All language subtitles for La.French.2014.FRENCH.1080p.BluRay.x264-FZHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,447 --> 00:00:21,862 Liber inspirat din fapte reale 2 00:02:15,496 --> 00:02:20,452 Seria de răfuieli sângeroase între membri ai clanului marsiliez continuă. 3 00:02:20,477 --> 00:02:23,992 Fără îndoială, o afacere cu droguri e la originea acestei reglări de conturi. 4 00:02:24,017 --> 00:02:26,394 "La French Connection", gruparea mafiotă, 5 00:02:26,418 --> 00:02:29,785 a făcut din Marsilia capitala mondială a heroinei, 6 00:02:29,894 --> 00:02:32,039 ce inundă azi străzile New York-ului. 7 00:02:32,327 --> 00:02:36,359 Inamicul public nr. 1 în Statele Unite 8 00:02:36,598 --> 00:02:38,060 e abuzul de droguri. 9 00:02:38,158 --> 00:02:41,031 Aceste produse toxice ating din ce în ce mai mult tinerii... 10 00:02:41,163 --> 00:02:43,233 - Daţi-mi înapoi iarba! - Nu, nu. 11 00:02:43,310 --> 00:02:44,455 Am să crap. 12 00:02:46,203 --> 00:02:47,703 Sigur c-ai să crapi. 13 00:02:49,168 --> 00:02:50,605 Doar te-nţepi cu heroină. 14 00:02:50,707 --> 00:02:53,746 - Atunci puneţi-mă la cură. - Tu nu vrei să ai grijă de tine. 15 00:02:54,227 --> 00:02:56,440 - Cine-ţi procură droguri? - Puţin îmi pasă! 16 00:02:56,487 --> 00:03:00,352 Gaston Defferre, primarul Marsiliei, veghează la reputaţia oraşului său. 17 00:03:00,560 --> 00:03:03,852 Drogul e un flagel ce seamănă moartea şi violenţa. 18 00:03:03,895 --> 00:03:06,059 Vrem să scăpăm de el cu orice preţ. 19 00:03:06,686 --> 00:03:08,867 Aşează-te, Lily! Aşează-te,-ţi spun! 20 00:03:08,935 --> 00:03:12,483 Am întărit dispozitivele de investigaţie 21 00:03:12,519 --> 00:03:15,074 pentru a da poliţiei 22 00:03:15,435 --> 00:03:18,593 mijloacele de a merge până la capătul acestui proces de asanare. 23 00:03:18,825 --> 00:03:21,225 Spune-mi cine te aprovizionează. Dă-mi numele lui. 24 00:03:21,250 --> 00:03:22,975 - Dă-mi ceva pastile! - Spune-mi numele lui! 25 00:03:23,000 --> 00:03:24,677 Dă-mi numele lui! Dă-mi numele lui! 26 00:03:24,754 --> 00:03:27,362 - Puţin îmi pasă de el! - Ce zici?! Priveşte! Priveşte aici! 27 00:03:27,425 --> 00:03:28,994 Priveşte aici! 28 00:03:30,279 --> 00:03:31,404 Priveşte! 29 00:03:32,658 --> 00:03:33,939 Priveşte asta! 30 00:03:35,893 --> 00:03:38,592 - Vezi, sau nu vezi? - Nu mă simt bine. 31 00:03:52,977 --> 00:03:54,972 Doar o pastilă... 32 00:04:02,477 --> 00:04:05,325 Una mică... pentru mine. 33 00:04:06,278 --> 00:04:07,600 Nu mai pot. 34 00:04:30,147 --> 00:04:32,517 Doamnă, trebuie să rezistaţi. 35 00:04:32,699 --> 00:04:34,077 Mulţumesc. 36 00:04:34,965 --> 00:04:36,733 - La revedere, Lily. - La revedere. 37 00:05:04,458 --> 00:05:06,968 PIERRE MICHEL JUDECĂTOR DE MINORI 38 00:05:11,968 --> 00:05:16,968 Traducerea şi adaptarea: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 39 00:05:16,992 --> 00:05:21,666 PALATUL DE JUSTIŢIE 40 00:05:23,210 --> 00:05:25,635 De o oră te aştept. Aşează-te. 41 00:05:26,469 --> 00:05:28,284 Scuzaţi-mă. Audiam pe cineva. 42 00:05:28,309 --> 00:05:32,112 Păi dacă ai o urgenţă, procurorul general nu e prioritatea d-tale. 43 00:05:32,377 --> 00:05:34,569 Eşti un mare încăpăţânat, Pierre. 44 00:05:35,710 --> 00:05:38,071 Bun. Am luat o hotărâre. 45 00:05:38,497 --> 00:05:41,239 Începând de azi, nu mai eşti judecător de minori. 46 00:05:41,956 --> 00:05:44,636 - Cum aşa? - Vei opera în crima organizată. 47 00:05:46,583 --> 00:05:48,310 - Oh! - E o mare promovare. 48 00:05:48,885 --> 00:05:50,731 Da, înţeleg, dar am dosare în curs, 49 00:05:50,782 --> 00:05:53,115 nu pot... nu-i pot abandona pe minori. 50 00:05:53,154 --> 00:05:55,784 Tocmai pentru asta te-am ales. 51 00:05:58,321 --> 00:05:59,474 - Da, dar... - Pierre! 52 00:05:59,577 --> 00:06:03,600 Acolo vei combate cu adevărat drogurile şi ajuta pe puştii ăştia. 53 00:06:12,593 --> 00:06:13,843 Vă simţiţi bine? 54 00:06:14,769 --> 00:06:17,373 O să ne poţi ierta amenzile. 55 00:06:17,398 --> 00:06:20,151 Nu, dar te pot băga la închisoare dacă nu le plăteşti. 56 00:06:20,791 --> 00:06:21,809 Uite-o! 57 00:06:22,451 --> 00:06:24,076 Mai uşor cu sangria, Bernard! 58 00:06:25,976 --> 00:06:27,146 Pisoiaşi! 59 00:06:30,258 --> 00:06:32,662 - Salut, Simon! Un pic de şampanie? - Ah, da! 60 00:06:33,154 --> 00:06:35,083 E incredibil ce ţi se întâmplă. 61 00:06:35,257 --> 00:06:37,257 Sunt încântat pentru tine. 62 00:06:37,769 --> 00:06:40,959 Poţi să-l crezi, e sincer. A sacrificat meciul ca să fie aici. 63 00:06:41,037 --> 00:06:43,549 - Nu face aşa nici de ziua mea. - Opreşte-te, mă jenează. 64 00:06:43,849 --> 00:06:46,183 Ştiu că-ţi place să fii flatat. 65 00:06:46,210 --> 00:06:49,644 - Nu-i culcăm, totuşi, un pic? - Nu. Crezi că vor dormi? 66 00:06:51,054 --> 00:06:53,262 Hei, prieteni! Pentru ce bem? 67 00:06:53,628 --> 00:06:57,128 Pentru noul judecător al crimei organizate! 68 00:06:58,902 --> 00:07:00,167 Mulţumesc foarte mult! 69 00:07:19,000 --> 00:07:21,114 Dormi, mâine iar o să fii frânt! 70 00:07:30,082 --> 00:07:32,204 Brigada stupefiantelor, bună dimineaţa. 71 00:07:32,635 --> 00:07:34,926 Da. Da, nu închideţi. 72 00:07:39,727 --> 00:07:41,801 Bună dimineaţa. Căutaţi pe cineva? 73 00:07:41,894 --> 00:07:44,503 - Da, pe comisarul Aymé-Blanc. - Dvs. cine sunteţi? 74 00:07:44,800 --> 00:07:47,254 - D-le judecător, comisar Aymé-Blanc. - Încântat. 75 00:07:47,279 --> 00:07:50,952 Asemenea. Vi-l prezint pe José Alvarez, mezinul brigăzii. 76 00:07:50,977 --> 00:07:53,173 - Îmi pare rău. - Urmaţi-mă. 77 00:07:55,719 --> 00:07:59,415 Scuzaţi debandada. Judecătorii dau rar pe-aici. 78 00:07:59,509 --> 00:08:00,728 Nu fac bine. 79 00:08:00,907 --> 00:08:03,698 Veteranul, căpitan Ange Mariette. 80 00:08:04,041 --> 00:08:06,672 - Încântat, d-le judecător. - Mă bucur să vă cunosc. 81 00:08:07,019 --> 00:08:08,310 - Şi eu. - Bună ziua. 82 00:08:08,519 --> 00:08:11,286 Pierre Michel, noul judecător de la crima organizată. 83 00:08:11,389 --> 00:08:14,807 John Cusack, de la DEA. Reprezentantul SUA în această... 84 00:08:14,832 --> 00:08:17,419 - Am auzit vorbindu-se despre dvs. - De bine, sper. 85 00:08:17,443 --> 00:08:18,482 Da. 86 00:08:18,709 --> 00:08:22,865 Ştiţi că ţara mea a investit mult pentru a stopa French Connection. 87 00:08:23,062 --> 00:08:25,584 Heroina face ravagii în Statele Unite, înţelegeţi. 88 00:08:26,063 --> 00:08:29,649 Dar şi la noi. Şi, credeţi-mă, ne vom ocupa de ea. 89 00:08:30,200 --> 00:08:33,232 Şi, concret, cum contaţi să vă apucaţi de ea? 90 00:08:33,768 --> 00:08:35,660 Asta-mi veţi spune dvs., d-le comisar. 91 00:08:35,685 --> 00:08:38,602 - Ce avem despre La French? - Nimic. 92 00:08:38,724 --> 00:08:39,896 Cum aşa, nimic? 93 00:08:40,019 --> 00:08:43,935 Scuzaţi-mă, d-le judecător, dar e mai complicat pe teren decât la birou. 94 00:08:44,041 --> 00:08:45,990 Vă ascult, de asta sunt aici. 95 00:08:46,248 --> 00:08:48,709 Dvs. nu sunteţi de-aici, eu m-am născut aici. 96 00:08:48,917 --> 00:08:51,394 Cunosc acest oraş centimetru cu centimetru. 97 00:08:51,602 --> 00:08:54,172 Am plecat 6 ani la Paris, la Brigada Mondenă. 98 00:08:54,717 --> 00:08:57,420 De când m-am întors, nu mムmai simt la mine acasă. 99 00:08:57,756 --> 00:08:59,202 La French face legea. 100 00:08:59,461 --> 00:09:01,522 Şi e o afurisită de caracatiţă. 101 00:09:02,343 --> 00:09:05,701 Au început prin a lua toate restaurantele şi bistrourile, 102 00:09:05,834 --> 00:09:07,727 toate locurile unde curge banul. 103 00:09:07,824 --> 00:09:10,960 Nu mai poţi ţine o afacere care merge fără ca ei să apară 104 00:09:11,049 --> 00:09:15,332 şi să-ţi propună o afacere. Adică protecţie contra bani, desigur. 105 00:09:15,664 --> 00:09:18,913 Şi îndată ce pun mâna pe local, aduc "maşina de făcut bani". 106 00:09:19,420 --> 00:09:22,733 Dar nu vă temeţi, nu îi amuză doar "bingo". 107 00:09:23,144 --> 00:09:25,486 Au pus la plată toate cazinourile de pe Coasta de Azur. 108 00:09:25,560 --> 00:09:28,239 Cu o veche şmecherie: mai întâi, 109 00:09:29,394 --> 00:09:32,287 se iscă o încăierare, apoi alta, apoi o a treia... 110 00:09:32,570 --> 00:09:35,521 Evident, toate astea sunt teatru italian. 111 00:09:35,685 --> 00:09:39,352 Derbedeii provoacă o încăierare până ce gestionarul intră în panică. 112 00:09:39,519 --> 00:09:41,980 Şi atunci îi propun o protecţie. 113 00:09:42,058 --> 00:09:44,230 Şi e clar că nimeni n-are chef să zică nu. 114 00:09:44,304 --> 00:09:49,022 La fel, noaptea, antreurile, băuturile, târfele, totul e controlat. 115 00:09:49,060 --> 00:09:52,562 Controlează şi distribuţia de alcool, să nu cumva să se piardă o picătură. 116 00:09:55,484 --> 00:09:57,484 La French e ghiftuită de mărunţiş. 117 00:09:58,210 --> 00:10:00,689 Şi ea reinvesteşte acest munte de bănuţi 118 00:10:00,791 --> 00:10:03,045 într-o afacere încă şi mai suculentă, 119 00:10:03,147 --> 00:10:06,147 afacerea ce transformă zăpada în aur. 120 00:10:06,757 --> 00:10:10,040 Bun. Ei îşi procură morfina brută din Turcia, 121 00:10:10,113 --> 00:10:11,244 cu tonele. 122 00:10:11,346 --> 00:10:14,520 Dacă n-o prinzi pe drum, ei bine, ai pierdut-o definitiv. 123 00:10:15,012 --> 00:10:18,103 Pleacă la laboratoarele clandestine unde rămâne săptămâni întregi. 124 00:10:18,212 --> 00:10:21,410 Şi problema e că laboratoarele nu reuşim să le găsim. 125 00:10:22,379 --> 00:10:24,471 Heroina lor e din ce în ce mai tare. 126 00:10:24,535 --> 00:10:27,363 Nu ştiu unde-şi găsesc chimiştii, dar sunt adevăraţi magicieni. 127 00:10:27,387 --> 00:10:30,737 Albă, ah! E un adevărat măcel. Puritate 98%. 128 00:10:31,073 --> 00:10:33,345 Pleacă cu sutele de kilograme la americani. 129 00:10:34,315 --> 00:10:37,284 Despre logistică şi transport, n-ai ce-i învăţa. 130 00:10:37,308 --> 00:10:39,677 N-am văzut niciodată oameni mai organizaţi. 131 00:10:39,754 --> 00:10:43,761 E o întreprindere de import-export mai grozavă decât Danone. 132 00:10:44,010 --> 00:10:47,020 Cei care se interpun sfârşesc în acelaşi loc... 133 00:10:51,856 --> 00:10:54,153 pe raftul cazurilor de crimă nerezolvate. 134 00:10:54,692 --> 00:10:57,666 Niciodată lumea derbedeilor n-a fost mai violentă. 135 00:10:57,852 --> 00:10:59,064 Toată lumea ştie: 136 00:10:59,166 --> 00:11:01,955 cine conduce organizaţia, cine controlează drogurile... 137 00:11:02,091 --> 00:11:05,050 Dar cine-ar fi atât de nebun să-i pronunţe măcar numele? 138 00:11:05,292 --> 00:11:07,435 N-avem nimic despre el. Nimic. 139 00:11:07,584 --> 00:11:09,304 Nicio vorbă, niciun martor. 140 00:11:09,328 --> 00:11:11,480 Nimic care să ne poată da o pistă. 141 00:11:12,753 --> 00:11:14,983 Adevărata forţă a unuia de neatins 142 00:11:15,506 --> 00:11:17,718 e liniştea pe care o impune celorlalţi. 143 00:11:22,741 --> 00:11:24,741 Vittel-ul dvs. e deja pe masă, d-le Zampa. 144 00:11:24,941 --> 00:11:26,235 Mulţumesc. 145 00:11:30,061 --> 00:11:32,061 - Domnilor! - Salut, Tany. 146 00:11:32,288 --> 00:11:35,755 Nu, nu. Spune-mi numerele, nu numele. 147 00:11:35,779 --> 00:11:38,205 9, 16 şi 15. 148 00:11:38,502 --> 00:11:41,599 - Corsicanii unde sunt? - Nu vor veni. E bine pentru ei. 149 00:11:42,051 --> 00:11:44,082 Impecabil. Emmanuel, 150 00:11:46,316 --> 00:11:48,077 americanii vor 100 kg. 151 00:11:49,093 --> 00:11:53,514 Eu pun banii pentru jumătate, rămân 7 kg pentru fiecare. 152 00:11:54,796 --> 00:11:58,448 - 7 kg fac... - 143.000 de persoană. 153 00:11:58,486 --> 00:11:59,636 Asta va aduce...? 154 00:11:59,692 --> 00:12:01,590 1.250.000 fiecăruia. 155 00:12:01,848 --> 00:12:03,458 Eu sunt de acord, patroane. 156 00:12:03,849 --> 00:12:05,063 Şi eu la fel. 157 00:12:05,352 --> 00:12:07,844 Dacă nu deranjează pe nimeni, eu aş pune dublu. 158 00:12:11,122 --> 00:12:12,282 Dublu? 159 00:12:12,548 --> 00:12:15,989 Bani am destui. N-am să-i las la bancă. 160 00:12:16,075 --> 00:12:17,316 Ar trebui. 161 00:12:20,808 --> 00:12:23,544 - Ascultă, vom vedea. - Tu hotărăşti. 162 00:12:24,192 --> 00:12:26,443 - Minassian, tu te ocupi de trecător. - Bine. 163 00:12:26,497 --> 00:12:28,286 Tu, Robert, tu găseşti laboratorul. 164 00:12:28,333 --> 00:12:29,473 Bine, s-a marcat. 165 00:12:29,497 --> 00:12:30,778 Şi judecătorul cel nou? 166 00:12:31,887 --> 00:12:33,178 Ce judecător nou? 167 00:12:33,350 --> 00:12:35,169 Cel nou numit. 168 00:12:35,193 --> 00:12:36,669 Debutanţii fac exces de zel. 169 00:12:37,013 --> 00:12:39,671 Nu te teme, bancherule, n-o să-ţi facă nimic. 170 00:12:40,835 --> 00:12:42,226 Nu-ţi face griji prea mari. 171 00:12:42,584 --> 00:12:43,850 Ne-am spus tot? 172 00:12:45,201 --> 00:12:46,381 Mergem, Franky. 173 00:12:48,251 --> 00:12:50,307 Vin! Hei! 174 00:12:50,978 --> 00:12:52,070 Oh, la naiba... 175 00:12:53,402 --> 00:12:54,636 Tany! 176 00:12:55,417 --> 00:12:57,399 - Vreun necaz? - Nu deranjăm? 177 00:12:57,658 --> 00:12:58,877 Glumeşti? 178 00:12:59,072 --> 00:13:01,502 E o plăcere să te văd. Intraţi. Haide, Franky. 179 00:13:02,357 --> 00:13:03,545 Intraţi. 180 00:13:05,934 --> 00:13:07,034 Ce surpriză! 181 00:13:11,344 --> 00:13:14,543 Ce-o fi vrând cu mine? 182 00:13:16,457 --> 00:13:17,904 E original, aici. 183 00:13:17,982 --> 00:13:20,701 - Suntem la mine, la femeia mea. - Dora? 184 00:13:21,230 --> 00:13:22,330 O cunoşti? 185 00:13:22,463 --> 00:13:23,884 Ştii, lumea vorbeşte. 186 00:13:24,423 --> 00:13:27,813 Ce se vorbeşte despre noi? Cine-i dobitocul ce se ia de mine? Cine? 187 00:13:28,485 --> 00:13:29,629 Linişteşte-te. 188 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 Se povesteşte că plăteşti chiria, dar că... 189 00:13:35,317 --> 00:13:37,129 n-ai dreptul să stai aici. Adevărat? 190 00:13:39,684 --> 00:13:42,910 Nu că n-aş avea dreptul să stau aici, asta-i o prostie. 191 00:13:43,207 --> 00:13:45,719 Dora e o fată căreia-i place să fie independentă. 192 00:13:45,899 --> 00:13:47,899 Eu... respect asta. 193 00:13:50,375 --> 00:13:51,545 Respecţi... 194 00:13:52,771 --> 00:13:54,771 - Auzi, Franky? - Da. 195 00:13:55,379 --> 00:13:57,188 - El respectă. - Asta-i bine. 196 00:13:57,212 --> 00:13:58,322 Da, şefu'. 197 00:14:01,595 --> 00:14:03,107 Şi atunci eu, în toate astea... 198 00:14:04,175 --> 00:14:05,224 Eu... 199 00:14:06,700 --> 00:14:08,082 Tu, pe mine, mă respecţi? 200 00:14:10,730 --> 00:14:12,168 De ce zici asta, Tany? 201 00:14:16,020 --> 00:14:18,133 Ei, Tany! Sigur că te respect. 202 00:14:18,164 --> 00:14:20,387 Nu trebuia să faci o o chestie pentru mine? 203 00:14:22,402 --> 00:14:23,681 Chimistul? 204 00:14:24,539 --> 00:14:27,680 L-am găsit pe tipul care-ţi trebuie. Îl cheamă Charles Peretti. 205 00:14:27,704 --> 00:14:31,054 E cel mai bun. Tipul ăsta, în 3 săptămâni, 206 00:14:31,124 --> 00:14:33,038 îţi transformă tona de morfină brută 207 00:14:33,062 --> 00:14:34,556 în 100 kg de heroină pură. 208 00:14:34,580 --> 00:14:36,580 Pură, Tany! Ai încredere în mine. 209 00:14:38,790 --> 00:14:39,813 Când o să-l văd? 210 00:14:40,828 --> 00:14:42,477 Curând! În sfârşit... ce mai! 211 00:14:43,399 --> 00:14:45,684 De fapt, eu îl cunosc pe nepotul lui, Fabrizio. 212 00:14:46,719 --> 00:14:48,684 Trebuia să ne vedem acum două zile, 213 00:14:48,709 --> 00:14:51,773 dar nu s-a întâmplat, am ratat întâlnirea, aşa că... 214 00:14:52,031 --> 00:14:54,953 Dar mă descurc, mă descurc, nu-ţi face griji. 215 00:14:55,858 --> 00:14:56,964 Ei, nu... 216 00:15:01,066 --> 00:15:03,167 E o chestie ce nu merge cu tine acum. 217 00:15:04,072 --> 00:15:06,995 - De ce spui asta? - Ce se-ntâmplă? Ai necazuri? 218 00:15:07,019 --> 00:15:08,087 Nu. 219 00:15:08,805 --> 00:15:11,973 - Dragostea... - Da, sunt îndrăgostit, dar asta e... 220 00:15:21,771 --> 00:15:23,264 Asta nu e dragoste. 221 00:15:23,366 --> 00:15:26,053 Asta nu-i nimic, Tany, nu-i nimic! 222 00:15:26,077 --> 00:15:27,633 Aşa, din când în când... 223 00:15:27,657 --> 00:15:30,619 Patroane, e bun pentru sex, penrtu o partidă, Franky. 224 00:15:30,955 --> 00:15:32,693 - Aruncă-l. - Nu pune mâna. 225 00:15:46,176 --> 00:15:50,420 Ştii, la mine, la Neapole, la ţară... Ştiai că sunt napolitan? 226 00:15:51,381 --> 00:15:52,543 Ştii asta. 227 00:15:53,558 --> 00:15:58,430 Acolo, avem o tradiţie... un pic cam grosolană, 228 00:15:59,054 --> 00:16:00,594 dar foarte eficientă. 229 00:16:05,961 --> 00:16:09,048 Când un tată îşi vede fiul bând alcool, ce face? 230 00:16:09,813 --> 00:16:11,696 Îi dă o scatoalcă şi gata. 231 00:16:13,008 --> 00:16:15,903 La mine, nu aşa se întâmplă. Nu! 232 00:16:16,806 --> 00:16:18,106 La mine, 233 00:16:19,434 --> 00:16:21,434 La mine, tatăl îl pune pe fiu la o masă, 234 00:16:22,371 --> 00:16:24,371 îi aduce o sticlă mare de tescovină, 235 00:16:25,606 --> 00:16:27,066 şi-l pune s-o bea toată. 236 00:16:28,153 --> 00:16:29,814 Pahar după pahar după pahar... 237 00:16:32,376 --> 00:16:34,376 Copilul nu înţelege, plânge, 238 00:16:34,595 --> 00:16:36,047 îşi vomită şi maţele, 239 00:16:37,242 --> 00:16:38,875 şi inevitabil, după un timp... 240 00:16:40,521 --> 00:16:43,763 cade în comă, dar... nu pentru mult timp, 241 00:16:44,130 --> 00:16:45,786 5, 6 ore... 242 00:16:47,005 --> 00:16:49,091 Te pot asigura că, după asta, puştiul... 243 00:16:49,865 --> 00:16:52,581 nu va mai bea o picătură de alcool toată viaţa lui. 244 00:16:54,964 --> 00:16:56,362 Înţelegi unde bat? 245 00:17:00,596 --> 00:17:01,750 În sănătatea ta. 246 00:17:03,643 --> 00:17:04,729 Nu toată. 247 00:17:23,618 --> 00:17:24,675 Încă. 248 00:17:34,334 --> 00:17:35,396 Mai. 249 00:17:37,176 --> 00:17:38,832 - Nu mai pot. - Ia! 250 00:17:38,933 --> 00:17:39,996 Haide. 251 00:17:52,623 --> 00:17:53,718 Termin-o. 252 00:17:56,780 --> 00:17:59,404 - Nu mai pot, opreşte-te! - Haide! 253 00:18:03,292 --> 00:18:04,417 Dă-i drumul. 254 00:18:16,478 --> 00:18:19,851 În noaptea asta pui mâna pe nepotul lui Peretti şi uităm totul. 255 00:18:22,413 --> 00:18:24,033 Nu vom mai vorbi despre asta. 256 00:18:27,944 --> 00:18:29,070 Da. 257 00:18:31,679 --> 00:18:32,848 Acum? 258 00:18:35,980 --> 00:18:38,713 Scuze de deranj, d-le judecător, dar o anume Lily Mariani 259 00:18:38,737 --> 00:18:40,509 vrea să vă vadă. Insistă. 260 00:18:42,392 --> 00:18:43,923 Da. Poftiţi-o înăuntru. 261 00:18:44,798 --> 00:18:46,535 Îl cheamă Fabrizio Maldonato. 262 00:18:48,613 --> 00:18:51,037 - De cât timp îl frecventezi? - De 6 luni. 263 00:18:52,935 --> 00:18:54,481 Ce-ai păţit acolo? 264 00:18:55,739 --> 00:18:57,818 Are un prieten nou. Unul mare. 265 00:18:59,364 --> 00:19:01,841 Ieri, Fabrizio a vrut să plec cu el. 266 00:19:01,911 --> 00:19:03,074 Am refuzat. 267 00:19:05,544 --> 00:19:08,418 Ne ocupăm noi de nemernicul ăsta. Cine e prietenul lui? 268 00:19:08,793 --> 00:19:10,223 Îl cheamă Callazi. 269 00:19:16,323 --> 00:19:18,323 Callazi... Ăsta-i? Frank Callazi? 270 00:19:19,870 --> 00:19:21,038 Da. 271 00:19:21,952 --> 00:19:23,952 Ştii de ce e amic cu el? 272 00:19:24,186 --> 00:19:26,470 Franky i-a promis că-i va încredinţa un club. 273 00:19:34,189 --> 00:19:36,189 Trebuie neapărat să ieşi din asta, Lily. 274 00:19:36,502 --> 00:19:38,502 Ştiu. E prea brutal. 275 00:19:39,852 --> 00:19:41,926 Nu ştiţi ce rău îmi face. 276 00:19:42,824 --> 00:19:43,980 Ba ştiu, ştiu. 277 00:19:45,456 --> 00:19:48,548 - Ştiam pe unul cu aşa o problemă. - Heroină? 278 00:19:49,157 --> 00:19:51,157 Nu, el se ocupa de jocuri. 279 00:19:51,290 --> 00:19:52,887 Dar e un drog al dracului. 280 00:19:54,684 --> 00:19:57,930 Îi plăcea mai ales momentul în care poţi pierde totul în viaţă. 281 00:19:58,664 --> 00:20:00,129 Dar a reuşit să iasă. 282 00:20:01,457 --> 00:20:03,207 Şi chiar şi-a refăcut viaţa. 283 00:20:05,574 --> 00:20:06,801 Vorbiţi de dvs? 284 00:20:19,832 --> 00:20:21,832 - Ce caută pe-aici? - Vă aşteaptă. 285 00:20:21,972 --> 00:20:23,519 A insistat. 286 00:20:23,730 --> 00:20:26,676 La naiba! Simt că ne va deranja cumplit. 287 00:20:28,475 --> 00:20:32,011 - Charles Peretti, vă interesează? - E cel ce s-a retras din afaceri, nu? 288 00:20:32,159 --> 00:20:35,492 - Aşa se spune. - Cunoaşteţi povestea? 289 00:20:35,813 --> 00:20:38,445 Tatăl lui, Dominique, era un mafiot mărunt din Bastia. 290 00:20:38,531 --> 00:20:41,060 El a investit nişte bani în Marsilia, după război. 291 00:20:41,506 --> 00:20:44,217 Şi-a ales nişte intermediari. 292 00:20:44,241 --> 00:20:47,427 Cel mai cunoscut e el, Joseph Pietri, zis şi "marele Jo". 293 00:20:47,692 --> 00:20:51,069 - Da, un mare încurcă-lume. - Tocmai. 294 00:20:51,093 --> 00:20:53,944 Dominique şi-a trimis fiica să-i supravegheze afacerile. 295 00:20:54,038 --> 00:20:56,401 - Bun, de acord, şi ce-i cu asta? - N-am terminat. 296 00:20:56,426 --> 00:21:00,002 N-am terminat. Laetitia, sora lui Charles, observa cu atenţie localurile. 297 00:21:00,026 --> 00:21:01,221 A avut un băiat. 298 00:21:01,378 --> 00:21:03,807 Un derbedeu de joasă speţă, un peşte de colţ de stradă. 299 00:21:03,831 --> 00:21:05,648 Numele lui e Fabrizio Maldonato. 300 00:21:07,412 --> 00:21:08,999 Şi-a făcut un nou prieten. 301 00:21:09,804 --> 00:21:11,726 Îi vezi tot timpul împreună. 302 00:21:12,569 --> 00:21:16,042 Cred că el e legătura între unchiul lui chimist şi clanul Zampa. 303 00:21:16,448 --> 00:21:20,128 Asta e. Procurorul a autorizat filajul. Nu-l pierdeţi din ochi. 304 00:21:20,253 --> 00:21:21,393 De acord? 305 00:21:23,713 --> 00:21:25,169 Domnilor, o seară bună. 306 00:21:46,998 --> 00:21:48,560 Ia uită-te. Ia uite. 307 00:21:49,473 --> 00:21:52,696 Cum poţi respecta o fată care se fâţâie aproape în pielea goală? 308 00:21:54,569 --> 00:21:56,724 Hei! E în regulă, e cu mine. 309 00:21:57,849 --> 00:21:59,899 - Mulţumesc, Franky. - Nu, nu! Che "mulţumesc"? Nu! 310 00:22:00,290 --> 00:22:02,553 Suntem mulţumiţi că lucrăm cu unchiul tău. 311 00:22:02,825 --> 00:22:05,382 Vrem să-i mulţumim. Nu ştii ce i-ar face plăcere? 312 00:22:05,881 --> 00:22:08,617 Ştiu eu? Cârnaţ corsican? 313 00:22:10,070 --> 00:22:11,602 Cârnaţ corsican? 314 00:22:11,954 --> 00:22:14,119 - Unul bun. - Nu, tu eşti bun. 315 00:22:14,673 --> 00:22:16,983 - Hai, bea înainte. - Mulţumesc, Franky. 316 00:22:46,760 --> 00:22:47,840 Da. 317 00:22:48,856 --> 00:22:50,305 Cine-i roşcata aia? 318 00:22:51,337 --> 00:22:53,158 Aia e amica Nebunului. 319 00:22:54,719 --> 00:22:55,999 N-am mai văzut-o. 320 00:22:56,325 --> 00:22:58,269 El nu ştie că-i o serată privată? 321 00:22:58,662 --> 00:23:02,578 Pe cinstea mea... o poartă peste tot, acum. 322 00:23:03,539 --> 00:23:07,018 În acelaşi timp, are de ce, nu? 323 00:23:08,364 --> 00:23:12,128 "La mulţi ani, 324 00:23:12,378 --> 00:23:15,985 "La mulţi ani! 325 00:23:16,345 --> 00:23:20,390 "La mulţi ani! 326 00:23:20,984 --> 00:23:25,347 "La mulţi ani!" 327 00:23:27,446 --> 00:23:29,974 Un, doi, trei! 328 00:23:31,730 --> 00:23:33,730 Aniversare plăcută a căsătoriei! 329 00:23:36,191 --> 00:23:38,191 La mulţi ani de aniversarea nunţii voastre! 330 00:23:40,676 --> 00:23:43,657 - La mulţi ani, draga mea! - La mulţi ani! 331 00:25:07,194 --> 00:25:08,486 15:02. 332 00:25:10,643 --> 00:25:14,105 Nu lăsa verdea să treacă! Hai, hai, hai! 333 00:25:22,436 --> 00:25:23,677 Păstrează distanţa. 334 00:25:52,365 --> 00:25:54,365 Comisar Aymé-Blanc către centrală. 335 00:25:55,396 --> 00:25:56,808 Centrala, ascult. 336 00:25:56,910 --> 00:25:59,166 L-am localizat pe Peretti. Primeşte o livrare. 337 00:25:59,190 --> 00:26:00,619 Anunţaţi-l pe judecător. 338 00:26:00,736 --> 00:26:01,950 Bine, d-le comisar. 339 00:26:05,590 --> 00:26:07,590 Ce facem? Îl urmărim? 340 00:26:08,520 --> 00:26:10,151 Dă-l încolo. De el ni se fâlfâie. 341 00:26:28,485 --> 00:26:31,353 Barca-i acolo. Cum ne vede, cum o ia pe mare. 342 00:26:32,094 --> 00:26:33,334 Bine. Mergem. 343 00:26:35,795 --> 00:26:37,795 Ange, intervenim imediat. 344 00:26:37,912 --> 00:26:41,581 Recepţionat. Către toate echipele: pe poziţii. Îi dăm drumul. 345 00:26:42,888 --> 00:26:44,333 - Vreţi? - Da. 346 00:26:48,589 --> 00:26:50,410 Echipa B, progresăm. 347 00:27:11,736 --> 00:27:13,449 Intrăm în casă. 348 00:27:16,893 --> 00:27:20,073 Suntem în salon. RAS. (=Rien ŕ signaler = nimic de semnalat) 349 00:27:20,191 --> 00:27:21,915 E zgomot în casă. 350 00:27:28,866 --> 00:27:29,923 José! 351 00:27:40,219 --> 00:27:42,219 Am descoperit laboratorul. 352 00:27:46,320 --> 00:27:48,156 - Poliţia! - Cum aşa, poliţia? 353 00:27:48,414 --> 00:27:51,594 Vă faceţi de rahat acum! Vă faceţi de rahat! 354 00:27:51,711 --> 00:27:55,085 - Hai, pleacă! - Bine, fă-l să tacă! 355 00:27:55,151 --> 00:27:57,651 Poţi să-ţi bagi walkie-talkie în cur! 356 00:27:57,675 --> 00:27:59,284 L-am găsit pe Peretti. 357 00:27:59,308 --> 00:28:01,371 "L-am găsit pe Peretti"... blestematule! 358 00:28:04,668 --> 00:28:06,525 Unde e morfina brută? 359 00:28:06,767 --> 00:28:09,839 Morfină brută? Aici? Trebuie să te calmezi. 360 00:28:10,994 --> 00:28:13,183 - Unde sunt sacoşele? - Ce sacoşe? 361 00:28:15,994 --> 00:28:17,994 D-le comisar, le-am găsit în pivniţă. 362 00:28:18,018 --> 00:28:19,387 Iată-le. 363 00:28:28,738 --> 00:28:30,472 Ce-i cu gluma asta? 364 00:28:35,066 --> 00:28:36,568 Le luaţi, totuşi. 365 00:28:36,858 --> 00:28:39,272 Hai, ridică-te. 366 00:28:39,556 --> 00:28:40,611 Haide. 367 00:28:40,658 --> 00:28:43,455 Pentru ce mă săltaţi? Pentru deţinere de cârnaţi? 368 00:29:57,791 --> 00:30:01,555 JEAN-PIERRE DUVAL ARHITECT DPLG 369 00:30:01,580 --> 00:30:04,402 A găsit arhitectul casei. Nu-mi vine să cred. 370 00:30:05,456 --> 00:30:08,176 S-au făcut lucrări la această casă. Vreau să ştiu de ce. 371 00:30:08,981 --> 00:30:12,052 Peretele ăsta are mai mult de 1 m grosime. Pe plan nu e trecut. 372 00:30:12,965 --> 00:30:15,664 - Spargeţi-l. - Poftim? 373 00:30:15,726 --> 00:30:17,818 Peretele ăla... faceţi-mi o gaură în el. 374 00:30:17,872 --> 00:30:19,872 Cum doriţi, d-le judecător. 375 00:30:35,100 --> 00:30:37,307 - Ei bine? - Nu văd mare lucru... 376 00:30:37,440 --> 00:30:38,992 În afară de o mare cratiţă. 377 00:30:42,397 --> 00:30:43,511 Spargeţi tot. 378 00:30:48,292 --> 00:30:50,285 - Dă-mi piesa aia, Alvarez. - Asta? 379 00:30:54,569 --> 00:30:56,624 Joi 7 iulie 1966 380 00:30:56,694 --> 00:30:59,339 INTEROGATORIU ÎN CURS - NU DERANJAŢI Charles Peretti, 381 00:30:59,441 --> 00:31:02,768 v-aţi născut la 21 mai 1912. Deci, 63 de ani. 382 00:31:03,182 --> 00:31:05,526 Riscaţi să vă sfârşiţi zilele în închisoare. 383 00:31:06,596 --> 00:31:09,064 Fără combină de înaltă fidelitate, fără jacuzzi... 384 00:31:09,321 --> 00:31:11,020 N-o să vă lipsească toate astea? 385 00:31:11,223 --> 00:31:13,981 Am vorbit cu avocatul meu. N-aveţi nimic contra mea. 386 00:31:14,162 --> 00:31:17,482 M-am oprit acum mult timp. Prea mult ca să mă mai avânt. 387 00:31:19,521 --> 00:31:22,111 Sunt unii care au noroc în viaţă. 388 00:31:22,324 --> 00:31:24,135 Şi la joc, uneori, vine din nimic. 389 00:31:24,846 --> 00:31:26,846 Dvs. v-aţi jucat de-a 5 luni. 390 00:31:27,987 --> 00:31:29,510 Ce-i prostia asta? 391 00:31:30,036 --> 00:31:31,900 Aveţi grijă de afacerile dvs., nu? 392 00:31:33,048 --> 00:31:35,594 Praful, şi altele, strică materia primă. 393 00:31:37,656 --> 00:31:41,326 - Ziarul, Charles. Ziarul. - Ce ziar? 394 00:31:42,576 --> 00:31:44,919 Materialul chimic l-aţi învelit în ziar. 395 00:31:44,943 --> 00:31:47,427 Datează din 7 iulie 1966. 396 00:31:48,137 --> 00:31:50,832 Acum 9 ani şi 7 luni. Prescrierea e la 10 ani. 397 00:31:52,582 --> 00:31:56,938 Vorbiţi-mi de Zampa, şi vom folosi ziarul ca să... aprindem grătarul. 398 00:31:56,962 --> 00:31:58,149 Nu-l cunosc. 399 00:31:58,516 --> 00:32:00,352 Sunteţi singur-singurel la Marsilia. 400 00:32:01,187 --> 00:32:03,106 Nu prea ies din casă. 401 00:32:07,285 --> 00:32:10,339 Dacă mă tot luaţi drept tâmpit, de la Beaumette nu veţi mai ieşi mult timp. 402 00:32:11,170 --> 00:32:13,958 Merg să-mi fac o cafea. Vă las timp de reflecţie. 403 00:32:20,419 --> 00:32:22,300 Alvarez, supraveghează-l pe Peretti. 404 00:32:23,847 --> 00:32:25,847 Nu va zice un cuvânt despre Zampa. 405 00:32:30,097 --> 00:32:31,633 Jeannot, ia du-te şi fă un tur. 406 00:32:31,657 --> 00:32:35,125 - Eşti o adevărată pisică neagră. - Lasă-l în pace pe frate-meu. 407 00:32:35,518 --> 00:32:39,255 Cu el de faţă nu mai marchează. Ai zice că trimite unde jucătorilor. 408 00:32:40,919 --> 00:32:42,169 Ce idiot! 409 00:32:51,005 --> 00:32:53,298 Tany, putem vorbi două minute? 410 00:32:54,921 --> 00:32:58,286 - Dă-i drumul. - Bun. A venit bancherul la mine, 411 00:33:01,942 --> 00:33:03,439 şi mi-a cerut ca de obicei. 412 00:33:04,908 --> 00:33:05,991 Şi? 413 00:33:06,960 --> 00:33:09,741 Asta-mi zici? "Şi"? Adică... 414 00:33:11,374 --> 00:33:14,342 Ţi-aduci aminte că eram pregătit să dau dublu? 415 00:33:15,241 --> 00:33:16,457 Da, mi-aduc aminte. 416 00:33:17,280 --> 00:33:19,050 Şi ce? Nu-mi zici nimic? 417 00:33:21,300 --> 00:33:23,707 Mă trimiţi la bancherul tău şi nu-mi zici nimic? 418 00:33:28,535 --> 00:33:30,336 Tany, e vorba de mine! 419 00:33:31,258 --> 00:33:34,063 - De mine! - De când trebuie să-ţi dau socoteală? 420 00:33:35,188 --> 00:33:36,277 De când? 421 00:33:37,347 --> 00:33:38,916 Las-o baltă. Nu e... 422 00:33:39,650 --> 00:33:40,899 cine ştie ce. 423 00:33:41,172 --> 00:33:43,241 - Da... da, puştiule! - Pasează! Pasează! 424 00:33:44,286 --> 00:33:46,419 Haide, puştiule! Da, da! 425 00:33:46,708 --> 00:33:48,708 Da, aşa! Gol! 426 00:33:52,961 --> 00:33:55,662 Ştiam eu c-o să marcăm! Ştiam! 427 00:33:56,944 --> 00:33:58,514 Haideţi, încă unul. 428 00:34:03,787 --> 00:34:04,889 Las-o aşa. 429 00:34:07,944 --> 00:34:10,182 Gata, l-am găsit pe Fabrizio Maldonato. 430 00:34:20,342 --> 00:34:22,796 Ăsta nu va mai vorbi. La naiba! 431 00:34:37,667 --> 00:34:39,717 - Bună ziua, doamnă. - Bună ziua, d-le judecător. 432 00:34:39,763 --> 00:34:41,487 - Nu vă deranjez? - Nu, deloc. 433 00:34:41,511 --> 00:34:43,902 Intraţi, tocmai făceam cafea. 434 00:35:02,860 --> 00:35:05,327 - Aşezaţi-vă, vă rog. - Mulţumesc. 435 00:35:09,014 --> 00:35:10,294 Pot s-o văd pe Lily? 436 00:35:16,325 --> 00:35:17,333 Lily... 437 00:35:23,649 --> 00:35:25,188 Nu vi s-a spus? 438 00:35:25,969 --> 00:35:27,058 Ce? 439 00:35:29,534 --> 00:35:31,122 A făcut o supradoză. 440 00:35:33,708 --> 00:35:36,086 Am îngropat-o săptămâna trecută. 441 00:35:47,349 --> 00:35:49,217 Şi totuşi, vă jur, vă ascultase! 442 00:35:59,270 --> 00:36:01,270 După cură, s-a lăsat de tot. 443 00:36:06,136 --> 00:36:08,136 Nu-nţeleg ce s-a întâmplat. 444 00:36:14,003 --> 00:36:16,003 Sunt dezolat, doamnă. Sunt dezolat. 445 00:38:03,861 --> 00:38:05,048 (en) Bun venit în America! 446 00:38:17,735 --> 00:38:19,407 (it) Nu vreau să fiu vulgar, 447 00:38:20,563 --> 00:38:22,563 dar vei face ce mi-ai promis! 448 00:38:23,299 --> 00:38:25,646 Altfel îţi tai ouăle şi ţi le fac cercei! 449 00:38:26,864 --> 00:38:27,960 Ticălosul! 450 00:38:31,210 --> 00:38:33,832 O afurisită de junglă, uite ce-a devenit oraşul ăsta! 451 00:38:33,856 --> 00:38:35,856 Musteşte de negri şi de poliţişti. 452 00:38:35,880 --> 00:38:37,817 Unii te jecmănesc la colţ de stradă. 453 00:38:37,980 --> 00:38:39,544 Şi ceilalţi te jecmănesc, 454 00:38:39,661 --> 00:38:41,969 şi, pe deasupra, te bagă la pârnaie. 455 00:38:43,311 --> 00:38:44,934 Unicul avantaj aici 456 00:38:45,262 --> 00:38:46,912 e că toată lumea consumă: 457 00:38:47,076 --> 00:38:49,804 albi, negri, hippies, poliţişti... 458 00:38:51,578 --> 00:38:53,446 Prin urmare îţi trebuie mai multă marfă. 459 00:38:53,532 --> 00:38:54,568 Da. 460 00:38:54,639 --> 00:38:56,240 Dar preţurile, Tany... 461 00:38:56,854 --> 00:38:58,702 nu mai sunt cele ale pieţei. 462 00:38:59,148 --> 00:39:00,158 Piaţa? 463 00:39:01,043 --> 00:39:02,616 Păi eu sunt piaţa. 464 00:39:02,640 --> 00:39:03,878 Nu mai eşti singur. 465 00:39:04,096 --> 00:39:06,670 Asiaticii vând kilogramul cu 30.000 dolari. 466 00:39:06,733 --> 00:39:08,733 Aproape de două ori mai puţin ca tine. 467 00:39:08,757 --> 00:39:10,757 Şi de trei ori mai puţin pură. 468 00:39:11,413 --> 00:39:13,266 Ştiu că, vândută en détail, 469 00:39:13,648 --> 00:39:14,892 heroina mea 470 00:39:15,306 --> 00:39:19,458 îţi aduce mult mai mult decât ce-ţi bagă pe gât gălbejiţii. 471 00:39:20,551 --> 00:39:22,863 Şi cum amândurora ne plac banii, 472 00:39:23,355 --> 00:39:25,458 mai bine rămânem la aceeaşi marfă. 473 00:39:26,309 --> 00:39:27,478 La preţul meu. 474 00:39:34,025 --> 00:39:35,746 Scule de napolitani! 475 00:39:35,856 --> 00:39:38,756 În afaceri, sunteţi mai ţepeni decât o sculă de puşcăriaş. 476 00:39:41,171 --> 00:39:42,460 Condiţiile tale? 477 00:39:43,139 --> 00:39:44,582 Nu-ţi face griji. 478 00:39:45,041 --> 00:39:46,819 Eu nu-mi fac niciodată griji. 479 00:39:48,201 --> 00:39:49,762 Sunt satisfăcut 480 00:39:51,794 --> 00:39:53,279 sau nu. 481 00:40:04,338 --> 00:40:06,107 Eşti bine, Lucien? 482 00:40:06,458 --> 00:40:08,103 - Redecorezi? - Da. 483 00:40:12,057 --> 00:40:14,057 Ăştia-s doar găinari. 484 00:40:14,901 --> 00:40:16,756 Traficanţi mărunţi, proxeneţi... 485 00:40:17,068 --> 00:40:18,694 Mâinile mici sunt cele 486 00:40:19,311 --> 00:40:20,819 ce fac maşina să meargă. 487 00:40:20,843 --> 00:40:24,379 Dacă nu putem tăia capul caracatiţei, cum ziceţi dvs., îi tăiem braţele. 488 00:40:24,605 --> 00:40:26,325 Îi puneţi pe toţi la adăpost, 489 00:40:26,855 --> 00:40:28,852 chiar dacă nu-i avem cu nimic la mână. 490 00:40:28,877 --> 00:40:29,900 Bine. 491 00:40:31,345 --> 00:40:33,832 MANDAT DE ARESTARE 492 00:40:37,330 --> 00:40:39,588 Aţi uitat să puneţi numele pe aceste mandate. 493 00:40:39,720 --> 00:40:41,392 Le veţi completa chiar dvs. 494 00:40:42,275 --> 00:40:43,643 Nu e prea legal. 495 00:40:46,278 --> 00:40:47,543 Dar îmi place. 496 00:40:48,210 --> 00:40:49,976 Îi vom trimite un mesaj lui Zampa 497 00:40:50,803 --> 00:40:52,600 că petrecerea s-a terminat. 498 00:40:54,216 --> 00:40:55,939 Stai pe loc! Nu mişca! 499 00:40:55,963 --> 00:40:57,612 Arestări spectaculoase 500 00:40:57,659 --> 00:40:59,659 la Marsilia în Quartier du Pannier 501 00:40:59,683 --> 00:41:01,683 Cel pe care mediul interlop îl numea Ţiganul 502 00:41:01,707 --> 00:41:04,867 a fost interpelat azi-dimineaţă de brigada de stupefiante. 503 00:41:06,922 --> 00:41:08,388 Dă-i drumul! Urcă! 504 00:41:08,412 --> 00:41:09,638 Pune-l acolo. 505 00:41:11,059 --> 00:41:12,775 Bună ziua. Sunt judecătorul Michel. 506 00:41:12,799 --> 00:41:15,876 - Şi ce naiba-mi pasă mie? - Îţi dau maximum. 507 00:41:15,901 --> 00:41:21,105 Această serie de arestări e dusă sub instrucţia jud. Pierre Michel, 508 00:41:21,129 --> 00:41:24,588 care, hotărât lucru, face să se vorbească mult de el în ultimul timp. 509 00:41:28,127 --> 00:41:30,691 Oh, nu, nu! Robert, nu! 510 00:41:39,618 --> 00:41:41,696 - Deci nu-i a dvs.? - N-am văzut-o niciodată. 511 00:41:41,721 --> 00:41:42,820 Du-te la dracu! 512 00:41:42,844 --> 00:41:44,203 Da? Notaţi, d-şoară. 513 00:41:46,133 --> 00:41:47,231 Bine. 514 00:41:50,684 --> 00:41:52,388 Iată, acum e a dvs. 515 00:41:52,768 --> 00:41:55,819 Veţi trimite asta la Identitatea judiciară pentru amprentare. 516 00:42:05,349 --> 00:42:10,274 La Marsilia, 2 oameni au fost arestaţi pentru posesia a 2 kg de heroină. 517 00:42:10,298 --> 00:42:12,015 Stinge-l, Christiane, te rog. 518 00:42:12,436 --> 00:42:13,702 Nu, stai. Schimb postul. 519 00:42:37,972 --> 00:42:40,767 Ia te uită: Nu-i o privelişte frumoasă? 520 00:42:41,423 --> 00:42:43,423 - Mi se rupe. - Notaţi, d-şoară. 521 00:42:59,429 --> 00:43:02,153 - Tany, l-au arestat pe Andreani. - Cum? 522 00:43:02,263 --> 00:43:04,833 L-au arestat pe Andreani la el acasă, acum o oră. 523 00:43:07,567 --> 00:43:09,796 La început, nici nu-l puteai da afară. 524 00:43:13,675 --> 00:43:15,892 Să ştiţi că suntem încântaţi să avem 525 00:43:15,931 --> 00:43:18,714 un judecător atât de strălucit ca soţul dvs. la Marsilia. 526 00:43:35,651 --> 00:43:37,115 Elisa Marcone? 527 00:43:37,240 --> 00:43:39,544 - Ce aveţi împotriva ei? - E soţie de bandit. 528 00:43:40,927 --> 00:43:42,057 E o crimă? 529 00:43:42,088 --> 00:43:44,830 Toate afacerile soţului sunt înregistrate pe numele ei. 530 00:43:46,080 --> 00:43:48,158 În momentul ăsta te joci cu limitele. 531 00:43:52,263 --> 00:43:54,107 Puţin mai cambrată pe talie. 532 00:43:55,169 --> 00:43:56,809 - Totuşi, nu prea mult. - Ba da. 533 00:43:56,833 --> 00:43:58,342 - Nu. - Ba da, puţin. 534 00:44:03,787 --> 00:44:05,137 E Lino. Deschide-i. 535 00:44:08,871 --> 00:44:09,929 Mai pe talie. 536 00:44:15,584 --> 00:44:17,195 O să te joci acolo, draga mea? 537 00:44:18,514 --> 00:44:20,772 Îmi pare rău c-am venit să te deranjez. 538 00:44:21,043 --> 00:44:22,793 Nu-i nimic. Spune-mi. 539 00:44:25,144 --> 00:44:27,402 Nu voi putea merge să caut materia primă. 540 00:44:30,081 --> 00:44:31,170 De ce? 541 00:44:31,318 --> 00:44:34,085 Nebunul ăla. Mi-a băgat soţia la închisoare! 542 00:44:34,218 --> 00:44:35,769 Stai aşa! Cum pe soţia ta? 543 00:44:35,823 --> 00:44:38,541 Uite-aşa! M-am pomenit singur cu copiii, 544 00:44:38,565 --> 00:44:40,959 Trebuie să-i spăl, să le fac de mâncare, 545 00:44:40,984 --> 00:44:42,539 să le schimb hainele de pat... 546 00:44:42,820 --> 00:44:46,116 Aş prefera de 100 de ori să fiu în închisoare, pe cuvânt! 547 00:44:46,312 --> 00:44:48,695 Începe să mă calce pe nervi, judecătorul ăsta! 548 00:44:48,828 --> 00:44:52,023 Da, enervează pe toată lumea. A făcut o fixaţie pe tine. 549 00:44:52,374 --> 00:44:56,042 E o obsesie. Dacă asta continuă, nimeni nu va mai putea munci. 550 00:44:56,105 --> 00:44:58,633 Sunt sigur. Fiţi cuminţi, da? 551 00:44:59,126 --> 00:45:01,033 Vreau să fac pipi. 552 00:45:01,181 --> 00:45:03,432 Peste două minute, draga mea. 553 00:45:03,603 --> 00:45:04,768 Mergi înapoi la joacă. 554 00:45:05,764 --> 00:45:07,360 Nu mai pot, Tany. Ăsta-i iadul. 555 00:45:08,230 --> 00:45:09,735 Mai staţi locului, da? 556 00:45:09,960 --> 00:45:11,041 Poftim. 557 00:45:12,244 --> 00:45:13,630 Poftim, Lino, ia asta. 558 00:45:15,065 --> 00:45:16,237 Mulţumesc, Tany. 559 00:45:16,261 --> 00:45:17,780 Mă apuc eu de avocat pentru soţia ta. 560 00:45:17,804 --> 00:45:21,306 - Rahat! Îmi pare foarte rău... - Nu-i nimic. Lasă, lasă. 561 00:45:21,462 --> 00:45:23,782 - Lasă, dacă-ţi spun! Nu-i nimic. - Hai, vino aici. 562 00:45:24,509 --> 00:45:26,509 Haideţi, copii. 563 00:45:26,963 --> 00:45:28,304 Îi omor. 564 00:45:37,398 --> 00:45:38,593 Robert, sunt Tany. 565 00:45:42,179 --> 00:45:45,122 O să fac turul clasei... turul clasei... 566 00:45:45,185 --> 00:45:47,716 Am să-l întreb... 567 00:45:48,255 --> 00:45:50,065 Nu... Nu... 568 00:45:50,166 --> 00:45:52,299 Nu, pe dvs. nu... 569 00:45:53,754 --> 00:45:55,223 Bun. Foarte bine. Te ascult. 570 00:45:56,151 --> 00:45:57,356 Ce ne vei recita? 571 00:45:57,848 --> 00:45:59,848 - "Eu sunt cum sunt." - De...? 572 00:46:00,028 --> 00:46:01,551 - Jacques Prévert. - Perfect. 573 00:46:01,582 --> 00:46:02,626 Te ascult. 574 00:46:03,305 --> 00:46:05,384 "Eu sunt cum sunt. 575 00:46:05,556 --> 00:46:07,556 - "Eu sunt făcută aşa." - Da. 576 00:46:08,361 --> 00:46:09,941 - "Îmi place..." - Nu, nu. 577 00:46:09,965 --> 00:46:11,965 "Eu sunt cum sunt, sunt făcută aşa..." 578 00:46:13,254 --> 00:46:15,748 "Când am chef să râd..." 579 00:46:15,983 --> 00:46:18,406 Ei bine? "Când am chef să râd..."? 580 00:46:19,656 --> 00:46:23,023 Ce-i cu căpşorul ăsta de vrăbiuţă nedumerită? 581 00:46:23,124 --> 00:46:24,165 Ce se-ntâmplă? 582 00:46:24,594 --> 00:46:26,009 Ce-i un pederast? 583 00:46:26,494 --> 00:46:27,556 Ce? 584 00:46:27,799 --> 00:46:29,033 Unde-ai auzit asta? 585 00:46:29,135 --> 00:46:31,798 Azi-dimineaţă, la şcoală, doi băieţi vorbeau de tati. 586 00:46:31,923 --> 00:46:34,384 Unul zicea că e un cow-boy, 587 00:46:34,566 --> 00:46:36,019 şi celălalt că e un pederast. 588 00:46:37,949 --> 00:46:39,949 Ştii, oamenii zic multe lucruri. 589 00:46:40,129 --> 00:46:43,082 Uneori spun lucruri foarte inteligente, alteori spun prostii. 590 00:46:43,276 --> 00:46:45,792 Data viitoare când te mai cicălesc, ştii ce să faci? 591 00:46:45,816 --> 00:46:47,592 - Fă aşa. - Fii serios, Pierre! 592 00:46:47,639 --> 00:46:49,523 - Ce? - Păi nu se cuvine! 593 00:46:49,547 --> 00:46:52,195 Bine, atunci faci aşa... 594 00:46:54,185 --> 00:46:55,820 Hei, noi lucrăm aici! 595 00:46:56,688 --> 00:46:57,836 De la început. 596 00:47:06,616 --> 00:47:08,026 Pe tine nu te-ngrijorează? 597 00:47:08,556 --> 00:47:10,423 - Ce? - Păi asta, 598 00:47:11,298 --> 00:47:13,134 întâmplările astea, fetele, şcoala... 599 00:47:13,313 --> 00:47:14,949 Toată lumea vorbeşte de tine. 600 00:47:16,679 --> 00:47:18,905 Pe coridoare, oamenii vorbesc... 601 00:47:19,241 --> 00:47:21,653 Rumori, zvonuri... nici nu vreau să ştiu ce spun. 602 00:47:21,770 --> 00:47:24,056 Nu-ţi face atâtea griji... 603 00:47:24,204 --> 00:47:27,113 Oamenii clevetesc. Dă-i încolo. 604 00:47:27,184 --> 00:47:29,184 Da, dar putem discuta. 605 00:47:29,208 --> 00:47:32,760 Da, putem discuta, dar îţi jur că nu-i nimic. 606 00:47:32,815 --> 00:47:33,817 Să vorbească! 607 00:47:34,762 --> 00:47:35,841 N-au decât. 608 00:48:12,727 --> 00:48:13,963 Doamnelor, domnilor... 609 00:48:17,619 --> 00:48:19,186 Poftă bună, d-le judecător. 610 00:48:22,670 --> 00:48:23,854 Îmi torni un pastis? 611 00:48:28,197 --> 00:48:30,459 E un lucru care mă munceşte de mult timp. 612 00:48:32,123 --> 00:48:34,935 Spuneţi. Poate reuşesc să ajut un judecător. 613 00:48:35,896 --> 00:48:37,811 Prenumele dvs. de naştere e André. 614 00:48:38,007 --> 00:48:39,860 De ce anturajul vă spune "Robert"? 615 00:48:41,758 --> 00:48:43,360 De ce mi se spune "Robert"? 616 00:48:45,414 --> 00:48:47,202 Pentru că am o pereche frumoasă. 617 00:48:48,881 --> 00:48:50,817 - De sâni. - Da, am înţeles. 618 00:48:53,786 --> 00:48:55,858 Vă cunoaşteţi toate dosarele pe de rost? 619 00:48:59,021 --> 00:49:00,484 Data mea de naştere? 620 00:49:01,526 --> 00:49:03,017 15 aprilie 1935. 621 00:49:04,135 --> 00:49:05,439 Impresionant. 622 00:49:09,090 --> 00:49:11,902 Munciţi mult. Chiar prea mult. 623 00:49:13,876 --> 00:49:15,626 O să muriţi de-atâta muncă. 624 00:49:18,891 --> 00:49:19,925 Uite... 625 00:49:21,636 --> 00:49:23,781 Odihniţi-vă puţin, d-le judecător. 626 00:49:33,639 --> 00:49:36,493 Ce-i asta? E... felia mea din tort? 627 00:49:36,517 --> 00:49:38,939 Asta e. O felie din tort. 628 00:49:40,163 --> 00:49:42,799 Pentru copii. Le plac mult dulciurile. 629 00:49:44,243 --> 00:49:46,423 Veţi primi acelaşi lucru în fiecare lună. 630 00:50:04,989 --> 00:50:06,354 Îmi dai o explicaţie? 631 00:50:07,643 --> 00:50:08,888 Mergem, fetelor? 632 00:50:09,802 --> 00:50:11,997 - La revedere, tată. - La revedere, pisoiaşi. 633 00:50:22,302 --> 00:50:23,463 Tany... Tany! 634 00:50:23,635 --> 00:50:24,729 Tany... 635 00:50:24,753 --> 00:50:25,922 Ascultă. 636 00:50:26,399 --> 00:50:29,740 "De acum celebrul judecător Michel a făcut o donaţie de 10.000 franci 637 00:50:29,764 --> 00:50:33,232 "celui mai mare centru de dezintoxicare din Marsilia. 638 00:50:33,645 --> 00:50:35,903 "Banii provin din fondurile sale personale. 639 00:50:36,043 --> 00:50:38,846 "Spune că acest efort este pe cât de firesc pe atât de sincer, 640 00:50:38,885 --> 00:50:40,957 "şi că e de datoria fiecăruia de a lupta..." 641 00:50:40,981 --> 00:50:42,261 Gata, gata! 642 00:50:46,253 --> 00:50:50,549 "Magistratul a afirmat că va continua să se bată 643 00:50:50,620 --> 00:50:53,376 "fără odihnă împotriva traficului de heroină. 644 00:50:53,618 --> 00:50:56,297 "A declarat şi că vrea să-l pună în spatele gratiilor 645 00:50:56,321 --> 00:51:00,687 "pe Gaëtan Zampa, omul din spatele fabricării acestui drog, 646 00:51:00,711 --> 00:51:02,711 "care se răspândeşte în toată lumea." 647 00:51:02,860 --> 00:51:07,084 Ei bine, d-lor, ridic paharul pentru acest mare om, judecătorul Michel. 648 00:51:07,858 --> 00:51:09,693 - Sănătate. - Sănătate. 649 00:51:10,060 --> 00:51:14,199 Lucien! Lucien! 650 00:51:24,236 --> 00:51:25,708 Nu-i nimic, nu-i nimic! 651 00:51:27,724 --> 00:51:29,319 Ştiţi cu toţii 652 00:51:30,178 --> 00:51:32,938 că urăsc ploaia, 653 00:51:33,352 --> 00:51:35,076 taxiurile 654 00:51:35,452 --> 00:51:37,452 Şi Paris Saint-Germain. 655 00:51:38,405 --> 00:51:39,891 Nu, nu, nu! 656 00:51:40,393 --> 00:51:42,598 Un şef al OCRB (=Oficiul Central de Reprimare a Banditismului) 657 00:51:42,623 --> 00:51:44,110 nu poate fi refuzat. 658 00:51:44,288 --> 00:51:46,498 Profit de ocazie ca să le mulţumesc, totuşi, 659 00:51:46,544 --> 00:51:49,291 tuturor celor care au contribuit la această numire. 660 00:51:49,852 --> 00:51:53,532 Şi mă gândesc în mod deosebit la acest duo de poliţişti 661 00:51:53,579 --> 00:51:57,464 cel mai prost asortat din istoria poliţiei: 662 00:51:58,370 --> 00:52:01,195 - Limbutul... - Iar începe! 663 00:52:01,563 --> 00:52:02,872 ...şi tăcutul. 664 00:52:03,622 --> 00:52:06,405 Vrei să spui Zorro şi Bernardo. 665 00:52:08,116 --> 00:52:09,962 Ange, ţi-a căzut masca! 666 00:52:10,281 --> 00:52:13,539 Hei, un pic de respect pentru noul tău comisar. 667 00:52:13,686 --> 00:52:15,015 care te bagă în buzunar. 668 00:52:16,648 --> 00:52:20,027 Îi mulţumesc şi d-lui judecător, care ar da totul 669 00:52:20,066 --> 00:52:21,386 pentru o cauză dreaptă: 670 00:52:21,410 --> 00:52:24,412 viaţa, timpul, banii... 671 00:52:24,436 --> 00:52:25,479 Da... 672 00:52:26,994 --> 00:52:28,873 Banii altora, cum a şi făcut. 673 00:52:28,897 --> 00:52:30,240 Nu ştiu despre ce vorbiţi. 674 00:52:31,606 --> 00:52:34,541 De când tot interoghează bandiţi, vorbeşte ca ei. 675 00:52:35,186 --> 00:52:36,728 Nu, serios, Pierre, 676 00:52:38,961 --> 00:52:40,758 am învăţat un lucru cu d-ta: 677 00:52:42,932 --> 00:52:45,395 că nimic nu e imposibil. Nimic. 678 00:52:53,082 --> 00:52:55,098 O să-mi lipsiţi! O să-mi lipsiţi! 679 00:52:55,184 --> 00:52:59,100 Nu e decât un "la revedere"! 680 00:52:59,201 --> 00:53:03,545 Nu e decât un "la revedere", Lulu! 681 00:53:03,616 --> 00:53:07,338 Nu e decât un "la revedere". 682 00:53:13,213 --> 00:53:15,024 Sper că aveţi un motiv valabil. 683 00:53:15,088 --> 00:53:17,714 Nu te-am chemat degeaba. Vino să vezi. 684 00:53:22,138 --> 00:53:23,591 Ce se-ntâmplă aici? Oh! 685 00:53:23,676 --> 00:53:26,529 - Ce faci, Franky, cu el? - Se pare că n-are nimic pentru noi. 686 00:53:28,494 --> 00:53:31,354 - Cum adică n-are nimic pentru noi? - Hai, povesteşte-i. 687 00:53:32,736 --> 00:53:34,736 Repetă-i ce ne-ai spus nouă. 688 00:53:36,875 --> 00:53:38,687 Au trecut deja nişte tipi pe-aici. 689 00:53:38,874 --> 00:53:42,071 Spune-i cine a venit după mărunţiş. 690 00:53:44,016 --> 00:53:45,659 Nebunul, nebunul! 691 00:53:45,916 --> 00:53:47,635 Vezi? Ţi-am spus eu. 692 00:53:58,015 --> 00:53:59,078 Bine. 693 00:54:00,304 --> 00:54:02,304 Cine te-a pus să accepţi? 694 00:54:03,640 --> 00:54:04,807 A zis... 695 00:54:05,553 --> 00:54:08,007 cu judecătorul ăsta care vrea capul dvs., 696 00:54:08,374 --> 00:54:10,952 devine prea periculos să lucrez cu dvs. 697 00:54:11,038 --> 00:54:12,417 Şi mai zice că... 698 00:54:12,917 --> 00:54:14,425 că sunteţi terminat. 699 00:54:14,651 --> 00:54:17,730 - Ce-ai zis? Repetă ce-ai zis! - Dar nu eu am zis, ci el! 700 00:54:17,855 --> 00:54:21,079 Zice că de-acum înainte cu el trebuie să lucrez. 701 00:54:21,540 --> 00:54:24,619 - Şi tu l-ai crezut, în aia mă-tii! - Ce puteam face? 702 00:54:24,697 --> 00:54:25,822 Bine, lasă-l. 703 00:54:27,058 --> 00:54:28,637 Ce fac cu el? 704 00:54:32,528 --> 00:54:35,334 Nu-i faci nimic. Nu-i vina lui, sărmanul. 705 00:54:37,240 --> 00:54:38,584 Imbecilule! 706 00:54:38,636 --> 00:54:42,362 Lasă protecţia pe seama noastră, iar tu spală-te pe bot şi înapoi la muncă. 707 00:54:42,566 --> 00:54:44,149 Eu terminat, poponarule? 708 00:54:50,243 --> 00:54:51,414 Ai înţeles? 709 00:55:22,022 --> 00:55:23,364 Am fost pe la cazinou. 710 00:55:24,559 --> 00:55:26,128 Grăbeşte-te şi dă-mi banii. 711 00:55:26,511 --> 00:55:30,209 De banii ăştia uiţi. Sunt ai mei acum. 712 00:55:30,287 --> 00:55:31,397 Zău? 713 00:55:32,733 --> 00:55:33,908 Bine. 714 00:56:39,310 --> 00:56:40,716 - Bună ziua. - Bună ziua. 715 00:56:42,805 --> 00:56:44,483 - Bună ziua. - Bună ziua. 716 00:56:45,947 --> 00:56:47,041 Da. 717 00:56:47,698 --> 00:56:49,017 Comisar Bianchi? 718 00:56:50,814 --> 00:56:52,569 - Judecător Michel! - Bună ziua. 719 00:56:52,594 --> 00:56:55,518 - Ce plăcere! Ce vă aduce încoace? - Vin în legătură cu Nebunul. 720 00:56:56,995 --> 00:56:58,995 Nu, nu, nu... Nu. 721 00:56:59,222 --> 00:57:01,368 Păcat, nu doriţi acest dosar. 722 00:57:01,931 --> 00:57:03,767 De ce? N-aveţi nimic? 723 00:57:03,884 --> 00:57:05,063 Nimic, zero. 724 00:57:06,506 --> 00:57:09,692 Nicio amprentă, nicio dovadă, nimeni n-a văzut nimic? 725 00:57:10,332 --> 00:57:13,084 Fără rănit, am putea crede că nu s-a întâmplat nimic. 726 00:57:16,146 --> 00:57:18,027 Se zice că e mâna lui Zampa. 727 00:57:18,121 --> 00:57:23,225 - Nu cu "se zice" punem mâna pe el. - Da, ai dreptate. Da, aşa e. 728 00:57:26,452 --> 00:57:28,452 Da, atunci n-are rost să ne obosim. 729 00:57:28,656 --> 00:57:31,194 Avem altceva mai bun de făcut. E dinainte pierdut. 730 00:57:31,256 --> 00:57:33,256 Desigur. Da. 731 00:57:33,865 --> 00:57:35,865 Plus c-aveţi mult de lucru. 732 00:57:36,029 --> 00:57:37,300 Nu se mai termină. 733 00:57:39,525 --> 00:57:42,561 Da, aveţi dreptate. Păstraţi-vă forţele pentru pescuit. 734 00:57:46,146 --> 00:57:47,428 De ce zice asta? 735 00:58:46,405 --> 00:58:48,233 Ai găsit-o pe cea pe care o voiam? 736 00:58:48,257 --> 00:58:50,257 Da. Cu caroserie blindată. 737 00:58:50,484 --> 00:58:52,194 Chiar te duci să te ascunzi? 738 00:58:55,430 --> 00:58:58,524 Sigur că merg să mă ascund. Şi tu vei face la fel. 739 00:58:59,399 --> 00:59:01,946 - Suntem în război. - Te previn, eu nu mă ascund. 740 00:59:02,228 --> 00:59:04,711 - Mă duc la spital... - Nu faci nimic! 741 00:59:05,407 --> 00:59:07,407 Faci ce-ţi spun. Asta faci. 742 00:59:08,962 --> 00:59:11,463 Crezi că te poţi fofila până acolo ca să-l ucizi? 743 00:59:13,362 --> 00:59:16,833 E o pază în faţa uşii 24 ore din 24. Nici vorbă să poţi intra. 744 00:59:17,184 --> 00:59:18,571 Gândeşte-te, la naiba! 745 00:59:21,734 --> 00:59:23,871 - Şi nu facem nimic? - Nimic. 746 00:59:23,895 --> 00:59:25,473 Ne rugăm, iată ce facem. 747 00:59:25,830 --> 00:59:29,048 Dacă nu-l ia Dumnezeu, îl achităm la ieşirea din spital. Bine? 748 00:59:30,228 --> 00:59:32,087 Până atunci, nu-ţi bagi nasul acolo. 749 00:59:34,278 --> 00:59:35,954 Nu-ţi vei vedea nici fiul. 750 00:59:37,672 --> 00:59:38,860 (it) Înţelegi? 751 00:59:40,804 --> 00:59:42,247 (fr) - Da? - Da. 752 00:59:42,271 --> 00:59:44,614 - Da? - Da. 753 00:59:46,255 --> 00:59:47,578 Bine. Haide. 754 01:00:12,398 --> 01:00:13,913 Ne urmăreşte o maşină. 755 01:00:15,780 --> 01:00:17,309 Atrage-l într-o plimbare. 756 01:00:29,142 --> 01:00:31,142 Da. Dă-i drumul. Acum! Hai! 757 01:00:37,052 --> 01:00:39,412 - Ai văzut cine era? - Haide, urmăreşte-l. 758 01:00:51,167 --> 01:00:52,494 Rahat! 759 01:01:02,806 --> 01:01:04,360 Ce face tâmpitul ăla? 760 01:01:29,274 --> 01:01:30,525 V-aţi rătăcit? 761 01:01:31,337 --> 01:01:32,530 Mă plimb. 762 01:01:34,288 --> 01:01:35,928 Sunteţi departe de palat. 763 01:01:39,115 --> 01:01:40,455 Ce vreţi de la mine? 764 01:01:42,814 --> 01:01:45,549 Cum scot un picior afară, cum sunteţi pe urmele mele. 765 01:01:46,122 --> 01:01:48,275 Nicio femeie nu mi-a făcut asta. Ce e? 766 01:01:49,962 --> 01:01:51,121 Vă plac? 767 01:01:51,269 --> 01:01:54,724 Nu, nu sunteţi genul meu. Nu-mi plac infractorii. 768 01:01:57,240 --> 01:02:00,248 Cuvinte mari... Vedeţi infractori peste tot. 769 01:02:00,273 --> 01:02:01,859 Deformaţie profesională. 770 01:02:02,398 --> 01:02:04,398 Eu nu aşa mă văd. 771 01:02:05,062 --> 01:02:07,696 Vedeţi dvs., eu fac mulţi oameni să trăiască. Mulţi. 772 01:02:08,196 --> 01:02:11,947 Mă consider mai mult... un negustor. Eu fac comerţ. 773 01:02:12,012 --> 01:02:14,392 Da. Şi în plus şi om de afaceri. 774 01:02:15,658 --> 01:02:17,111 Vă enervez, ai? 775 01:02:19,541 --> 01:02:21,541 Sunt obişnuit cu oameni ca dvs. 776 01:02:22,979 --> 01:02:25,948 Înţeleg. Cât câştigă un mic judecător? 777 01:02:27,089 --> 01:02:29,711 9.000? 10.000 pe lună? 778 01:02:31,257 --> 01:02:32,971 Trebuie să vă treziţi, nu? 779 01:02:33,424 --> 01:02:36,666 Ce credeţi, că Marsilia va deveni Elveţia? 780 01:02:36,993 --> 01:02:39,493 Profit de puţinul timp pe care-l avem aici. 781 01:02:39,517 --> 01:02:40,555 Da. 782 01:02:40,579 --> 01:02:42,466 Ar trebui să profitaţi şi dvs. 783 01:02:42,809 --> 01:02:44,357 Să profit ca dvs.? 784 01:02:44,638 --> 01:02:47,808 O maşină blindată, un câine mare de pază care să mă apere? 785 01:02:48,862 --> 01:02:51,273 Hei! Toată lumea vă vrea pielea. 786 01:02:51,779 --> 01:02:55,247 Eu, poliţiştii, şi toţi complicii care la primul pas greşit vă vor mânca. 787 01:02:55,388 --> 01:02:57,388 De 20 de ani sunt aici, ştiţi? 788 01:02:58,340 --> 01:03:00,825 - N-am motive să-mi fie frică. - Ba da, vă e frică. 789 01:03:01,262 --> 01:03:04,224 De altfel, vesta aia groasă sub cămaşă nu e pentru aspect. 790 01:03:05,669 --> 01:03:07,963 Sunt sigur că noaptea ţineţi un ochi deschis. 791 01:03:08,485 --> 01:03:10,563 Vă întrebaţi în ce moment o veţi sfârşi, 792 01:03:11,204 --> 01:03:13,204 - dvs. sau soţia. - Atenţie la ce spui. 793 01:03:14,470 --> 01:03:17,327 - Nu fi lipsit de respect. - Nu-i respect pe cei ca dvs. 794 01:03:22,404 --> 01:03:23,602 Ai tupeu. 795 01:03:25,719 --> 01:03:27,719 Ar fi preferabil să nu ne mai întâlnim. 796 01:03:28,421 --> 01:03:30,026 Preferabil pentru cine? 797 01:03:30,284 --> 01:03:31,843 Pentru mine sau pentru dvs? 798 01:04:00,912 --> 01:04:02,912 Nu mai rezist să stau aici... 799 01:04:03,014 --> 01:04:04,438 Trei luni... 800 01:04:05,969 --> 01:04:07,257 Un tunel. 801 01:04:40,919 --> 01:04:43,194 - Merg să mă culc. - Vin şi eu imediat. 802 01:05:57,342 --> 01:06:00,225 Fiului meu iubit THOMAS CALAZZI 803 01:06:07,342 --> 01:06:09,066 Vă veţi ocupa de funeraliile lor. 804 01:06:12,722 --> 01:06:14,976 Vreau coroane de flori. Vreau să fie frumos. 805 01:06:18,889 --> 01:06:20,467 Vreau să fie frumos. 806 01:06:29,302 --> 01:06:31,021 Nu vreţi ceva mai tare? 807 01:06:31,727 --> 01:06:34,078 - Nu. - Greşiţi. V-ar face bine. 808 01:06:36,664 --> 01:06:38,338 Mi-ai spus mie că greşesc? 809 01:06:40,998 --> 01:06:42,342 Că n-am dreptate? 810 01:06:58,104 --> 01:06:59,479 Găsiţi-mi-l pe Nebun. 811 01:07:04,719 --> 01:07:07,437 - Trebuie să punem oameni peste tot. - Pe ce motiv? 812 01:07:07,461 --> 01:07:09,805 - Aveţi informaţii? - Nu am mare lucru, dar... 813 01:07:09,829 --> 01:07:13,679 Nu putem mobiliza toate echipele pentru o reglare de conturi. 814 01:07:14,842 --> 01:07:18,606 Zampa tocmai a primit un croşeu enorm, ce credeţi, că se va lăsa aşa? 815 01:07:18,856 --> 01:07:20,973 Nu, e un agresiv, un periculos! 816 01:07:21,051 --> 01:07:25,110 Şi totuşi, nu pot debloca efectivele pe baza unor simple presupuneri. 817 01:07:25,134 --> 01:07:26,838 Bine. Daţi-mi-l pe comisar. 818 01:07:26,992 --> 01:07:29,582 Comisarul nu poate vorbi cu dvs. E ocupat. 819 01:07:29,816 --> 01:07:31,816 Puţin îmi pasă că e ocupat! Daţi-mi-l! 820 01:07:34,136 --> 01:07:35,756 Sunaţi-l mai târziu. 821 01:08:27,068 --> 01:08:29,365 Acum veţi face ceva sau nu? 822 01:08:31,021 --> 01:08:33,021 Câţi morţi sunt? 4, 5? 823 01:08:33,567 --> 01:08:36,555 Nu mă enervaţi, Michel. Nu vedeţi că sunt ocupat? 824 01:08:36,610 --> 01:08:39,587 - Ah, da? Munciţi? Bine. - Uite ce: n-aveţi ce căuta aici. 825 01:08:39,611 --> 01:08:42,678 Trebuie să anchetăm. Când vom avea nevoie de un judecător, vă vom suna. 826 01:10:09,320 --> 01:10:11,972 L-ai văzut? N-are nimic, e insipid. 827 01:10:13,132 --> 01:10:15,565 - E gelos. - Gelos pentru ce? 828 01:10:16,165 --> 01:10:17,671 Gelos pentru ce? Pe cine? 829 01:10:17,695 --> 01:10:19,695 - Pe John Travolta? - Evident! 830 01:10:28,546 --> 01:10:31,038 Veritabilă execuţie colectivă. 831 01:10:31,132 --> 01:10:35,239 În analele criminale franceze, nu s-a mai găsit niciun alt act asemănător. 832 01:10:35,540 --> 01:10:38,917 La Marsilia, acest măcel cu 9 morţi... 833 01:10:38,921 --> 01:10:41,083 poate fi vorba de o reglare de conturi. 834 01:10:41,208 --> 01:10:44,049 E, în orice caz, una din ipotezele unei anchete care trenează. 835 01:10:44,074 --> 01:10:46,823 Operaţia nu a permis poliţiei să culeagă 836 01:10:46,847 --> 01:10:48,591 elemente noi pentru anchetă... 837 01:10:52,988 --> 01:10:55,130 O să-mi vorbeşti de dosarul barului. 838 01:10:55,154 --> 01:10:57,478 N-am văzut niciodată un raport de anchetă atât de gol. 839 01:10:57,861 --> 01:11:00,201 Pierzi ore întregi căutând ceva concret, dar nu e nimic. 840 01:11:00,225 --> 01:11:02,225 Puteţi clasa afacerea, nu se poate judeca. 841 01:11:02,475 --> 01:11:04,475 Tâmpitul de Bianchi parc-ar face-o expres. 842 01:11:04,717 --> 01:11:07,443 Dac-ar fi după mine, pe el l-aş băga la pârnaie. 843 01:11:07,818 --> 01:11:09,818 Mereu cumpătat, Pierre. 844 01:11:10,176 --> 01:11:13,980 24 ore le-a trebuit să percheziţioneze domiciliul victimelor, 24 ore! 845 01:11:14,004 --> 01:11:15,705 Ştiu, e de plâns. 846 01:11:17,423 --> 01:11:20,507 - Vreau să vă rog ceva. - Am o audienţă. 847 01:11:20,679 --> 01:11:22,210 Puneţi PJ pe Zampa şi pe Nebun. 848 01:11:22,234 --> 01:11:24,989 Trebuie supravegheat totul: restaurante, baruri, cazinouri, tot. 849 01:11:25,013 --> 01:11:27,013 Da? Şi sub ce motiv? 850 01:11:29,248 --> 01:11:31,954 Sunteţi pe punctul de a autoriza un filaj ilegal. 851 01:11:32,196 --> 01:11:34,641 Nu vă temeţi, voi găsi eu o acuzaţie când îi vom prinde. 852 01:11:34,665 --> 01:11:35,860 Nici vorbă. 853 01:11:35,969 --> 01:11:39,088 Dacă-i lăsăm în libertate, oricând va fi posibil un alt masacru. 854 01:11:39,143 --> 01:11:42,649 - Riscăm mult dacă facem asta. - Riscăm şi mai mult dacă n-o facem. 855 01:12:17,837 --> 01:12:19,361 Gata, a venit Zampa! 856 01:12:31,297 --> 01:12:34,079 Poliţia judiciară. Dă-mi-l pe judecătorul Michel, te rog. 857 01:13:11,783 --> 01:13:12,818 Vine. 858 01:13:37,184 --> 01:13:38,509 Oh, la naiba! 859 01:13:40,509 --> 01:13:44,054 - Trebuie să mergem, Jeannot. - Pentru moment, mai aşteptăm. 860 01:13:57,504 --> 01:13:58,867 E înarmat. 861 01:14:00,918 --> 01:14:02,754 Trebuie să mergem. Trebuie să mergem. 862 01:14:04,140 --> 01:14:06,254 E înarmat. Repet: e înarmat, băieţi. 863 01:14:20,316 --> 01:14:22,434 - Stai! - Jos arma! 864 01:14:23,066 --> 01:14:25,644 Nu mişca! Nu mişca! 865 01:14:26,862 --> 01:14:28,655 Poliţia! Nu mişcă nimeni! 866 01:14:36,874 --> 01:14:39,705 Întoarce-te! Întoarce-te! Mai repede! 867 01:14:46,999 --> 01:14:48,727 Nu mă atingeţi, d-le agent. 868 01:14:49,672 --> 01:14:51,008 Grăbeşte-te! 869 01:15:04,414 --> 01:15:06,500 D-le inspector... Ce s-a întâmplat? 870 01:15:06,695 --> 01:15:08,828 Supravegheam cu băieţi de sus de acolo. 871 01:15:08,852 --> 01:15:11,758 L-am văzut pe Zampa coborând. Atunci v-am anunţat. 872 01:15:11,994 --> 01:15:14,799 - Apoi l-am văzut pe Nebun venind. - Nu-l cunoaşteţi pe tipul ăsta? 873 01:15:15,510 --> 01:15:16,631 Nu. 874 01:15:16,959 --> 01:15:19,318 - Şi Zampa? - Zampa, nimic. 875 01:15:19,551 --> 01:15:21,558 - Nici armă, nici vestă? - Nimic. 876 01:15:23,269 --> 01:15:26,093 - Sunteţi sigur că nu v-au reperat? - Da. Sigur. 877 01:15:46,153 --> 01:15:49,555 Din partea d-lui Zampa. Zicea că veţi avea nevoie. 878 01:16:01,744 --> 01:16:04,443 Sunteţi un avocat al borfaşilor, 879 01:16:04,467 --> 01:16:06,171 - o ştiţi foarte bine. - Ce se-ntâmplă? 880 01:16:06,195 --> 01:16:09,096 Ar trebui să vă supravegheaţi judecătorul, d-le procuror. 881 01:16:12,221 --> 01:16:13,519 Vino cu mine, te rog. 882 01:16:18,386 --> 01:16:19,660 Ce te-apucă? 883 01:16:19,769 --> 01:16:22,921 Zampa depune plângere pentru arestare arbitrară. Ce mai vreţi? 884 01:16:22,975 --> 01:16:24,280 Ascultă, nu vreau valuri. 885 01:16:24,483 --> 01:16:26,142 Am obţinut tot ce-am vrut. 886 01:16:26,220 --> 01:16:29,165 Am să cer 3 ani cu executare pentru Nebun. Nu crezi că ajunge? 887 01:16:29,189 --> 01:16:31,662 Zampa va fi mulţumit. Va scăpa de problema lui. 888 01:16:31,756 --> 01:16:34,480 Pierre, eşti un judecător excelent, nu strica tot. 889 01:16:35,254 --> 01:16:39,110 Nu mai vreau devieri de la procedură, filaje ilegale, nimic. 890 01:16:39,203 --> 01:16:42,355 - E clar? - Da, foarte clar, d-le. 891 01:16:49,541 --> 01:16:50,905 Noapte bună, dragii mei. 892 01:16:55,147 --> 01:16:57,655 - Unde mergi? - Trebuie să plec iar. 893 01:16:57,729 --> 01:16:59,018 - Iar? - Da. 894 01:16:59,112 --> 01:17:01,378 M-am săturat. Ce tot faci, în fiecare noapte? 895 01:17:01,402 --> 01:17:03,678 - Lucrez. Am un dosar important. - Un dosar? 896 01:17:03,702 --> 01:17:06,056 Dar un judecător stă ziua la birou. 897 01:17:06,415 --> 01:17:08,329 Nu cu noi trebuie să fii seara? 898 01:17:08,860 --> 01:17:10,493 Nici nu te-ai oprit, de fapt. 899 01:17:11,609 --> 01:17:14,008 - Ce spui? - Nici nu te-ai oprit. 900 01:17:14,039 --> 01:17:17,997 Uită-te la tine, eşti excitat ca şi când ai juca poker. 901 01:17:18,021 --> 01:17:20,217 - Nu vreau să mai trăiesc odată asta. - Delirezi! 902 01:17:20,221 --> 01:17:21,221 - Deloc! - Ba da! 903 01:17:21,225 --> 01:17:23,234 Nu! Dar de data asta te joci cu viaţa ta! 904 01:17:23,258 --> 01:17:25,192 Bine. Văd că nu ne mai înţelegem. 905 01:17:25,216 --> 01:17:26,525 Nu-ţi pui viaţa în pericol? 906 01:17:26,633 --> 01:17:28,752 Nu vreau ca un individ ca Zampa... 907 01:17:28,794 --> 01:17:32,187 Ascultă-te! Zampa, Zampa, doar asta ai pe buze! 908 01:17:32,212 --> 01:17:33,586 Eşti complet obsedat! 909 01:17:34,203 --> 01:17:35,852 Nu-ţi dai seama ce faci? 910 01:17:35,876 --> 01:17:37,876 Nu ne mai vedem, nu mai facem dragoste... 911 01:17:38,257 --> 01:17:40,775 Te ştiu exact cum eşti. Vrei să câştigi partida. 912 01:17:40,800 --> 01:17:41,953 - Asta e. - Nu! Fals! 913 01:17:41,977 --> 01:17:43,821 N-are nicio legătură! Nu! 914 01:17:43,845 --> 01:17:46,477 Opreşte-te! Uită-te ce se-ntâmplă, la naiba! 915 01:17:46,501 --> 01:17:49,233 Uite ce se-ntâmplă pe stradă, droguri, toxicomani... 916 01:17:49,257 --> 01:17:50,904 Ce vrei? s-ajungă şi la fetele noastre? 917 01:17:50,928 --> 01:17:52,305 Fetele tale? Tu vorbeşti de ele? 918 01:17:52,329 --> 01:17:55,246 Visez! Dacă ţi se-ntâmplă ceva într-o zi, ce le zic? 919 01:18:00,796 --> 01:18:02,651 Pleci? Te pregăteşti să pleci? 920 01:18:03,252 --> 01:18:04,653 M-am săturat, Pierre. 921 01:18:05,020 --> 01:18:06,663 Mă simt singură. M-am săturat. 922 01:18:08,147 --> 01:18:09,888 Te gândeşti doar la tine, de fapt. 923 01:20:39,911 --> 01:20:42,281 - Sunteţi bine, d-le judecător? - Ce e între Ange şi Zampa? 924 01:20:42,305 --> 01:20:44,508 - Nu ştiu. - Cum adică nu ştii? 925 01:20:44,532 --> 01:20:45,967 Hai, spune. Spune! 926 01:20:47,678 --> 01:20:49,458 O bandă în sânul poliţiei. 927 01:20:50,811 --> 01:20:53,899 Brigada poliţiştilor corsicani, cei mai mulţi venind de-acolo. 928 01:20:53,924 --> 01:20:55,155 Vă rog, nu aici. 929 01:20:56,460 --> 01:20:59,802 Au infiltrat toate serviciile, Poliţia judiciară, Securitatea urbană... 930 01:20:59,826 --> 01:21:00,986 Şi Stupefiantele. 931 01:21:01,368 --> 01:21:02,612 Mai ales Stupefiantele. 932 01:21:03,464 --> 01:21:05,190 Şeful corsicanilor e Ange. 933 01:21:06,510 --> 01:21:08,753 Da, da. E un nenorocit. 934 01:21:09,753 --> 01:21:11,645 Sabotează toate operaţiile. 935 01:21:11,848 --> 01:21:15,747 Sunt sigur că el l-a prevenit pe Zampa în legătură cu Peretti. Era evident. 936 01:21:16,505 --> 01:21:19,794 Era evident că nu găsim nimic. Niciodată nu găsim, oricum. 937 01:21:20,270 --> 01:21:21,716 Ne plimbăm doar. 938 01:21:21,981 --> 01:21:23,747 Chiar lucrăm pentru ei. 939 01:21:24,778 --> 01:21:28,560 În ziua arestării Nebunului, Zampa ştia că îl urmăreaţi. 940 01:21:29,888 --> 01:21:31,513 V-a folosit. 941 01:21:32,489 --> 01:21:35,716 V-a folosit ca să scape de celălalt. 942 01:21:38,881 --> 01:21:40,881 Şi corsicanii ce câştigă din asta? 943 01:21:41,586 --> 01:21:43,458 Dvs. nu sunteţi decât un număr. 944 01:21:44,638 --> 01:21:47,149 - Nu bani. - Bine, înţeleg, dar atunci ce? 945 01:21:47,212 --> 01:21:48,534 Mulţi bani. 946 01:21:49,065 --> 01:21:53,225 Corsicanii sunt asociaţii lor, ei fac drogurile cu La French. 947 01:21:57,702 --> 01:21:58,948 Îmi pare foarte rău. 948 01:22:03,799 --> 01:22:05,799 Ce mă face să cred că nu eşti cu ei? 949 01:22:10,557 --> 01:22:12,041 Vedeţi asta? 950 01:22:14,764 --> 01:22:17,155 Ange mi-a făcut asta când i-am refuzat. 951 01:22:18,257 --> 01:22:20,257 Ar putea fi şi de la o bătaie veche. 952 01:22:21,234 --> 01:22:23,847 Da, posibil. De la o veche bătaie. 953 01:22:25,871 --> 01:22:30,007 De 3 ani tot cer să fiu transferat. Verificaţi, dacă nu mă credeţi. 954 01:22:40,080 --> 01:22:42,080 Trebuie să vă lăsaţi păgubaş, d-le judecător. 955 01:22:43,384 --> 01:22:44,884 Urcă prea sus. 956 01:22:46,470 --> 01:22:48,470 Cum adică "prea sus"? Hai, termină! 957 01:22:51,517 --> 01:22:53,758 Ştiţi unde lucrează fratele lui Minassian? 958 01:23:01,468 --> 01:23:02,527 Da! 959 01:23:04,159 --> 01:23:07,961 - Ah, Michel! Ce faceţi aici? - Ce ştiţi despre armean? 960 01:23:08,336 --> 01:23:10,499 - Despre ce vorbiţi? - Despre armean, traficantul! 961 01:23:10,523 --> 01:23:13,103 - Nu vă spune nimic? - Cu un ton mai jos, vă rog! 962 01:23:13,197 --> 01:23:15,592 Minassian, ca şi tipul din biroul alăturat! 963 01:23:15,616 --> 01:23:17,616 N-am nimic să vă spun. Ieşiţi. 964 01:23:17,640 --> 01:23:19,650 Să pun să fie percheziţionată primăria? 965 01:23:20,744 --> 01:23:23,802 Dar cu cine credeţi că vorbiţi, Michel? 966 01:23:24,778 --> 01:23:26,724 Sunt primarul Marsiliei de 25 de ani, 967 01:23:26,748 --> 01:23:30,051 şi din experienţă vă spun c-aţi mers prea departe. 968 01:23:30,348 --> 01:23:32,348 Nu-mi puteţi lua dosarul La French. 969 01:23:33,348 --> 01:23:34,714 Primarul face ce vrea. 970 01:23:35,284 --> 01:23:37,952 Vrea să se redacteze un anunţ public pentru mâine. 971 01:23:38,749 --> 01:23:42,059 - Bine. Atunci eu convoc presa. - Ba n-ai să faci nimic! 972 01:23:42,137 --> 01:23:45,231 Voi spune tuturor marsiliezilor în ce oraş corupt trăiesc. 973 01:23:45,255 --> 01:23:48,698 De data asta, dacă mişti un deget măcar, îţi cer transferul. 974 01:23:51,479 --> 01:23:52,573 Mă părăsiţi? 975 01:23:55,636 --> 01:23:57,129 Am o viaţă, Pierre. 976 01:24:02,465 --> 01:24:03,547 Da? 977 01:24:33,428 --> 01:24:34,511 Dragă? 978 01:24:48,624 --> 01:24:51,964 Am plecat. E mai bine pentru noi. Fetele sunt bine. Te îmbrăţişez. 979 01:26:07,748 --> 01:26:09,817 - Alo? - Marie, sunt eu, Pierre. 980 01:26:09,841 --> 01:26:13,286 - Dă-mi-o pe Jacqueline, te rog. - Nu-i aici. 981 01:26:14,860 --> 01:26:16,684 Ştiu că-i acolo, dă-mi-o. 982 01:26:18,292 --> 01:26:19,442 Pierre... 983 01:26:20,330 --> 01:26:21,999 Dă-mi-o, îţi spun, Marie! 984 01:26:22,085 --> 01:26:23,839 Nu poţi să-i laşi puţin timp? 985 01:26:24,104 --> 01:26:26,104 O găzduiesc puţin la mine, apoi... 986 01:26:26,128 --> 01:26:28,128 Te rog, Marie, dă-mi-o acum! 987 01:26:29,791 --> 01:26:31,165 Cred c-ar trebui să... 988 01:26:31,189 --> 01:26:34,371 Dă-mi-o acuma, fir-ar să fie! Dă-mi-o! 989 01:26:34,559 --> 01:26:36,766 Dă-mi-o, la naiba! 990 01:26:37,290 --> 01:26:38,600 La dracu! 991 01:26:49,771 --> 01:26:52,279 Dă-mi-o. Am nevoie să vorbesc cu ea. 992 01:26:55,536 --> 01:26:57,071 Da, Pierre. 993 01:27:08,260 --> 01:27:09,344 Alo? 994 01:27:12,335 --> 01:27:13,453 Pierre? 995 01:27:18,750 --> 01:27:19,901 Alo? 996 01:27:21,370 --> 01:27:22,562 Ce e? 997 01:27:31,116 --> 01:27:32,418 Linişteşte-te. 998 01:27:34,557 --> 01:27:35,930 Ce s-a întâmplat? 999 01:27:36,805 --> 01:27:38,672 Răspunde-mi, spune-mi ceva. 1000 01:27:41,287 --> 01:27:42,474 Îmi pare foarte rău. 1001 01:27:47,363 --> 01:27:48,509 Vino înapoi. 1002 01:27:49,267 --> 01:27:50,380 Hai, vino înapoi. 1003 01:27:52,044 --> 01:27:54,044 Am nevoie de tine, ţi-o jur. 1004 01:28:35,815 --> 01:28:37,815 Sunt obosită. 1005 01:28:39,143 --> 01:28:41,143 Şi m-am săturat să-mi tot fie frică. 1006 01:28:44,627 --> 01:28:46,169 Tot timpul mi-e frică. 1007 01:29:13,033 --> 01:29:15,480 Bună seara, Marsilia! Cum vă simţiţi? 1008 01:29:17,972 --> 01:29:19,972 Atunci aţi aşteptat destul? 1009 01:29:22,152 --> 01:29:24,771 Iată-ne ajunşi azi la deschiderea Krypton, 1010 01:29:24,795 --> 01:29:27,323 cea mai mare discotecă din Franţa! 1011 01:29:27,362 --> 01:29:29,160 Dj, muzica! 1012 01:29:47,025 --> 01:29:49,969 - Unde e Tany? - Tany? Nu ştiu. 1013 01:30:35,965 --> 01:30:37,448 Ce faci aici? 1014 01:30:37,494 --> 01:30:38,978 - E reuşită, nu? - Da. 1015 01:30:39,003 --> 01:30:40,378 - Eşti fericită? - Da! 1016 01:30:41,858 --> 01:30:43,498 Vino, toţi prietenii te aşteaptă. 1017 01:30:44,397 --> 01:30:45,762 Nu, nu toţi. 1018 01:30:49,619 --> 01:30:52,799 Închipuie-ţi-i pe Franky şi Robert ce fericiţi ar fi fost şi ei aici. 1019 01:31:34,773 --> 01:31:37,345 Începe azi campania lui François Mitterrand. 1020 01:31:37,369 --> 01:31:40,856 ...François Mitterrand se afla în oraşul prietenului său Gaston Defferre. 1021 01:31:40,896 --> 01:31:42,896 Putem aduna stânga, 1022 01:31:43,154 --> 01:31:46,349 şi vom aduna francezii. 1023 01:31:48,115 --> 01:31:51,251 Ei bine, suntem în ziua de duminică 10 mai 1981, 1024 01:31:51,275 --> 01:31:55,373 al doilea tur al alegerilor prezidenţiale. Trăim împreună un moment decisiv. 1025 01:31:55,397 --> 01:32:01,480 5, 4, 3, 2, 1: François Mitterrand este ales preşedintele Republicii. 1026 01:32:01,505 --> 01:32:03,546 Francezii au ales deci un preşedinte socialist, 1027 01:32:03,571 --> 01:32:06,008 ceea ce nu s-a mai întâmplat de 23 ani. 1028 01:32:06,033 --> 01:32:09,286 - Mitterrand e preşedinte! - Şi ce ne pasă nouă? 1029 01:32:09,488 --> 01:32:11,998 Noul ministru al Internelor, Gaston Defferre. 1030 01:32:12,022 --> 01:32:15,326 Am propus un program care e în acelaşi timp şi dinamic, 1031 01:32:16,060 --> 01:32:19,662 care are voinţa progresului şi cea a schimbării, 1032 01:32:19,810 --> 01:32:23,951 a schimbării realiste, a schimbării realizabile. 1033 01:32:24,505 --> 01:32:26,388 dar a schimbării profunde. 1034 01:32:31,427 --> 01:32:32,786 E în regulă, Minassian? 1035 01:32:33,904 --> 01:32:35,634 - Se încarcă la ora 18? - Da. 1036 01:32:35,659 --> 01:32:38,023 - Bine. Fii atent. - Te sun când sosesc. 1037 01:32:39,799 --> 01:32:41,168 Nu răspunde. 1038 01:32:43,496 --> 01:32:44,709 Sună iar. 1039 01:32:45,490 --> 01:32:46,654 Iar? 1040 01:32:57,193 --> 01:33:00,819 Nu e normal. Ce dracu face, transferantul ăla? 1041 01:33:04,092 --> 01:33:05,248 Tot nu răspunde. 1042 01:33:05,622 --> 01:33:06,783 Asta nu-mi place. 1043 01:33:06,987 --> 01:33:08,113 Nu-mi place! 1044 01:33:16,238 --> 01:33:17,485 Ce-i oroarea asta? 1045 01:33:45,772 --> 01:33:46,850 Hei! 1046 01:33:47,357 --> 01:33:49,457 Unde te trezeşti? Crezi că eşti la Palace? 1047 01:33:50,113 --> 01:33:52,861 Te plătesc ca să pui rahaturi? Ai? 1048 01:33:53,547 --> 01:33:55,547 Opreşte-mi porcăriile astea! 1049 01:34:15,327 --> 01:34:18,985 - Alo? - Pierre, sunt John Cusack. 1050 01:34:19,010 --> 01:34:20,312 Da, bună ziua. 1051 01:34:20,460 --> 01:34:23,863 Scuze pentru deranj. Am fost chemat la Palat, mi s-a spus... 1052 01:34:23,887 --> 01:34:25,464 Da, sunt acum acasă. 1053 01:34:25,698 --> 01:34:27,652 Vă sun pentru că avem nevoie de dvs. 1054 01:34:27,676 --> 01:34:29,818 Avem o captură mare în portul New York. 1055 01:34:30,451 --> 01:34:33,644 Dar ştiţi că de mult mi s-a retras dosarul La French. 1056 01:34:33,669 --> 01:34:36,648 (en) Rahatul ăla! (fr) Nimeni nu-l cunoaşte mai bine ca dvs. 1057 01:34:36,672 --> 01:34:38,386 N-a mai venit cel ce trecea marfa. 1058 01:34:38,410 --> 01:34:41,355 El aducea drogul din Marsilia în camioane de paëla 1059 01:34:41,692 --> 01:34:43,792 şi o dădea omului lui de contact. 1060 01:34:44,747 --> 01:34:45,997 E Minassian. 1061 01:34:49,512 --> 01:34:50,799 Pierre? 1062 01:34:50,901 --> 01:34:52,284 Da, aici sunt. 1063 01:34:52,565 --> 01:34:53,979 Ce ziceţi? 1064 01:34:54,893 --> 01:34:57,436 - Trebuie să mă gândesc. - Dar faceţi-o repede. 1065 01:34:57,475 --> 01:34:58,593 - La masă. - Nu! 1066 01:34:58,617 --> 01:35:00,617 Da. Mulţumesc. La revedere. 1067 01:35:10,758 --> 01:35:12,544 Vei face ce ai de făcut. 1068 01:35:14,794 --> 01:35:16,028 Iubire... 1069 01:35:19,887 --> 01:35:22,834 - 92 franci, vă rog. - Păstrează tot. 1070 01:35:23,045 --> 01:35:25,239 - Mulţumesc. - Mulţumesc. La revedere. 1071 01:35:26,990 --> 01:35:28,277 Aşează-te. 1072 01:35:29,817 --> 01:35:33,504 De când am ajuns, m-am pus pe ceai, ca o doamnă în vârstă. 1073 01:35:34,215 --> 01:35:36,418 - Mă încălzeşte. - Vă lipseşte Marsilia? 1074 01:35:36,802 --> 01:35:38,638 Soarele, da. 1075 01:35:39,053 --> 01:35:40,454 Oraşul, nu. 1076 01:35:40,532 --> 01:35:42,532 - Lămâie, zahăr? - Nu, mulţumesc. 1077 01:35:42,806 --> 01:35:47,575 Trebuie să spun că telefonul d-tale m-a surprins, Michel. 1078 01:35:48,989 --> 01:35:50,989 Aşa că spune-mi, ce te aduce? 1079 01:35:51,013 --> 01:35:53,830 Am ascultat discursul dvs. în seara numirii dvs. 1080 01:35:55,361 --> 01:35:57,009 Vorbeaţi mult de schimbare. 1081 01:35:58,005 --> 01:35:59,380 Cuvântul mă interesează. 1082 01:35:59,872 --> 01:36:01,872 Mergi la ţintă, Michel. 1083 01:36:02,146 --> 01:36:03,888 Ce ai să-mi oferi? 1084 01:36:03,912 --> 01:36:07,876 Mari onoruri pentru acest ministru al Internelor care nu se teme de nimic. 1085 01:36:11,135 --> 01:36:13,535 Începi să mă interesezi, dragul meu Pierre. 1086 01:36:17,293 --> 01:36:20,291 - Continuă. - DEA m-a pus pe o pistă solidă. 1087 01:36:22,603 --> 01:36:24,798 Vreau să primesc înapoi dosarul La French Connection. 1088 01:36:25,688 --> 01:36:26,716 Ah! 1089 01:36:27,923 --> 01:36:30,450 Recrutăm o echipă specială selecţionată cu grijă. 1090 01:36:30,551 --> 01:36:32,551 Oficial, vei fi în stagiu. 1091 01:36:32,575 --> 01:36:34,575 În stagiu? Ce fel de stagiu? 1092 01:36:34,599 --> 01:36:38,278 Criminologie, cursă de rezistenţă, croitorie, puţin îmi pasă. 1093 01:36:42,575 --> 01:36:45,949 Mergem pe pista lui Minassian, instalăm un birou clandestin. 1094 01:36:46,327 --> 01:36:49,289 Scuzaţi-mă, dar când aţi ştiut că Defferre va accepta? 1095 01:36:49,359 --> 01:36:51,578 Cu mult înainte de a intra eu la el în birou. 1096 01:36:52,476 --> 01:36:55,194 Când a fost numit ministru, ştii ce-a făcut prima dată? 1097 01:36:55,219 --> 01:36:56,233 Nu. 1098 01:36:56,257 --> 01:36:58,632 L-a dat afară pe fratele lui Minassian de la primărie. 1099 01:36:58,656 --> 01:37:00,340 Ceea ce e un mesaj limpede. 1100 01:37:00,364 --> 01:37:02,223 - Mai vreţi puţin? - Da, mulţumesc. 1101 01:37:02,481 --> 01:37:05,613 Acum, că e primul poliţist al ţării, îşi expediază toţii prietenii. 1102 01:37:11,303 --> 01:37:14,830 - Dvs. singur aţi făcut asta? - Da, soţia a ieşit în oraş. 1103 01:37:15,744 --> 01:37:19,266 - Ce? vrei să mă iei în căsătorie? - Nu, nu, e bine aşa. 1104 01:37:19,324 --> 01:37:20,394 Mulţumesc. 1105 01:37:29,761 --> 01:37:31,229 Hei, Minassian! 1106 01:37:40,360 --> 01:37:44,210 Ai venit din America doar ca să-mi spui asta, Charly? 1107 01:37:45,835 --> 01:37:46,944 Ascultă... 1108 01:37:47,437 --> 01:37:50,811 L-am convins să-ţi lase o ultimă şansă. 1109 01:37:51,343 --> 01:37:53,092 Dar trebuie să scazi din preţ. 1110 01:37:53,764 --> 01:37:55,247 O ultimă şansă? 1111 01:37:58,351 --> 01:37:59,367 Mie? 1112 01:38:00,054 --> 01:38:01,069 Dar ce vrei? 1113 01:38:01,523 --> 01:38:03,523 Să-i declari război lui Santo? 1114 01:38:25,756 --> 01:38:28,915 Următoarea încărcătură, pot să v-o dau la... 1115 01:38:29,326 --> 01:38:31,064 5 %. 1116 01:38:32,502 --> 01:38:33,647 15 %. 1117 01:38:37,006 --> 01:38:39,187 Spune-le să nu mai aranjeze, la naiba. 1118 01:38:42,539 --> 01:38:43,632 10. 1119 01:38:44,289 --> 01:38:47,445 Ascultă, 15 sau nimic. 1120 01:38:56,039 --> 01:38:58,802 (fr) L-ai trimis să mă enerveze cu 15 % ale lui? 1121 01:38:58,826 --> 01:39:00,826 Sigur că da. Tu ce crezi? 1122 01:39:07,926 --> 01:39:09,098 Nu. 1123 01:39:09,629 --> 01:39:11,098 Nu l-am trimis. 1124 01:39:14,302 --> 01:39:15,479 N-am avut de ales. 1125 01:39:17,643 --> 01:39:19,422 Fără americani, nu suntem nimic. 1126 01:39:20,101 --> 01:39:23,043 Şi ei ştiu foarte bine. Fără ei, bani ioc. 1127 01:39:23,113 --> 01:39:24,122 Asta este. 1128 01:39:24,590 --> 01:39:26,102 Şi atunci Krypton-ul? 1129 01:39:26,479 --> 01:39:27,604 Krypton-ul... 1130 01:39:29,854 --> 01:39:31,541 Krypton-ul nu aduce nimic. 1131 01:39:33,189 --> 01:39:35,189 În fiecare zi mă costă bani. 1132 01:39:36,587 --> 01:39:40,220 Krypton-ul e doar un miraj pentru a o face pe Christiane să zâmbească. 1133 01:39:45,359 --> 01:39:47,306 Dacă pierdem drogurile, pierdem tot. 1134 01:39:47,618 --> 01:39:48,630 Asta e. 1135 01:39:49,240 --> 01:39:51,619 Gata cu Krypton, gata cu Zampa, gata... 1136 01:39:53,533 --> 01:39:54,541 Gata. 1137 01:39:56,760 --> 01:39:58,094 O să fie bine, Tany. 1138 01:39:59,836 --> 01:40:00,914 Da... 1139 01:40:08,180 --> 01:40:09,832 - Ah, d-le judecător... - Salut, José. 1140 01:40:09,857 --> 01:40:12,564 - D-lor, vi-l prezint pe jud. Michel... - Bună ziua, d-lor. 1141 01:40:12,589 --> 01:40:13,901 - Richard... - Bună ziua. 1142 01:40:14,208 --> 01:40:15,773 - Stéphane... - Bună ziua. 1143 01:40:16,053 --> 01:40:17,732 - Simon şi Ludovic. - Bună ziua. 1144 01:40:17,756 --> 01:40:19,298 - Bună ziua. - Veniţi cu mine. 1145 01:40:20,735 --> 01:40:21,768 Bună ziua. 1146 01:40:22,455 --> 01:40:24,455 - Aşadar, ce-avem? - Nu mare lucru. 1147 01:40:25,314 --> 01:40:28,516 Şi totuşi, am ascultat 120 de ore de conversaţii. Îşi vorbesc. 1148 01:40:28,541 --> 01:40:30,624 - Da? - Vorbesc de fotbal, de copii, 1149 01:40:30,648 --> 01:40:33,883 de supa consumată, dar nimic despre Minassian, nimic despre droguri. 1150 01:40:39,843 --> 01:40:41,241 de parc-ar şti. 1151 01:40:55,099 --> 01:40:56,233 Pe-aici. 1152 01:40:57,661 --> 01:41:00,541 Bun venit în birourile DEA. (=biroul antidrog american). 1153 01:41:06,243 --> 01:41:07,275 (en) Băieţi! 1154 01:41:10,279 --> 01:41:11,419 Uitaţi-vă cine-i aici! 1155 01:41:14,356 --> 01:41:16,152 Cow-boy-ul francez! 1156 01:41:16,246 --> 01:41:17,727 E o onoare să vă cunosc. 1157 01:41:17,907 --> 01:41:20,023 Bine, bine. Destul cu circul. 1158 01:41:20,122 --> 01:41:22,462 Are mult de lucru. D-le judecător, bun venit în New York. 1159 01:41:22,486 --> 01:41:25,251 - Mulţumesc. - Urmaţi-mă în sala de interogatorii. 1160 01:41:26,306 --> 01:41:29,381 La origine, biroul DEA era separat... 1161 01:41:29,483 --> 01:41:31,483 - Înţelegeţi englezeşte? - Un pic. 1162 01:41:31,507 --> 01:41:33,937 Bine. Biroul e împărţit pe continente. 1163 01:41:33,961 --> 01:41:35,828 Aici e America, Africa... 1164 01:41:35,853 --> 01:41:39,522 Partea europeană se ocupă mai mult de Franţa, pentru motive evidente. 1165 01:41:39,976 --> 01:41:42,413 Cum se spune... beaucoup de travail. 1166 01:41:42,437 --> 01:41:43,912 Mult de lucru, da. 1167 01:41:43,936 --> 01:41:45,936 - Bună ziua. - Frumos costumul dvs. 1168 01:41:46,100 --> 01:41:49,323 Foarte elegant. Stil franţuzesc. Aici avem Asia... 1169 01:41:49,347 --> 01:41:51,642 Aici restul Europei... Sala de interogatoriu. 1170 01:41:51,716 --> 01:41:53,864 Vă aşteaptă, vi l-am prelucrat noi. 1171 01:41:53,888 --> 01:41:55,821 Bob rămâne afară. Distracţie plăcută. 1172 01:41:58,251 --> 01:41:59,340 Bună ziua. 1173 01:42:00,364 --> 01:42:02,637 La naiba, nu-i adevărat... 1174 01:42:02,980 --> 01:42:04,503 Numai el lipsea. 1175 01:42:04,683 --> 01:42:06,683 Da. Şi eu sunt bucuros că vă văd. 1176 01:42:08,023 --> 01:42:09,859 Se vede că ştiţi cine sunt. 1177 01:42:09,883 --> 01:42:11,666 Ar fi mai bine să-mi daţi ce vă cer. 1178 01:42:11,697 --> 01:42:14,729 Deja am scuipat ce aveam de spus. 1179 01:42:14,792 --> 01:42:18,148 Mi s-a spus că e bine, vila din Canada supravegheată, tot tacâmul. 1180 01:42:18,436 --> 01:42:22,084 Da, dar nu. Avem o problemă. Minassian şi-a luat zborul. 1181 01:42:22,162 --> 01:42:23,334 Şi eu sunt de vină? 1182 01:42:23,358 --> 01:42:25,959 Nu, nu sunteţi dvs., dar acum e problema dvs. 1183 01:42:26,288 --> 01:42:30,288 Daţi-mi altceva, sau o sfârşiţi în închisoare. La alegere. 1184 01:42:32,734 --> 01:42:35,543 La naiba... N-aveam ce căuta pe vaporul ăla! 1185 01:42:36,130 --> 01:42:38,759 În mod normal, angajaţii mei fac deplasările, nu eu. 1186 01:42:38,783 --> 01:42:39,789 Da. 1187 01:42:39,790 --> 01:42:43,063 Din cauza scandalului dvs. de la Marsilia, nimeni n-a mai mers. 1188 01:42:43,430 --> 01:42:45,423 Nici nu vă daţi seama cât regret. 1189 01:42:45,447 --> 01:42:47,299 Fotografiile. Concentraţi-vă pe ele. 1190 01:42:52,307 --> 01:42:54,814 - Ăsta vă spune ceva? - Pe el nu-l cunosc. 1191 01:42:54,838 --> 01:42:56,941 Dar ăsta de lângă el e Manuel da Costa. 1192 01:42:58,644 --> 01:43:00,417 - El? - Da. 1193 01:43:00,902 --> 01:43:01,953 Da Costa. 1194 01:43:02,796 --> 01:43:04,484 Spuneţi-mi mai multe despre el. 1195 01:43:04,516 --> 01:43:06,576 De mult timp îşi face de lucru pe-acolo. 1196 01:43:06,701 --> 01:43:08,123 Cunoaşte toată planeta. 1197 01:43:09,287 --> 01:43:11,287 Are vreo legătură cu Minassian? 1198 01:43:15,850 --> 01:43:17,005 Da? Nu? 1199 01:43:18,372 --> 01:43:21,805 Odată s-au dus împreună la uzină. Dar asta a fost demult. 1200 01:43:23,524 --> 01:43:25,859 Credeţi că Da Costa lucrează pentru Zampa? 1201 01:43:26,812 --> 01:43:29,430 Habar n-am. Cu siguranţă. 1202 01:43:29,469 --> 01:43:31,766 Şi-apoi pe şeful cel mare nu-l cunosc direct. 1203 01:43:32,770 --> 01:43:34,781 Bun. Altceva? 1204 01:43:35,387 --> 01:43:36,520 Nu-i destul? 1205 01:43:37,824 --> 01:43:40,059 Vreţi să vă spun că l-a ucis şi pe Kennedy? 1206 01:43:40,997 --> 01:43:42,338 De ce? Ştiţi dvs? 1207 01:43:48,810 --> 01:43:50,943 Acum, în Canada e foarte frig. 1208 01:43:51,294 --> 01:43:53,294 - Ştiu. - Eu v-o spun. 1209 01:43:53,959 --> 01:43:56,939 Da Costa. Evident, cu cazier judiciar. 1210 01:43:57,064 --> 01:44:00,485 Oficial, are acţiuni la un restaurant din portul vechi, "Marele Larg", 1211 01:44:00,524 --> 01:44:03,663 dar nu dă pe acolo, pentru că îi plac localurile din zona Operei, 1212 01:44:03,687 --> 01:44:05,458 şi să benchetuiască mereu. 1213 01:44:05,482 --> 01:44:08,194 Da. Te rog, José, spune-mi ceva care să mă intereseze. 1214 01:44:09,248 --> 01:44:10,415 Ajung şi-acolo. 1215 01:44:11,481 --> 01:44:15,255 Da Costa, Ange şi Bianchi au făcut toţi parte din Serviciul de Acţiune Civică. 1216 01:44:16,255 --> 01:44:17,551 Stéphane, te rog. 1217 01:44:18,942 --> 01:44:22,762 Au militat tustrei pentru de Gaulle şi sunt prieteni de peste 15 ani. 1218 01:44:22,856 --> 01:44:24,338 Obligatoriu, ne gândim 1219 01:44:24,362 --> 01:44:27,307 că Da Costa e intermediarul între poliţiştii corsicani şi Zampa. 1220 01:44:28,526 --> 01:44:29,695 Ia te uită! 1221 01:44:30,953 --> 01:44:33,329 Ce ştim de el pe plan sentimental? 1222 01:44:33,353 --> 01:44:35,352 Îi plac femeile, bărbaţi, sau nu alege? 1223 01:44:35,780 --> 01:44:36,788 Nu. 1224 01:44:36,843 --> 01:44:39,379 El... o iubeşte pe Dora Meurisse. 1225 01:44:40,559 --> 01:44:43,297 Priviţi şi dvs. Cea ondulată din stânga. 1226 01:44:43,467 --> 01:44:45,679 Îl ţine sub papuc. Face ce vrea cu el. 1227 01:44:46,804 --> 01:44:48,077 Atunci ce facem? 1228 01:44:49,285 --> 01:44:50,496 Nu-i mai dăm drumul. 1229 01:44:50,520 --> 01:44:51,681 Dora, draga mea! 1230 01:44:53,243 --> 01:44:55,732 Du-te şi fă un tur. Trebuie să vorbim de afaceri. 1231 01:44:58,850 --> 01:44:59,928 Serios? 1232 01:45:00,483 --> 01:45:02,483 - Ştiu... - Stai! Chiar vorbeşti serios? 1233 01:45:03,825 --> 01:45:05,973 - Haide... - Nu te teme, plec. 1234 01:45:13,158 --> 01:45:14,572 - Bună ziua tuturor. - Bună ziua. 1235 01:45:14,596 --> 01:45:17,061 - Veţi urmări de acolo. - Bine. 1236 01:45:17,086 --> 01:45:18,305 D-le judecător! 1237 01:45:18,469 --> 01:45:20,251 Richard, e bine? 1238 01:45:27,241 --> 01:45:31,740 Eşti într-un picior, într-un picior. Şi faci aşa. Nu-i uşor! 1239 01:45:37,658 --> 01:45:38,963 Releu 1 către centrală. 1240 01:45:38,988 --> 01:45:40,397 O vor întoarce la dreapta. 1241 01:45:40,662 --> 01:45:42,749 Stéphane, fii atent! o ia către tine. 1242 01:45:43,944 --> 01:45:46,465 Releu 2 către centrală: Tocmai a luat-o la stânga. 1243 01:45:46,489 --> 01:45:48,489 Merg către o fermă mare. 1244 01:45:48,823 --> 01:45:52,660 Ţi-am cerut un 42. 42! Şi tu îmi dai 40! 1245 01:45:53,105 --> 01:45:56,255 Alo? Am găsit vila. Întâlnire mâine la La Ciotat. 1246 01:45:57,839 --> 01:45:58,932 Da? 1247 01:46:05,783 --> 01:46:07,402 - Da, da, da. - Oh! 1248 01:46:15,135 --> 01:46:16,917 D-le judecător, asta e, soseşte. 1249 01:46:17,011 --> 01:46:18,770 Începe acţiunea. Să fim pregătiţi. 1250 01:46:32,191 --> 01:46:34,939 Chimistul urcă în maşina lui Da Costa. Vor pleca. 1251 01:46:38,635 --> 01:46:41,300 Şi e impecabilă, curată, bună. 1252 01:46:41,324 --> 01:46:43,138 Îmi place tare mult. Am o teorie: 1253 01:46:43,162 --> 01:46:45,202 Pentru mine, restaurantul, trebuie să mergi acolo, 1254 01:46:45,226 --> 01:46:49,802 te simţi bine, mănânci bine... Deunăzi eram cu Jeannot: 1255 01:46:49,826 --> 01:46:52,869 "Vara, zice, e un loc corect." 1256 01:46:52,893 --> 01:46:56,522 "Corect, zic eu, cum adică corect? Nu-i aşa!" 1257 01:46:58,583 --> 01:47:02,142 - Nu se aude nimic. - Raza de acţiune e de 250 m. 1258 01:47:02,166 --> 01:47:04,529 Accelerează un pic. Nu mai avem semnal. 1259 01:47:06,607 --> 01:47:07,787 Nu-i aşa! 1260 01:47:09,888 --> 01:47:12,223 Mă enervez, dar, de fapt, nu-mi pasă. 1261 01:47:12,934 --> 01:47:14,934 N-am dormit prea mult, sunt obosit. 1262 01:47:15,784 --> 01:47:17,113 Sau cel puţin eram. 1263 01:47:21,932 --> 01:47:23,156 Ce faci? 1264 01:47:23,647 --> 01:47:24,897 Ce-i cu schema asta? 1265 01:47:25,700 --> 01:47:27,090 Ca să nu văd unde merg. 1266 01:47:27,114 --> 01:47:29,910 Dacă cineva toarnă, se va şti că nu eu am fost. 1267 01:47:31,168 --> 01:47:32,453 Parc-ai fi Batman. 1268 01:47:36,078 --> 01:47:37,426 Bun, aproape am ajuns. 1269 01:47:39,059 --> 01:47:41,856 Dacă-ţi convine vila, începem peste trei săptămâni. 1270 01:47:42,494 --> 01:47:43,548 Bine. 1271 01:47:45,664 --> 01:47:46,774 Domnişoară! 1272 01:47:51,696 --> 01:47:53,913 Ai văzut? Nu, prost mai sunt! 1273 01:47:55,149 --> 01:47:56,361 Hop, aici e. 1274 01:47:57,196 --> 01:48:00,874 D-le judecător, părăseşte drumul. Ce fac, îl urmăresc? 1275 01:48:01,070 --> 01:48:03,488 - Suntem aproape de laborator. - Le dăm drumul. 1276 01:48:03,521 --> 01:48:06,864 - Reperăm vila şi ne ascundem. - Bine, recepţionat. 1277 01:48:07,067 --> 01:48:08,663 Mulţumesc, băieţi. Bine lucrat. 1278 01:48:35,349 --> 01:48:36,520 Ah, perfect. 1279 01:48:37,058 --> 01:48:39,171 - Aţi ales vinul, d-nă Zampa? - Da. 1280 01:48:39,196 --> 01:48:41,359 Va fi Château Rubine, vă rog. Mulţumesc. 1281 01:48:44,695 --> 01:48:46,290 Aveam chef de arici de mare. 1282 01:48:47,977 --> 01:48:50,640 - Ai destui? O să-ţi ajungă? - Sper. 1283 01:49:01,289 --> 01:49:03,940 - Mă ierţi un minut? - Da. 1284 01:49:16,369 --> 01:49:17,885 E bine, totul e gata. 1285 01:49:17,909 --> 01:49:20,532 Testează drogul în laborator. Apoi ocupă-te de plecare. 1286 01:49:20,556 --> 01:49:23,964 - De ce nu-l trimiţi pe Minassian? - Nu mai e Minassian. Te duci tu. 1287 01:49:24,277 --> 01:49:25,313 Şi gata. 1288 01:50:08,678 --> 01:50:10,416 Alvarez către centrală. 1289 01:50:10,566 --> 01:50:12,277 Luni... 1290 01:50:16,261 --> 01:50:18,594 - Nu merge. - Îmi plăcea tare mult. 1291 01:50:19,312 --> 01:50:21,425 Ai puţină încredere în soţul tău. 1292 01:50:25,800 --> 01:50:26,886 Alo? 1293 01:50:28,550 --> 01:50:29,950 Da, vi-l dau. 1294 01:50:33,082 --> 01:50:34,083 Da? 1295 01:50:37,029 --> 01:50:38,511 Bine. Spune-le că vin. 1296 01:50:47,595 --> 01:50:49,595 Nu-ţi face griji, frumoasa mea. Bine? 1297 01:50:52,260 --> 01:50:53,658 Îl termin când mă-ntorc. 1298 01:51:05,140 --> 01:51:06,352 D-le judecător, 1299 01:51:06,587 --> 01:51:08,118 gata, suntem pe poziţie. 1300 01:51:08,626 --> 01:51:10,779 - Bine. Lansaţi intervenţia. - Recepţionat. 1301 01:51:10,974 --> 01:51:12,751 Haideţi, băieţi. Pornim. 1302 01:51:28,990 --> 01:51:30,473 Mă ţii la curent, José, da? 1303 01:52:02,765 --> 01:52:05,181 Poliţia, nu mişcaţi! Nu mişcaţi! 1304 01:52:08,841 --> 01:52:10,708 José, spune-mi, ce se-ntâmplă? 1305 01:52:26,653 --> 01:52:28,653 José, Da Costa încearcă să fugă. 1306 01:52:29,441 --> 01:52:32,260 Poliţia! Poliţia! Nu mişca! Ridică-te! Ridică-te! 1307 01:52:35,448 --> 01:52:38,070 Jos arma! În genunchi! În genunchi! 1308 01:52:49,498 --> 01:52:50,944 Rahat! 1309 01:52:57,490 --> 01:52:59,076 Nu mişca! Nu mişca! 1310 01:52:59,396 --> 01:53:01,104 Dă-mi braţul! Dă-mi braţul! 1311 01:53:01,128 --> 01:53:02,919 Dă-mi-l. Dă-mi-l, îţi spun! 1312 01:53:03,637 --> 01:53:05,526 Dă-mi mâna ta, haide! 1313 01:53:06,630 --> 01:53:09,005 Poponarul mă-tii! 1314 01:54:16,768 --> 01:54:17,876 Gaëtan? 1315 01:54:18,363 --> 01:54:19,654 Abia împlinisem 10 ani, 1316 01:54:19,655 --> 01:54:21,561 Am terminat, iubirea mea. Mergem? 1317 01:54:21,585 --> 01:54:23,852 Toate jocurile noastre erau la fel 1318 01:54:24,047 --> 01:54:26,855 De-a jandarmii şi de-a hoţii 1319 01:54:27,034 --> 01:54:29,467 Mă ţinteai drept în inimă 1320 01:54:29,561 --> 01:54:32,555 Bang bang! Tu mă-mpuşcai 1321 01:54:32,579 --> 01:54:35,380 Bang bang! Şi eu cădeam 1322 01:54:36,684 --> 01:54:38,488 - Gaëtan? - ... şi zgomotul ăla 1323 01:54:38,513 --> 01:54:42,941 Bang bang! nicicând nu-l voi uita. 1324 01:54:54,925 --> 01:54:56,045 Gaëtan! 1325 01:54:56,756 --> 01:54:57,940 Ce e? 1326 01:54:57,964 --> 01:54:59,964 Am crescut împreună 1327 01:54:59,988 --> 01:55:01,884 Vorbeşte-mi odată! Ce e? 1328 01:55:03,306 --> 01:55:05,789 Gaëtan, uită-te la mine. Uită-te la mine! 1329 01:55:05,813 --> 01:55:08,480 ...decât pentru jocurile tale băieţeşti 1330 01:55:08,504 --> 01:55:11,372 Bang bang! Tu te distrai 1331 01:55:11,396 --> 01:55:14,291 Bang bang! Eu te urmam 1332 01:55:14,315 --> 01:55:17,299 Bang bang! şi zgomotul acela... 1333 01:55:21,478 --> 01:55:24,657 Stai! Am un apel. Te sun eu mai târziu. 1334 01:55:29,219 --> 01:55:30,344 Alo! Da? 1335 01:55:43,459 --> 01:55:44,717 Bine. Mulţumesc. 1336 01:56:10,277 --> 01:56:12,277 Problema e Da Costa. 1337 01:56:13,277 --> 01:56:16,426 - Dacă vorbeşte, cădem toţi. - Îl cunosc, Marco. 1338 01:56:17,700 --> 01:56:18,933 Nu va vorbi. 1339 01:56:19,167 --> 01:56:21,550 Să nu-l subestimăm pe judecător. 1340 01:56:21,925 --> 01:56:23,270 E un turbat. 1341 01:56:23,825 --> 01:56:26,356 Şi crede-mă, îl va răsuci, îl va stoarce. 1342 01:56:31,441 --> 01:56:33,146 Atunci ce facem, Ange? 1343 01:56:38,044 --> 01:56:40,044 Oh, Ange, nu asta! 1344 01:56:41,170 --> 01:56:42,409 Nu pe Marco. 1345 01:56:55,994 --> 01:56:57,994 D-le judecător, a venit Da Costa. 1346 01:56:58,369 --> 01:56:59,612 Pofteşte-l înăuntru. 1347 01:57:02,643 --> 01:57:04,116 Ea ce caută aici? 1348 01:57:04,929 --> 01:57:06,929 Nu. Lăsaţi-i cătuşele. Aşezaţi-vă. 1349 01:57:11,679 --> 01:57:13,864 A fost percheziţionat domiciliul d-şoarei Meurisse. 1350 01:57:13,888 --> 01:57:15,288 Nu aveaţi dreptul! 1351 01:57:15,313 --> 01:57:17,552 Nu sunteţi în măsură să-mi citiţi dvs. drepturile. 1352 01:57:18,597 --> 01:57:20,979 Acest carnet e dovada pe care o caut de 6 ani. 1353 01:57:21,307 --> 01:57:23,307 - Ce carnet? - "Ce carnet"? 1354 01:57:29,121 --> 01:57:30,824 Am verificat, e numărul cel bun. 1355 01:57:31,680 --> 01:57:34,300 Acum câteva ore nu-l cunoşteaţi pe Zampa. Acum? 1356 01:57:34,588 --> 01:57:36,776 Nu-i al meu carnetul, vă jur. 1357 01:57:37,487 --> 01:57:39,269 Atunci e al d-şoarei Meurisse. 1358 01:57:39,979 --> 01:57:41,160 Nu, nu-i al ei. 1359 01:57:42,241 --> 01:57:44,647 Nu? Nu-i al nimănui? Al meu nu e. 1360 01:57:46,623 --> 01:57:48,807 Aţi fost arestat în flagrant delict. 1361 01:57:48,831 --> 01:57:50,831 - Pedeapsa posibilă e de 20 de ani. - Ştiu. 1362 01:57:51,038 --> 01:57:52,054 Bine. 1363 01:57:53,351 --> 01:57:57,362 Iar d-şoara Meurisse riscă 10 ani pentru asociere cu răufăcătorii. 1364 01:58:01,362 --> 01:58:03,362 Daţi-mi-l pe Zampa şi vă voi proteja. 1365 01:58:03,510 --> 01:58:06,018 Să mă protejaţi? De ce să mă protejaţi? 1366 01:58:06,690 --> 01:58:08,354 Nu mă puteţi proteja. 1367 01:58:08,378 --> 01:58:11,989 Nimeni nu mă poate proteja de Zampa! Ştiţi foarte bine. 1368 01:58:12,013 --> 01:58:14,654 Dacă vorbesc, sunt mort! Ştiţi, d-le judecător! 1369 01:58:14,679 --> 01:58:17,556 Şi dacă tăceţi. Pentru asta, Zampa vă va ucide, chiar şi în închisoare. 1370 01:58:17,584 --> 01:58:19,427 Nici nu va trebui să vină la Marsilia. 1371 01:58:22,125 --> 01:58:23,462 Depuneţi mărturie, şi vă trimit 1372 01:58:23,487 --> 01:58:25,153 în Canada, cu o nouă identitate. 1373 01:58:30,278 --> 01:58:32,018 - Nu pot vorbi. - Cum să nu. 1374 01:58:32,042 --> 01:58:33,807 Nu, nu pot vorbi. 1375 01:58:34,447 --> 01:58:35,527 Mi-e frică. 1376 01:58:36,535 --> 01:58:38,824 Nu pot să vorbesc, la naiba! 1377 01:58:40,290 --> 01:58:41,446 Vorbeşte, te rog. 1378 01:58:43,539 --> 01:58:45,651 - Dora... - Haide, te implor! 1379 01:58:47,833 --> 01:58:49,192 Te rog! 1380 01:58:50,426 --> 01:58:52,334 Vorbeşte. Nu-mi face asta. Vorbeşte. 1381 01:58:53,990 --> 01:58:55,225 Vorbeşte, te rog! 1382 01:59:00,685 --> 01:59:01,839 Te implor! 1383 01:59:08,096 --> 01:59:10,065 Puneţi să mi se facă două paşapoarte. 1384 01:59:11,807 --> 01:59:13,807 Două paşapoarte şi o scrisoare de la preşedinte. 1385 01:59:15,331 --> 01:59:16,718 Şi după aia voi vorbi. 1386 01:59:35,262 --> 01:59:36,375 E moartă. 1387 01:59:36,530 --> 01:59:39,515 Imposibil să ajungi la Da Costa. E supravegheat 24 din 24. 1388 01:59:42,726 --> 01:59:44,726 Şi dacă vorbeşte, suntem terminaţi. 1389 01:59:45,827 --> 01:59:48,866 Corsicanii ne vor abandona, şi vom putrezi aici. 1390 02:00:00,848 --> 02:00:02,380 Mai ai băieţi afară? 1391 02:00:07,895 --> 02:00:10,493 Atunci există o altă soluţie. Dar dacă facem asta... 1392 02:00:12,516 --> 02:00:14,378 Tany va fi cel acuzat. 1393 02:02:45,787 --> 02:02:47,312 Înapoi, doamnă! Înapoi! 1394 02:02:47,336 --> 02:02:49,336 Nu aveţi voie să treceţi! 1395 02:02:49,360 --> 02:02:50,829 E soţul meu! 1396 02:02:58,492 --> 02:02:59,503 Nu! 1397 02:03:00,291 --> 02:03:01,690 Daţi-mi drumul! 1398 02:03:17,296 --> 02:03:18,382 Nu! 1399 02:03:19,256 --> 02:03:20,434 Nu se poate! 1400 02:03:21,864 --> 02:03:22,988 Nu! 1401 02:03:40,493 --> 02:03:44,850 "Sunt oameni care-şi schimbă părerile precum alţii-şi schimbă cămăşile". 1402 02:03:45,990 --> 02:03:48,567 Oh, Jeannot! Eşti bine? 1403 02:03:48,873 --> 02:03:50,303 "E amuzantă aventura. 1404 02:03:50,795 --> 02:03:52,795 "Dacă numai o maşină ar vrea să ne ia... 1405 02:03:53,802 --> 02:03:55,279 "Ia uite una. 1406 02:03:56,607 --> 02:03:58,043 "Nu, e un camion. 1407 02:03:58,160 --> 02:04:00,581 "Urcaţi în spate, băieţi. Vă duc eu. 1408 02:04:02,542 --> 02:04:04,318 "Aş fi preferat..." 1409 02:04:04,342 --> 02:04:05,995 Tany! 1410 02:04:07,721 --> 02:04:10,318 Judecătorul Michel a murit azi. S-a tras asupra lui. 1411 02:04:27,136 --> 02:04:28,809 Reia, fata mea. 1412 02:04:29,801 --> 02:04:33,032 "Nu e posibil să călătoreşti în asemenea condiţii. 1413 02:04:33,664 --> 02:04:35,021 "Asta-i părerea mea. 1414 02:04:35,295 --> 02:04:38,565 "Am o idee. Aşteaptă-mă. Revin imediat. 1415 02:04:39,443 --> 02:04:43,184 "Ce-i mai scump la o maşină, e motorul. 1416 02:04:45,738 --> 02:04:47,738 "Te sfătuiesc să urci." 1417 02:04:47,910 --> 02:04:49,206 Haide, haide. 1418 02:04:51,824 --> 02:04:55,204 De ce plângi? Nu trebuie. Priveşte-mă. 1419 02:04:55,868 --> 02:04:57,008 Eşti un bărbat acum. 1420 02:05:13,874 --> 02:05:15,706 Nu plânge. Am să mă ascund. 1421 02:05:49,517 --> 02:05:50,659 Haide! 1422 02:05:51,089 --> 02:05:52,128 Mergem. 1423 02:06:33,711 --> 02:06:34,743 Ieşiţi! 1424 02:06:35,719 --> 02:06:37,117 Casa e înconjurată! 1425 02:06:50,405 --> 02:06:51,517 Aranjează asta. 1426 02:06:55,141 --> 02:06:57,642 Aveţi 30 secunde pentru a ieşi din casă, 1427 02:06:58,259 --> 02:06:59,638 sau venim după voi. 1428 02:07:58,109 --> 02:07:59,497 Mâinile pe cap! 1429 02:08:00,263 --> 02:08:01,903 Mâinile pe cap, îţi spun! 1430 02:08:12,069 --> 02:08:14,205 Hai, în genunchi! În genunchi! 1431 02:08:15,126 --> 02:08:16,213 În genunchi! 1432 02:08:40,203 --> 02:08:41,301 E o zi istorică. 1433 02:08:43,888 --> 02:08:46,111 O victorie a justiţiei contra crimei. 1434 02:08:48,002 --> 02:08:50,719 Mă felicit personal că l-am pus 1435 02:08:50,743 --> 02:08:53,356 pe Gaëtan Zampa azi în spatele gratiilor. 1436 02:08:55,903 --> 02:08:59,017 Şi profit de asta ca să-i felicit 1437 02:08:59,454 --> 02:09:00,859 călduros 1438 02:09:01,007 --> 02:09:03,890 pe funcţionarii poliţiei din Marsilia 1439 02:09:04,344 --> 02:09:07,445 care şi-au unit forţele pentru mai multe săptămâni 1440 02:09:08,128 --> 02:09:10,320 pentru a duce la capăt această operaţiune. 1441 02:09:11,977 --> 02:09:13,702 Rostind aceste cuvinte, 1442 02:09:15,194 --> 02:09:17,194 gândul meu se-ndreaptă, desigur, 1443 02:09:17,717 --> 02:09:19,717 către prietenul meu Pierre Michel, 1444 02:09:20,532 --> 02:09:23,690 acest judecător neînfricat care şi-a dat viaţa 1445 02:09:24,581 --> 02:09:26,730 pentru a distruge definitiv 1446 02:09:27,902 --> 02:09:29,495 French Connection. 1447 02:09:42,023 --> 02:09:43,077 Moartea sa 1448 02:09:44,079 --> 02:09:46,290 este o mare pierdere pentru Franţa. 1449 02:09:51,657 --> 02:09:53,915 Trebuie să se facă dreptate. 1450 02:10:01,477 --> 02:10:06,477 Traducerea şi adaptarea: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 102490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.