51:11,471 With her dowry. 1627 01:51:11,610 --> 01:51:14,581 I'll say! He doesn't spit on material comfort, the artist. 1628 01:51:14,764 --> 01:51:16,950 He preferred Quai Blériot to Rue Turenne. 1629 01:51:17,081 --> 01:51:20,392 From failed painter, he became a phony decorator. Hey, when you've got talent... 1630 01:51:20,531 --> 01:51:22,166 Disgraceful! This is disgraceful! 1631 01:51:22,272 --> 01:51:25,121 Admired and fed. You were the ideal wife. 1632 01:51:25,278 --> 01:51:26,588 A new mom. 1633 01:51:26,884 --> 01:51:30,458 But this one didn't content herself with tucking him into bed. She slept in it. 1634 01:51:30,564 --> 01:51:32,328 Mom with needs. 1635 01:51:32,432 --> 01:51:35,212 Needs she ended up going elsewhere to satisfy. 1636 01:51:35,313 --> 01:51:36,363 Whore! 1637 01:51:36,469 --> 01:51:38,453 Dirty little whore! I'm not surprised. 1638 01:51:38,559 --> 01:51:40,332 Well, the moron was surprised. 1639 01:51:40,437 --> 01:51:44,264 And since he didn't dare kill her, he made up for it on others. The poor girls. 1640 01:51:44,867 --> 01:51:45,867 What? 1641 01:51:46,614 --> 01:51:47,663 It's done. 1642 01:51:47,882 --> 01:51:50,503 So he went back to Quai Blériot, the darling. 1643 01:51:50,695 --> 01:51:54,022 - No. He told the driver, Rue Turenne. - What do you mean, Rue Turenne? 1644 01:51:54,122 --> 01:51:57,356 You see, you see! The poor thing didn't seek refuge at her house. 1645 01:51:57,456 --> 01:52:01,421 He went to his mother's! His home. That other place was never his home. Never! 1646 01:52:01,527 --> 01:52:04,965 - Children know who loves them. - Remain seated. - He's waiting for me! - Sit down! 1647 01:52:05,065 --> 01:52:06,065 Brute! 1648 01:52:09,601 --> 01:52:12,729 It all comes down to which one of you loves him more. 1649 01:52:13,183 --> 01:52:16,835 Which one of you tonight killed a woman on Rue Jarente? 1650 01:52:17,701 --> 01:52:21,563 Which one of you committed a crime similar to his, in the hopes of saving him? 1651 01:52:21,666 --> 01:52:22,751 Which one? 1652 01:52:23,685 --> 01:52:27,286 - That one tonight surpassed the other. - I'd do anything for my son. 1653 01:52:27,512 --> 01:52:29,645 In any case, she gambled her head. 1654 01:52:30,038 --> 01:52:33,833 Maurin will keep his. They'll stick him in an asylum, with his own bed, his toys... 1655 01:52:33,938 --> 01:52:35,184 He'll be thrilled. 1656 01:52:35,292 --> 01:52:39,075 But for 4 months, Paris has been terrified. And jurors won't forgive that. 1657 01:52:39,180 --> 01:52:41,277 It's the woman who'll pay. 1658 01:52:41,530 --> 01:52:45,234 That one tonight made a supreme sacrifice and loved him more than the other one. 1659 01:52:45,400 --> 01:52:49,333 - More than he can ever be loved. - No one loves him like I do. No one! 1660 01:52:50,005 --> 01:52:53,567 - Is it you? - I don't care what he's done. - Is it you? - I don't even care to know. 1661 01:52:53,667 --> 01:52:57,739 - Then say it! That's all I want to know! Is it you? Eh, is it? - Yes! Yes! I did it. 1662 01:52:57,844 --> 01:53:01,217 I did it! I killed. He's my child. I had the right, every right. 1663 01:53:08,097 --> 01:53:10,719 - Where did the crime take place? - Rue Jarente. 1664 01:53:10,823 --> 01:53:13,375 - Yes, but where exactly? - I don't remember. 1665 01:53:13,489 --> 01:53:15,831 What color was the victim's dress? 1666 01:53:16,530 --> 01:53:19,658 The dress was blue, with white stripes. 1667 01:53:25,109 --> 01:53:26,630 That's correct. 1668 01:53:32,632 --> 01:53:34,363 Lucas. Come back in. 1669 01:53:35,901 --> 01:53:39,238 Take Mme Maurin's statement. I have something else to do. 1670 01:53:41,867 --> 01:53:42,942 I hope 1671 01:53:43,042 --> 01:53:45,295 you won't retract your statement, eh? 1672 01:53:45,714 --> 01:53:47,495 Don't worry, Inspector. 1673 01:53:48,755 --> 01:53:50,415 I'm going all the way. 1674 01:54:51,788 --> 01:54:54,934 Yet when the heart sings of romance 1675 01:54:59,190 --> 01:55:02,319 I forget all disappointments and good sense 1676 01:55:05,908 --> 01:55:09,037 I always believe happiness is beginning 1677 01:55:15,016 --> 01:55:16,538 M. Marcel! 1678 01:55:17,167 --> 01:55:19,194 What are you doing here? 1679 01:55:19,578 --> 01:55:20,853 Mauricette. 1680 01:55:21,238 --> 01:55:23,842 What's the matter with you, M. Marcel? 1681 01:55:34,251 --> 01:55:36,383 That way, they won't come in. 1682 01:55:44,569 --> 01:55:45,662 Help! 1683 01:55:45,819 --> 01:55:47,742 You don't want to? Why? 1684 01:55:47,969 --> 01:55:50,083 Why don't you ever want to? 1685 01:55:51,946 --> 01:55:54,102 M. Marcel. Leave me alone. 1686 01:55:54,202 --> 01:55:55,250 Be nice. 1687 01:55:56,385 --> 01:55:57,556 Slut. 1688 01:55:58,115 --> 01:56:00,196 M. Marcel, I beg you. 1689 01:56:00,702 --> 01:56:01,873 It's me. 1690 01:56:32,277 --> 01:56:33,815 Marcel, give me the knife. 1691 01:56:44,107 --> 01:56:46,151 You promised me you'd behave like a man. 1692 01:56:48,913 --> 01:56:50,888 But why don't they want to? 1693 01:56:51,042 --> 01:56:53,157 Come on, be reasonable. Give it. 1694 01:56:56,635 --> 01:56:57,683 Come on. 1695 01:57:01,562 --> 01:57:04,271 Marcel, I won't ask a second time. Come on, give. 1696 01:57:06,403 --> 01:57:07,452 Give. 1697 01:57:13,747 --> 01:57:15,320 Don't make me yell. 1698 01:57:15,564 --> 01:57:16,665 Come on, give. 1699 01:57:17,137 --> 01:57:19,216 No, I don't want to. 1700 01:57:24,472 --> 01:57:26,237 Come on, be nice. Give. 1701 01:57:26,979 --> 01:57:28,273 Let's go. Give. 1702 01:57:29,077 --> 01:57:30,545 Let go of me! 1703 01:57:30,668 --> 01:57:32,013 Let me go. 1704 01:57:50,489 --> 01:57:53,093 Sir, what do we about the report? 1705 01:57:54,369 --> 01:57:55,942 Should I see Lucas? 1706 01:57:56,205 --> 01:57:58,040 You're not taking the car? 1707 01:57:58,520 --> 01:58:00,817 Ah, not a moment too soon. 127497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.