Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,120
LONDRES DEPOIS DE MEIA-NOITE
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,156
Há 75 anos atrás,
em 17 de Dezembro de 1927...
3
00:00:16,156 --> 00:00:19,425
A platéia viu pela última vez
o último filme de Lon Chaney...
4
00:00:19,425 --> 00:00:21,294
"Londres Depois de Meia-Noite"
Mesmo que as crítcas fossem variadas...
5
00:00:21,294 --> 00:00:24,432
o público lotou os cinemas
para assistir o filme.
6
00:00:24,432 --> 00:00:27,101
Dos 10 filmes que Chaney realizou
com o diretor Tod Browning...
7
00:00:27,101 --> 00:00:30,105
"Londres Depois de Meia-Noite",
provou ser altamente rentável.
8
00:00:28,607 --> 00:00:33,611
Em meados dos anos 60, a única
cópia conhecida sobreviviente...
9
00:00:33,611 --> 00:00:38,616
de "Londres Depois de Meia-Noite"
foi destruída em um incêndio...
10
00:00:38,616 --> 00:00:43,620
tornando-o um dos mais procurados
filmes perdidos da era silenciosa.
11
00:00:43,620 --> 00:00:48,624
O que vocês estão prestes a ver
é a representação mais próxima...
12
00:00:48,624 --> 00:00:51,926
do que as platéias assitiram
nos cinemas em 1927.
13
00:01:17,000 --> 00:01:21,120
LONDRES DEPOIS DE MEIA-NOITE
14
00:01:51,000 --> 00:01:55,190
Nuvens carregadas no céu...
Árvores balançam... Corujas ululam...
15
00:01:57,000 --> 00:02:01,170
Um tiro surdo... Um gemido...
Um grito perfura a meia-noite...
16
00:02:02,000 --> 00:02:06,108
Roger Balfour foi encontrado
morto em sua casa em Londres.
17
00:02:20,000 --> 00:02:23,137
Professor Edward Burke
Investigador Particular
18
00:02:27,000 --> 00:02:31,125
Sir James Hamlin, amigo e vizinho
do falecido Roger Balfour.
19
00:02:38,000 --> 00:02:41,161
Lucille Balfour
Filha de Roger Balfour
20
00:02:43,000 --> 00:02:46,100
1:08 da Manhã
21
00:02:56,100 --> 00:03:00,026
Williams, você disse que é mordomo
de Roger Balfour há 20 anos?
22
00:03:04,113 --> 00:03:07,106
Se não ouviu um disparo,
o que veio fazer aqui embaixo...
23
00:03:07,106 --> 00:03:09,120
depois de já ter se retirado?
24
00:03:12,100 --> 00:03:14,074
Um poder estranho e sobrenatural
me fez descer...
25
00:03:14,074 --> 00:03:17,800
para verificar se
Sr. Balfour estava bem.
26
00:03:24,107 --> 00:03:27,151
Sir James... você disse que deixou
Balfour aqui às nove em ponto.
27
00:03:27,151 --> 00:03:29,100
Você viu mais alguém
aqui depois disto?
28
00:03:32,000 --> 00:03:35,120
Ninguém exceto meu sobrinho,
Arthur Hibbs.
29
00:03:35,120 --> 00:03:37,903
Ele estava lendo em seu quarto...
No quarto ao lado do meu.
30
00:03:48,108 --> 00:03:51,561
Meu caro senhor... Tenho certeza
que não suspeita de meu sobrinho!
31
00:03:59,193 --> 00:04:03,112
Arthur Hibbs,
Sobrinho de Sir James Hamlin
32
00:04:11,102 --> 00:04:13,913
Sr. Hibbs... Quero saber
onde esteve na noite passada.
33
00:04:18,002 --> 00:04:19,626
Por que... Eu...
Eu estava em meu quarto lendo.
34
00:04:23,106 --> 00:04:26,807
Este homem morreu há 15 minutos!
Onde estava neste momento?
35
00:04:32,100 --> 00:04:36,857
Se ele morreu há apenas 15 minutos...
Como chegou aqui tão rápido?
36
00:04:40,102 --> 00:04:41,820
Isto é assunto meu, rapaz.
37
00:04:40,192 --> 00:04:53,821
Sou obrigado a qustionar a todos...
38
00:04:45,821 --> 00:04:53,680
Até mesmo quando esta nota me
convença que se trata de suicídio.
39
00:04:54,101 --> 00:04:58,875
Estou dando cabo de minha vida.
Perdoe-me, Lucille.
40
00:05:06,081 --> 00:05:08,120
Você está equivocado! Há algo
de estranho e misterioso nisto!
41
00:05:08,120 --> 00:05:11,836
Meu amigo Balfour
nunca cometeria suicídio!
42
00:05:23,178 --> 00:05:26,857
Não importa, reportarei ao
Quartel-General que foi... suicidio!
43
00:05:33,105 --> 00:05:38,166
Mas a morte de Balfour continuou
sendo um mistério não resolvido.
44
00:05:38,902 --> 00:05:43,154
Até 5 anos mais tarde, novamente
pouco depois de meia-noite...
45
00:06:31,102 --> 00:06:33,905
Santo Deus!
Há visitas na casa assombrada!
46
00:09:08,103 --> 00:09:10,120
Compreende que se você
alugar essa casa...
47
00:09:10,120 --> 00:09:12,637
o proprietário não irá pagar
por quaisquer reparos?
48
00:09:27,100 --> 00:09:30,810
Logo que estiver tudo pronto
o mandaremos de volta para Londres.
49
00:09:34,100 --> 00:09:37,683
Nós ficaremos aqui esta noite.
Temos convidados para receber.
50
00:10:17,107 --> 00:10:19,120
Apesar da vizinhança assustada...
51
00:10:19,120 --> 00:10:22,800
Sir James Hamlin ainda
é leal ao imóvel alugado.
52
00:10:36,103 --> 00:10:38,120
Sir James, é horrível!
53
00:10:38,120 --> 00:10:40,943
Na casa de Balfour há luzes
que se movem e gente morta!
54
00:10:48,100 --> 00:10:50,977
Gente morta? O que, Smithson...
O que quer dizer?
55
00:10:57,104 --> 00:11:01,994
É verdade, Sir James... Saídos
de túmulos! Vampiros é o que são!
56
00:11:16,105 --> 00:11:19,859
Prof. Edward C. Burke
Investigador Particular
Londres
57
00:11:48,108 --> 00:11:50,600
Prof. Burke será
nosso convidado, Williams.
58
00:11:50,600 --> 00:11:52,887
Tenho um quarto
preparado para ele.
59
00:12:02,108 --> 00:12:05,120
Isto é irritante, Sr. Hibbs!
A nova criada jura a seu tio...
60
00:12:05,120 --> 00:12:08,917
que viu pessoas mortas
na casa de Balfour!
61
00:12:22,107 --> 00:12:24,833
Burke, chamei-o novamente porque
acho que estas pessoas estranhas...
62
00:12:24,833 --> 00:12:27,890
estão alugando a casa
de Balfour após sua morte.
63
00:12:31,109 --> 00:12:34,156
Encontramos seu bilhete...
e sua própria pistola ao lado dele!
64
00:12:34,156 --> 00:12:36,000
Isto é suicídio, não é?
65
00:12:41,104 --> 00:12:43,600
Então, o que significa?
Gente misteriosa! Luzes!
66
00:12:43,600 --> 00:12:45,173
Ruídos estranhos!
E venha... ver isso!
67
00:12:46,100 --> 00:12:50,877
Estou dando cabo de minha vida.
Perdoe-me, Lucille.
68
00:12:57,131 --> 00:13:00,810
Sir James, como conseguiram
isto de meu escritório?
69
00:13:09,107 --> 00:13:12,870
Aqui está o novo contrato de aluguel
da casa de Balfour! Veja quem assinou!
70
00:13:18,104 --> 00:13:21,753
Pelos céus, Burke!
Está assinado por Roger Balfour!
71
00:13:26,105 --> 00:13:29,668
Pura coincidência! Duas pessoas
com o mesmo nome... É só isso.
72
00:13:36,102 --> 00:13:41,844
Sr. Burke, eu não confundiria
esta assinatura! É de Roger Balfour!
73
00:13:48,106 --> 00:13:52,500
Por que quer nos fazer acreditar
que isto foi assinado...
74
00:13:52,500 --> 00:13:55,689
por um homem morto há 5 anos?
75
00:14:04,103 --> 00:14:07,615
Lembra-se de Lucille Balfour?
Ela mora aqui agora.
76
00:14:15,108 --> 00:14:18,858
Estou muito assustada, Sir James!
Uma voz fica me chamando do jardim!
77
00:14:27,102 --> 00:14:31,869
E soa exatamente como meu pai
me chamava... Lucy!, Lucy!
78
00:14:37,109 --> 00:14:41,394
Não se preocupe, Srta. Lucille.
Se há algo assim... cuidaremos disto.
79
00:14:56,106 --> 00:14:58,909
Ouviu o que ela disse....
A voz de seu pai!
80
00:15:03,104 --> 00:29:09,936
Não me darei por satisfeito
até ver Balfour em seu túmulo!
81
00:15:46,107 --> 00:15:48,883
Burke! A tumba está vazia!
Balfour se foi!
82
00:16:11,107 --> 00:16:14,120
Os Mortos-Vivos
A verdadeira história dos vampiros...
83
00:16:14,120 --> 00:16:20,120
é uma compilação a partir de fontes
da fé secular e curiosos fenômenos.
Londres, 1721
84
00:16:20,120 --> 00:16:24,120
Não são fantasmas,
ou espectros do reino das sombras.
85
00:16:24,120 --> 00:16:27,120
São "vampiros", cadáveres
que deixam suas tumbas à noite...
86
00:16:27,120 --> 00:16:29,918
e alimentam-se do sangue dos vivos.
87
00:16:35,104 --> 00:16:40,120
Quando o sol se põe, os vampiros
às vezes tomam a forma de morcegos.
88
00:16:40,120 --> 00:16:44,847
Como tais, eles também procuram dormir
na reclusão dos lugares amaldiçoados.
89
00:16:54,105 --> 00:16:56,848
Rapaz, por que de repente
ficou interesado em vampiros?
90
00:17:05,103 --> 00:17:07,120
Smithson, a criada,
me emprestou este livro...
91
00:17:07,120 --> 00:17:10,276
E depois do que aconteceu
esta noite, eu acredito em vampiros!
92
00:17:13,102 --> 00:17:16,315
Mas, Burke... Tem que admitir
que a tumba de Balfour estava vazia!
93
00:17:27,103 --> 00:17:32,953
Tudo isto é idiotice antiga!
Tudo um monte de besteiras!
94
00:17:56,102 --> 00:17:57,224
Onde está Lucy?
95
00:18:00,106 --> 00:18:02,103
Eu... trancada ali...
96
00:18:08,106 --> 00:18:10,318
Hibbs, liberte Lucy do armário.
97
00:18:17,105 --> 00:18:20,118
Oh, Sr... foi horrível! Srta. Lucille
estava me desejando boa-noite...
98
00:19:33,103 --> 00:19:36,108
E então, senhor, gritei e me
assustei! E ele voou pela janela!
99
00:19:42,106 --> 00:19:44,505
Smithson, ondou bebendo?
100
00:19:51,105 --> 00:19:54,746
Oh, não, Senhor! Se tivesse...
Teria me afogo no copo!
101
00:20:43,109 --> 00:20:45,113
Agora, acreditam em vampiros?
102
00:20:49,107 --> 00:20:51,120
Isso é o que ele era...
Um vampiro!
103
00:20:51,120 --> 00:20:53,762
O livro dizia que às vezes
eles tem asas... como morcegos!
104
00:21:15,108 --> 00:21:17,266
Vamos, Burke!
Temos que chamar a polícia!
105
00:21:25,102 --> 00:21:28,291
Seu sobrinho e esta criada
são muito suspeitos para mim!
106
00:21:35,102 --> 00:21:38,408
Devemos chamar a polícia logo...
E arrastar todos da casa de Balfour!
107
00:21:52,109 --> 00:21:55,156
Não quero a polícia nisto!
Iremos até lá pela manhã!
108
00:22:01,003 --> 00:22:03,600
Veja, querida... veio até mim
primeiro quando estava em perigo.
109
00:22:03,600 --> 00:22:05,209
Isto demonstra amor, Lucille.
110
00:22:11,109 --> 00:22:13,437
Posso dormir lá em cima
com você, Sr. Hibbs?
111
00:22:22,100 --> 00:22:24,363
Ninguém irá conseguir dormir
nesta casa esta noite.
112
00:22:32,105 --> 00:22:36,122
Tem razão! Temos que proteger
Srta. Lucille destes vampiros!
113
00:22:40,101 --> 00:22:42,600
Á luz do dia, os vampiros
tomam forma de morcegos...
114
00:22:42,600 --> 00:22:45,022
E dormem em lugares amaldiçoados.
115
00:22:56,103 --> 00:22:59,558
Deveríamos ter vindo à noite!
Pra onde acha que eles foram?
116
00:24:16,107 --> 00:24:17,291
Não diga! Vamos sair daqui!
117
00:24:37,106 --> 00:24:40,477
Lucille, tenho que lhe revelar
que seu pai não morreu por suicídio!
118
00:24:44,105 --> 00:24:46,482
Não pode me dizer
que alguém matou meu pai!
119
00:24:55,108 --> 00:24:58,120
Peço que fique ao meu dispor...
Que faça tudo o que eu disser...
120
00:24:58,120 --> 00:25:01,677
Não importa o quanto
isto seja tentatdor.
121
00:25:13,109 --> 00:25:16,690
Quero que me prometa manter
isto em segredo... de todos.
122
00:25:20,100 --> 00:25:23,304
Mr. Burke, sinto que deveria
confiar em você... que é meu amigo.
123
00:25:39,103 --> 00:25:40,808
O que ele estava dizendo à você?
124
00:25:53,107 --> 00:25:55,822
Não posso lhe dizer!
Por favor, não me pergunte!
125
00:26:10,105 --> 00:26:13,512
Não confio nele! Por que não deixou
seu tio chamar a polícia ontem à noite?
126
00:26:19,102 --> 00:26:22,561
E agora ele colocou você
sobre o feitiço dele!
127
00:26:30,107 --> 00:26:33,920
Oh, Arthur... ele disse que
alguém matou meu pai!
128
00:26:44,107 --> 00:26:48,120
Naquela noite luzes e sons estranhos
anunciavam à Burke e Sir James...
129
00:26:48,120 --> 00:26:51,126
que os inquilinos haviam
retornado à casa de Balfour.
130
00:27:25,103 --> 00:27:27,532
Burke... veja! É Roger Balfour!
131
00:27:57,106 --> 00:28:00,559
Vamos, Burke! Estamos indefesos
diante de criaturas como estas!
132
00:28:23,101 --> 00:28:28,120
No lugar da fechadura
dos quartos de dormir...
133
00:28:28,120 --> 00:28:31,834
estava uma espada de aço junto
a uma coroa de flores.
134
00:28:50,101 --> 00:28:54,888
Burke protege o quarto
de Lucille dos vampiros.
135
00:29:02,106 --> 00:29:03,900
Para alguém que
não acredita em vampiros...
136
00:29:03,900 --> 00:29:05,839
tomou um repentino interesse neles!
137
00:29:14,103 --> 00:29:17,109
Quaze pela mesma razão
que você, Sr. Hibbs!
138
00:29:35,102 --> 00:29:38,974
Tenha coragem, minha querida.
Siga minhas instruções esta noite.
139
00:29:56,102 --> 00:30:00,659
Rapaz, pegarei um de seus cigarros...
e conversarei um pouco com você.
140
00:30:04,105 --> 00:30:08,174
Burke e Hibbs vão
até o quarto de Burke.
141
00:30:12,101 --> 00:30:14,855
Tenho suspeitado de você
há bastante tempo, Hibbs.
142
00:30:18,105 --> 00:30:20,851
Sim? E eu suspeito de você!
143
00:30:25,102 --> 00:30:29,776
Não exagere! Se você não o matou,
então quem o fez, o fará em breve!
144
00:30:38,100 --> 00:30:42,778
Olhe diretamente nos meus olhos...
E volte à noite da morte de Balfour!
145
00:30:59,100 --> 00:31:02,800
Olhe nos meus olhos...
E faça um esforço.
146
00:31:02,800 --> 00:31:04,879
Esteve neste quarto noite passada?
147
00:31:30,109 --> 00:31:35,823
Burke deixa Hibbs hipnotizado.
Então ele vai até o quarto de Hibbs.
148
00:32:08,102 --> 00:32:11,851
Alguém esteve aqui depois do seu
sobrinho! Ou talvez... de mim!
149
00:32:21,100 --> 00:32:23,112
Quero saber onde esteve
a noite toda, Williams!
150
00:32:27,100 --> 00:32:31,785
Estava na cama. O disparo me acordou.
Pus meu pijama e me retirei, senhor.
151
00:32:40,100 --> 00:32:44,546
Deixe-o! Farei algumas perguntas
interessantes à ele pela manhã!
152
00:33:06,100 --> 00:33:08,732
Burke, este é o quarto
do meu sobrinho! Onde está éle?
153
00:33:12,100 --> 00:33:15,863
É isto o que quero saber!
Estou esperando aqui há três horas!
154
00:33:22,100 --> 00:33:25,413
Não quero a polícia nisto!
Só faça o que eu digo!
155
00:33:32,085 --> 00:33:34,887
Hibbs, no entanto,
está dormindo no quarto de Burke.
156
00:33:44,009 --> 00:33:47,514
Acorde, Hibbs!
Você estava dormindo!
157
00:33:49,006 --> 00:33:52,519
Me sentei aqui para ler...
Não me dei conta do tempo.
158
00:34:05,029 --> 00:34:09,574
Lucille! Lucille!
Smithson! Smithson!
159
00:35:20,005 --> 00:35:23,594
Diga... Luna... nós...
estamos... prontos.
160
00:35:35,006 --> 00:35:39,232
Vou chamar a polícia!
Você já nos fez perder muito tempo!
161
00:35:41,001 --> 00:35:45,213
Não tente me enganar com a polícia!
Você já sabe onde ela está!
162
00:35:54,070 --> 00:35:57,206
Enquanto você me acusa...
Eles já devem tê-la matado!
163
00:36:15,001 --> 00:36:18,265
Lembre... Lucille... está...
fazendo... isto... por... seu... pai.
164
00:36:32,018 --> 00:36:35,120
Temos o sobrinho e o Mordomo
onde queríamos!
165
00:36:35,120 --> 00:36:37,222
Agora temos apenas que
cuidar de Sir James!
166
00:36:41,003 --> 00:36:44,495
Burke entrega à Sir James
sua pistola.
167
00:36:51,084 --> 00:36:53,920
Sir James... tudo está saindo
exatamente como eu quero!
168
00:36:57,039 --> 00:37:00,784
Quero que vá até aquela casa
e pergunte por Roger Balfour.
169
00:37:03,011 --> 00:37:06,120
Quem quer que encontre...
Olhe fixamente em seus olhos!
170
00:37:06,120 --> 00:37:08,682
Não demonstre medo!
171
00:37:45,004 --> 00:37:47,815
Hibbs sobe através da janela,
e é levado embora.
172
00:37:58,032 --> 00:38:00,642
Prendam-no neste quarto!
Cuidarei dele mais tarde!
173
00:38:27,014 --> 00:38:29,958
Vamos terminar com isto esta noite!
174
00:38:34,086 --> 00:38:35,500
Ao ver Sir James se aproximar
da casa de Balfour...
175
00:38:35,500 --> 00:38:37,965
o homem com a cartola acena.
176
00:39:13,052 --> 00:39:15,838
Há 5 anos atrás...
Você estava na casa de Balfour!
177
00:39:20,087 --> 00:39:22,803
Há 5 anos...
Na casa de Roger Balfour!
178
00:39:51,017 --> 00:39:53,862
O mordomo abre a porta, e recebe
Sir James. Ele dá à ele seu chapéu.
179
00:40:10,017 --> 00:40:13,600
Smithson, provarei que quando
um criminoso é hipnotizado...
180
00:40:13,600 --> 00:40:15,238
ele re-cria seu crime.
181
00:40:24,087 --> 00:40:27,665
James, assinei meu testamento...
nomeando-o executor dos meus bens.
182
00:40:31,067 --> 00:40:34,186
...e estou feliz em saber
que será o guardião de Lucille!
183
00:40:38,100 --> 00:40:40,120
Estou muito lisonjeado, Roger...
184
00:40:40,120 --> 00:40:42,600
Por que espero que Lucille
seja minha esposa algum dia.
185
00:40:46,078 --> 00:40:48,699
Mas... ela é só uma menina, James.
186
00:40:52,021 --> 00:40:54,537
Nã digo agora.
Mas sim daqui a 5 ou 6 anos.
187
00:41:05,000 --> 00:41:07,548
Não, James...
Nunca concordarei com isso!
188
00:41:19,000 --> 00:41:21,643
Sir James se desculpa,
e se retira.
189
00:41:35,000 --> 00:41:37,147
Isto o elimina!
190
00:41:41,000 --> 00:41:43,328
1:10 da manhã.
191
00:41:53,002 --> 00:41:54,904
Pegue o papel...
E escreva o que vou lhe dizer!
192
00:42:09,105 --> 00:42:11,200
Você escreverá... "Estou dando
cabo de minha própria vida...
193
00:42:11,200 --> 00:42:13,936
perdoe-me, Lucille".
194
00:42:50,100 --> 00:42:53,986
Foi assim que Roger Balfour
se suicidou, não foi?
195
00:43:02,102 --> 00:43:04,206
Eu achava que sim! E ontem à noite
significou que tiraria seu sobrinho...
196
00:43:04,206 --> 00:43:07,906
do caminho, também...
de modo que você poderia ter Lucille!
197
00:43:33,102 --> 00:43:36,956
Lunette,
A mulher voadoa do teatro.
198
00:43:47,101 --> 00:43:50,100
Ei, pare de me dar pontapés!
Teríamos muito mais fazendo isso...
199
00:43:50,100 --> 00:43:52,894
do que poderíamos ganhar
em um mês no teatro!
200
00:44:21,105 --> 00:44:23,886
Hibbs é libertado pela polícia
e entra no quarto.
201
00:44:27,106 --> 00:44:29,716
Eu solucionei este mistério!
Fique ciente disto!
202
00:44:38,104 --> 00:44:41,993
Por favor, Arthur! Ele é
o Inspetor Burke da Scotland Yard!
203
00:44:48,108 --> 00:44:50,000
Desculpe, tive que ser rude
com você, Sr. Hibbs...
204
00:44:50,000 --> 00:44:52,618
Mas acho que enetendeu
a razão disto.
205
00:45:17,109 --> 00:45:20,175
FIM
17797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.