All language subtitles for Les ailes de la colombe(rus)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,728 - Что ты делаешь? - Ухожу. 2 00:00:02,199 --> 00:00:04,337 Сегодня я возвращаюсь в Париж. 3 00:00:04,508 --> 00:00:08,259 И мне ещё нужно забрать вещи из номера. 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,443 - Спите. - Что с тобой? 5 00:00:11,543 --> 00:00:14,533 - Ты со мной теперь на "вы"? - Мы всего лишь вместе провели ночь... 6 00:00:14,534 --> 00:00:18,227 - Вы даже не знаете моего имени. - И что мне теперь делать? 7 00:00:18,454 --> 00:00:20,434 Спи, ещё рано. 8 00:00:20,534 --> 00:00:22,432 А потом займись, чем хочешь. 9 00:00:22,637 --> 00:00:26,262 Вы что, не в себе? 10 00:01:37,513 --> 00:01:39,513 Изабель Юппер 11 00:01:40,013 --> 00:01:41,865 Доминик Санда 12 00:01:42,277 --> 00:01:44,277 Микеле Плачидо 13 00:01:44,777 --> 00:01:45,777 в фильме 14 00:01:46,277 --> 00:01:48,777 КРЫЛЬЯ ГОЛУБКИ 15 00:02:05,277 --> 00:02:06,777 при участии Жана Сореля 16 00:02:08,277 --> 00:02:11,777 сценарий Бенуа Жако по мотивам романа Генри Джеймса 17 00:02:15,772 --> 00:02:18,149 оператор Эннио Гварниери 18 00:02:26,772 --> 00:02:29,149 композитор Филипп Сард 19 00:02:32,772 --> 00:02:35,149 режиссёр Бенуа Жако 20 00:02:56,872 --> 00:03:00,349 - Ваш счёт уже оплачен, мсье. - Вы ведь наш гость, Марк. 21 00:03:01,034 --> 00:03:03,048 Пойдёмте, мы уже опаздываем. 22 00:03:09,348 --> 00:03:12,952 Передавайте привет своей маме, Марк! И возвращайтесь! 23 00:03:13,148 --> 00:03:14,652 До свиданья! 24 00:03:17,247 --> 00:03:20,096 Кто была та молодая женщина, в коридоре? 25 00:03:20,496 --> 00:03:24,218 Не знаю. Видимо, она что-то искала. 26 00:03:24,837 --> 00:03:28,247 - Возможно, что-то сквозняком сдуло. - Она очень красивая, правда? 27 00:03:28,855 --> 00:03:32,085 Да, я тоже её заметила. 28 00:03:32,286 --> 00:03:34,073 Но с ней кто-то был. 29 00:03:34,273 --> 00:03:37,245 До вчерашнего дня. Он американец. 30 00:03:37,862 --> 00:03:40,889 - Но он уехал без неё. - Да он ей в отцы годится! 31 00:03:41,215 --> 00:03:43,463 Я иду завтракать. Жду тебя на террасе. 32 00:03:43,863 --> 00:03:45,115 Я скоро, моя дорогая. 33 00:04:07,897 --> 00:04:12,011 Прошу прощения за то неудобство, утром. Я помешала вам пройти. 34 00:04:12,285 --> 00:04:14,647 Мне это вовсе не помешало. 35 00:04:14,848 --> 00:04:17,413 - Это всё Сюзанна... - Та дама, которая была с вами? 36 00:04:17,880 --> 00:04:21,605 - Да. Я - Мари. А вы? - Катрин. 37 00:04:22,006 --> 00:04:24,004 Катрин Круа. 38 00:04:24,604 --> 00:04:26,081 Вы здесь в отпуске? 39 00:04:26,282 --> 00:04:29,092 Да, в некотором роде. 40 00:04:29,221 --> 00:04:32,401 Вообще-то я всегда в отпуске. А вы? 41 00:04:32,602 --> 00:04:34,039 Всегда в отпуске? 42 00:04:34,467 --> 00:04:36,259 Я имела в виду, вы здесь отдыхаете? 43 00:04:36,493 --> 00:04:38,682 Да... Нет. 44 00:04:39,296 --> 00:04:42,060 Для меня отпуск - это когда я одна. 45 00:04:44,261 --> 00:04:46,226 Катрин... Сюзанна. 46 00:04:53,626 --> 00:04:56,657 Пойду прогуляюсь, пока ещё не так жарко. 47 00:04:57,057 --> 00:04:58,230 До встречи! 48 00:05:00,230 --> 00:05:02,430 Ты уже сделала заказ? 49 00:07:18,830 --> 00:07:21,230 Неужели здесь не на что больше смотреть, кроме как на меня? 50 00:07:21,731 --> 00:07:24,330 Всё это я уже видел тысячу раз. 51 00:07:25,030 --> 00:07:27,830 - Вы венецианец? - Да. 52 00:07:30,030 --> 00:07:32,830 Почему вы сошли с катера именно здесь? 53 00:07:34,030 --> 00:07:37,030 - Потому что. - Потому что? 54 00:07:37,230 --> 00:07:41,030 Потому что мне было приятно чувствовать ваш взгляд... 55 00:07:41,230 --> 00:07:44,030 Но ещё немного - и это начало бы меня раздражать. 56 00:07:45,830 --> 00:07:48,830 Покажите мне, что здесь есть интересного. 57 00:07:53,030 --> 00:07:54,430 Хорошо. 58 00:08:19,030 --> 00:08:21,830 Все эти картины написал Веронезе. 59 00:08:29,030 --> 00:08:31,030 Это его церковь. 60 00:08:34,030 --> 00:08:36,230 Он похоронен под органом. 61 00:09:34,030 --> 00:09:35,830 Кого это ты сейчас поприветствовала? 62 00:09:36,031 --> 00:09:39,230 Я знаю только то, что её зовут Мари. Ты с ней знаком? 63 00:09:39,830 --> 00:09:42,430 Я часто вижу её здесь с какой-то дамой. 64 00:09:42,631 --> 00:09:45,030 А меня ты никогда раньше не видел? 65 00:09:45,230 --> 00:09:46,030 Нет. 66 00:09:47,630 --> 00:09:50,330 А кто тот юноша, с которым ты сейчас разговаривал? 67 00:09:50,630 --> 00:09:52,530 Это мой друг Эудженио. 68 00:09:53,830 --> 00:09:57,030 - А я - Сандро. - А я - Катрин. 69 00:09:58,830 --> 00:10:01,030 Пока, Сандро. Не надо идти за мной. 70 00:10:39,830 --> 00:10:41,430 Катрин! 71 00:10:42,631 --> 00:10:45,620 - А Уоррен не с вами? - Нет, он уехал в Нью-Йорк. 72 00:10:45,831 --> 00:10:47,830 А вы остались? 73 00:10:48,031 --> 00:10:49,830 Ну, что ж... 74 00:10:50,431 --> 00:10:53,430 Не знаешь, где найдёшь, где потеряешь, как говорят французы. 75 00:10:53,831 --> 00:10:55,830 - Кто это? - Вы о ком? 76 00:10:56,030 --> 00:10:58,830 - Эти две женщины. - Эта малышка? 77 00:10:59,030 --> 00:11:01,830 Почему она вас интересует? 78 00:11:02,030 --> 00:11:04,830 Она живёт в моём отеле. Красивая девушка. 79 00:11:05,030 --> 00:11:07,830 О, да, и очень достойная. 80 00:11:09,030 --> 00:11:12,830 Невероятно богата, сирота - одна на всём белом свете. 81 00:11:13,031 --> 00:11:15,630 У неё есть только бедняжка Сюзанна Берже - 82 00:11:15,831 --> 00:11:18,830 крёстная, которая её обожает и повсюду за ней следует. 83 00:11:19,031 --> 00:11:21,830 Это всё, что я знаю. 84 00:11:22,031 --> 00:11:25,630 Они здесь уже три недели, и им здесь нравится. 85 00:11:26,230 --> 00:11:29,030 - Этого достаточно? - Более чем. 86 00:11:29,630 --> 00:11:32,230 Я пока осмотрюсь. 87 00:13:09,030 --> 00:13:10,830 Пианист? 88 00:13:13,030 --> 00:13:15,030 - Ты пианист? - Нет. 89 00:13:15,830 --> 00:13:17,830 Но иногда я играю. 90 00:13:18,194 --> 00:13:21,686 Я много чем занимаюсь, но ничем определённо. 91 00:13:22,094 --> 00:13:23,886 Бездельник, иначе говоря. 92 00:13:24,294 --> 00:13:26,886 Бездельник? Что ты хочешь сказать? 93 00:13:28,494 --> 00:13:30,086 Ах, да... 94 00:13:30,124 --> 00:13:33,622 Да, я беден, если ты это имела в виду. 95 00:13:35,424 --> 00:13:37,622 А ты? Чем ты занимаешься? 96 00:13:37,824 --> 00:13:39,222 Я? 97 00:13:40,024 --> 00:13:42,622 Вызываю дождь из цехинов, скидывая платье. 98 00:13:49,695 --> 00:13:53,422 Мари, Сюзанна. А это - Сандро. 99 00:13:55,233 --> 00:13:57,831 Недолго же вы пребывали в одиночестве. 100 00:13:58,433 --> 00:14:00,731 Сандро сказал, что знает вас. 101 00:14:01,416 --> 00:14:03,648 - Неужели? - Это так. 102 00:14:06,016 --> 00:14:08,848 Я вам кое-что покажу. Пойдёмте со мной. 103 00:14:09,416 --> 00:14:12,248 И вы увидите, что я вас знаю. Идёмте! 104 00:14:37,276 --> 00:14:39,471 Это ваш портрет. 105 00:14:42,214 --> 00:14:45,875 Она - ваш двойник. Можно ведь так сказать: "двойник"? 106 00:14:50,684 --> 00:14:52,808 Мне с нею не сравниться. 107 00:14:55,028 --> 00:14:56,452 Никогда. 108 00:14:56,897 --> 00:14:59,487 Не сравниться? Почему? 109 00:15:00,833 --> 00:15:04,069 Она прекрасна, но вы ещё лучше. 110 00:15:05,605 --> 00:15:08,604 Она очень красива, но ведь её красота не живая. 111 00:15:13,245 --> 00:15:17,278 Я хотела сказать, что сегодня с самого утра - какой-то особый день. 112 00:15:17,683 --> 00:15:20,447 Мне ещё никогда не было так хорошо. 113 00:15:25,425 --> 00:15:27,819 Я счастлива, что встретила вас сегодня. 114 00:15:40,039 --> 00:15:42,433 Хотела бы я выглядеть так, как она. 115 00:15:45,614 --> 00:15:47,846 Но она очень бледна. 116 00:15:51,055 --> 00:15:53,222 У неё даже руки такие же, как у вас. 117 00:15:54,255 --> 00:15:56,222 У меня руки больше. 118 00:15:56,455 --> 00:15:59,022 У меня большие руки. 119 00:16:00,092 --> 00:16:02,450 Нет, они у вас маленькие. 120 00:16:05,830 --> 00:16:08,229 И вы лучше, чем она. 121 00:16:09,803 --> 00:16:12,231 Но сходство несомненно. 122 00:16:13,239 --> 00:16:16,206 Разве вы не видите? 123 00:16:17,475 --> 00:16:19,269 Нет... даже не знаю. 124 00:16:21,687 --> 00:16:24,615 - Где это мы? - Это опера Ла Фениче. 125 00:16:24,854 --> 00:16:27,078 - Ты пишешь о ней статьи? - О ней? 126 00:16:28,089 --> 00:16:30,451 Ты говоришь "о ней", как будто она женщина. 127 00:16:30,491 --> 00:16:33,448 Я пишу не о здании оперы, а о том, что происходит внутри. 128 00:16:34,225 --> 00:16:36,817 Пишу музыкальную критику. 129 00:16:37,094 --> 00:16:39,019 А что значит - "цехины"? 130 00:16:39,662 --> 00:16:42,230 И почему они льются дождём, когда ты снимаешь платье? 131 00:16:42,464 --> 00:16:44,829 Это значит, что я проститутка. 132 00:16:45,009 --> 00:16:47,636 Девушка по вызову, понимаешь? 133 00:16:48,409 --> 00:16:49,636 Да... 134 00:16:49,680 --> 00:16:52,208 Но теперь с этим покончено. 135 00:16:52,417 --> 00:16:54,243 Я больше не хочу ни с кем спать ради цехинов. 136 00:16:54,817 --> 00:16:56,243 Но... 137 00:17:13,064 --> 00:17:16,824 Ты боксируешь не хуже, чем играешь на пианино. 138 00:17:21,006 --> 00:17:22,433 Носовой платок есть? 139 00:17:48,864 --> 00:17:51,662 Видишь, ночь не прошла даром. 140 00:17:59,652 --> 00:18:01,611 Держи! 141 00:18:02,252 --> 00:18:04,411 Зачем? Я не нуждаюсь. 142 00:18:04,452 --> 00:18:06,411 Возьми! 143 00:18:06,452 --> 00:18:08,211 Момент не самый подходящий. 144 00:18:08,452 --> 00:18:10,811 Ты ведь решила отказаться от своих цехинов... 145 00:18:11,252 --> 00:18:13,211 Приезжай ко мне в Париж. 146 00:18:13,652 --> 00:18:15,211 - Куда - в Париж? - В гостиницу. 147 00:18:15,452 --> 00:18:18,411 - Я живу в гостинице. - Когда? 148 00:18:18,852 --> 00:18:22,011 Когда я скажу. Я позвоню тебе. 149 00:18:22,652 --> 00:18:26,411 У меня нет телефона. И я не часто бываю в редакции. 150 00:18:27,052 --> 00:18:30,411 Тогда я пришлю тебе телеграмму. Ненавижу писать письма. 151 00:18:31,252 --> 00:18:33,211 Держи! 152 00:22:02,686 --> 00:22:04,482 Ты поднималась на колокольню. 153 00:22:05,489 --> 00:22:07,614 - Ты меня видела? - Нет. 154 00:22:08,260 --> 00:22:10,893 Но я знаю, что ты там была. 155 00:22:11,832 --> 00:22:14,025 Ты меня ужасно напугала. 156 00:22:14,268 --> 00:22:16,227 Ты этого и хотела достичь? 157 00:22:19,036 --> 00:22:20,803 Нет. 158 00:22:21,471 --> 00:22:24,299 Я хочу вернуться в Париж. 159 00:22:25,175 --> 00:22:26,937 И из-за этого ты переживаешь? 160 00:22:27,617 --> 00:22:30,076 Мы можем уехать хоть сегодня. 161 00:22:30,255 --> 00:22:33,088 Сегодня же вечером мы сядем в поезд, согласна? 162 00:22:35,092 --> 00:22:38,261 Наверное, это я удерживала тебя здесь. 163 00:22:38,462 --> 00:22:41,292 Я была счастлива окунуться в свои воспоминания. 164 00:22:41,464 --> 00:22:43,860 Это я виновата. Ну и поделом мне. 165 00:22:44,065 --> 00:22:46,293 Ну да, ты же мой тиран. 166 00:22:47,265 --> 00:22:49,493 Пожалуйста! 167 00:22:50,265 --> 00:22:52,493 Шоколад. Благодарю. 168 00:22:53,071 --> 00:22:56,665 Ну, и что сказал тебе доктор Понс? 169 00:22:57,639 --> 00:22:59,205 Как ты узнала, что я к нему ходила? 170 00:23:00,407 --> 00:23:01,873 Не от него. 171 00:23:02,282 --> 00:23:04,410 И не от тебя. Просто решила заговорить с тобой об этом. 172 00:23:05,016 --> 00:23:06,778 И, видишь, я угадала. 173 00:23:09,017 --> 00:23:11,574 Полагаю, он не сказал тебе всей правды. 174 00:23:12,018 --> 00:23:15,007 Но у него нет от меня никаких тайн. 175 00:23:15,219 --> 00:23:18,251 - С тобой всё в порядке? - Не знаю. 176 00:23:20,053 --> 00:23:22,620 Но я хотела бы это выяснить. 177 00:23:24,257 --> 00:23:27,219 - Ты чем-то расстроена? - Нисколько! 178 00:23:27,292 --> 00:23:30,419 - Но порою мне так хочется знать... - Не больна ли ты? 179 00:23:31,862 --> 00:23:34,294 Нет, действительно ли у меня самое худшее. 180 00:23:34,446 --> 00:23:36,541 Все этого боятся. 181 00:23:39,085 --> 00:23:41,452 И сколько мне ещё осталось? 182 00:23:41,857 --> 00:23:45,419 Ты хочешь показаться врачу? Скажи мне, в чём дело? 183 00:23:45,663 --> 00:23:48,055 Возможно, я слишком счастлива. 184 00:23:48,665 --> 00:23:50,062 И что из этого? 185 00:23:53,007 --> 00:23:55,004 Ничего. 186 00:23:56,014 --> 00:23:58,045 Просто я слишком счастлива. 187 00:24:00,801 --> 00:24:03,225 А это почти невыносимо. 188 00:24:05,239 --> 00:24:07,098 Кому бы ты хотела показаться? 189 00:24:07,407 --> 00:24:10,633 Понс рекомендовал мне профессора Лукирша. 190 00:24:15,229 --> 00:24:18,027 Этот молодой человек с Катрин и правда очень милый. 191 00:24:20,499 --> 00:24:24,823 - Завтра я уезжаю. - А мы решили ехать сегодня вечером. 192 00:24:25,499 --> 00:24:28,423 - Вы едете поездом? - Да! Не самолётом же... 193 00:24:30,404 --> 00:24:33,495 - Обещаете, что навестите нас? - Обещаю! 194 00:24:37,004 --> 00:24:39,095 Вы тоже едете в Париж? 195 00:24:39,404 --> 00:24:42,095 Нет, ни сегодня, ни завтра. 196 00:24:43,873 --> 00:24:45,897 Когда-нибудь... 197 00:24:48,980 --> 00:24:50,844 Запомни хорошенько: 198 00:24:51,480 --> 00:24:54,644 не звони и не пиши мне. 199 00:24:56,280 --> 00:24:58,244 Я сама свяжусь с тобой. 200 00:25:32,480 --> 00:25:34,444 Чёрт! 201 00:26:05,296 --> 00:26:08,027 - Это ты? - Добрый вечер, папа. 202 00:26:11,401 --> 00:26:14,067 - Можно я включу свет? - Ни в коем случае. 203 00:26:17,443 --> 00:26:20,007 Я думал, ты в отъезде. 204 00:26:20,245 --> 00:26:22,407 Я вернулась сегодня утром. 205 00:26:26,618 --> 00:26:30,208 - Тебе лучше? - С чего бы? 206 00:26:32,637 --> 00:26:35,669 А ты ничего не хочешь спросить о своей сестре? 207 00:26:37,440 --> 00:26:40,098 Я с ней больше не разговариваю. 208 00:26:44,276 --> 00:26:46,000 Взгляни. 209 00:26:47,678 --> 00:26:50,671 Мы обмениваемся записками - из комнаты в комнату. 210 00:26:58,080 --> 00:27:00,447 А ты мне ничего не принесла? 211 00:27:00,884 --> 00:27:03,418 Нет. Я больше не буду давать тебе денег. 212 00:27:04,221 --> 00:27:06,613 Всё. С этим покончено. 213 00:27:10,662 --> 00:27:12,852 Хочешь, чтобы я в это поверил? 214 00:27:14,264 --> 00:27:17,092 А ты, что ты делаешь со своей жизнью? 215 00:27:17,443 --> 00:27:19,475 Посмотри на себя! 216 00:27:21,212 --> 00:27:23,872 Тебя бесит, что я всё ещё здесь? 217 00:27:25,819 --> 00:27:28,679 Всё дело в том, что ты влюблена. 218 00:27:30,455 --> 00:27:33,249 И мне жаль этого идиота. 219 00:27:34,025 --> 00:27:36,823 Постарайся понять хоть раз... И помочь... 220 00:27:40,062 --> 00:27:42,093 Молчишь? 221 00:27:44,433 --> 00:27:46,864 Не хочешь говорить? 222 00:27:49,835 --> 00:27:52,826 Ты и со мной больше не разговариваешь? 223 00:27:58,038 --> 00:28:00,631 Зачем ты оставляешь дверь открытой? 224 00:28:09,052 --> 00:28:11,084 Папа! 225 00:28:14,625 --> 00:28:16,450 Я ухожу. 226 00:28:20,867 --> 00:28:23,297 И больше не приду. 227 00:28:27,403 --> 00:28:29,468 Ты меня слышишь? 228 00:28:40,035 --> 00:28:42,200 Дай мне денег! 229 00:28:42,835 --> 00:28:45,800 Нет, этого больше не будет. 230 00:28:46,835 --> 00:28:48,800 Ты уже достаточно получила. 231 00:28:49,435 --> 00:28:52,200 Дай мне денег! Мне нужны деньги, наличными. 232 00:28:52,635 --> 00:28:55,400 У тебя ведь есть деньги, дай мне их! 233 00:28:55,635 --> 00:28:59,000 Шлюха! Дай хоть немного! 234 00:28:59,835 --> 00:29:03,000 Сука! Потаскуха! 235 00:29:03,040 --> 00:29:07,034 Кошка драная! Проститутка! 236 00:29:30,667 --> 00:29:32,694 Я хочу попросить тебя, пока Сюзанна не вернулась... 237 00:29:33,082 --> 00:29:35,643 - Окажи мне завтра одну услугу. - Конечно, всё, что ты хочешь. 238 00:29:36,087 --> 00:29:39,411 Это тайна, и мне приходится быть лицемеркой и обманщицей. 239 00:29:40,056 --> 00:29:42,813 Что-то непристойное? Это мне нравится! 240 00:29:43,090 --> 00:29:45,456 Нет, это совсем не то, что ты думаешь. 241 00:29:45,858 --> 00:29:48,255 Я хочу, чтобы ты сопроводила меня на приём к Лукиршу. 242 00:29:48,860 --> 00:29:50,424 Хорошо, но кто такой этот Лукирш? 243 00:29:50,860 --> 00:29:53,624 Лукирш - это профессор Лукирш, знаменитый врач. 244 00:29:55,860 --> 00:29:57,824 Я боюсь идти к нему на приём одна. 245 00:29:58,698 --> 00:30:02,856 Со мной некому пойти, кроме Сюзанны, которая очень этого хочет. 246 00:30:03,237 --> 00:30:05,229 Отлично, я её заменю. 247 00:30:05,406 --> 00:30:08,270 Но что с тобой? 248 00:30:10,011 --> 00:30:12,639 Возможно, это только моё слишком буйное воображение. 249 00:30:12,813 --> 00:30:15,441 Ты прекрасно выглядишь, ты в полном порядке. 250 00:30:15,818 --> 00:30:18,085 Да, вот это-то и нужно выяснить. 251 00:30:19,298 --> 00:30:22,294 Конечно, это нужно выяснить. 252 00:30:22,841 --> 00:30:25,001 Я знала, что ты мне поможешь. 253 00:30:29,044 --> 00:30:31,877 И никому ни слова, да? 254 00:30:33,080 --> 00:30:36,042 Но если ты больна, как это можно будет скрыть? 255 00:30:36,615 --> 00:30:39,477 Конечно, вечно скрывать это будет невозможно. 256 00:30:39,860 --> 00:30:42,260 Но какое-то время... 257 00:30:42,860 --> 00:30:46,260 И в этом есть смысл. Если я умру, никто ничего так и не узнает. 258 00:30:46,660 --> 00:30:49,260 Странно, что это говоришь ты, здесь. 259 00:30:50,060 --> 00:30:51,860 Что значит "странно"? 260 00:30:52,260 --> 00:30:54,260 Ты можешь иметь всё, что только пожелаешь. 261 00:30:54,412 --> 00:30:56,939 Ты говоришь, прямо как Сюзанна. Говоришь о том, чего... 262 00:30:57,412 --> 00:30:58,839 Кофе! 263 00:31:01,381 --> 00:31:03,446 Вам нужно будет прийти ещё раз в самое ближайшее время. 264 00:31:04,481 --> 00:31:07,446 На следующей неделе. Вы сможете в понедельник утром? 265 00:31:08,081 --> 00:31:09,446 Да, конечно. 266 00:31:10,981 --> 00:31:13,446 Вы сможете прийти ко мне в клинику? 267 00:31:13,681 --> 00:31:16,146 - Да. - Я сейчас напишу адрес. 268 00:31:16,295 --> 00:31:19,989 И имя интерна, который проведёт обследование. 269 00:31:24,795 --> 00:31:27,189 - Что он сказал? - Пока ничего страшного. 270 00:31:27,295 --> 00:31:30,589 Если я пообещаю слушаться, тогда он мной займётся. 271 00:31:30,695 --> 00:31:33,189 - Он думает, что ты больна? - Пока ещё ничего неизвестно. 272 00:31:33,295 --> 00:31:35,989 Но скоро всё будет ясно. 273 00:31:36,295 --> 00:31:38,889 Теперь он всё обо мне знает, и меня это вполне устраивает. 274 00:31:39,095 --> 00:31:40,989 Он задавал много вопросов? 275 00:31:41,095 --> 00:31:43,189 Нет, ему это не нужно. 276 00:31:43,295 --> 00:31:46,489 Он весь сосредоточился на осмотре. 277 00:31:48,095 --> 00:31:50,189 И в результате всё для себя уяснил. 278 00:31:50,295 --> 00:31:52,889 Прямо как гадалка. Когда мы пойдём к нему снова? 279 00:31:54,199 --> 00:31:57,330 Я больше не буду беспокоить тебя. Начало положено. 280 00:31:57,399 --> 00:32:00,030 - Ты хочешь пойти одна? - Да, но только не говори никому. 281 00:32:00,237 --> 00:32:03,105 Бедная Сюзанна! Сурово же ты с ней обходишься. 282 00:32:04,874 --> 00:32:07,001 Поговори с ней... 283 00:32:07,378 --> 00:32:10,143 Расскажи мне всю правду - никто ничего не узнает! 284 00:32:11,017 --> 00:32:13,411 Расскажи мне то, что тебе стало известно. 285 00:32:14,023 --> 00:32:16,089 Хорошо... 286 00:32:17,204 --> 00:32:20,102 Приходи завтра к обеду - будут Марк и его мать. 287 00:32:20,343 --> 00:32:22,639 - Кто этот Марк? - Он очень милый. 288 00:32:22,888 --> 00:32:25,757 И очень хочет познакомиться с тобой. 289 00:32:26,688 --> 00:32:28,657 - Я где-то видел вас раньше. - Не думаю. 290 00:32:29,688 --> 00:32:32,657 - В Венеции. - Вы тоже там были? 291 00:32:33,288 --> 00:32:35,357 Я уехал как раз перед тем, как Мари столкнулась с вами в коридоре - 292 00:32:35,434 --> 00:32:39,332 вы там что-то искали на полу, если Сюзанна говорит правду. 293 00:32:39,434 --> 00:32:42,332 Сюзанна никогда не лжёт. Грубиян. 294 00:32:42,434 --> 00:32:44,832 Пойдёмте в гостиную. 295 00:32:48,434 --> 00:32:51,332 Значит, эта история про поиски в коридоре - правда... 296 00:32:51,434 --> 00:32:55,032 Кто она, эта Катрин Круа? Я не могу её понять. 297 00:32:55,134 --> 00:32:58,132 Мари подружилась с ней в Венеции. 298 00:32:58,239 --> 00:33:02,004 Мари просто обожает её. Она очаровательна, вы не находите? 299 00:33:02,281 --> 00:33:04,280 Да, конечно. 300 00:33:04,950 --> 00:33:07,209 Мой сын, похоже, тоже находит её очаровательной. 301 00:33:07,886 --> 00:33:10,848 Я наблюдал, как вы спускались по лестнице. 302 00:33:11,877 --> 00:33:14,041 И не я один наблюдал. 303 00:33:14,261 --> 00:33:17,619 Не сомневаюсь. У Катрин было много поклонников в Венеции. 304 00:33:18,261 --> 00:33:20,619 Как звали того молодого человека, который так хорошо играл на рояле? 305 00:33:20,861 --> 00:33:22,519 А что он играл? 306 00:33:22,961 --> 00:33:25,019 Шуберта. 307 00:33:25,561 --> 00:33:28,819 Не притворяйся. Ты ведь отлично знаешь, как его зовут. 308 00:33:30,261 --> 00:33:32,819 Сандро. Ну, и как он? 309 00:33:33,229 --> 00:33:35,860 Я не знаю. У меня нет от него вестей. 310 00:33:39,815 --> 00:33:41,612 И сомневаюсь, что они будут. 311 00:33:42,187 --> 00:33:45,145 - Всё-таки кто она, эта девушка? - Понятия не имею. 312 00:33:45,457 --> 00:33:49,116 Продолжай. Ты видел, как Катрин спускалась по лестнице. А потом? 313 00:33:50,557 --> 00:33:54,616 А потом она пошла в бар и села за стойку. 314 00:33:56,257 --> 00:33:58,616 Склонила голову... 315 00:34:00,257 --> 00:34:02,616 - и закрыла глаза. - Она заснула в баре? 316 00:34:03,057 --> 00:34:05,016 Нет, это продолжалось всего пару мгновений. 317 00:34:06,657 --> 00:34:09,616 - Она скрестила ноги... - Это было красиво? 318 00:34:10,261 --> 00:34:12,685 Очень. У вас длинные ноги. 319 00:34:13,061 --> 00:34:15,085 Очень красивые. 320 00:34:15,761 --> 00:34:18,885 Потом к вам подошёл молодой человек и, полагаю, 321 00:34:20,261 --> 00:34:22,285 вы ушли вместе с ним. 322 00:34:24,261 --> 00:34:26,285 Это я сейчас и сделаю. 323 00:34:27,471 --> 00:34:29,563 - Уйду, но только одна. - И куда же вы пойдёте? 324 00:34:29,661 --> 00:34:32,085 Домой. Я очень устала. 325 00:34:41,661 --> 00:34:44,285 - Могу я с вами увидеться? - Почему бы и нет. 326 00:34:45,061 --> 00:34:46,885 Позвоните мне. 327 00:34:47,061 --> 00:34:48,685 Куда? 328 00:34:48,861 --> 00:34:51,285 Спросите у Мари, она вам скажет. 329 00:34:56,461 --> 00:34:59,285 - Позволь мне сделать тебе подарок! - Ни в коем случае! 330 00:34:59,874 --> 00:35:03,172 - Почему? - Никаких подарков, вот и всё. 331 00:35:04,644 --> 00:35:07,239 Я подарю тебе Марка - от этого подарка ты не сможешь отказаться. 332 00:35:08,048 --> 00:35:09,242 А что ещё ты скажешь? 333 00:35:10,017 --> 00:35:13,212 - Его мать будет счастлива! - Так ей и надо! 334 00:35:14,222 --> 00:35:16,985 Я устала быть милой с этой старой стервой. 335 00:35:17,262 --> 00:35:19,422 Сюзанна обожает Марка, но я этого не понимаю. 336 00:35:19,865 --> 00:35:22,425 А что если я скажу, что мне не нравится твой подарок? 337 00:35:22,636 --> 00:35:24,462 Как бы не так! Я наблюдала за тобой. 338 00:35:30,841 --> 00:35:34,069 У тебя всё на лице было написано. 339 00:35:34,241 --> 00:35:36,469 Что? 340 00:35:41,312 --> 00:35:43,301 О чём ты думаешь? 341 00:35:44,515 --> 00:35:46,239 О ком? 342 00:35:54,851 --> 00:35:57,414 Возьми себе, если хочешь. 343 00:36:00,220 --> 00:36:02,084 Нет. 344 00:36:04,558 --> 00:36:06,352 Какие красивые кольца! 345 00:36:07,994 --> 00:36:10,556 Что это за камень? Изумруд? 346 00:36:24,882 --> 00:36:27,413 - Да, мадемуазель, мы сделаем всё необходимое. - Спасибо. 347 00:36:28,020 --> 00:36:29,850 Не за что. 348 00:36:43,225 --> 00:36:45,885 Что ты там делаешь у меня за спиной? 349 00:36:50,674 --> 00:36:53,807 - Она сделала мне подарок. - Ничего удивительного. 350 00:36:54,444 --> 00:36:57,211 - Этот подарок - ты. - Как мило с её стороны. 351 00:36:58,415 --> 00:37:01,047 Она мне сказала: "Я дарю тебе Марка". 352 00:37:01,219 --> 00:37:04,014 - А ты что ей подарила? - Ничего. 353 00:37:05,325 --> 00:37:08,716 - Она ничего не просила. - А тебе нравится её подарок? 354 00:37:09,630 --> 00:37:11,024 Да. 355 00:37:12,833 --> 00:37:15,224 Мари - голубка. 356 00:37:15,401 --> 00:37:18,060 Прекрасная голубка. 357 00:37:18,201 --> 00:37:20,260 Мне она тоже очень нравится. 358 00:37:20,540 --> 00:37:22,700 - Как вы с ней проводите время? - Никак. 359 00:37:23,141 --> 00:37:26,772 Это у моей матери есть одна навязчивая идея - женить меня. 360 00:37:27,011 --> 00:37:29,137 Всё равно на ком? 361 00:37:30,613 --> 00:37:33,273 А ты сам не хочешь жениться на Мари? 362 00:37:33,450 --> 00:37:35,841 Мари не хочет. 363 00:37:36,687 --> 00:37:39,519 - Ты когда-нибудь спал с ней? - Никогда. 364 00:37:40,888 --> 00:37:43,518 Бывает и так - никогда. 365 00:37:50,556 --> 00:37:53,689 Я бы предпочёл избежать этого обследования. 366 00:37:54,459 --> 00:37:57,926 Вы смелая. Но лучше бы вас кто-нибудь сопровождал. 367 00:38:00,203 --> 00:38:03,260 Как я понимаю, вы совсем одна? 368 00:38:04,006 --> 00:38:07,098 - У вас нет семьи? - У меня никого нет. 369 00:38:07,474 --> 00:38:09,406 Я последняя из нашего рода. У меня есть только Сюзанна. 370 00:38:09,474 --> 00:38:12,206 - Сюзанна? - Моя крёстная. 371 00:38:12,274 --> 00:38:15,206 Сюзанна Берже. Она всегда со мной. 372 00:38:15,474 --> 00:38:17,706 Вы ей сказали, что обследуетесь? 373 00:38:17,974 --> 00:38:20,706 Нет, она ничего не знает... 374 00:38:21,047 --> 00:38:23,437 ... или почти ничего. 375 00:38:23,583 --> 00:38:26,075 Прошлый раз вы были не одна. 376 00:38:26,320 --> 00:38:28,520 Это моя подруга, я её предупредила. 377 00:38:30,058 --> 00:38:33,350 - Предупредили о чём? - О том, что это тайна. 378 00:38:33,658 --> 00:38:36,350 - А если она кому-нибудь расскажет. - Нет, ей можно доверять. 379 00:38:36,658 --> 00:38:39,250 Если ей можно доверять, значит вы можете рассчитывать на неё. 380 00:38:39,858 --> 00:38:43,150 - Да, но это ничего не меняет. - Что именно? 381 00:38:43,358 --> 00:38:45,350 Моё одиночество. 382 00:38:46,258 --> 00:38:49,050 Я всегда одна. 383 00:38:49,463 --> 00:38:51,363 С этим ничего не поделаешь. 384 00:38:52,135 --> 00:38:54,226 - А всё остальное... - Остальное? 385 00:38:55,935 --> 00:38:58,826 А всё остальное бессмысленно. 386 00:38:58,935 --> 00:39:00,926 Бессмысленно и забавно. 387 00:39:01,135 --> 00:39:03,226 Может быть, вы сможете мне помочь. 388 00:39:03,635 --> 00:39:05,726 Может быть, я сама себе смогу помочь. 389 00:39:08,135 --> 00:39:10,626 Но рядом с вами мне спокойно. Мне это очень помогает. 390 00:39:15,135 --> 00:39:17,826 Главное - чтобы вы были счастливы. 391 00:39:18,002 --> 00:39:20,631 Надо принимать счастье, желать его. 392 00:39:20,802 --> 00:39:24,031 Я так и делаю. Иначе я бы не пришла к вам. 393 00:39:25,402 --> 00:39:28,931 - Вы можете позволить себе путешествовать? - Я могу позволить себе всё, что захочу. 394 00:39:29,202 --> 00:39:30,931 Моя свобода безгранична. 395 00:39:31,202 --> 00:39:34,031 Это редкая удача. Воспользуйтесь этим. 396 00:39:34,102 --> 00:39:36,431 Уезжайте из Парижа. 397 00:39:36,502 --> 00:39:39,031 Но как мы тогда сможем видеться? 398 00:39:41,002 --> 00:39:44,031 Может, вам больше незачем меня видеть... 399 00:39:45,202 --> 00:39:48,031 Будьте спокойны - я не потеряю вас из виду. 400 00:39:48,102 --> 00:39:51,131 А ваша крёстная сможет сопровождать вас в поездке? 401 00:39:51,902 --> 00:39:55,231 Надеюсь, Сюзанна останется со мной до конца. 402 00:39:55,502 --> 00:39:58,031 До конца чего? 403 00:39:58,402 --> 00:40:00,031 Всего. 404 00:40:01,207 --> 00:40:04,535 До конца далеко. Мы пока ещё только в самом начале. 405 00:40:06,507 --> 00:40:11,935 - И кроме путешествия? - Ничего. Только то, что я уже прописал. 406 00:40:12,007 --> 00:40:15,035 Регулярно посылайте мне результаты анализов. 407 00:40:16,507 --> 00:40:19,035 И я хотел бы поговорить с мадам... 408 00:40:19,507 --> 00:40:22,035 - Сюзанной. - Да. 409 00:40:22,107 --> 00:40:23,835 Когда вам угодно. 410 00:40:23,907 --> 00:40:27,035 Могу я зайти сегодня вечером? 411 00:40:27,707 --> 00:40:30,035 Я скажу ей, чтобы она была дома. 412 00:40:35,507 --> 00:40:37,435 Наверное, вы считаете меня ненормальной. 413 00:40:37,507 --> 00:40:40,035 Наверное, это вам только кажется. 414 00:40:44,207 --> 00:40:48,035 - Но я буду жить? - Это именно то, о чём я вас прошу. 415 00:40:55,420 --> 00:40:57,345 Что случилось, моя дорогая? 416 00:40:59,057 --> 00:41:00,582 Ничего. 417 00:41:00,824 --> 00:41:03,693 Ну, расскажи мне. 418 00:41:08,428 --> 00:41:11,159 Думаю, мы скоро снова поедем в Венецию. 419 00:41:11,471 --> 00:41:14,040 Почему бы и нет? 420 00:41:14,475 --> 00:41:16,809 Но почему ты хочешь туда поехать? 421 00:41:18,021 --> 00:41:20,414 Я была у Лукирша. 422 00:41:21,821 --> 00:41:24,414 Я думала, ты забыла о нём. 423 00:41:25,221 --> 00:41:27,414 Я была у него дважды. 424 00:41:29,021 --> 00:41:31,414 Боже мой! И что он сказал? 425 00:41:33,326 --> 00:41:36,718 Если это серьёзно, то зачем тогда давать такие советы? 426 00:41:38,263 --> 00:41:40,191 А если это несерьёзно... 427 00:41:40,634 --> 00:41:43,033 И ты ничего не знаешь? 428 00:41:43,271 --> 00:41:46,268 Сегодня он придёт к нам, чтобы поговорить с тобой. 429 00:41:47,074 --> 00:41:49,275 А ты? 430 00:41:50,212 --> 00:41:52,702 Меня здесь не будет. 431 00:42:16,534 --> 00:42:18,601 Что случилось? 432 00:42:20,738 --> 00:42:23,172 Хорошо, что ты одна. 433 00:42:23,420 --> 00:42:25,378 По-другому и быть не могло. 434 00:42:27,825 --> 00:42:30,355 Теперь ты знаешь моё убежище. 435 00:42:41,725 --> 00:42:44,755 - Ну? - Он говорит, что я должна уехать. 436 00:42:47,225 --> 00:42:49,455 Куда угодно, только не оставаться в Париже. 437 00:42:50,004 --> 00:42:52,671 И всё? 438 00:42:53,004 --> 00:42:55,071 Да... почти. 439 00:42:56,404 --> 00:42:59,071 И ты уедешь? 440 00:43:01,079 --> 00:43:03,136 Я буду делать всё, что он говорит. 441 00:43:04,282 --> 00:43:06,146 Ты больна? 442 00:43:07,282 --> 00:43:08,646 Да. 443 00:43:09,982 --> 00:43:13,146 Думаю, да. И очень серьёзно. 444 00:43:14,282 --> 00:43:17,346 - Можно вернуться в Венецию. - А ты поедешь с нами? 445 00:43:17,482 --> 00:43:20,146 - С кем - "с нами"? - С Сюзанной и со мной. 446 00:43:20,282 --> 00:43:22,646 Конечно, если ты хочешь. 447 00:43:23,282 --> 00:43:25,846 Позвонить Сандро, чтобы он всё подготовил? 448 00:43:27,082 --> 00:43:28,846 Сейчас же позвони ему. 449 00:43:30,282 --> 00:43:32,146 У него нет телефона. 450 00:43:32,920 --> 00:43:35,612 Я позвоню ему завтра. 451 00:43:46,220 --> 00:43:48,612 Можно я останусь у тебя? 452 00:43:50,620 --> 00:43:53,412 Не хочу возвращаться домой. 453 00:43:58,220 --> 00:44:00,612 Перестаньте плакать! Какой в этом смысл? 454 00:44:02,820 --> 00:44:05,912 Дома мне плакать нельзя, поэтому я плАчу сейчас. 455 00:44:08,345 --> 00:44:11,312 Она-то никогда не заплачет. Она слишком гордая. 456 00:44:12,649 --> 00:44:16,378 Моя гордость никогда не мешала мне плакать. 457 00:44:17,488 --> 00:44:20,020 - Это Лукирш хотел вас видеть? - Да. 458 00:44:20,590 --> 00:44:22,921 Он уверяет, что ему нужна моя помощь. 459 00:44:24,459 --> 00:44:26,285 Чтобы помочь Мари? 460 00:44:27,127 --> 00:44:29,917 Он говорит, нужно, чтобы она чувствовала себя счастливой. 461 00:44:30,133 --> 00:44:32,666 Это всем нужно. 462 00:44:33,770 --> 00:44:36,438 И нечего плакать. 463 00:44:36,839 --> 00:44:40,801 - Мы должны помочь ей в этом. - Таково предписание? 464 00:44:41,440 --> 00:44:45,205 - Мы снова едем в Венецию. - Полагаю, мадемуазель Катрин едет с вами. 465 00:44:45,676 --> 00:44:47,401 Не знаю. 466 00:44:50,623 --> 00:44:54,681 - Вам не нравится Катрин? - Представьте себе, совсем не нравится. 467 00:44:55,427 --> 00:44:57,789 А что это за болезнь такая? 468 00:44:58,296 --> 00:45:01,496 Не то, что она думала. Тут она ошиблась. 469 00:45:01,667 --> 00:45:05,031 - А он не сказал. - Однако сказал, что это серьёзно? 470 00:45:05,273 --> 00:45:07,705 Хотя это и так было ясно! 471 00:45:22,858 --> 00:45:24,452 Сандро! Тебе звонят из Парижа! 472 00:45:37,602 --> 00:45:40,031 А где Мари? 473 00:45:50,481 --> 00:45:53,448 - Как здесь красиво! - Да, здесь красиво! 474 00:45:53,719 --> 00:45:56,144 Эудженио умеет находить пустующие дворцы. 475 00:45:56,319 --> 00:45:58,744 Он обо всём позаботится. 476 00:46:00,458 --> 00:46:03,191 Только скажите ему, что вам нужно. 477 00:46:16,941 --> 00:46:19,571 Я нашла ванную! 478 00:46:21,641 --> 00:46:23,571 Тебе не удастся ускользнуть от меня! 479 00:46:23,741 --> 00:46:26,071 Тебе тоже! 480 00:46:27,341 --> 00:46:29,771 Она должна понять, что невозможно иметь всё. 481 00:46:30,854 --> 00:46:33,743 Это невозможно. Исключено. Она же голубка. 482 00:46:34,155 --> 00:46:38,347 Богатая голубка. С огромным состоянием. 483 00:46:40,659 --> 00:46:43,260 Какое отношение это имеет ко мне? 484 00:46:43,397 --> 00:46:45,823 Ты что, слепой? Утешь её. 485 00:46:48,632 --> 00:46:50,430 Как я могу её утешить? 486 00:46:51,436 --> 00:46:55,000 Она либо будет жить, либо нет. Либо сохранит всё, 487 00:46:55,173 --> 00:46:58,968 либо всё потеряет. И я не думаю, что она сохранит всё. 488 00:47:00,684 --> 00:47:03,817 Ты знаешь, что у неё за болезнь? 489 00:47:05,054 --> 00:47:08,185 Догадываюсь, но я не хочу знать детали. 490 00:47:09,356 --> 00:47:11,480 И она тоже не хочет их знать. 491 00:47:11,526 --> 00:47:14,815 Она боится их, как каких-то опасных существ. 492 00:47:15,231 --> 00:47:17,758 Это от застенчивости. 493 00:47:17,834 --> 00:47:20,323 Она ужасно застенчива. 494 00:47:22,270 --> 00:47:24,134 - И ещё кое-что... - Что? 495 00:47:24,772 --> 00:47:27,696 Я не выношу больных. 496 00:47:28,079 --> 00:47:30,441 Поэтому ты перекладываешь это на меня. Спасибо. 497 00:47:31,814 --> 00:47:34,614 Я вовсе не перекладываю. 498 00:47:35,084 --> 00:47:37,918 Я хочу, чтобы ты женился на ней. 499 00:47:40,192 --> 00:47:44,381 Не так-то это просто - попросить руки умирающей девушки. 500 00:47:46,830 --> 00:47:49,192 Не думай о ней, как об умирающей. 501 00:47:49,667 --> 00:47:52,432 Она не хочет ни умирать, ни смиряться с болезнью. 502 00:47:55,669 --> 00:47:58,696 От неё никогда не будет исходить запах больницы. 503 00:47:58,869 --> 00:48:00,896 Никогда. 504 00:48:01,679 --> 00:48:04,607 Никто ничего не узнает. 505 00:48:19,250 --> 00:48:22,312 А на наших с тобой отношениях как это отразится? 506 00:48:22,634 --> 00:48:26,062 Сейчас я помогаю тебе, чтобы потом ты смог помочь мне. 507 00:48:26,439 --> 00:48:29,737 - "Потом" - это когда? - Когда придёт наше время. 508 00:48:30,443 --> 00:48:33,666 Она любит тебя, она без ума от тебя. Чёрт побери, неужели ты этого не видишь? 509 00:48:34,390 --> 00:48:37,050 А что будет потом, когда всё это закончится? 510 00:48:37,590 --> 00:48:39,250 Не думай об этом. 511 00:48:40,090 --> 00:48:42,050 Люби меня. 512 00:48:42,290 --> 00:48:45,450 Но постарайся полюбить и её тоже. 513 00:48:51,266 --> 00:48:53,898 В таком случае... 514 00:48:55,466 --> 00:48:57,898 не надо... 515 00:48:58,566 --> 00:49:00,398 Что? 516 00:49:00,404 --> 00:49:02,496 Не бросай меня. 517 00:49:10,247 --> 00:49:12,805 А она знает о нас? 518 00:49:13,283 --> 00:49:16,677 Нет, я ей практически ничего не рассказывала. 519 00:49:17,820 --> 00:49:20,514 И она верит тебе? 520 00:49:21,026 --> 00:49:22,858 Верит так, как я? 521 00:49:23,026 --> 00:49:25,458 Да, так, как ты. 522 00:49:26,267 --> 00:49:28,364 Вы будете хорошей парой. 523 00:49:30,075 --> 00:49:32,869 Пойдём ко мне. 524 00:49:33,075 --> 00:49:35,469 - Нет. - Но почему? 525 00:49:36,275 --> 00:49:37,869 Потому что. 526 00:49:38,075 --> 00:49:40,969 А ты придёшь ко мне, когда я сделаю то, что ты хочешь? Да? 527 00:49:42,481 --> 00:49:44,410 Да. 528 00:49:45,681 --> 00:49:48,710 Тогда нам ни к чему эта женитьба на наследнице. 529 00:49:50,020 --> 00:49:53,856 Ты ошибаешься. Она нам нужна. 530 00:49:54,491 --> 00:49:56,448 У тебя всё получится. 531 00:49:58,091 --> 00:50:00,819 Ничего не понимаю. 532 00:50:02,003 --> 00:50:04,368 Какая тебе от этого радость? 533 00:50:07,405 --> 00:50:10,663 Я готова пойти на это. Но вовсе не радуюсь. 534 00:50:11,706 --> 00:50:13,805 Не понимаю, как ты можешь так. 535 00:50:16,615 --> 00:50:19,010 Ты ещё не знаешь, что я могу. 536 00:50:23,485 --> 00:50:25,743 Пойдём ко мне! 537 00:50:29,485 --> 00:50:31,543 Нет. 538 00:51:01,657 --> 00:51:03,458 Катрин нет, она ушла. 539 00:51:03,927 --> 00:51:05,389 Я здесь не ради Катрин. 540 00:51:08,929 --> 00:51:11,425 А я никуда не хочу идти, здесь так красиво. 541 00:51:12,002 --> 00:51:15,098 Я могу наслаждаться городом, даже не выходя отсюда. 542 00:51:17,073 --> 00:51:19,238 В этом доме я слышу город. 543 00:51:19,811 --> 00:51:22,672 Вернее - в этом дворце. 544 00:51:23,113 --> 00:51:27,116 Для этого мне не надо даже выходить отсюда. 545 00:51:27,918 --> 00:51:29,647 Понимаю. 546 00:51:30,987 --> 00:51:33,423 Там, где я живу, я чувствую то же самое. 547 00:51:34,823 --> 00:51:37,821 - А где вы живёте? - Отсюда это далеко. 548 00:51:40,227 --> 00:51:42,225 Там не так красиво, но... 549 00:51:44,097 --> 00:51:47,491 - ... может, как-нибудь зайдёте? - Хорошо, пригласите меня. 550 00:51:48,606 --> 00:51:51,232 А как там? 551 00:51:51,643 --> 00:51:54,207 Гораздо скромнее, конечно. Но тоже красиво. 552 00:51:55,247 --> 00:51:57,948 Куча бумаг повсюду... 553 00:51:58,047 --> 00:52:00,448 Ноты? 554 00:52:00,688 --> 00:52:02,718 Да, на пианино. 555 00:52:02,888 --> 00:52:06,118 И газеты, и всякий хлам на полу. 556 00:52:06,488 --> 00:52:09,218 Вы пишете? 557 00:52:09,460 --> 00:52:11,494 Ну... 558 00:52:11,896 --> 00:52:16,496 Это всё ерунда, конечно, я веду музыкальную колонку в газете. 559 00:52:17,200 --> 00:52:19,632 Но я хотел бы написать книгу. 560 00:52:20,670 --> 00:52:23,239 Книгу рассказов, коротких историй. 561 00:52:24,343 --> 00:52:27,270 И выстроить их, как этот город 562 00:52:28,012 --> 00:52:31,146 с пересекающимися каналами... 563 00:52:33,015 --> 00:52:35,812 Я бы хотела прийти к вам. 564 00:52:36,119 --> 00:52:38,046 Надеюсь, это когда-то сбудется. 565 00:52:38,657 --> 00:52:41,417 Да, я бы тоже хотел... 566 00:52:44,061 --> 00:52:46,420 Как странно... 567 00:52:46,665 --> 00:52:50,630 - Что странно? - Ничего. 568 00:53:06,984 --> 00:53:08,043 Ты уже спишь? 569 00:53:09,285 --> 00:53:11,153 Не сплю. 570 00:53:17,795 --> 00:53:20,460 Что ты делаешь в темноте? 571 00:53:21,298 --> 00:53:23,225 Ничего. 572 00:53:25,101 --> 00:53:27,967 Мечтаю. 573 00:53:28,072 --> 00:53:30,498 И я сегодня весь день мечтала. 574 00:53:31,039 --> 00:53:33,235 Гуляла вокруг. 575 00:53:33,274 --> 00:53:35,268 Разговаривала с незнакомыми людьми. 576 00:53:38,143 --> 00:53:41,569 - А ты выходила? - Нет. 577 00:53:41,951 --> 00:53:45,110 - Оставалась здесь. - Тебе было хорошо? 578 00:53:46,289 --> 00:53:48,278 Заходил Сандро. 579 00:53:50,757 --> 00:53:52,680 А что хотел Сандро? 580 00:53:53,325 --> 00:53:55,821 Ничего. Остался позавтракать. 581 00:53:56,063 --> 00:53:58,452 А ты его не видела сегодня? 582 00:53:59,137 --> 00:54:01,927 К сожалению, нет. 583 00:54:09,177 --> 00:54:11,808 В Париже ты подарила мне Марка. 584 00:54:11,815 --> 00:54:14,643 Если хочешь, в Венеции я подарю тебе Сандро. 585 00:55:17,417 --> 00:55:20,348 - Я сейчас. - Поторопись! 586 00:55:24,417 --> 00:55:26,348 Смотри-ка! 587 00:55:33,665 --> 00:55:35,960 На этот раз ты дома. 588 00:55:36,165 --> 00:55:38,660 Мы идём гулять. А ты? 589 00:55:41,065 --> 00:55:43,560 Я сделал то, что ты сказала. 590 00:55:44,365 --> 00:55:47,560 - Но лучше я уйду. - Нет, это я уйду. 591 00:55:50,665 --> 00:55:53,560 - А это не чересчур? - Нет. 592 00:55:56,365 --> 00:55:59,660 Ты действительно можешь делать, что хочешь, а она всё равно верит тебе. 593 00:56:01,099 --> 00:56:03,566 Бери с меня пример. 594 00:56:04,599 --> 00:56:06,666 А где она сейчас? 595 00:56:06,799 --> 00:56:09,566 Она может войти в любую минуту. 596 00:56:14,400 --> 00:56:17,099 Она делает это для тебя. 597 00:56:17,435 --> 00:56:20,163 Она встречается со мной ради тебя. 598 00:56:20,372 --> 00:56:23,337 А ты делай это ради неё. 599 00:56:27,072 --> 00:56:29,437 Я не боюсь, Сандро. 600 00:56:31,572 --> 00:56:34,237 Всё, что я делаю - для тебя. 601 00:56:35,572 --> 00:56:38,237 Для тебя я готов на всё. 602 00:56:39,372 --> 00:56:41,237 - Вот таким я тебя и люблю. - Поклянись! 603 00:56:42,872 --> 00:56:45,237 - В чём? - Поклянись, что любишь меня. 604 00:56:45,872 --> 00:56:48,237 Если ты мне не веришь - давай с этим покончим. 605 00:56:48,372 --> 00:56:51,237 - Покончим с чем? - С Мари. 606 00:56:51,677 --> 00:56:54,809 Уходи - и она даже не узнает, что ты приходил. 607 00:56:54,913 --> 00:56:57,978 - И больше не приходи. - А как ты ей это объяснишь? 608 00:56:58,716 --> 00:57:00,639 Скажу, что она тебе разонравилась. Вот и всё. 609 00:57:01,050 --> 00:57:03,417 Она это переживёт. 610 00:57:05,085 --> 00:57:07,552 Всё так запуталось... 611 00:57:08,324 --> 00:57:10,757 Боишься выглядеть некрасиво? 612 00:57:11,829 --> 00:57:15,857 Думаю, удача где-то здесь, совсем рядом. 613 00:57:19,270 --> 00:57:20,994 Который час? 614 00:57:21,038 --> 00:57:24,503 Мы проговорили минут 30, не больше. 615 00:57:28,276 --> 00:57:30,774 А теперь остановись и поклянись мне. 616 00:57:32,046 --> 00:57:34,282 Но здесь нет свидетелей. 617 00:57:34,646 --> 00:57:36,282 Ты так думаешь? 618 00:57:56,646 --> 00:57:59,282 Я сделаю всё, что ты хочешь. 619 00:58:02,197 --> 00:58:04,861 Я ухожу. Скажи ей, что я не могла больше ждать. 620 00:58:05,197 --> 00:58:08,061 Она поймёт. 621 00:58:08,197 --> 00:58:11,061 - Да, но я не понимаю, как... - Тебе и не нужно понимать. 622 00:58:15,497 --> 00:58:18,061 Кстати, Лукирш - её врач из Парижа, он сейчас здесь. 623 00:58:19,298 --> 00:58:20,957 Она хочет, чтобы ты с ним познакомился. 624 00:58:22,598 --> 00:58:24,757 Веди себя хорошо, ради неё. 625 00:58:28,798 --> 00:58:31,957 - Давайте заедем к вам! - Это слишком далеко. 626 00:58:34,798 --> 00:58:36,957 Тогда я хочу посмотреть церковь Фрари. 627 00:58:38,098 --> 00:58:40,957 Хорошо, но только туда придётся идти пешком. 628 00:58:41,498 --> 00:58:42,957 Ладно, мы пойдём пешком. 629 00:58:43,998 --> 00:58:45,957 - Разворачивайся. - Хорошо. 630 00:59:00,072 --> 00:59:01,931 Я бы очень хотела, чтобы вы познакомились с Лукиршем. 631 00:59:02,507 --> 00:59:04,398 Лукирш? Кто он? 632 00:59:07,042 --> 00:59:09,800 Мой врач. Он сейчас здесь. 633 00:59:09,913 --> 00:59:12,907 Я думал, вы уже выздоровели. 634 00:59:15,916 --> 00:59:18,848 - Неужели Сюзанна... - Нет, это я... я подумал... 635 00:59:18,916 --> 00:59:21,148 Вы не выходили из дома, 636 00:59:21,216 --> 00:59:24,148 и я подумал, что вы либо очень устали, либо больны. 637 00:59:24,516 --> 00:59:26,648 Но теперь я так уже не думаю. 638 00:59:29,703 --> 00:59:31,995 - Лукирш остановился у вас во дворце? - Нет, в отеле. 639 00:59:32,703 --> 00:59:34,995 Он ведёт совсем другой образ жизни. 640 00:59:35,003 --> 00:59:36,995 Но вы увидите, он - друг. 641 00:59:38,703 --> 00:59:42,995 Я устраиваю приём во дворце, там вы сможете познакомиться. 642 00:59:47,903 --> 00:59:50,595 Ладно, если вы такая смелая, давай зайдём ко мне. 643 00:59:51,103 --> 00:59:52,895 Отлично. 644 00:59:52,903 --> 00:59:55,295 У вас есть чай? 645 00:59:55,903 --> 00:59:57,995 Я приготовлю для вас горячий шоколад. 646 01:00:39,861 --> 01:00:42,262 Знаешь, у меня нет двух одинаковых чашек... 647 01:00:58,553 --> 01:01:01,878 Осторожнее, ты их уронишь! 648 01:01:02,728 --> 01:01:04,656 Почему ты смеёшься? 649 01:01:04,728 --> 01:01:07,056 Ты только ко мне обращаешься на "вы". 650 01:01:07,197 --> 01:01:08,926 Это Сюзанна виновата. 651 01:01:09,666 --> 01:01:12,126 Она такая достойная дама, эта Сюзанна. 652 01:01:13,036 --> 01:01:15,100 - Это настоящее чудо. - Истинная правда. 653 01:01:15,375 --> 01:01:17,105 Не Сюзанна, а твой шоколад. 654 01:01:17,575 --> 01:01:19,105 Ну да... мой шоколад... 655 01:01:20,977 --> 01:01:23,472 Может, мне зарабатывать на жизнь, приготовлением горячего шоколада? 656 01:01:24,078 --> 01:01:26,843 Тебе приходится зарабатывать на жизнь? 657 01:01:27,079 --> 01:01:29,144 Почти всем приходится это делать. Разве не так? 658 01:01:32,756 --> 01:01:34,121 Да, я знаю. 659 01:01:34,756 --> 01:01:36,821 Не принимай это так близко к сердцу. 660 01:01:37,156 --> 01:01:40,121 Ты здесь ни при чём. 661 01:01:48,096 --> 01:01:50,495 Думаешь, моего итальянского достаточно, чтобы понять то, что ты пишешь? 662 01:01:51,231 --> 01:01:54,065 Я пишу не на итальянском, а на венецианском диалекте - 663 01:01:54,168 --> 01:01:56,636 нарочно для того, чтобы ты не поняла. 664 01:01:57,615 --> 01:02:00,949 Хоть я уже достаточно давно знаком с тобой. 665 01:02:16,098 --> 01:02:18,588 - Больше всего мне здесь нравится вот это. - И мне тоже. 666 01:02:19,368 --> 01:02:21,159 Я люблю его даже больше, чем... 667 01:02:22,204 --> 01:02:24,533 - Больше, чем что? - Это скарабей. 668 01:02:27,141 --> 01:02:29,237 Фамильная ценность. 669 01:02:30,213 --> 01:02:33,607 Я думаю, это кольцо помогает мне жить... 670 01:02:37,817 --> 01:02:40,253 Почему ты не носишь его? 671 01:02:44,724 --> 01:02:47,658 Оно слишком маленькое. 672 01:02:48,964 --> 01:02:51,624 Пойдём. 673 01:03:27,203 --> 01:03:30,397 - Сейчас ей намного лучше. - А ей было плохо? 674 01:03:30,809 --> 01:03:32,935 Ей сейчас действительно намного лучше. 675 01:03:40,216 --> 01:03:43,649 - Это великолепно. - Рада, что вам нравится. 676 01:03:43,919 --> 01:03:47,245 Это всё благодаря вам, ведь это вы нашли для нас этот дворец. 677 01:03:48,756 --> 01:03:52,123 Но музыка, свечи - это вы сами придумали. 678 01:03:53,661 --> 01:03:55,222 Вы доставили себе массу хлопот. 679 01:03:55,799 --> 01:03:58,460 - Это всё для неё... - Вы готовы многим пожертвовать? 680 01:03:58,614 --> 01:04:01,147 Это так, да. 681 01:04:03,217 --> 01:04:05,249 А я - что я могу для неё сделать? 682 01:04:06,417 --> 01:04:09,149 Бывайте здесь ещё чаще. 683 01:04:13,217 --> 01:04:16,149 - А где Лукирш? - Он там, в центре. 684 01:04:18,017 --> 01:04:20,149 Но зачем он приехал, если ей уже лучше? 685 01:04:20,917 --> 01:04:23,149 Он просто приехал. 686 01:04:24,817 --> 01:04:27,149 - Значит, то, что говорят - правда. - Что - правда? 687 01:04:27,217 --> 01:04:29,749 Что он приехал, чтобы ухаживать за ней. 688 01:04:29,917 --> 01:04:32,549 Глупый мальчишка! Придётся вас наказать. 689 01:04:33,917 --> 01:04:37,149 Мари попросила меня представить вас. Можете сказать ему, что вы думаете. 690 01:04:37,217 --> 01:04:40,249 Я не буду ничего говорить ему о Мари! Это его не касается. 691 01:04:40,917 --> 01:04:43,149 О, вы сегодня не в настроении! 692 01:04:44,217 --> 01:04:46,149 А вот и он. 693 01:04:48,586 --> 01:04:51,480 Мари говорит, что лучше вас никто не знает этот город. 694 01:04:52,088 --> 01:04:54,084 Ничего удивительного. 695 01:04:54,224 --> 01:04:56,889 Я постоянно живу в Венеции со дня своего рождения. 696 01:04:57,824 --> 01:05:00,889 А я её почти не знаю. Вы не познакомите меня с ней? 697 01:05:01,232 --> 01:05:03,221 Я не профессиональный экскурсовод. 698 01:05:04,067 --> 01:05:06,495 Но мы можем прогуляться по городу вместе. 699 01:05:15,779 --> 01:05:18,343 Вы ведь знакомы с доктором Лукиршем? 700 01:05:23,853 --> 01:05:25,621 Пойдёмте? 701 01:05:32,462 --> 01:05:35,621 Тебе нравится, как она сегодня выглядит? 702 01:05:38,263 --> 01:05:40,798 Она выглядит превосходно. 703 01:05:41,245 --> 01:05:43,803 Она действительно великолепна. 704 01:05:44,745 --> 01:05:47,503 Это платье и этот жемчуг. 705 01:05:48,745 --> 01:05:51,503 Посмотри на этот жемчуг. 706 01:05:55,953 --> 01:05:59,316 Обычно голубки не носят ожерелий... 707 01:05:59,353 --> 01:06:01,616 - Но на ней оно выглядит восхитительно. - Да. 708 01:06:02,891 --> 01:06:05,525 Хотя жемчуг всем идёт. 709 01:06:06,060 --> 01:06:08,257 И тебе он тоже пойдёт. 710 01:06:11,196 --> 01:06:13,491 Сюзанна говорит, что она чувствует себя лучше. 711 01:06:14,100 --> 01:06:17,000 - Сюзанна говорит неправду. - Зачем? 712 01:06:18,212 --> 01:06:20,042 Ей так хочется говорить приятное. 713 01:06:21,182 --> 01:06:24,110 Она не чувствует себя лучше, ей становится хуже. 714 01:06:25,982 --> 01:06:27,910 Но сегодня она старается показать, что хочет жить. 715 01:06:29,190 --> 01:06:31,088 Почему? 716 01:06:31,128 --> 01:06:33,652 Для кого? 717 01:06:33,928 --> 01:06:36,652 Для него. 718 01:06:36,997 --> 01:06:39,521 Но его не так-то легко обмануть. 719 01:06:40,169 --> 01:06:42,337 Ведь это ты заставляешь её хотеть жить. 720 01:06:48,538 --> 01:06:51,304 Любовь моя! 721 01:06:51,509 --> 01:06:55,272 Никогда не думала, что создам тебе такие проблемы. 722 01:06:57,145 --> 01:06:59,442 Их не должно быть между нами. 723 01:07:01,949 --> 01:07:04,312 Подожди, всё будет принадлежать тебе. Когда придёт время. 724 01:07:06,820 --> 01:07:09,718 Мы будем свободны. Когда придёт время... 725 01:07:10,923 --> 01:07:13,181 Ты и я. 726 01:07:16,299 --> 01:07:18,491 Да, да, да. 727 01:07:22,468 --> 01:07:26,334 Я должен сделать предложение прямо сейчас? 728 01:07:28,077 --> 01:07:30,246 Делай, что хочешь и когда хочешь. 729 01:07:32,015 --> 01:07:34,375 Только не бросай меня. 730 01:07:34,818 --> 01:07:37,178 Кто кого бросает? 731 01:07:37,318 --> 01:07:40,178 Не задавай глупых вопросов. 732 01:07:40,718 --> 01:07:42,778 Уйдём отсюда. 733 01:07:42,918 --> 01:07:44,778 Нет. 734 01:07:44,918 --> 01:07:47,278 Ты не придёшь ко мне? 735 01:07:48,818 --> 01:07:50,678 Нет, я уезжаю. 736 01:07:52,618 --> 01:07:54,678 Уезжаешь? 737 01:07:54,918 --> 01:07:56,778 Когда? 738 01:07:59,245 --> 01:08:01,306 Через пару дней, в Париж. 739 01:08:06,648 --> 01:08:08,948 А Мари? 740 01:08:09,018 --> 01:08:11,609 Она остаётся, с тобой. 741 01:08:12,021 --> 01:08:14,817 И, разумеется, с Сюзанной. 742 01:08:16,324 --> 01:08:18,555 Ты оставляешь меня одного? 743 01:08:20,026 --> 01:08:22,587 Ты уже взрослый. 744 01:08:23,033 --> 01:08:25,361 Сюзанна говорит, что Мари не умрёт, если ты будешь рядом. 745 01:08:31,104 --> 01:08:33,564 Посмотри! 746 01:08:46,523 --> 01:08:48,321 Уж не думаешь ли ты, 747 01:08:49,060 --> 01:08:51,822 что она сама попросит меня жениться на ней? 748 01:08:53,995 --> 01:08:56,228 Она сделает всё, что захочешь ты. 749 01:08:58,333 --> 01:09:01,063 Всё что я хочу - так это тебя, сейчас, без всяких условий, 750 01:09:02,236 --> 01:09:06,027 сегодня, перед тем, как ты оставишь меня одного с ней. Понимаешь? 751 01:09:09,645 --> 01:09:13,677 Я сделаю то, что ты хочешь, если ты сделаешь то, что хочу я. 752 01:09:13,816 --> 01:09:16,039 Понятно? 753 01:09:16,285 --> 01:09:18,174 Сюзанна идёт сюда. 754 01:09:22,723 --> 01:09:25,351 Если ты отказываешься меня понять, то я тоже отказываюсь. 755 01:09:25,861 --> 01:09:28,252 Мне станет стыдно, и я ничего не буду делать. 756 01:09:28,396 --> 01:09:30,787 - Ничего? - Абсолютно ничего. 757 01:09:30,899 --> 01:09:34,035 Когда ты уедешь, я перестану видеться с Мари. 758 01:09:39,037 --> 01:09:40,903 А если я пойму тебя? 759 01:09:42,044 --> 01:09:43,969 Тогда, возможно, я смогу продолжить. 760 01:09:44,946 --> 01:09:47,235 Возможно? 761 01:09:48,218 --> 01:09:50,650 Хорошо, я тебя понимаю. 762 01:09:50,719 --> 01:09:53,447 - Ты клянёшься? - Клянусь. 763 01:09:55,423 --> 01:09:57,888 - Ты придёшь ко мне? - Приду. 764 01:10:28,356 --> 01:10:30,752 Всего не осмотреть. 765 01:10:32,961 --> 01:10:35,450 Жаль, что я здесь ненадолго. 766 01:10:43,840 --> 01:10:45,604 А Мари? 767 01:10:46,009 --> 01:10:49,601 Мари в хороших руках. Моего итальянского коллеги. 768 01:10:58,054 --> 01:10:59,548 Не знаю, осознаёте ли вы это, 769 01:11:00,389 --> 01:11:03,258 но больше всего она нуждается именно в вас. 770 01:11:39,496 --> 01:11:41,458 Мари ждёт вас наверху. 771 01:12:25,873 --> 01:12:28,001 Я иду к себе. 772 01:12:32,273 --> 01:12:34,301 Ещё так рано... Ты устала? 773 01:12:35,273 --> 01:12:37,701 Нет, спать я не хочу. 774 01:12:43,129 --> 01:12:45,527 - Мари! - Да? 775 01:12:48,830 --> 01:12:51,063 Пойдём! 776 01:13:43,015 --> 01:13:44,974 Да? 777 01:13:50,861 --> 01:13:53,027 Я ведь просила тебя не звонить. 778 01:13:53,166 --> 01:13:55,058 Но мне нужно поговорить с тобой. 779 01:13:55,166 --> 01:13:57,958 Напиши мне... Хорошо. 780 01:14:29,395 --> 01:14:32,428 - Ты идёшь? - Да, минуту. 781 01:14:50,019 --> 01:14:52,586 - Что ты там делаешь? - Жду тебя. Жду. 782 01:14:57,825 --> 01:15:00,494 Кто-нибудь знает, что ты прочитал письмо? 783 01:15:02,062 --> 01:15:04,156 Нет. 784 01:15:07,032 --> 01:15:09,965 Поезжай в Венецию и расскажи всё Мари. 785 01:15:10,201 --> 01:15:12,664 И не теряй времени. 786 01:16:22,111 --> 01:16:25,572 - Что-то случилось? - Синьоры нет дома. 787 01:16:26,111 --> 01:16:29,572 - Это правда? - Правда. 788 01:16:30,111 --> 01:16:32,572 Приходите, когда она вернётся. 789 01:17:28,411 --> 01:17:30,072 Войдите! 790 01:17:34,880 --> 01:17:37,504 Она лежит, отвернувшись к стене. 791 01:17:38,019 --> 01:17:40,886 Она плохо себя чувствует? 792 01:17:41,055 --> 01:17:43,147 Я не знаю, как она себя чувствует. 793 01:17:44,494 --> 01:17:47,219 Поэтому я и пришла сюда. 794 01:17:48,597 --> 01:17:51,264 У меня такое ощущение, что всё это время я ждал вас. 795 01:17:52,234 --> 01:17:55,626 - Вы страдаете? - Я не могу даже двигаться. 796 01:17:56,736 --> 01:17:59,025 Как дохлая мышь. 797 01:17:59,238 --> 01:18:02,596 Я никогда таким не был, как в эти последние три дня. 798 01:18:04,043 --> 01:18:05,943 Она умирает? 799 01:18:06,745 --> 01:18:08,937 - Она ни разу не произнесла вашего имени. - Ни разу за все эти три дня? 800 01:18:08,961 --> 01:18:11,791 Для неё вы как будто умерли. 801 01:18:14,961 --> 01:18:17,791 А я и вправду будто умер. 802 01:18:27,539 --> 01:18:31,171 Да не стойте же вы так! 803 01:18:34,639 --> 01:18:36,871 Садитесь! 804 01:18:45,950 --> 01:18:48,117 Она лежит, отвернувшись к стене. 805 01:18:49,386 --> 01:18:51,516 Ей всё безразлично. 806 01:18:54,254 --> 01:18:56,786 Даже ваши опровержения. 807 01:18:57,224 --> 01:18:59,191 Опровержения чего? 808 01:18:59,262 --> 01:19:01,789 Того, что ей рассказал Марк. 809 01:19:01,936 --> 01:19:03,933 А что он ей рассказал? 810 01:19:04,005 --> 01:19:05,929 Я думала, вы знаете. 811 01:19:06,008 --> 01:19:09,498 Нет, я даже не знаю, кто такой Марк. 812 01:19:11,914 --> 01:19:14,177 Он приехал из Парижа, чтобы что-то ей рассказать. 813 01:19:15,820 --> 01:19:18,748 Они проговорили полчаса... 814 01:19:18,922 --> 01:19:21,684 О каком-то письме, которое он прочитал. 815 01:19:22,722 --> 01:19:25,684 О письме, которое вы написали Катрин. 816 01:19:27,622 --> 01:19:30,984 Мари и виду не подала. 817 01:19:31,022 --> 01:19:34,684 Он нанёс ей страшный удар. 818 01:19:34,922 --> 01:19:37,684 Она приняла его, не моргнув глазом. 819 01:19:38,122 --> 01:19:40,884 А он даже не понял, что сделал. 820 01:19:40,922 --> 01:19:43,684 Она ничего не говорит, ни с кем не разговаривает. 821 01:19:44,922 --> 01:19:47,684 Но она не хочет умирать. 822 01:19:48,922 --> 01:19:51,884 Вы только подумайте о её молодости, о том, кто она и что у неё есть! 823 01:19:53,922 --> 01:19:56,684 И это её спокойствие... 824 01:20:01,829 --> 01:20:04,891 - Она очень спокойна? - Очень спокойна. 825 01:20:05,899 --> 01:20:08,157 Будто оцепенела. 826 01:20:09,099 --> 01:20:12,357 И так все эти дни... 827 01:20:15,099 --> 01:20:18,457 - Я бы не пережила то, что она расскажет. - Расскажет что? 828 01:20:20,207 --> 01:20:24,668 Что она чувствует, как пытается удержаться, как она не хочет... 829 01:20:28,707 --> 01:20:30,268 Конечно, она не хочет умирать. 830 01:20:30,407 --> 01:20:33,268 - Я пришла к вам поговорить о ней. - Она ненавидит меня? 831 01:20:33,607 --> 01:20:36,268 Я не знаю. 832 01:20:37,007 --> 01:20:39,268 Она никому и никогда этого не скажет. 833 01:20:41,207 --> 01:20:43,268 - Никогда не скажет? - Никогда. 834 01:20:52,146 --> 01:20:55,875 - Включить свет? - Если это для меня, то не надо. 835 01:21:01,190 --> 01:21:04,620 - Хотите чего-нибудь? - Мне ничего не нужно. 836 01:21:08,132 --> 01:21:10,460 Может быть, она захочет увидеть меня? 837 01:21:11,835 --> 01:21:14,100 А вы бы хотели увидеть её? 838 01:21:16,705 --> 01:21:18,963 Если ей будет это по силам. 839 01:21:19,208 --> 01:21:21,971 Только что вы сможете сделать? Уже слишком поздно. 840 01:21:26,382 --> 01:21:28,579 - А что врач? - Таккини? 841 01:21:29,152 --> 01:21:31,713 Он гордится, что специалист из Парижа доверяет ему. 842 01:21:31,954 --> 01:21:34,952 - Нет, Лукирш. - Он будет здесь через несколько дней. 843 01:21:35,390 --> 01:21:39,216 - Вы ему понравились. - Он мне тоже. 844 01:21:41,025 --> 01:21:44,760 Он сказал, что хотел бы осмотреть весь город вместе с вами. 845 01:21:46,025 --> 01:21:47,760 На самом деле? 846 01:21:55,225 --> 01:21:57,760 На самом деле... 847 01:21:58,325 --> 01:22:01,760 - Я пришла, чтобы... - Но вы ведь сказали, что уже слишком поздно! 848 01:22:02,255 --> 01:22:04,785 - Не бросайте её! - Это она меня бросает! 849 01:22:08,726 --> 01:22:11,793 Что я могу поделать, если она не хочет видеть меня? 850 01:22:14,196 --> 01:22:16,562 А вы разве не хотите увидеть её? 851 01:22:16,896 --> 01:22:19,862 Нужно, чтобы она этого захотела. 852 01:22:23,701 --> 01:22:26,765 Но она не захочет. 853 01:22:28,269 --> 01:22:30,766 Она не может этого хотеть. 854 01:22:32,171 --> 01:22:34,064 Ну, садитесь! 855 01:22:35,317 --> 01:22:37,648 Я больше не бываю во дворце. 856 01:22:38,252 --> 01:22:39,916 Но я могу вам как-нибудь помочь? 857 01:22:39,955 --> 01:22:42,355 Нет, всё в порядке. 858 01:22:42,425 --> 01:22:44,356 Приходите завтра утром в аэропорт. 859 01:22:45,195 --> 01:22:47,330 Возможно, у меня будет для вас сообщение. 860 01:22:59,205 --> 01:23:01,231 Я скоро вернусь. 861 01:23:02,276 --> 01:23:04,575 Ей лучше? 862 01:23:05,980 --> 01:23:08,143 Я должен вам кое-что передать. 863 01:23:08,683 --> 01:23:11,380 Она хотела бы увидеть вас. 864 01:23:12,352 --> 01:23:14,179 Она хочет, чтобы я пришёл? 865 01:23:15,090 --> 01:23:16,057 Да. 866 01:23:16,959 --> 01:23:20,187 - А ей по силам общаться? - У неё хватит сил увидеться с вами. 867 01:23:21,215 --> 01:23:23,845 - Вы вернётесь? - Да, её нельзя перевозить. 868 01:23:25,984 --> 01:23:28,975 Я выполнил свой долг. До встречи. 869 01:23:39,201 --> 01:23:41,464 Я бы хотела, чтобы ты уехал. 870 01:23:43,206 --> 01:23:45,003 Уехал? 871 01:23:49,945 --> 01:23:52,007 Поезжай к Катрин, в Париж. 872 01:24:00,983 --> 01:24:03,182 Я бы этого хотела. 873 01:24:07,983 --> 01:24:11,182 Это я и хотела тебе сказать. 874 01:24:19,283 --> 01:24:21,882 Но я бы предпочёл не уезжать. 875 01:24:27,483 --> 01:24:30,082 Это для тебя. 876 01:24:32,283 --> 01:24:35,182 Прочитаешь его, когда будешь далеко отсюда. 877 01:24:43,983 --> 01:24:46,182 У меня тоже было кое-что для тебя. 878 01:24:46,983 --> 01:24:49,182 А теперь у тебя этого нет? 879 01:24:49,783 --> 01:24:52,182 Есть. 880 01:25:31,983 --> 01:25:35,182 - Что это? - Возьмите, это вам. 881 01:26:41,698 --> 01:26:44,197 Долго же ты не мог собраться встретиться со мной. 882 01:26:44,268 --> 01:26:46,200 Но ведь и ты тоже? 883 01:26:46,268 --> 01:26:48,200 Я не мог ни видеть тебя, ни говорить с тобой... 884 01:26:49,104 --> 01:26:50,938 Зачем ты приехал в Париж? 885 01:26:51,074 --> 01:26:53,564 Мари так хотела. 886 01:26:54,978 --> 01:26:57,809 - Ты знаешь о Марке?.. - Меня это не интересует. 887 01:27:01,081 --> 01:27:04,207 - Ты прочитала письмо Мари? - Разве не для этого ты его прислал? 888 01:27:06,283 --> 01:27:09,183 Не для того, чтобы ты прочитала его. 889 01:27:09,287 --> 01:27:11,247 А чтобы понять, способна ли ты на это. 890 01:27:12,361 --> 01:27:13,919 Я не удивила тебя. 891 01:27:15,064 --> 01:27:17,358 Очень жаль. 892 01:27:17,534 --> 01:27:19,396 А ты не хочешь узнать, что она пишет? 893 01:27:19,503 --> 01:27:21,097 Нет. 894 01:27:21,873 --> 01:27:24,168 Сегодня тебя ничего не интересует... 895 01:27:24,845 --> 01:27:27,603 Я знаю, что речь там идёт о больших деньгах. 896 01:27:28,245 --> 01:27:30,603 Да, об очень больших. 897 01:27:30,882 --> 01:27:33,014 Она дарит тебе очень много. 898 01:27:33,352 --> 01:27:35,376 Она любила тебя не просто так. 899 01:27:37,057 --> 01:27:39,285 И ты любил не просто так. 900 01:27:42,457 --> 01:27:45,485 Помнишь, я в шутку называла её голубкой? 901 01:27:48,457 --> 01:27:51,285 И вот она распростёрла свои крылья над нами, благословляя нас. 902 01:28:02,457 --> 01:28:03,985 Ты её любишь. 903 01:28:05,257 --> 01:28:07,285 Ты влюбился в неё. 904 01:28:09,357 --> 01:28:11,285 Может быть. 905 01:28:11,457 --> 01:28:13,485 Я люблю эту умирающую девушку. 906 01:28:17,857 --> 01:28:20,285 Она умерла. 907 01:28:24,834 --> 01:28:28,566 - Когда? - Вчера утром. 908 01:28:31,204 --> 01:28:33,864 Безутешная Сюзанна позвонила мне из Венеции. 909 01:28:52,642 --> 01:28:55,341 Всё дело в том, что тебе страшно. 910 01:29:00,006 --> 01:29:03,602 Ты можешь сжечь письмо, 911 01:29:03,906 --> 01:29:07,202 но это не отменит её решения. 912 01:29:16,277 --> 01:29:18,742 Я не приму ничего. 913 01:29:22,659 --> 01:29:24,191 Ты уходишь? 914 01:29:26,097 --> 01:29:28,123 Да. 915 01:29:28,397 --> 01:29:30,523 Ты понимаешь, что больше никогда не увидишь меня? 916 01:29:31,801 --> 01:29:34,125 Да. 917 01:29:34,769 --> 01:29:36,935 Что ты собираешься делать? 918 01:29:38,871 --> 01:29:42,504 Не беспокойся. Я не наделаю глупостей. 919 01:29:47,181 --> 01:29:49,909 Есть ещё много тех, кого я могу разочаровать... 920 01:30:23,153 --> 01:30:27,518 Перевод и подготовка субтитров: kjoli Редакция: wayness, askoloss 26.08.2011 84065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.