Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,447 --> 00:00:21,862
Liber inspirat din fapte reale
2
00:02:15,496 --> 00:02:20,452
Seria de răfuieli sângeroase între
membri ai clanului marsiliez continuă.
3
00:02:20,477 --> 00:02:23,992
Fără îndoială, o afacere cu droguri e
la originea acestei reglări de conturi.
4
00:02:24,017 --> 00:02:26,394
"La French Connection", gruparea mafiotă,
5
00:02:26,418 --> 00:02:29,785
a făcut din Marsilia
capitala mondială a heroinei,
6
00:02:29,894 --> 00:02:32,039
ce inundă azi străzile New York-ului.
7
00:02:32,327 --> 00:02:36,359
Inamicul public nr. 1
în Statele Unite
8
00:02:36,598 --> 00:02:38,060
e abuzul de droguri.
9
00:02:38,158 --> 00:02:41,031
Aceste produse toxice ating
din ce în ce mai mult tinerii...
10
00:02:41,163 --> 00:02:43,233
- Daţi-mi înapoi iarba!
- Nu, nu.
11
00:02:43,310 --> 00:02:44,455
Am să crap.
12
00:02:46,203 --> 00:02:47,703
Sigur c-ai să crapi.
13
00:02:49,168 --> 00:02:50,605
Doar te-nţepi cu heroină.
14
00:02:50,707 --> 00:02:53,746
- Atunci puneţi-mă la cură.
- Tu nu vrei să ai grijă de tine.
15
00:02:54,227 --> 00:02:56,440
- Cine-ţi procură droguri?
- Puţin îmi pasă!
16
00:02:56,487 --> 00:03:00,352
Gaston Defferre, primarul Marsiliei,
veghează la reputaţia oraşului său.
17
00:03:00,560 --> 00:03:03,852
Drogul e un flagel
ce seamănă moartea şi violenţa.
18
00:03:03,895 --> 00:03:06,059
Vrem să scăpăm de el cu orice preţ.
19
00:03:06,686 --> 00:03:08,867
Aşează-te, Lily!
Aşează-te,-ţi spun!
20
00:03:08,935 --> 00:03:12,483
Am întărit
dispozitivele de investigaţie
21
00:03:12,519 --> 00:03:15,074
pentru a da poliţiei
22
00:03:15,435 --> 00:03:18,593
mijloacele de a merge până la
capătul acestui proces de asanare.
23
00:03:18,825 --> 00:03:21,225
Spune-mi cine te aprovizionează.
Dă-mi numele lui.
24
00:03:21,250 --> 00:03:22,975
- Dă-mi ceva pastile!
- Spune-mi numele lui!
25
00:03:23,000 --> 00:03:24,677
Dă-mi numele lui! Dă-mi numele lui!
26
00:03:24,754 --> 00:03:27,362
- Puţin îmi pasă de el!
- Ce zici?! Priveşte! Priveşte aici!
27
00:03:27,425 --> 00:03:28,994
Priveşte aici!
28
00:03:30,279 --> 00:03:31,404
Priveşte!
29
00:03:32,658 --> 00:03:33,939
Priveşte asta!
30
00:03:35,893 --> 00:03:38,592
- Vezi, sau nu vezi?
- Nu mă simt bine.
31
00:03:52,977 --> 00:03:54,972
Doar o pastilă...
32
00:04:02,477 --> 00:04:05,325
Una mică... pentru mine.
33
00:04:06,278 --> 00:04:07,600
Nu mai pot.
34
00:04:30,147 --> 00:04:32,517
Doamnă, trebuie să rezistaţi.
35
00:04:32,699 --> 00:04:34,077
Mulţumesc.
36
00:04:34,965 --> 00:04:36,733
- La revedere, Lily.
- La revedere.
37
00:05:04,458 --> 00:05:06,968
PIERRE MICHEL
JUDECĂTOR DE MINORI
38
00:05:11,968 --> 00:05:16,968
Traducerea şi adaptarea:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
39
00:05:16,992 --> 00:05:21,666
PALATUL DE JUSTIŢIE
40
00:05:23,210 --> 00:05:25,635
De o oră te aştept. Aşează-te.
41
00:05:26,469 --> 00:05:28,284
Scuzaţi-mă. Audiam pe cineva.
42
00:05:28,309 --> 00:05:32,112
Păi dacă ai o urgenţă, procurorul
general nu e prioritatea d-tale.
43
00:05:32,377 --> 00:05:34,569
Eşti un mare încăpăţânat, Pierre.
44
00:05:35,710 --> 00:05:38,071
Bun. Am luat o hotărâre.
45
00:05:38,497 --> 00:05:41,239
Începând de azi, nu mai
eşti judecător de minori.
46
00:05:41,956 --> 00:05:44,636
- Cum aşa?
- Vei opera în crima organizată.
47
00:05:46,583 --> 00:05:48,310
- Oh!
- E o mare promovare.
48
00:05:48,885 --> 00:05:50,731
Da, înţeleg, dar am dosare în curs,
49
00:05:50,782 --> 00:05:53,115
nu pot... nu-i pot abandona pe minori.
50
00:05:53,154 --> 00:05:55,784
Tocmai pentru asta te-am ales.
51
00:05:58,321 --> 00:05:59,474
- Da, dar...
- Pierre!
52
00:05:59,577 --> 00:06:03,600
Acolo vei combate cu adevărat
drogurile şi ajuta pe puştii ăştia.
53
00:06:12,593 --> 00:06:13,843
Vă simţiţi bine?
54
00:06:14,769 --> 00:06:17,373
O să ne poţi ierta amenzile.
55
00:06:17,398 --> 00:06:20,151
Nu, dar te pot băga la închisoare
dacă nu le plăteşti.
56
00:06:20,791 --> 00:06:21,809
Uite-o!
57
00:06:22,451 --> 00:06:24,076
Mai uşor cu sangria, Bernard!
58
00:06:25,976 --> 00:06:27,146
Pisoiaşi!
59
00:06:30,258 --> 00:06:32,662
- Salut, Simon! Un pic de şampanie?
- Ah, da!
60
00:06:33,154 --> 00:06:35,083
E incredibil ce ţi se întâmplă.
61
00:06:35,257 --> 00:06:37,257
Sunt încântat pentru tine.
62
00:06:37,769 --> 00:06:40,959
Poţi să-l crezi, e sincer.
A sacrificat meciul ca să fie aici.
63
00:06:41,037 --> 00:06:43,549
- Nu face aşa nici de ziua mea.
- Opreşte-te, mă jenează.
64
00:06:43,849 --> 00:06:46,183
Ştiu că-ţi place să fii flatat.
65
00:06:46,210 --> 00:06:49,644
- Nu-i culcăm, totuşi, un pic?
- Nu. Crezi că vor dormi?
66
00:06:51,054 --> 00:06:53,262
Hei, prieteni! Pentru ce bem?
67
00:06:53,628 --> 00:06:57,128
Pentru noul judecător
al crimei organizate!
68
00:06:58,902 --> 00:07:00,167
Mulţumesc foarte mult!
69
00:07:19,000 --> 00:07:21,114
Dormi, mâine iar o să fii frânt!
70
00:07:30,082 --> 00:07:32,204
Brigada stupefiantelor,
bună dimineaţa.
71
00:07:32,635 --> 00:07:34,926
Da. Da, nu închideţi.
72
00:07:39,727 --> 00:07:41,801
Bună dimineaţa. Căutaţi pe cineva?
73
00:07:41,894 --> 00:07:44,503
- Da, pe comisarul Aymé-Blanc.
- Dvs. cine sunteţi?
74
00:07:44,800 --> 00:07:47,254
- D-le judecător, comisar Aymé-Blanc.
- Încântat.
75
00:07:47,279 --> 00:07:50,952
Asemenea. Vi-l prezint pe
José Alvarez, mezinul brigăzii.
76
00:07:50,977 --> 00:07:53,173
- Îmi pare rău.
- Urmaţi-mă.
77
00:07:55,719 --> 00:07:59,415
Scuzaţi debandada.
Judecătorii dau rar pe-aici.
78
00:07:59,509 --> 00:08:00,728
Nu fac bine.
79
00:08:00,907 --> 00:08:03,698
Veteranul,
căpitan Ange Mariette.
80
00:08:04,041 --> 00:08:06,672
- Încântat, d-le judecător.
- Mă bucur să vă cunosc.
81
00:08:07,019 --> 00:08:08,310
- Şi eu.
- Bună ziua.
82
00:08:08,519 --> 00:08:11,286
Pierre Michel, noul judecător
de la crima organizată.
83
00:08:11,389 --> 00:08:14,807
John Cusack, de la DEA.
Reprezentantul SUA în această...
84
00:08:14,832 --> 00:08:17,419
- Am auzit vorbindu-se despre dvs.
- De bine, sper.
85
00:08:17,443 --> 00:08:18,482
Da.
86
00:08:18,709 --> 00:08:22,865
Ştiţi că ţara mea a investit mult
pentru a stopa French Connection.
87
00:08:23,062 --> 00:08:25,584
Heroina face ravagii
în Statele Unite, înţelegeţi.
88
00:08:26,063 --> 00:08:29,649
Dar şi la noi.
Şi, credeţi-mă, ne vom ocupa de ea.
89
00:08:30,200 --> 00:08:33,232
Şi, concret, cum contaţi
să vă apucaţi de ea?
90
00:08:33,768 --> 00:08:35,660
Asta-mi veţi spune dvs., d-le comisar.
91
00:08:35,685 --> 00:08:38,602
- Ce avem despre La French?
- Nimic.
92
00:08:38,724 --> 00:08:39,896
Cum aşa, nimic?
93
00:08:40,019 --> 00:08:43,935
Scuzaţi-mă, d-le judecător, dar e mai
complicat pe teren decât la birou.
94
00:08:44,041 --> 00:08:45,990
Vă ascult, de asta sunt aici.
95
00:08:46,248 --> 00:08:48,709
Dvs. nu sunteţi de-aici,
eu m-am născut aici.
96
00:08:48,917 --> 00:08:51,394
Cunosc acest oraş
centimetru cu centimetru.
97
00:08:51,602 --> 00:08:54,172
Am plecat 6 ani la Paris,
la Brigada Mondenă.
98
00:08:54,717 --> 00:08:57,420
De când m-am întors, nu mă
mai simt la mine acasă.
99
00:08:57,756 --> 00:08:59,202
La French face legea.
100
00:08:59,461 --> 00:09:01,522
Şi e o afurisită de caracatiţă.
101
00:09:02,343 --> 00:09:05,701
Au început prin a lua toate
restaurantele şi bistrourile,
102
00:09:05,834 --> 00:09:07,727
toate locurile unde curge banul.
103
00:09:07,824 --> 00:09:10,960
Nu mai poţi ţine o afacere
care merge fără ca ei să apară
104
00:09:11,049 --> 00:09:15,332
şi să-ţi propună o afacere. Adică
protecţie contra bani, desigur.
105
00:09:15,664 --> 00:09:18,913
Şi îndată ce pun mâna pe local,
aduc "maşina de făcut bani".
106
00:09:19,420 --> 00:09:22,733
Dar nu vă temeţi, nu îi
amuză doar "bingo".
107
00:09:23,144 --> 00:09:25,486
Au pus la plată toate cazinourile
de pe Coasta de Azur.
108
00:09:25,560 --> 00:09:28,239
Cu o veche şmecherie:
mai întâi,
109
00:09:29,394 --> 00:09:32,287
se iscă o încăierare, apoi alta,
apoi o a treia...
110
00:09:32,570 --> 00:09:35,521
Evident, toate astea sunt teatru italian.
111
00:09:35,685 --> 00:09:39,352
Derbedeii provoacă o încăierare
până ce gestionarul intră în panică.
112
00:09:39,519 --> 00:09:41,980
Şi atunci îi propun o protecţie.
113
00:09:42,058 --> 00:09:44,230
Şi e clar că nimeni
n-are chef să zică nu.
114
00:09:44,304 --> 00:09:49,022
La fel, noaptea, antreurile,
băuturile, târfele, totul e controlat.
115
00:09:49,060 --> 00:09:52,562
Controlează şi distribuţia de alcool,
să nu cumva să se piardă o picătură.
116
00:09:55,484 --> 00:09:57,484
La French e ghiftuită
de mărunţiş.
117
00:09:58,210 --> 00:10:00,689
Şi ea reinvesteşte acest munte de bănuţi
118
00:10:00,791 --> 00:10:03,045
într-o afacere încă
şi mai suculentă,
119
00:10:03,147 --> 00:10:06,147
afacerea ce transformă
zăpada în aur.
120
00:10:06,757 --> 00:10:10,040
Bun. Ei îşi procură
morfina brută din Turcia,
121
00:10:10,113 --> 00:10:11,244
cu tonele.
122
00:10:11,346 --> 00:10:14,520
Dacă n-o prinzi pe drum,
ei bine, ai pierdut-o definitiv.
123
00:10:15,012 --> 00:10:18,103
Pleacă la laboratoarele clandestine
unde rămâne săptămâni întregi.
124
00:10:18,212 --> 00:10:21,410
Şi problema e că laboratoarele
nu reuşim să le găsim.
125
00:10:22,379 --> 00:10:24,471
Heroina lor e din ce în ce mai tare.
126
00:10:24,535 --> 00:10:27,363
Nu ştiu unde-şi găsesc chimiştii,
dar sunt adevăraţi magicieni.
127
00:10:27,387 --> 00:10:30,737
Albă, ah! E un adevărat măcel.
Puritate 98%.
128
00:10:31,073 --> 00:10:33,345
Pleacă cu sutele de
kilograme la americani.
129
00:10:34,315 --> 00:10:37,284
Despre logistică şi
transport, n-ai ce-i învăţa.
130
00:10:37,308 --> 00:10:39,677
N-am văzut niciodată
oameni mai organizaţi.
131
00:10:39,754 --> 00:10:43,761
E o întreprindere de import-export
mai grozavă decât Danone.
132
00:10:44,010 --> 00:10:47,020
Cei care se interpun
sfârşesc în acelaşi loc...
133
00:10:51,856 --> 00:10:54,153
pe raftul cazurilor
de crimă nerezolvate.
134
00:10:54,692 --> 00:10:57,666
Niciodată lumea derbedeilor
n-a fost mai violentă.
135
00:10:57,852 --> 00:10:59,064
Toată lumea ştie:
136
00:10:59,166 --> 00:11:01,955
cine conduce organizaţia,
cine controlează drogurile...
137
00:11:02,091 --> 00:11:05,050
Dar cine-ar fi atât de nebun
să-i pronunţe măcar numele?
138
00:11:05,292 --> 00:11:07,435
N-avem nimic despre el. Nimic.
139
00:11:07,584 --> 00:11:09,304
Nicio vorbă, niciun martor.
140
00:11:09,328 --> 00:11:11,480
Nimic care să ne poată da o pistă.
141
00:11:12,753 --> 00:11:14,983
Adevărata forţă a
unuia de neatins
142
00:11:15,506 --> 00:11:17,718
e liniştea pe care o
impune celorlalţi.
143
00:11:22,741 --> 00:11:24,741
Vittel-ul dvs. e deja
pe masă, d-le Zampa.
144
00:11:24,941 --> 00:11:26,235
Mulţumesc.
145
00:11:30,061 --> 00:11:32,061
- Domnilor!
- Salut, Tany.
146
00:11:32,288 --> 00:11:35,755
Nu, nu. Spune-mi
numerele, nu numele.
147
00:11:35,779 --> 00:11:38,205
9, 16 şi 15.
148
00:11:38,502 --> 00:11:41,599
- Corsicanii unde sunt?
- Nu vor veni. E bine pentru ei.
149
00:11:42,051 --> 00:11:44,082
Impecabil.
Emmanuel,
150
00:11:46,316 --> 00:11:48,077
americanii vor 100 kg.
151
00:11:49,093 --> 00:11:53,514
Eu pun banii pentru jumătate,
rămân 7 kg pentru fiecare.
152
00:11:54,796 --> 00:11:58,448
- 7 kg fac...
- 143.000 de persoană.
153
00:11:58,486 --> 00:11:59,636
Asta va aduce...?
154
00:11:59,692 --> 00:12:01,590
1.250.000 fiecăruia.
155
00:12:01,848 --> 00:12:03,458
Eu sunt de acord, patroane.
156
00:12:03,849 --> 00:12:05,063
Şi eu la fel.
157
00:12:05,352 --> 00:12:07,844
Dacă nu deranjează pe
nimeni, eu aş pune dublu.
158
00:12:11,122 --> 00:12:12,282
Dublu?
159
00:12:12,548 --> 00:12:15,989
Bani am destui.
N-am să-i las la bancă.
160
00:12:16,075 --> 00:12:17,316
Ar trebui.
161
00:12:20,808 --> 00:12:23,544
- Ascultă, vom vedea.
- Tu hotărăşti.
162
00:12:24,192 --> 00:12:26,443
- Minassian, tu te ocupi de trecător.
- Bine.
163
00:12:26,497 --> 00:12:28,286
Tu, Robert, tu găseşti laboratorul.
164
00:12:28,333 --> 00:12:29,473
Bine, s-a marcat.
165
00:12:29,497 --> 00:12:30,778
Şi judecătorul cel nou?
166
00:12:31,887 --> 00:12:33,178
Ce judecător nou?
167
00:12:33,350 --> 00:12:35,169
Cel nou numit.
168
00:12:35,193 --> 00:12:36,669
Debutanţii fac exces de zel.
169
00:12:37,013 --> 00:12:39,671
Nu te teme, bancherule,
n-o să-ţi facă nimic.
170
00:12:40,835 --> 00:12:42,226
Nu-ţi face griji prea mari.
171
00:12:42,584 --> 00:12:43,850
Ne-am spus tot?
172
00:12:45,201 --> 00:12:46,381
Mergem, Franky.
173
00:12:48,251 --> 00:12:50,307
Vin! Hei!
174
00:12:50,978 --> 00:12:52,070
Oh, la naiba...
175
00:12:53,402 --> 00:12:54,636
Tany!
176
00:12:55,417 --> 00:12:57,399
- Vreun necaz?
- Nu deranjăm?
177
00:12:57,658 --> 00:12:58,877
Glumeşti?
178
00:12:59,072 --> 00:13:01,502
E o plăcere să te văd. Intraţi.
Haide, Franky.
179
00:13:02,357 --> 00:13:03,545
Intraţi.
180
00:13:05,934 --> 00:13:07,034
Ce surpriză!
181
00:13:11,344 --> 00:13:14,543
Ce-o fi vrând cu mine?
182
00:13:16,457 --> 00:13:17,904
E original, aici.
183
00:13:17,982 --> 00:13:20,701
- Suntem la mine, la femeia mea.
- Dora?
184
00:13:21,230 --> 00:13:22,330
O cunoşti?
185
00:13:22,463 --> 00:13:23,884
Ştii, lumea vorbeşte.
186
00:13:24,423 --> 00:13:27,813
Ce se vorbeşte despre noi? Cine-i
dobitocul ce se ia de mine? Cine?
187
00:13:28,485 --> 00:13:29,629
Linişteşte-te.
188
00:13:31,043 --> 00:13:33,043
Se povesteşte că plăteşti
chiria, dar că...
189
00:13:35,317 --> 00:13:37,129
n-ai dreptul să stai aici.
Adevărat?
190
00:13:39,684 --> 00:13:42,910
Nu că n-aş avea dreptul să
stau aici, asta-i o prostie.
191
00:13:43,207 --> 00:13:45,719
Dora e o fată căreia-i
place să fie independentă.
192
00:13:45,899 --> 00:13:47,899
Eu... respect asta.
193
00:13:50,375 --> 00:13:51,545
Respecţi...
194
00:13:52,771 --> 00:13:54,771
- Auzi, Franky?
- Da.
195
00:13:55,379 --> 00:13:57,188
- El respectă.
- Asta-i bine.
196
00:13:57,212 --> 00:13:58,322
Da, şefu'.
197
00:14:01,595 --> 00:14:03,107
Şi atunci eu, în toate astea...
198
00:14:04,175 --> 00:14:05,224
Eu...
199
00:14:06,700 --> 00:14:08,082
Tu, pe mine, mă respecţi?
200
00:14:10,730 --> 00:14:12,168
De ce zici asta, Tany?
201
00:14:16,020 --> 00:14:18,133
Ei, Tany! Sigur că te respect.
202
00:14:18,164 --> 00:14:20,387
Nu trebuia să faci o o
chestie pentru mine?
203
00:14:22,402 --> 00:14:23,681
Chimistul?
204
00:14:24,539 --> 00:14:27,680
L-am găsit pe tipul care-ţi trebuie.
Îl cheamă Charles Peretti.
205
00:14:27,704 --> 00:14:31,054
E cel mai bun. Tipul ăsta, în 3 săptămâni,
206
00:14:31,124 --> 00:14:33,038
îţi transformă tona
de morfină brută
207
00:14:33,062 --> 00:14:34,556
în 100 kg de heroină pură.
208
00:14:34,580 --> 00:14:36,580
Pură, Tany! Ai încredere în mine.
209
00:14:38,790 --> 00:14:39,813
Când o să-l văd?
210
00:14:40,828 --> 00:14:42,477
Curând! În sfârşit... ce mai!
211
00:14:43,399 --> 00:14:45,684
De fapt, eu îl cunosc pe
nepotul lui, Fabrizio.
212
00:14:46,719 --> 00:14:48,684
Trebuia să ne vedem acum două zile,
213
00:14:48,709 --> 00:14:51,773
dar nu s-a întâmplat, am
ratat întâlnirea, aşa că...
214
00:14:52,031 --> 00:14:54,953
Dar mă descurc, mă
descurc, nu-ţi face griji.
215
00:14:55,858 --> 00:14:56,964
Ei, nu...
216
00:15:01,066 --> 00:15:03,167
E o chestie ce nu
merge cu tine acum.
217
00:15:04,072 --> 00:15:06,995
- De ce spui asta?
- Ce se-ntâmplă? Ai necazuri?
218
00:15:07,019 --> 00:15:08,087
Nu.
219
00:15:08,805 --> 00:15:11,973
- Dragostea...
- Da, sunt îndrăgostit, dar asta e...
220
00:15:21,771 --> 00:15:23,264
Asta nu e dragoste.
221
00:15:23,366 --> 00:15:26,053
Asta nu-i nimic, Tany, nu-i nimic!
222
00:15:26,077 --> 00:15:27,633
Aşa, din când în când...
223
00:15:27,657 --> 00:15:30,619
Patroane, e bun pentru sex,
penrtu o partidă, Franky.
224
00:15:30,955 --> 00:15:32,693
- Aruncă-l.
- Nu pune mâna.
225
00:15:46,176 --> 00:15:50,420
Ştii, la mine, la Neapole, la ţară...
Ştiai că sunt napolitan?
226
00:15:51,381 --> 00:15:52,543
Ştii asta.
227
00:15:53,558 --> 00:15:58,430
Acolo, avem o tradiţie...
un pic cam grosolană,
228
00:15:59,054 --> 00:16:00,594
dar foarte eficientă.
229
00:16:05,961 --> 00:16:09,048
Când un tată îşi vede
fiul bând alcool, ce face?
230
00:16:09,813 --> 00:16:11,696
Îi dă o scatoalcă şi gata.
231
00:16:13,008 --> 00:16:15,903
La mine, nu aşa se întâmplă. Nu!
232
00:16:16,806 --> 00:16:18,106
La mine,
233
00:16:19,434 --> 00:16:21,434
La mine, tatăl îl pune
pe fiu la o masă,
234
00:16:22,371 --> 00:16:24,371
îi aduce o sticlă mare
de tescovină,
235
00:16:25,606 --> 00:16:27,066
şi-l pune s-o bea toată.
236
00:16:28,153 --> 00:16:29,814
Pahar după pahar după pahar...
237
00:16:32,376 --> 00:16:34,376
Copilul nu înţelege, plânge,
238
00:16:34,595 --> 00:16:36,047
îşi vomită şi maţele,
239
00:16:37,242 --> 00:16:38,875
şi inevitabil, după un timp...
240
00:16:40,521 --> 00:16:43,763
cade în comă, dar...
nu pentru mult timp,
241
00:16:44,130 --> 00:16:45,786
5, 6 ore...
242
00:16:47,005 --> 00:16:49,091
Te pot asigura că,
după asta, puştiul...
243
00:16:49,865 --> 00:16:52,581
nu va mai bea o picătură
de alcool toată viaţa lui.
244
00:16:54,964 --> 00:16:56,362
Înţelegi unde bat?
245
00:17:00,596 --> 00:17:01,750
În sănătatea ta.
246
00:17:03,643 --> 00:17:04,729
Nu toată.
247
00:17:23,618 --> 00:17:24,675
Încă.
248
00:17:34,334 --> 00:17:35,396
Mai.
249
00:17:37,176 --> 00:17:38,832
- Nu mai pot.
- Ia!
250
00:17:38,933 --> 00:17:39,996
Haide.
251
00:17:52,623 --> 00:17:53,718
Termin-o.
252
00:17:56,780 --> 00:17:59,404
- Nu mai pot, opreşte-te!
- Haide!
253
00:18:03,292 --> 00:18:04,417
Dă-i drumul.
254
00:18:16,478 --> 00:18:19,851
În noaptea asta pui mâna pe
nepotul lui Peretti şi uităm totul.
255
00:18:22,413 --> 00:18:24,033
Nu vom mai vorbi despre asta.
256
00:18:27,944 --> 00:18:29,070
Da.
257
00:18:31,679 --> 00:18:32,848
Acum?
258
00:18:35,980 --> 00:18:38,713
Scuze de deranj, d-le judecător,
dar o anume Lily Mariani
259
00:18:38,737 --> 00:18:40,509
vrea să vă vadă.
Insistă.
260
00:18:42,392 --> 00:18:43,923
Da. Poftiţi-o înăuntru.
261
00:18:44,798 --> 00:18:46,535
Îl cheamă Fabrizio Maldonato.
262
00:18:48,613 --> 00:18:51,037
- De cât timp îl frecventezi?
- De 6 luni.
263
00:18:52,935 --> 00:18:54,481
Ce-ai păţit acolo?
264
00:18:55,739 --> 00:18:57,818
Are un prieten nou. Unul mare.
265
00:18:59,364 --> 00:19:01,841
Ieri, Fabrizio a
vrut să plec cu el.
266
00:19:01,911 --> 00:19:03,074
Am refuzat.
267
00:19:05,544 --> 00:19:08,418
Ne ocupăm noi de nemernicul ăsta.
Cine e prietenul lui?
268
00:19:08,793 --> 00:19:10,223
Îl cheamă Callazi.
269
00:19:16,323 --> 00:19:18,323
Callazi... Ăsta-i? Frank Callazi?
270
00:19:19,870 --> 00:19:21,038
Da.
271
00:19:21,952 --> 00:19:23,952
Ştii de ce e amic cu el?
272
00:19:24,186 --> 00:19:26,470
Franky i-a promis
că-i va încredinţa un club.
273
00:19:34,189 --> 00:19:36,189
Trebuie neapărat să ieşi din asta, Lily.
274
00:19:36,502 --> 00:19:38,502
Ştiu. E prea brutal.
275
00:19:39,852 --> 00:19:41,926
Nu ştiţi ce rău îmi face.
276
00:19:42,824 --> 00:19:43,980
Ba ştiu, ştiu.
277
00:19:45,456 --> 00:19:48,548
- Ştiam pe unul cu aşa o problemă.
- Heroină?
278
00:19:49,157 --> 00:19:51,157
Nu, el se ocupa de jocuri.
279
00:19:51,290 --> 00:19:52,887
Dar e un drog al dracului.
280
00:19:54,684 --> 00:19:57,930
Îi plăcea mai ales momentul
în care poţi pierde totul în viaţă.
281
00:19:58,664 --> 00:20:00,129
Dar a reuşit să iasă.
282
00:20:01,457 --> 00:20:03,207
Şi chiar şi-a refăcut viaţa.
283
00:20:05,574 --> 00:20:06,801
Vorbiţi de dvs?
284
00:20:19,832 --> 00:20:21,832
- Ce caută pe-aici?
- Vă aşteaptă.
285
00:20:21,972 --> 00:20:23,519
A insistat.
286
00:20:23,730 --> 00:20:26,676
La naiba! Simt că ne
va deranja cumplit.
287
00:20:28,475 --> 00:20:32,011
- Charles Peretti, vă interesează?
- E cel ce s-a retras din afaceri, nu?
288
00:20:32,159 --> 00:20:35,492
- Aşa se spune.
- Cunoaşteţi povestea?
289
00:20:35,813 --> 00:20:38,445
Tatăl lui, Dominique, era un
mafiot mărunt din Bastia.
290
00:20:38,531 --> 00:20:41,060
El a investit nişte bani
în Marsilia, după război.
291
00:20:41,506 --> 00:20:44,217
Şi-a ales nişte intermediari.
292
00:20:44,241 --> 00:20:47,427
Cel mai cunoscut e el,
Joseph Pietri, zis şi "marele Jo".
293
00:20:47,692 --> 00:20:51,069
- Da, un mare încurcă-lume.
- Tocmai.
294
00:20:51,093 --> 00:20:53,944
Dominique şi-a trimis fiica
să-i supravegheze afacerile.
295
00:20:54,038 --> 00:20:56,401
- Bun, de acord, şi ce-i cu asta?
- N-am terminat.
296
00:20:56,426 --> 00:21:00,002
N-am terminat. Laetitia, sora lui
Charles, observa cu atenţie localurile.
297
00:21:00,026 --> 00:21:01,221
A avut un băiat.
298
00:21:01,378 --> 00:21:03,807
Un derbedeu de joasă speţă,
un peşte de colţ de stradă.
299
00:21:03,831 --> 00:21:05,648
Numele lui e Fabrizio Maldonato.
300
00:21:07,412 --> 00:21:08,999
Şi-a făcut un nou prieten.
301
00:21:09,804 --> 00:21:11,726
Îi vezi tot timpul împreună.
302
00:21:12,569 --> 00:21:16,042
Cred că el e legătura între unchiul
lui chimist şi clanul Zampa.
303
00:21:16,448 --> 00:21:20,128
Asta e. Procurorul a autorizat
filajul. Nu-l pierdeţi din ochi.
304
00:21:20,253 --> 00:21:21,393
De acord?
305
00:21:23,713 --> 00:21:25,169
Domnilor, o seară bună.
306
00:21:46,998 --> 00:21:48,560
Ia uită-te. Ia uite.
307
00:21:49,473 --> 00:21:52,696
Cum poţi respecta o fată care
se fâţâie aproape în pielea goală?
308
00:21:54,569 --> 00:21:56,724
Hei! E în regulă, e cu mine.
309
00:21:57,849 --> 00:21:59,899
- Mulţumesc, Franky.
- Nu, nu! Che "mulţumesc"? Nu!
310
00:22:00,290 --> 00:22:02,553
Suntem mulţumiţi că lucrăm cu unchiul tău.
311
00:22:02,825 --> 00:22:05,382
Vrem să-i mulţumim.
Nu ştii ce i-ar face plăcere?
312
00:22:05,881 --> 00:22:08,617
Ştiu eu? Cârnaţ corsican?
313
00:22:10,070 --> 00:22:11,602
Cârnaţ corsican?
314
00:22:11,954 --> 00:22:14,119
- Unul bun.
- Nu, tu eşti bun.
315
00:22:14,673 --> 00:22:16,983
- Hai, bea înainte.
- Mulţumesc, Franky.
316
00:22:46,760 --> 00:22:47,840
Da.
317
00:22:48,856 --> 00:22:50,305
Cine-i roşcata aia?
318
00:22:51,337 --> 00:22:53,158
Aia e amica Nebunului.
319
00:22:54,719 --> 00:22:55,999
N-am mai văzut-o.
320
00:22:56,325 --> 00:22:58,269
El nu ştie că-i o serată privată?
321
00:22:58,662 --> 00:23:02,578
Pe cinstea mea...
o poartă peste tot, acum.
322
00:23:03,539 --> 00:23:07,018
În acelaşi timp, are de ce, nu?
323
00:23:08,364 --> 00:23:12,128
"La mulţi ani,
324
00:23:12,378 --> 00:23:15,985
"La mulţi ani!
325
00:23:16,345 --> 00:23:20,390
"La mulţi ani!
326
00:23:20,984 --> 00:23:25,347
"La mulţi ani!"
327
00:23:27,446 --> 00:23:29,974
Un, doi, trei!
328
00:23:31,730 --> 00:23:33,730
Aniversare plăcută a căsătoriei!
329
00:23:36,191 --> 00:23:38,191
La mulţi ani de aniversarea
nunţii voastre!
330
00:23:40,676 --> 00:23:43,657
- La mulţi ani, draga mea!
- La mulţi ani!
331
00:25:07,194 --> 00:25:08,486
15:02.
332
00:25:10,643 --> 00:25:14,105
Nu lăsa verdea să treacă!
Hai, hai, hai!
333
00:25:22,436 --> 00:25:23,677
Păstrează distanţa.
334
00:25:52,365 --> 00:25:54,365
Comisar Aymé-Blanc către centrală.
335
00:25:55,396 --> 00:25:56,808
Centrala, ascult.
336
00:25:56,910 --> 00:25:59,166
L-am localizat pe Peretti.
Primeşte o livrare.
337
00:25:59,190 --> 00:26:00,619
Anunţaţi-l pe judecător.
338
00:26:00,736 --> 00:26:01,950
Bine, d-le comisar.
339
00:26:05,590 --> 00:26:07,590
Ce facem? Îl urmărim?
340
00:26:08,520 --> 00:26:10,151
Dă-l încolo. De el ni se fâlfâie.
341
00:26:28,485 --> 00:26:31,353
Barca-i acolo. Cum ne vede,
cum o ia pe mare.
342
00:26:32,094 --> 00:26:33,334
Bine. Mergem.
343
00:26:35,795 --> 00:26:37,795
Ange, intervenim imediat.
344
00:26:37,912 --> 00:26:41,581
Recepţionat. Către toate echipele:
pe poziţii. Îi dăm drumul.
345
00:26:42,888 --> 00:26:44,333
- Vreţi?
- Da.
346
00:26:48,589 --> 00:26:50,410
Echipa B, progresăm.
347
00:27:11,736 --> 00:27:13,449
Intrăm în casă.
348
00:27:16,893 --> 00:27:20,073
Suntem în salon. RAS. (=Rien ŕ
signaler = nimic de semnalat)
349
00:27:20,191 --> 00:27:21,915
E zgomot în casă.
350
00:27:28,866 --> 00:27:29,923
José!
351
00:27:40,219 --> 00:27:42,219
Am descoperit laboratorul.
352
00:27:46,320 --> 00:27:48,156
- Poliţia!
- Cum aşa, poliţia?
353
00:27:48,414 --> 00:27:51,594
Vă faceţi de rahat acum!
Vă faceţi de rahat!
354
00:27:51,711 --> 00:27:55,085
- Hai, pleacă!
- Bine, fă-l să tacă!
355
00:27:55,151 --> 00:27:57,651
Poţi să-ţi bagi walkie-talkie în cur!
356
00:27:57,675 --> 00:27:59,284
L-am găsit pe Peretti.
357
00:27:59,308 --> 00:28:01,371
"L-am găsit pe Peretti"...
blestematule!
358
00:28:04,668 --> 00:28:06,525
Unde e morfina brută?
359
00:28:06,767 --> 00:28:09,839
Morfină brută? Aici?
Trebuie să te calmezi.
360
00:28:10,994 --> 00:28:13,183
- Unde sunt sacoşele?
- Ce sacoşe?
361
00:28:15,994 --> 00:28:17,994
D-le comisar, le-am
găsit în pivniţă.
362
00:28:18,018 --> 00:28:19,387
Iată-le.
363
00:28:28,738 --> 00:28:30,472
Ce-i cu gluma asta?
364
00:28:35,066 --> 00:28:36,568
Le luaţi, totuşi.
365
00:28:36,858 --> 00:28:39,272
Hai, ridică-te.
366
00:28:39,556 --> 00:28:40,611
Haide.
367
00:28:40,658 --> 00:28:43,455
Pentru ce mă săltaţi?
Pentru deţinere de cârnaţi?
368
00:29:57,791 --> 00:30:01,555
JEAN-PIERRE DUVAL
ARHITECT DPLG
369
00:30:01,580 --> 00:30:04,402
A găsit arhitectul casei.
Nu-mi vine să cred.
370
00:30:05,456 --> 00:30:08,176
S-au făcut lucrări la această casă.
Vreau să ştiu de ce.
371
00:30:08,981 --> 00:30:12,052
Peretele ăsta are mai mult de
1 m grosime. Pe plan nu e trecut.
372
00:30:12,965 --> 00:30:15,664
- Spargeţi-l.
- Poftim?
373
00:30:15,726 --> 00:30:17,818
Peretele ăla...
faceţi-mi o gaură în el.
374
00:30:17,872 --> 00:30:19,872
Cum doriţi, d-le judecător.
375
00:30:35,100 --> 00:30:37,307
- Ei bine?
- Nu văd mare lucru...
376
00:30:37,440 --> 00:30:38,992
În afară de o mare cratiţă.
377
00:30:42,397 --> 00:30:43,511
Spargeţi tot.
378
00:30:48,292 --> 00:30:50,285
- Dă-mi piesa aia, Alvarez.
- Asta?
379
00:30:54,569 --> 00:30:56,624
Joi 7 iulie 1966
380
00:30:56,694 --> 00:30:59,339
INTEROGATORIU ÎN CURS - NU DERANJAŢI
Charles Peretti,
381
00:30:59,441 --> 00:31:02,768
v-aţi născut la 21 mai 1912.
Deci, 63 de ani.
382
00:31:03,182 --> 00:31:05,526
Riscaţi să vă sfârşiţi
zilele în închisoare.
383
00:31:06,596 --> 00:31:09,064
Fără combină de înaltă
fidelitate, fără jacuzzi...
384
00:31:09,321 --> 00:31:11,020
N-o să vă lipsească toate astea?
385
00:31:11,223 --> 00:31:13,981
Am vorbit cu avocatul meu.
N-aveţi nimic contra mea.
386
00:31:14,162 --> 00:31:17,482
M-am oprit acum mult timp.
Prea mult ca să mă mai avânt.
387
00:31:19,521 --> 00:31:22,111
Sunt unii care au noroc în viaţă.
388
00:31:22,324 --> 00:31:24,135
Şi la joc, uneori, vine din nimic.
389
00:31:24,846 --> 00:31:26,846
Dvs. v-aţi jucat de-a 5 luni.
390
00:31:27,987 --> 00:31:29,510
Ce-i prostia asta?
391
00:31:30,036 --> 00:31:31,900
Aveţi grijă de afacerile dvs., nu?
392
00:31:33,048 --> 00:31:35,594
Praful, şi altele,
strică materia primă.
393
00:31:37,656 --> 00:31:41,326
- Ziarul, Charles. Ziarul.
- Ce ziar?
394
00:31:42,576 --> 00:31:44,919
Materialul chimic l-aţi
învelit în ziar.
395
00:31:44,943 --> 00:31:47,427
Datează din 7 iulie 1966.
396
00:31:48,137 --> 00:31:50,832
Acum 9 ani şi 7 luni.
Prescrierea e la 10 ani.
397
00:31:52,582 --> 00:31:56,938
Vorbiţi-mi de Zampa, şi vom folosi
ziarul ca să... aprindem grătarul.
398
00:31:56,962 --> 00:31:58,149
Nu-l cunosc.
399
00:31:58,516 --> 00:32:00,352
Sunteţi singur-singurel la Marsilia.
400
00:32:01,187 --> 00:32:03,106
Nu prea ies din casă.
401
00:32:07,285 --> 00:32:10,339
Dacă mă tot luaţi drept tâmpit, de la
Beaumette nu veţi mai ieşi mult timp.
402
00:32:11,170 --> 00:32:13,958
Merg să-mi fac o cafea.
Vă las timp de reflecţie.
403
00:32:20,419 --> 00:32:22,300
Alvarez, supraveghează-l pe Peretti.
404
00:32:23,847 --> 00:32:25,847
Nu va zice un cuvânt
despre Zampa.
405
00:32:30,097 --> 00:32:31,633
Jeannot, ia du-te şi fă un tur.
406
00:32:31,657 --> 00:32:35,125
- Eşti o adevărată pisică neagră.
- Lasă-l în pace pe frate-meu.
407
00:32:35,518 --> 00:32:39,255
Cu el de faţă nu mai marchează.
Ai zice că trimite unde jucătorilor.
408
00:32:40,919 --> 00:32:42,169
Ce idiot!
409
00:32:51,005 --> 00:32:53,298
Tany, putem vorbi două minute?
410
00:32:54,921 --> 00:32:58,286
- Dă-i drumul.
- Bun. A venit bancherul la mine,
411
00:33:01,942 --> 00:33:03,439
şi mi-a cerut ca de obicei.
412
00:33:04,908 --> 00:33:05,991
Şi?
413
00:33:06,960 --> 00:33:09,741
Asta-mi zici? "Şi"?
Adică...
414
00:33:11,374 --> 00:33:14,342
Ţi-aduci aminte că eram
pregătit să dau dublu?
415
00:33:15,241 --> 00:33:16,457
Da, mi-aduc aminte.
416
00:33:17,280 --> 00:33:19,050
Şi ce? Nu-mi zici nimic?
417
00:33:21,300 --> 00:33:23,707
Mă trimiţi la bancherul
tău şi nu-mi zici nimic?
418
00:33:28,535 --> 00:33:30,336
Tany, e vorba de mine!
419
00:33:31,258 --> 00:33:34,063
- De mine!
- De când trebuie să-ţi dau socoteală?
420
00:33:35,188 --> 00:33:36,277
De când?
421
00:33:37,347 --> 00:33:38,916
Las-o baltă. Nu e...
422
00:33:39,650 --> 00:33:40,899
cine ştie ce.
423
00:33:41,172 --> 00:33:43,241
- Da... da, puştiule!
- Pasează! Pasează!
424
00:33:44,286 --> 00:33:46,419
Haide, puştiule! Da, da!
425
00:33:46,708 --> 00:33:48,708
Da, aşa! Gol!
426
00:33:52,961 --> 00:33:55,662
Ştiam eu c-o să marcăm! Ştiam!
427
00:33:56,944 --> 00:33:58,514
Haideţi, încă unul.
428
00:34:03,787 --> 00:34:04,889
Las-o aşa.
429
00:34:07,944 --> 00:34:10,182
Gata, l-am găsit pe
Fabrizio Maldonato.
430
00:34:20,342 --> 00:34:22,796
Ăsta nu va mai vorbi.
La naiba!
431
00:34:37,667 --> 00:34:39,717
- Bună ziua, doamnă.
- Bună ziua, d-le judecător.
432
00:34:39,763 --> 00:34:41,487
- Nu vă deranjez?
- Nu, deloc.
433
00:34:41,511 --> 00:34:43,902
Intraţi, tocmai făceam cafea.
434
00:35:02,860 --> 00:35:05,327
- Aşezaţi-vă, vă rog.
- Mulţumesc.
435
00:35:09,014 --> 00:35:10,294
Pot s-o văd pe Lily?
436
00:35:16,325 --> 00:35:17,333
Lily...
437
00:35:23,649 --> 00:35:25,188
Nu vi s-a spus?
438
00:35:25,969 --> 00:35:27,058
Ce?
439
00:35:29,534 --> 00:35:31,122
A făcut o supradoză.
440
00:35:33,708 --> 00:35:36,086
Am îngropat-o săptămâna trecută.
441
00:35:47,349 --> 00:35:49,217
Şi totuşi, vă jur, vă ascultase!
442
00:35:59,270 --> 00:36:01,270
După cură, s-a lăsat de tot.
443
00:36:06,136 --> 00:36:08,136
Nu-nţeleg ce s-a întâmplat.
444
00:36:14,003 --> 00:36:16,003
Sunt dezolat, doamnă.
Sunt dezolat.
445
00:38:03,861 --> 00:38:05,048
(en) Bun venit în America!
446
00:38:17,735 --> 00:38:19,407
(it) Nu vreau să fiu vulgar,
447
00:38:20,563 --> 00:38:22,563
dar vei face ce mi-ai promis!
448
00:38:23,299 --> 00:38:25,646
Altfel îţi tai ouăle
şi ţi le fac cercei!
449
00:38:26,864 --> 00:38:27,960
Ticălosul!
450
00:38:31,210 --> 00:38:33,832
O afurisită de junglă, uite
ce-a devenit oraşul ăsta!
451
00:38:33,856 --> 00:38:35,856
Musteşte de negri
şi de poliţişti.
452
00:38:35,880 --> 00:38:37,817
Unii te jecmănesc
la colţ de stradă.
453
00:38:37,980 --> 00:38:39,544
Şi ceilalţi te jecmănesc,
454
00:38:39,661 --> 00:38:41,969
şi, pe deasupra, te bagă la pârnaie.
455
00:38:43,311 --> 00:38:44,934
Unicul avantaj aici
456
00:38:45,262 --> 00:38:46,912
e că toată lumea consumă:
457
00:38:47,076 --> 00:38:49,804
albi, negri, hippies, poliţişti...
458
00:38:51,578 --> 00:38:53,446
Prin urmare îţi trebuie
mai multă marfă.
459
00:38:53,532 --> 00:38:54,568
Da.
460
00:38:54,639 --> 00:38:56,240
Dar preţurile, Tany...
461
00:38:56,854 --> 00:38:58,702
nu mai sunt cele ale pieţei.
462
00:38:59,148 --> 00:39:00,158
Piaţa?
463
00:39:01,043 --> 00:39:02,616
Păi eu sunt piaţa.
464
00:39:02,640 --> 00:39:03,878
Nu mai eşti singur.
465
00:39:04,096 --> 00:39:06,670
Asiaticii vând kilogramul
cu 30.000 dolari.
466
00:39:06,733 --> 00:39:08,733
Aproape de două ori
mai puţin ca tine.
467
00:39:08,757 --> 00:39:10,757
Şi de trei ori mai puţin pură.
468
00:39:11,413 --> 00:39:13,266
Ştiu că, vândută en détail,
469
00:39:13,648 --> 00:39:14,892
heroina mea
470
00:39:15,306 --> 00:39:19,458
îţi aduce mult mai mult decât
ce-ţi bagă pe gât gălbejiţii.
471
00:39:20,551 --> 00:39:22,863
Şi cum amândurora ne plac banii,
472
00:39:23,355 --> 00:39:25,458
mai bine rămânem la aceeaşi marfă.
473
00:39:26,309 --> 00:39:27,478
La preţul meu.
474
00:39:34,025 --> 00:39:35,746
Scule de napolitani!
475
00:39:35,856 --> 00:39:38,756
În afaceri, sunteţi mai ţepeni
decât o sculă de puşcăriaş.
476
00:39:41,171 --> 00:39:42,460
Condiţiile tale?
477
00:39:43,139 --> 00:39:44,582
Nu-ţi face griji.
478
00:39:45,041 --> 00:39:46,819
Eu nu-mi fac niciodată griji.
479
00:39:48,201 --> 00:39:49,762
Sunt satisfăcut
480
00:39:51,794 --> 00:39:53,279
sau nu.
481
00:40:04,338 --> 00:40:06,107
Eşti bine, Lucien?
482
00:40:06,458 --> 00:40:08,103
- Redecorezi?
- Da.
483
00:40:12,057 --> 00:40:14,057
Ăştia-s doar găinari.
484
00:40:14,901 --> 00:40:16,756
Traficanţi mărunţi, proxeneţi...
485
00:40:17,068 --> 00:40:18,694
Mâinile mici sunt cele
486
00:40:19,311 --> 00:40:20,819
ce fac maşina să meargă.
487
00:40:20,843 --> 00:40:24,379
Dacă nu putem tăia capul caracatiţei,
cum ziceţi dvs., îi tăiem braţele.
488
00:40:24,605 --> 00:40:26,325
Îi puneţi pe toţi la adăpost,
489
00:40:26,855 --> 00:40:28,852
chiar dacă nu-i avem cu nimic la mână.
490
00:40:28,877 --> 00:40:29,900
Bine.
491
00:40:31,345 --> 00:40:33,832
MANDAT DE ARESTARE
492
00:40:37,330 --> 00:40:39,588
Aţi uitat să puneţi
numele pe aceste mandate.
493
00:40:39,720 --> 00:40:41,392
Le veţi completa chiar dvs.
494
00:40:42,275 --> 00:40:43,643
Nu e prea legal.
495
00:40:46,278 --> 00:40:47,543
Dar îmi place.
496
00:40:48,210 --> 00:40:49,976
Îi vom trimite un mesaj lui Zampa
497
00:40:50,803 --> 00:40:52,600
că petrecerea s-a terminat.
498
00:40:54,216 --> 00:40:55,939
Stai pe loc! Nu mişca!
499
00:40:55,963 --> 00:40:57,612
Arestări spectaculoase
500
00:40:57,659 --> 00:40:59,659
la Marsilia în Quartier du Pannier
501
00:40:59,683 --> 00:41:01,683
Cel pe care mediul interlop
îl numea Ţiganul
502
00:41:01,707 --> 00:41:04,867
a fost interpelat azi-dimineaţă
de brigada de stupefiante.
503
00:41:06,922 --> 00:41:08,388
Dă-i drumul! Urcă!
504
00:41:08,412 --> 00:41:09,638
Pune-l acolo.
505
00:41:11,059 --> 00:41:12,775
Bună ziua.
Sunt judecătorul Michel.
506
00:41:12,799 --> 00:41:15,876
- Şi ce naiba-mi pasă mie?
- Îţi dau maximum.
507
00:41:15,901 --> 00:41:21,105
Această serie de arestări e dusă
sub instrucţia jud. Pierre Michel,
508
00:41:21,129 --> 00:41:24,588
care, hotărât lucru, face să se
vorbească mult de el în ultimul timp.
509
00:41:28,127 --> 00:41:30,691
Oh, nu, nu! Robert, nu!
510
00:41:39,618 --> 00:41:41,696
- Deci nu-i a dvs.?
- N-am văzut-o niciodată.
511
00:41:41,721 --> 00:41:42,820
Du-te la dracu!
512
00:41:42,844 --> 00:41:44,203
Da? Notaţi, d-şoară.
513
00:41:46,133 --> 00:41:47,231
Bine.
514
00:41:50,684 --> 00:41:52,388
Iată, acum e a dvs.
515
00:41:52,768 --> 00:41:55,819
Veţi trimite asta la Identitatea
judiciară pentru amprentare.
516
00:42:05,349 --> 00:42:10,274
La Marsilia, 2 oameni au fost arestaţi
pentru posesia a 2 kg de heroină.
517
00:42:10,298 --> 00:42:12,015
Stinge-l, Christiane, te rog.
518
00:42:12,436 --> 00:42:13,702
Nu, stai. Schimb postul.
519
00:42:37,972 --> 00:42:40,767
Ia te uită: Nu-i o
privelişte frumoasă?
520
00:42:41,423 --> 00:42:43,423
- Mi se rupe.
- Notaţi, d-şoară.
521
00:42:59,429 --> 00:43:02,153
- Tany, l-au arestat pe Andreani.
- Cum?
522
00:43:02,263 --> 00:43:04,833
L-au arestat pe Andreani
la el acasă, acum o oră.
523
00:43:07,567 --> 00:43:09,796
La început,
nici nu-l puteai da afară.
524
00:43:13,675 --> 00:43:15,892
Să ştiţi că suntem încântaţi să avem
525
00:43:15,931 --> 00:43:18,714
un judecător atât de strălucit
ca soţul dvs. la Marsilia.
526
00:43:35,651 --> 00:43:37,115
Elisa Marcone?
527
00:43:37,240 --> 00:43:39,544
- Ce aveţi împotriva ei?
- E soţie de bandit.
528
00:43:40,927 --> 00:43:42,057
E o crimă?
529
00:43:42,088 --> 00:43:44,830
Toate afacerile soţului sunt
înregistrate pe numele ei.
530
00:43:46,080 --> 00:43:48,158
În momentul ăsta
te joci cu limitele.
531
00:43:52,263 --> 00:43:54,107
Puţin mai cambrată pe talie.
532
00:43:55,169 --> 00:43:56,809
- Totuşi, nu prea mult.
- Ba da.
533
00:43:56,833 --> 00:43:58,342
- Nu.
- Ba da, puţin.
534
00:44:03,787 --> 00:44:05,137
E Lino. Deschide-i.
535
00:44:08,871 --> 00:44:09,929
Mai pe talie.
536
00:44:15,584 --> 00:44:17,195
O să te joci acolo, draga mea?
537
00:44:18,514 --> 00:44:20,772
Îmi pare rău c-am venit să te deranjez.
538
00:44:21,043 --> 00:44:22,793
Nu-i nimic. Spune-mi.
539
00:44:25,144 --> 00:44:27,402
Nu voi putea merge să caut materia primă.
540
00:44:30,081 --> 00:44:31,170
De ce?
541
00:44:31,318 --> 00:44:34,085
Nebunul ăla. Mi-a băgat
soţia la închisoare!
542
00:44:34,218 --> 00:44:35,769
Stai aşa! Cum pe soţia ta?
543
00:44:35,823 --> 00:44:38,541
Uite-aşa!
M-am pomenit singur cu copiii,
544
00:44:38,565 --> 00:44:40,959
Trebuie să-i spăl, să
le fac de mâncare,
545
00:44:40,984 --> 00:44:42,539
să le schimb hainele de pat...
546
00:44:42,820 --> 00:44:46,116
Aş prefera de 100 de ori
să fiu în închisoare, pe cuvânt!
547
00:44:46,312 --> 00:44:48,695
Începe să mă calce pe nervi,
judecătorul ăsta!
548
00:44:48,828 --> 00:44:52,023
Da, enervează pe toată lumea.
A făcut o fixaţie pe tine.
549
00:44:52,374 --> 00:44:56,042
E o obsesie. Dacă asta continuă,
nimeni nu va mai putea munci.
550
00:44:56,105 --> 00:44:58,633
Sunt sigur. Fiţi cuminţi, da?
551
00:44:59,126 --> 00:45:01,033
Vreau să fac pipi.
552
00:45:01,181 --> 00:45:03,432
Peste două minute, draga mea.
553
00:45:03,603 --> 00:45:04,768
Mergi înapoi la joacă.
554
00:45:05,764 --> 00:45:07,360
Nu mai pot, Tany. Ăsta-i iadul.
555
00:45:08,230 --> 00:45:09,735
Mai staţi locului, da?
556
00:45:09,960 --> 00:45:11,041
Poftim.
557
00:45:12,244 --> 00:45:13,630
Poftim, Lino, ia asta.
558
00:45:15,065 --> 00:45:16,237
Mulţumesc, Tany.
559
00:45:16,261 --> 00:45:17,780
Mă apuc eu de avocat
pentru soţia ta.
560
00:45:17,804 --> 00:45:21,306
- Rahat! Îmi pare foarte rău...
- Nu-i nimic. Lasă, lasă.
561
00:45:21,462 --> 00:45:23,782
- Lasă, dacă-ţi spun! Nu-i nimic.
- Hai, vino aici.
562
00:45:24,509 --> 00:45:26,509
Haideţi, copii.
563
00:45:26,963 --> 00:45:28,304
Îi omor.
564
00:45:37,398 --> 00:45:38,593
Robert, sunt Tany.
565
00:45:42,179 --> 00:45:45,122
O să fac turul clasei...
turul clasei...
566
00:45:45,185 --> 00:45:47,716
Am să-l întreb...
567
00:45:48,255 --> 00:45:50,065
Nu... Nu...
568
00:45:50,166 --> 00:45:52,299
Nu, pe dvs. nu...
569
00:45:53,754 --> 00:45:55,223
Bun. Foarte bine. Te ascult.
570
00:45:56,151 --> 00:45:57,356
Ce ne vei recita?
571
00:45:57,848 --> 00:45:59,848
- "Eu sunt cum sunt."
- De...?
572
00:46:00,028 --> 00:46:01,551
- Jacques Prévert.
- Perfect.
573
00:46:01,582 --> 00:46:02,626
Te ascult.
574
00:46:03,305 --> 00:46:05,384
"Eu sunt cum sunt.
575
00:46:05,556 --> 00:46:07,556
- "Eu sunt făcută aşa."
- Da.
576
00:46:08,361 --> 00:46:09,941
- "Îmi place..."
- Nu, nu.
577
00:46:09,965 --> 00:46:11,965
"Eu sunt cum sunt, sunt făcută aşa..."
578
00:46:13,254 --> 00:46:15,748
"Când am chef să râd..."
579
00:46:15,983 --> 00:46:18,406
Ei bine?
"Când am chef să râd..."?
580
00:46:19,656 --> 00:46:23,023
Ce-i cu căpşorul ăsta
de vrăbiuţă nedumerită?
581
00:46:23,124 --> 00:46:24,165
Ce se-ntâmplă?
582
00:46:24,594 --> 00:46:26,009
Ce-i un pederast?
583
00:46:26,494 --> 00:46:27,556
Ce?
584
00:46:27,799 --> 00:46:29,033
Unde-ai auzit asta?
585
00:46:29,135 --> 00:46:31,798
Azi-dimineaţă, la şcoală,
doi băieţi vorbeau de tati.
586
00:46:31,923 --> 00:46:34,384
Unul zicea că e un cow-boy,
587
00:46:34,566 --> 00:46:36,019
şi celălalt că e un pederast.
588
00:46:37,949 --> 00:46:39,949
Ştii, oamenii zic multe lucruri.
589
00:46:40,129 --> 00:46:43,082
Uneori spun lucruri foarte
inteligente, alteori spun prostii.
590
00:46:43,276 --> 00:46:45,792
Data viitoare când te mai
cicălesc, ştii ce să faci?
591
00:46:45,816 --> 00:46:47,592
- Fă aşa.
- Fii serios, Pierre!
592
00:46:47,639 --> 00:46:49,523
- Ce?
- Păi nu se cuvine!
593
00:46:49,547 --> 00:46:52,195
Bine, atunci faci aşa...
594
00:46:54,185 --> 00:46:55,820
Hei, noi lucrăm aici!
595
00:46:56,688 --> 00:46:57,836
De la început.
596
00:47:06,616 --> 00:47:08,026
Pe tine nu te-ngrijorează?
597
00:47:08,556 --> 00:47:10,423
- Ce?
- Păi asta,
598
00:47:11,298 --> 00:47:13,134
întâmplările astea, fetele, şcoala...
599
00:47:13,313 --> 00:47:14,949
Toată lumea vorbeşte de tine.
600
00:47:16,679 --> 00:47:18,905
Pe coridoare, oamenii vorbesc...
601
00:47:19,241 --> 00:47:21,653
Rumori, zvonuri... nici
nu vreau să ştiu ce spun.
602
00:47:21,770 --> 00:47:24,056
Nu-ţi face atâtea griji...
603
00:47:24,204 --> 00:47:27,113
Oamenii clevetesc.
Dă-i încolo.
604
00:47:27,184 --> 00:47:29,184
Da, dar putem discuta.
605
00:47:29,208 --> 00:47:32,760
Da, putem discuta, dar
îţi jur că nu-i nimic.
606
00:47:32,815 --> 00:47:33,817
Să vorbească!
607
00:47:34,762 --> 00:47:35,841
N-au decât.
608
00:48:12,727 --> 00:48:13,963
Doamnelor, domnilor...
609
00:48:17,619 --> 00:48:19,186
Poftă bună, d-le judecător.
610
00:48:22,670 --> 00:48:23,854
Îmi torni un pastis?
611
00:48:28,197 --> 00:48:30,459
E un lucru
care mă munceşte de mult timp.
612
00:48:32,123 --> 00:48:34,935
Spuneţi. Poate reuşesc
să ajut un judecător.
613
00:48:35,896 --> 00:48:37,811
Prenumele dvs. de naştere e André.
614
00:48:38,007 --> 00:48:39,860
De ce anturajul vă spune "Robert"?
615
00:48:41,758 --> 00:48:43,360
De ce mi se spune "Robert"?
616
00:48:45,414 --> 00:48:47,202
Pentru că am o pereche frumoasă.
617
00:48:48,881 --> 00:48:50,817
- De sâni.
- Da, am înţeles.
618
00:48:53,786 --> 00:48:55,858
Vă cunoaşteţi toate dosarele pe de rost?
619
00:48:59,021 --> 00:49:00,484
Data mea de naştere?
620
00:49:01,526 --> 00:49:03,017
15 aprilie 1935.
621
00:49:04,135 --> 00:49:05,439
Impresionant.
622
00:49:09,090 --> 00:49:11,902
Munciţi mult. Chiar prea mult.
623
00:49:13,876 --> 00:49:15,626
O să muriţi de-atâta muncă.
624
00:49:18,891 --> 00:49:19,925
Uite...
625
00:49:21,636 --> 00:49:23,781
Odihniţi-vă puţin, d-le judecător.
626
00:49:33,639 --> 00:49:36,493
Ce-i asta? E...
felia mea din tort?
627
00:49:36,517 --> 00:49:38,939
Asta e. O felie din tort.
628
00:49:40,163 --> 00:49:42,799
Pentru copii.
Le plac mult dulciurile.
629
00:49:44,243 --> 00:49:46,423
Veţi primi acelaşi lucru în fiecare lună.
630
00:50:04,989 --> 00:50:06,354
Îmi dai o explicaţie?
631
00:50:07,643 --> 00:50:08,888
Mergem, fetelor?
632
00:50:09,802 --> 00:50:11,997
- La revedere, tată.
- La revedere, pisoiaşi.
633
00:50:22,302 --> 00:50:23,463
Tany... Tany!
634
00:50:23,635 --> 00:50:24,729
Tany...
635
00:50:24,753 --> 00:50:25,922
Ascultă.
636
00:50:26,399 --> 00:50:29,740
"De acum celebrul judecător Michel
a făcut o donaţie de 10.000 franci
637
00:50:29,764 --> 00:50:33,232
"celui mai mare centru
de dezintoxicare din Marsilia.
638
00:50:33,645 --> 00:50:35,903
"Banii provin din
fondurile sale personale.
639
00:50:36,043 --> 00:50:38,846
"Spune că acest efort este
pe cât de firesc pe atât de sincer,
640
00:50:38,885 --> 00:50:40,957
"şi că e de datoria fiecăruia
de a lupta..."
641
00:50:40,981 --> 00:50:42,261
Gata, gata!
642
00:50:46,253 --> 00:50:50,549
"Magistratul a afirmat că
va continua să se bată
643
00:50:50,620 --> 00:50:53,376
"fără odihnă împotriva
traficului de heroină.
644
00:50:53,618 --> 00:50:56,297
"A declarat şi că vrea să-l
pună în spatele gratiilor
645
00:50:56,321 --> 00:51:00,687
"pe Gaëtan Zampa, omul din
spatele fabricării acestui drog,
646
00:51:00,711 --> 00:51:02,711
"care se răspândeşte în toată lumea."
647
00:51:02,860 --> 00:51:07,084
Ei bine, d-lor, ridic paharul pentru
acest mare om, judecătorul Michel.
648
00:51:07,858 --> 00:51:09,693
- Sănătate.
- Sănătate.
649
00:51:10,060 --> 00:51:14,199
Lucien! Lucien!
650
00:51:24,236 --> 00:51:25,708
Nu-i nimic, nu-i nimic!
651
00:51:27,724 --> 00:51:29,319
Ştiţi cu toţii
652
00:51:30,178 --> 00:51:32,938
că urăsc ploaia,
653
00:51:33,352 --> 00:51:35,076
taxiurile
654
00:51:35,452 --> 00:51:37,452
Şi Paris Saint-Germain.
655
00:51:38,405 --> 00:51:39,891
Nu, nu, nu!
656
00:51:40,393 --> 00:51:42,598
Un şef al OCRB (=Oficiul Central
de Reprimare a Banditismului)
657
00:51:42,623 --> 00:51:44,110
nu poate fi refuzat.
658
00:51:44,288 --> 00:51:46,498
Profit de ocazie ca să
le mulţumesc, totuşi,
659
00:51:46,544 --> 00:51:49,291
tuturor celor care au contribuit
la această numire.
660
00:51:49,852 --> 00:51:53,532
Şi mă gândesc în mod deosebit
la acest duo de poliţişti
661
00:51:53,579 --> 00:51:57,464
cel mai prost asortat
din istoria poliţiei:
662
00:51:58,370 --> 00:52:01,195
- Limbutul...
- Iar începe!
663
00:52:01,563 --> 00:52:02,872
...şi tăcutul.
664
00:52:03,622 --> 00:52:06,405
Vrei să spui Zorro şi Bernardo.
665
00:52:08,116 --> 00:52:09,962
Ange, ţi-a căzut masca!
666
00:52:10,281 --> 00:52:13,539
Hei, un pic de respect
pentru noul tău comisar.
667
00:52:13,686 --> 00:52:15,015
care te bagă în buzunar.
668
00:52:16,648 --> 00:52:20,027
Îi mulţumesc şi d-lui judecător,
care ar da totul
669
00:52:20,066 --> 00:52:21,386
pentru o cauză dreaptă:
670
00:52:21,410 --> 00:52:24,412
viaţa, timpul, banii...
671
00:52:24,436 --> 00:52:25,479
Da...
672
00:52:26,994 --> 00:52:28,873
Banii altora, cum a şi făcut.
673
00:52:28,897 --> 00:52:30,240
Nu ştiu despre ce vorbiţi.
674
00:52:31,606 --> 00:52:34,541
De când tot interoghează bandiţi,
vorbeşte ca ei.
675
00:52:35,186 --> 00:52:36,728
Nu, serios, Pierre,
676
00:52:38,961 --> 00:52:40,758
am învăţat un lucru cu d-ta:
677
00:52:42,932 --> 00:52:45,395
că nimic nu e imposibil.
Nimic.
678
00:52:53,082 --> 00:52:55,098
O să-mi lipsiţi!
O să-mi lipsiţi!
679
00:52:55,184 --> 00:52:59,100
Nu e decât un "la revedere"!
680
00:52:59,201 --> 00:53:03,545
Nu e decât un "la revedere", Lulu!
681
00:53:03,616 --> 00:53:07,338
Nu e decât un "la revedere".
682
00:53:13,213 --> 00:53:15,024
Sper că aveţi un motiv valabil.
683
00:53:15,088 --> 00:53:17,714
Nu te-am chemat degeaba.
Vino să vezi.
684
00:53:22,138 --> 00:53:23,591
Ce se-ntâmplă aici? Oh!
685
00:53:23,676 --> 00:53:26,529
- Ce faci, Franky, cu el?
- Se pare că n-are nimic pentru noi.
686
00:53:28,494 --> 00:53:31,354
- Cum adică n-are nimic pentru noi?
- Hai, povesteşte-i.
687
00:53:32,736 --> 00:53:34,736
Repetă-i ce ne-ai spus nouă.
688
00:53:36,875 --> 00:53:38,687
Au trecut deja
nişte tipi pe-aici.
689
00:53:38,874 --> 00:53:42,071
Spune-i cine a venit după mărunţiş.
690
00:53:44,016 --> 00:53:45,659
Nebunul, nebunul!
691
00:53:45,916 --> 00:53:47,635
Vezi? Ţi-am spus eu.
692
00:53:58,015 --> 00:53:59,078
Bine.
693
00:54:00,304 --> 00:54:02,304
Cine te-a pus să accepţi?
694
00:54:03,640 --> 00:54:04,807
A zis...
695
00:54:05,553 --> 00:54:08,007
cu judecătorul ăsta
care vrea capul dvs.,
696
00:54:08,374 --> 00:54:10,952
devine prea periculos
să lucrez cu dvs.
697
00:54:11,038 --> 00:54:12,417
Şi mai zice că...
698
00:54:12,917 --> 00:54:14,425
că sunteţi terminat.
699
00:54:14,651 --> 00:54:17,730
- Ce-ai zis? Repetă ce-ai zis!
- Dar nu eu am zis, ci el!
700
00:54:17,855 --> 00:54:21,079
Zice că de-acum înainte
cu el trebuie să lucrez.
701
00:54:21,540 --> 00:54:24,619
- Şi tu l-ai crezut, în aia mă-tii!
- Ce puteam face?
702
00:54:24,697 --> 00:54:25,822
Bine, lasă-l.
703
00:54:27,058 --> 00:54:28,637
Ce fac cu el?
704
00:54:32,528 --> 00:54:35,334
Nu-i faci nimic. Nu-i vina lui, sărmanul.
705
00:54:37,240 --> 00:54:38,584
Imbecilule!
706
00:54:38,636 --> 00:54:42,362
Lasă protecţia pe seama noastră, iar
tu spală-te pe bot şi înapoi la muncă.
707
00:54:42,566 --> 00:54:44,149
Eu terminat, poponarule?
708
00:54:50,243 --> 00:54:51,414
Ai înţeles?
709
00:55:22,022 --> 00:55:23,364
Am fost pe la cazinou.
710
00:55:24,559 --> 00:55:26,128
Grăbeşte-te şi dă-mi banii.
711
00:55:26,511 --> 00:55:30,209
De banii ăştia uiţi. Sunt ai mei acum.
712
00:55:30,287 --> 00:55:31,397
Zău?
713
00:55:32,733 --> 00:55:33,908
Bine.
714
00:56:39,310 --> 00:56:40,716
- Bună ziua.
- Bună ziua.
715
00:56:42,805 --> 00:56:44,483
- Bună ziua.
- Bună ziua.
716
00:56:45,947 --> 00:56:47,041
Da.
717
00:56:47,698 --> 00:56:49,017
Comisar Bianchi?
718
00:56:50,814 --> 00:56:52,569
- Judecător Michel!
- Bună ziua.
719
00:56:52,594 --> 00:56:55,518
- Ce plăcere! Ce vă aduce încoace?
- Vin în legătură cu Nebunul.
720
00:56:56,995 --> 00:56:58,995
Nu, nu, nu... Nu.
721
00:56:59,222 --> 00:57:01,368
Păcat, nu doriţi acest dosar.
722
00:57:01,931 --> 00:57:03,767
De ce? N-aveţi nimic?
723
00:57:03,884 --> 00:57:05,063
Nimic, zero.
724
00:57:06,506 --> 00:57:09,692
Nicio amprentă, nicio dovadă,
nimeni n-a văzut nimic?
725
00:57:10,332 --> 00:57:13,084
Fără rănit, am putea crede
că nu s-a întâmplat nimic.
726
00:57:16,146 --> 00:57:18,027
Se zice că e mâna lui Zampa.
727
00:57:18,121 --> 00:57:23,225
- Nu cu "se zice" punem mâna pe el.
- Da, ai dreptate. Da, aşa e.
728
00:57:26,452 --> 00:57:28,452
Da, atunci n-are rost
să ne obosim.
729
00:57:28,656 --> 00:57:31,194
Avem altceva mai bun de făcut.
E dinainte pierdut.
730
00:57:31,256 --> 00:57:33,256
Desigur. Da.
731
00:57:33,865 --> 00:57:35,865
Plus c-aveţi mult de lucru.
732
00:57:36,029 --> 00:57:37,300
Nu se mai termină.
733
00:57:39,525 --> 00:57:42,561
Da, aveţi dreptate. Păstraţi-vă
forţele pentru pescuit.
734
00:57:46,146 --> 00:57:47,428
De ce zice asta?
735
00:58:46,405 --> 00:58:48,233
Ai găsit-o pe cea pe care o voiam?
736
00:58:48,257 --> 00:58:50,257
Da. Cu caroserie blindată.
737
00:58:50,484 --> 00:58:52,194
Chiar te duci să te ascunzi?
738
00:58:55,430 --> 00:58:58,524
Sigur că merg să mă ascund.
Şi tu vei face la fel.
739
00:58:59,399 --> 00:59:01,946
- Suntem în război.
- Te previn, eu nu mă ascund.
740
00:59:02,228 --> 00:59:04,711
- Mă duc la spital...
- Nu faci nimic!
741
00:59:05,407 --> 00:59:07,407
Faci ce-ţi spun. Asta faci.
742
00:59:08,962 --> 00:59:11,463
Crezi că te poţi fofila
până acolo ca să-l ucizi?
743
00:59:13,362 --> 00:59:16,833
E o pază în faţa uşii 24 ore din 24.
Nici vorbă să poţi intra.
744
00:59:17,184 --> 00:59:18,571
Gândeşte-te, la naiba!
745
00:59:21,734 --> 00:59:23,871
- Şi nu facem nimic?
- Nimic.
746
00:59:23,895 --> 00:59:25,473
Ne rugăm, iată ce facem.
747
00:59:25,830 --> 00:59:29,048
Dacă nu-l ia Dumnezeu, îl achităm
la ieşirea din spital. Bine?
748
00:59:30,228 --> 00:59:32,087
Până atunci,
nu-ţi bagi nasul acolo.
749
00:59:34,278 --> 00:59:35,954
Nu-ţi vei vedea nici fiul.
750
00:59:37,672 --> 00:59:38,860
(it) Înţelegi?
751
00:59:40,804 --> 00:59:42,247
(fr) - Da?
- Da.
752
00:59:42,271 --> 00:59:44,614
- Da?
- Da.
753
00:59:46,255 --> 00:59:47,578
Bine. Haide.
754
01:00:12,398 --> 01:00:13,913
Ne urmăreşte o maşină.
755
01:00:15,780 --> 01:00:17,309
Atrage-l într-o plimbare.
756
01:00:29,142 --> 01:00:31,142
Da. Dă-i drumul. Acum! Hai!
757
01:00:37,052 --> 01:00:39,412
- Ai văzut cine era?
- Haide, urmăreşte-l.
758
01:00:51,167 --> 01:00:52,494
Rahat!
759
01:01:02,806 --> 01:01:04,360
Ce face tâmpitul ăla?
760
01:01:29,274 --> 01:01:30,525
V-aţi rătăcit?
761
01:01:31,337 --> 01:01:32,530
Mă plimb.
762
01:01:34,288 --> 01:01:35,928
Sunteţi departe de palat.
763
01:01:39,115 --> 01:01:40,455
Ce vreţi de la mine?
764
01:01:42,814 --> 01:01:45,549
Cum scot un picior afară,
cum sunteţi pe urmele mele.
765
01:01:46,122 --> 01:01:48,275
Nicio femeie nu mi-a făcut asta.
Ce e?
766
01:01:49,962 --> 01:01:51,121
Vă plac?
767
01:01:51,269 --> 01:01:54,724
Nu, nu sunteţi genul meu.
Nu-mi plac infractorii.
768
01:01:57,240 --> 01:02:00,248
Cuvinte mari... Vedeţi
infractori peste tot.
769
01:02:00,273 --> 01:02:01,859
Deformaţie profesională.
770
01:02:02,398 --> 01:02:04,398
Eu nu aşa mă văd.
771
01:02:05,062 --> 01:02:07,696
Vedeţi dvs., eu fac mulţi oameni
să trăiască. Mulţi.
772
01:02:08,196 --> 01:02:11,947
Mă consider mai mult...
un negustor. Eu fac comerţ.
773
01:02:12,012 --> 01:02:14,392
Da. Şi în plus şi om de afaceri.
774
01:02:15,658 --> 01:02:17,111
Vă enervez, ai?
775
01:02:19,541 --> 01:02:21,541
Sunt obişnuit cu oameni ca dvs.
776
01:02:22,979 --> 01:02:25,948
Înţeleg. Cât câştigă
un mic judecător?
777
01:02:27,089 --> 01:02:29,711
9.000? 10.000 pe lună?
778
01:02:31,257 --> 01:02:32,971
Trebuie să vă treziţi, nu?
779
01:02:33,424 --> 01:02:36,666
Ce credeţi, că Marsilia
va deveni Elveţia?
780
01:02:36,993 --> 01:02:39,493
Profit de puţinul timp
pe care-l avem aici.
781
01:02:39,517 --> 01:02:40,555
Da.
782
01:02:40,579 --> 01:02:42,466
Ar trebui să profitaţi şi dvs.
783
01:02:42,809 --> 01:02:44,357
Să profit ca dvs.?
784
01:02:44,638 --> 01:02:47,808
O maşină blindată, un câine
mare de pază care să mă apere?
785
01:02:48,862 --> 01:02:51,273
Hei! Toată lumea vă vrea pielea.
786
01:02:51,779 --> 01:02:55,247
Eu, poliţiştii, şi toţi complicii care
la primul pas greşit vă vor mânca.
787
01:02:55,388 --> 01:02:57,388
De 20 de ani sunt aici, ştiţi?
788
01:02:58,340 --> 01:03:00,825
- N-am motive să-mi fie frică.
- Ba da, vă e frică.
789
01:03:01,262 --> 01:03:04,224
De altfel, vesta aia groasă sub
cămaşă nu e pentru aspect.
790
01:03:05,669 --> 01:03:07,963
Sunt sigur că noaptea
ţineţi un ochi deschis.
791
01:03:08,485 --> 01:03:10,563
Vă întrebaţi în ce
moment o veţi sfârşi,
792
01:03:11,204 --> 01:03:13,204
- dvs. sau soţia.
- Atenţie la ce spui.
793
01:03:14,470 --> 01:03:17,327
- Nu fi lipsit de respect.
- Nu-i respect pe cei ca dvs.
794
01:03:22,404 --> 01:03:23,602
Ai tupeu.
795
01:03:25,719 --> 01:03:27,719
Ar fi preferabil
să nu ne mai întâlnim.
796
01:03:28,421 --> 01:03:30,026
Preferabil pentru cine?
797
01:03:30,284 --> 01:03:31,843
Pentru mine sau pentru dvs?
798
01:04:00,912 --> 01:04:02,912
Nu mai rezist să stau aici...
799
01:04:03,014 --> 01:04:04,438
Trei luni...
800
01:04:05,969 --> 01:04:07,257
Un tunel.
801
01:04:40,919 --> 01:04:43,194
- Merg să mă culc.
- Vin şi eu imediat.
802
01:05:57,342 --> 01:06:00,225
Fiului meu iubit
THOMAS CALAZZI
803
01:06:07,342 --> 01:06:09,066
Vă veţi ocupa de funeraliile lor.
804
01:06:12,722 --> 01:06:14,976
Vreau coroane de flori.
Vreau să fie frumos.
805
01:06:18,889 --> 01:06:20,467
Vreau să fie frumos.
806
01:06:29,302 --> 01:06:31,021
Nu vreţi ceva mai tare?
807
01:06:31,727 --> 01:06:34,078
- Nu.
- Greşiţi. V-ar face bine.
808
01:06:36,664 --> 01:06:38,338
Mi-ai spus mie că greşesc?
809
01:06:40,998 --> 01:06:42,342
Că n-am dreptate?
810
01:06:58,104 --> 01:06:59,479
Găsiţi-mi-l pe Nebun.
811
01:07:04,719 --> 01:07:07,437
- Trebuie să punem oameni peste tot.
- Pe ce motiv?
812
01:07:07,461 --> 01:07:09,805
- Aveţi informaţii?
- Nu am mare lucru, dar...
813
01:07:09,829 --> 01:07:13,679
Nu putem mobiliza toate echipele
pentru o reglare de conturi.
814
01:07:14,842 --> 01:07:18,606
Zampa tocmai a primit un croşeu
enorm, ce credeţi, că se va lăsa aşa?
815
01:07:18,856 --> 01:07:20,973
Nu, e un agresiv, un periculos!
816
01:07:21,051 --> 01:07:25,110
Şi totuşi, nu pot debloca efectivele
pe baza unor simple presupuneri.
817
01:07:25,134 --> 01:07:26,838
Bine. Daţi-mi-l pe comisar.
818
01:07:26,992 --> 01:07:29,582
Comisarul nu poate vorbi cu dvs. E ocupat.
819
01:07:29,816 --> 01:07:31,816
Puţin îmi pasă că e ocupat!
Daţi-mi-l!
820
01:07:34,136 --> 01:07:35,756
Sunaţi-l mai târziu.
821
01:08:27,068 --> 01:08:29,365
Acum veţi face ceva sau nu?
822
01:08:31,021 --> 01:08:33,021
Câţi morţi sunt? 4, 5?
823
01:08:33,567 --> 01:08:36,555
Nu mă enervaţi, Michel.
Nu vedeţi că sunt ocupat?
824
01:08:36,610 --> 01:08:39,587
- Ah, da? Munciţi? Bine.
- Uite ce: n-aveţi ce căuta aici.
825
01:08:39,611 --> 01:08:42,678
Trebuie să anchetăm. Când vom avea
nevoie de un judecător, vă vom suna.
826
01:10:09,320 --> 01:10:11,972
L-ai văzut? N-are nimic, e insipid.
827
01:10:13,132 --> 01:10:15,565
- E gelos.
- Gelos pentru ce?
828
01:10:16,165 --> 01:10:17,671
Gelos pentru ce? Pe cine?
829
01:10:17,695 --> 01:10:19,695
- Pe John Travolta?
- Evident!
830
01:10:28,546 --> 01:10:31,038
Veritabilă execuţie colectivă.
831
01:10:31,132 --> 01:10:35,239
În analele criminale franceze, nu s-a
mai găsit niciun alt act asemănător.
832
01:10:35,540 --> 01:10:38,917
La Marsilia, acest măcel cu 9 morţi...
833
01:10:38,921 --> 01:10:41,083
poate fi vorba de o
reglare de conturi.
834
01:10:41,208 --> 01:10:44,049
E, în orice caz, una din ipotezele
unei anchete care trenează.
835
01:10:44,074 --> 01:10:46,823
Operaţia nu a permis
poliţiei să culeagă
836
01:10:46,847 --> 01:10:48,591
elemente noi pentru anchetă...
837
01:10:52,988 --> 01:10:55,130
O să-mi vorbeşti de dosarul barului.
838
01:10:55,154 --> 01:10:57,478
N-am văzut niciodată
un raport de anchetă atât de gol.
839
01:10:57,861 --> 01:11:00,201
Pierzi ore întregi căutând
ceva concret, dar nu e nimic.
840
01:11:00,225 --> 01:11:02,225
Puteţi clasa afacerea,
nu se poate judeca.
841
01:11:02,475 --> 01:11:04,475
Tâmpitul de Bianchi
parc-ar face-o expres.
842
01:11:04,717 --> 01:11:07,443
Dac-ar fi după mine,
pe el l-aş băga la pârnaie.
843
01:11:07,818 --> 01:11:09,818
Mereu cumpătat, Pierre.
844
01:11:10,176 --> 01:11:13,980
24 ore le-a trebuit să percheziţioneze
domiciliul victimelor, 24 ore!
845
01:11:14,004 --> 01:11:15,705
Ştiu, e de plâns.
846
01:11:17,423 --> 01:11:20,507
- Vreau să vă rog ceva.
- Am o audienţă.
847
01:11:20,679 --> 01:11:22,210
Puneţi PJ pe Zampa şi pe Nebun.
848
01:11:22,234 --> 01:11:24,989
Trebuie supravegheat totul:
restaurante, baruri, cazinouri, tot.
849
01:11:25,013 --> 01:11:27,013
Da? Şi sub ce motiv?
850
01:11:29,248 --> 01:11:31,954
Sunteţi pe punctul de a
autoriza un filaj ilegal.
851
01:11:32,196 --> 01:11:34,641
Nu vă temeţi, voi găsi eu
o acuzaţie când îi vom prinde.
852
01:11:34,665 --> 01:11:35,860
Nici vorbă.
853
01:11:35,969 --> 01:11:39,088
Dacă-i lăsăm în libertate,
oricând va fi posibil un alt masacru.
854
01:11:39,143 --> 01:11:42,649
- Riscăm mult dacă facem asta.
- Riscăm şi mai mult dacă n-o facem.
855
01:12:17,837 --> 01:12:19,361
Gata, a venit Zampa!
856
01:12:31,297 --> 01:12:34,079
Poliţia judiciară. Dă-mi-l
pe judecătorul Michel, te rog.
857
01:13:11,783 --> 01:13:12,818
Vine.
858
01:13:37,184 --> 01:13:38,509
Oh, la naiba!
859
01:13:40,509 --> 01:13:44,054
- Trebuie să mergem, Jeannot.
- Pentru moment, mai aşteptăm.
860
01:13:57,504 --> 01:13:58,867
E înarmat.
861
01:14:00,918 --> 01:14:02,754
Trebuie să mergem.
Trebuie să mergem.
862
01:14:04,140 --> 01:14:06,254
E înarmat. Repet:
e înarmat, băieţi.
863
01:14:20,316 --> 01:14:22,434
- Stai!
- Jos arma!
864
01:14:23,066 --> 01:14:25,644
Nu mişca! Nu mişca!
865
01:14:26,862 --> 01:14:28,655
Poliţia! Nu mişcă nimeni!
866
01:14:36,874 --> 01:14:39,705
Întoarce-te! Întoarce-te!
Mai repede!
867
01:14:46,999 --> 01:14:48,727
Nu mă atingeţi, d-le agent.
868
01:14:49,672 --> 01:14:51,008
Grăbeşte-te!
869
01:15:04,414 --> 01:15:06,500
D-le inspector... Ce s-a întâmplat?
870
01:15:06,695 --> 01:15:08,828
Supravegheam cu băieţi
de sus de acolo.
871
01:15:08,852 --> 01:15:11,758
L-am văzut pe Zampa coborând.
Atunci v-am anunţat.
872
01:15:11,994 --> 01:15:14,799
- Apoi l-am văzut pe Nebun venind.
- Nu-l cunoaşteţi pe tipul ăsta?
873
01:15:15,510 --> 01:15:16,631
Nu.
874
01:15:16,959 --> 01:15:19,318
- Şi Zampa?
- Zampa, nimic.
875
01:15:19,551 --> 01:15:21,558
- Nici armă, nici vestă?
- Nimic.
876
01:15:23,269 --> 01:15:26,093
- Sunteţi sigur că nu v-au reperat?
- Da. Sigur.
877
01:15:46,153 --> 01:15:49,555
Din partea d-lui Zampa.
Zicea că veţi avea nevoie.
878
01:16:01,744 --> 01:16:04,443
Sunteţi un avocat al borfaşilor,
879
01:16:04,467 --> 01:16:06,171
- o ştiţi foarte bine.
- Ce se-ntâmplă?
880
01:16:06,195 --> 01:16:09,096
Ar trebui să vă supravegheaţi
judecătorul, d-le procuror.
881
01:16:12,221 --> 01:16:13,519
Vino cu mine, te rog.
882
01:16:18,386 --> 01:16:19,660
Ce te-apucă?
883
01:16:19,769 --> 01:16:22,921
Zampa depune plângere pentru
arestare arbitrară. Ce mai vreţi?
884
01:16:22,975 --> 01:16:24,280
Ascultă, nu vreau valuri.
885
01:16:24,483 --> 01:16:26,142
Am obţinut tot ce-am vrut.
886
01:16:26,220 --> 01:16:29,165
Am să cer 3 ani cu executare
pentru Nebun. Nu crezi că ajunge?
887
01:16:29,189 --> 01:16:31,662
Zampa va fi mulţumit.
Va scăpa de problema lui.
888
01:16:31,756 --> 01:16:34,480
Pierre, eşti un judecător
excelent, nu strica tot.
889
01:16:35,254 --> 01:16:39,110
Nu mai vreau devieri de la procedură,
filaje ilegale, nimic.
890
01:16:39,203 --> 01:16:42,355
- E clar?
- Da, foarte clar, d-le.
891
01:16:49,541 --> 01:16:50,905
Noapte bună, dragii mei.
892
01:16:55,147 --> 01:16:57,655
- Unde mergi?
- Trebuie să plec iar.
893
01:16:57,729 --> 01:16:59,018
- Iar?
- Da.
894
01:16:59,112 --> 01:17:01,378
M-am săturat. Ce tot faci,
în fiecare noapte?
895
01:17:01,402 --> 01:17:03,678
- Lucrez. Am un dosar important.
- Un dosar?
896
01:17:03,702 --> 01:17:06,056
Dar un judecător stă ziua la birou.
897
01:17:06,415 --> 01:17:08,329
Nu cu noi trebuie să fii seara?
898
01:17:08,860 --> 01:17:10,493
Nici nu te-ai oprit, de fapt.
899
01:17:11,609 --> 01:17:14,008
- Ce spui?
- Nici nu te-ai oprit.
900
01:17:14,039 --> 01:17:17,997
Uită-te la tine, eşti excitat
ca şi când ai juca poker.
901
01:17:18,021 --> 01:17:20,217
- Nu vreau să mai trăiesc odată asta.
- Delirezi!
902
01:17:20,221 --> 01:17:21,221
- Deloc!
- Ba da!
903
01:17:21,225 --> 01:17:23,234
Nu! Dar de data asta te joci cu viaţa ta!
904
01:17:23,258 --> 01:17:25,192
Bine. Văd că nu ne mai înţelegem.
905
01:17:25,216 --> 01:17:26,525
Nu-ţi pui viaţa în pericol?
906
01:17:26,633 --> 01:17:28,752
Nu vreau ca un individ ca Zampa...
907
01:17:28,794 --> 01:17:32,187
Ascultă-te! Zampa, Zampa,
doar asta ai pe buze!
908
01:17:32,212 --> 01:17:33,586
Eşti complet obsedat!
909
01:17:34,203 --> 01:17:35,852
Nu-ţi dai seama ce faci?
910
01:17:35,876 --> 01:17:37,876
Nu ne mai vedem,
nu mai facem dragoste...
911
01:17:38,257 --> 01:17:40,775
Te ştiu exact cum eşti.
Vrei să câştigi partida.
912
01:17:40,800 --> 01:17:41,953
- Asta e.
- Nu! Fals!
913
01:17:41,977 --> 01:17:43,821
N-are nicio legătură! Nu!
914
01:17:43,845 --> 01:17:46,477
Opreşte-te! Uită-te
ce se-ntâmplă, la naiba!
915
01:17:46,501 --> 01:17:49,233
Uite ce se-ntâmplă pe stradă,
droguri, toxicomani...
916
01:17:49,257 --> 01:17:50,904
Ce vrei? s-ajungă şi la fetele noastre?
917
01:17:50,928 --> 01:17:52,305
Fetele tale? Tu vorbeşti de ele?
918
01:17:52,329 --> 01:17:55,246
Visez! Dacă ţi se-ntâmplă
ceva într-o zi, ce le zic?
919
01:18:00,796 --> 01:18:02,651
Pleci? Te pregăteşti să pleci?
920
01:18:03,252 --> 01:18:04,653
M-am săturat, Pierre.
921
01:18:05,020 --> 01:18:06,663
Mă simt singură. M-am săturat.
922
01:18:08,147 --> 01:18:09,888
Te gândeşti doar la tine, de fapt.
923
01:20:39,911 --> 01:20:42,281
- Sunteţi bine, d-le judecător?
- Ce e între Ange şi Zampa?
924
01:20:42,305 --> 01:20:44,508
- Nu ştiu.
- Cum adică nu ştii?
925
01:20:44,532 --> 01:20:45,967
Hai, spune. Spune!
926
01:20:47,678 --> 01:20:49,458
O bandă în sânul poliţiei.
927
01:20:50,811 --> 01:20:53,899
Brigada poliţiştilor corsicani,
cei mai mulţi venind de-acolo.
928
01:20:53,924 --> 01:20:55,155
Vă rog, nu aici.
929
01:20:56,460 --> 01:20:59,802
Au infiltrat toate serviciile, Poliţia
judiciară, Securitatea urbană...
930
01:20:59,826 --> 01:21:00,986
Şi Stupefiantele.
931
01:21:01,368 --> 01:21:02,612
Mai ales Stupefiantele.
932
01:21:03,464 --> 01:21:05,190
Şeful corsicanilor e Ange.
933
01:21:06,510 --> 01:21:08,753
Da, da. E un nenorocit.
934
01:21:09,753 --> 01:21:11,645
Sabotează toate operaţiile.
935
01:21:11,848 --> 01:21:15,747
Sunt sigur că el l-a prevenit pe Zampa
în legătură cu Peretti. Era evident.
936
01:21:16,505 --> 01:21:19,794
Era evident că nu găsim nimic.
Niciodată nu găsim, oricum.
937
01:21:20,270 --> 01:21:21,716
Ne plimbăm doar.
938
01:21:21,981 --> 01:21:23,747
Chiar lucrăm pentru ei.
939
01:21:24,778 --> 01:21:28,560
În ziua arestării Nebunului,
Zampa ştia că îl urmăreaţi.
940
01:21:29,888 --> 01:21:31,513
V-a folosit.
941
01:21:32,489 --> 01:21:35,716
V-a folosit ca să
scape de celălalt.
942
01:21:38,881 --> 01:21:40,881
Şi corsicanii ce câştigă din asta?
943
01:21:41,586 --> 01:21:43,458
Dvs. nu sunteţi decât un număr.
944
01:21:44,638 --> 01:21:47,149
- Nu bani.
- Bine, înţeleg, dar atunci ce?
945
01:21:47,212 --> 01:21:48,534
Mulţi bani.
946
01:21:49,065 --> 01:21:53,225
Corsicanii sunt asociaţii lor,
ei fac drogurile cu La French.
947
01:21:57,702 --> 01:21:58,948
Îmi pare foarte rău.
948
01:22:03,799 --> 01:22:05,799
Ce mă face să cred
că nu eşti cu ei?
949
01:22:10,557 --> 01:22:12,041
Vedeţi asta?
950
01:22:14,764 --> 01:22:17,155
Ange mi-a făcut asta când i-am refuzat.
951
01:22:18,257 --> 01:22:20,257
Ar putea fi şi de
la o bătaie veche.
952
01:22:21,234 --> 01:22:23,847
Da, posibil. De la o veche bătaie.
953
01:22:25,871 --> 01:22:30,007
De 3 ani tot cer să fiu transferat.
Verificaţi, dacă nu mă credeţi.
954
01:22:40,080 --> 01:22:42,080
Trebuie să vă lăsaţi
păgubaş, d-le judecător.
955
01:22:43,384 --> 01:22:44,884
Urcă prea sus.
956
01:22:46,470 --> 01:22:48,470
Cum adică "prea sus"?
Hai, termină!
957
01:22:51,517 --> 01:22:53,758
Ştiţi unde lucrează
fratele lui Minassian?
958
01:23:01,468 --> 01:23:02,527
Da!
959
01:23:04,159 --> 01:23:07,961
- Ah, Michel! Ce faceţi aici?
- Ce ştiţi despre armean?
960
01:23:08,336 --> 01:23:10,499
- Despre ce vorbiţi?
- Despre armean, traficantul!
961
01:23:10,523 --> 01:23:13,103
- Nu vă spune nimic?
- Cu un ton mai jos, vă rog!
962
01:23:13,197 --> 01:23:15,592
Minassian, ca şi tipul
din biroul alăturat!
963
01:23:15,616 --> 01:23:17,616
N-am nimic să vă spun. Ieşiţi.
964
01:23:17,640 --> 01:23:19,650
Să pun să fie percheziţionată primăria?
965
01:23:20,744 --> 01:23:23,802
Dar cu cine credeţi că vorbiţi, Michel?
966
01:23:24,778 --> 01:23:26,724
Sunt primarul Marsiliei
de 25 de ani,
967
01:23:26,748 --> 01:23:30,051
şi din experienţă vă spun
c-aţi mers prea departe.
968
01:23:30,348 --> 01:23:32,348
Nu-mi puteţi lua dosarul La French.
969
01:23:33,348 --> 01:23:34,714
Primarul face ce vrea.
970
01:23:35,284 --> 01:23:37,952
Vrea să se redacteze
un anunţ public pentru mâine.
971
01:23:38,749 --> 01:23:42,059
- Bine. Atunci eu convoc presa.
- Ba n-ai să faci nimic!
972
01:23:42,137 --> 01:23:45,231
Voi spune tuturor marsiliezilor
în ce oraş corupt trăiesc.
973
01:23:45,255 --> 01:23:48,698
De data asta, dacă mişti un
deget măcar, îţi cer transferul.
974
01:23:51,479 --> 01:23:52,573
Mă părăsiţi?
975
01:23:55,636 --> 01:23:57,129
Am o viaţă, Pierre.
976
01:24:02,465 --> 01:24:03,547
Da?
977
01:24:33,428 --> 01:24:34,511
Dragă?
978
01:24:48,624 --> 01:24:51,964
Am plecat. E mai bine pentru noi.
Fetele sunt bine. Te îmbrăţişez.
979
01:26:07,748 --> 01:26:09,817
- Alo?
- Marie, sunt eu, Pierre.
980
01:26:09,841 --> 01:26:13,286
- Dă-mi-o pe Jacqueline, te rog.
- Nu-i aici.
981
01:26:14,860 --> 01:26:16,684
Ştiu că-i acolo, dă-mi-o.
982
01:26:18,292 --> 01:26:19,442
Pierre...
983
01:26:20,330 --> 01:26:21,999
Dă-mi-o, îţi spun,
Marie!
984
01:26:22,085 --> 01:26:23,839
Nu poţi să-i laşi puţin timp?
985
01:26:24,104 --> 01:26:26,104
O găzduiesc puţin la mine, apoi...
986
01:26:26,128 --> 01:26:28,128
Te rog, Marie, dă-mi-o acum!
987
01:26:29,791 --> 01:26:31,165
Cred c-ar trebui să...
988
01:26:31,189 --> 01:26:34,371
Dă-mi-o acuma, fir-ar să fie!
Dă-mi-o!
989
01:26:34,559 --> 01:26:36,766
Dă-mi-o, la naiba!
990
01:26:37,290 --> 01:26:38,600
La dracu!
991
01:26:49,771 --> 01:26:52,279
Dă-mi-o. Am nevoie
să vorbesc cu ea.
992
01:26:55,536 --> 01:26:57,071
Da, Pierre.
993
01:27:08,260 --> 01:27:09,344
Alo?
994
01:27:12,335 --> 01:27:13,453
Pierre?
995
01:27:18,750 --> 01:27:19,901
Alo?
996
01:27:21,370 --> 01:27:22,562
Ce e?
997
01:27:31,116 --> 01:27:32,418
Linişteşte-te.
998
01:27:34,557 --> 01:27:35,930
Ce s-a întâmplat?
999
01:27:36,805 --> 01:27:38,672
Răspunde-mi, spune-mi ceva.
1000
01:27:41,287 --> 01:27:42,474
Îmi pare foarte rău.
1001
01:27:47,363 --> 01:27:48,509
Vino înapoi.
1002
01:27:49,267 --> 01:27:50,380
Hai, vino înapoi.
1003
01:27:52,044 --> 01:27:54,044
Am nevoie de tine, ţi-o jur.
1004
01:28:35,815 --> 01:28:37,815
Sunt obosită.
1005
01:28:39,143 --> 01:28:41,143
Şi m-am săturat
să-mi tot fie frică.
1006
01:28:44,627 --> 01:28:46,169
Tot timpul mi-e frică.
1007
01:29:13,033 --> 01:29:15,480
Bună seara, Marsilia!
Cum vă simţiţi?
1008
01:29:17,972 --> 01:29:19,972
Atunci aţi aşteptat destul?
1009
01:29:22,152 --> 01:29:24,771
Iată-ne ajunşi azi
la deschiderea Krypton,
1010
01:29:24,795 --> 01:29:27,323
cea mai mare discotecă din Franţa!
1011
01:29:27,362 --> 01:29:29,160
Dj, muzica!
1012
01:29:47,025 --> 01:29:49,969
- Unde e Tany?
- Tany? Nu ştiu.
1013
01:30:35,965 --> 01:30:37,448
Ce faci aici?
1014
01:30:37,494 --> 01:30:38,978
- E reuşită, nu?
- Da.
1015
01:30:39,003 --> 01:30:40,378
- Eşti fericită?
- Da!
1016
01:30:41,858 --> 01:30:43,498
Vino, toţi prietenii te aşteaptă.
1017
01:30:44,397 --> 01:30:45,762
Nu, nu toţi.
1018
01:30:49,619 --> 01:30:52,799
Închipuie-ţi-i pe Franky şi Robert
ce fericiţi ar fi fost şi ei aici.
1019
01:31:34,773 --> 01:31:37,345
Începe azi campania
lui François Mitterrand.
1020
01:31:37,369 --> 01:31:40,856
...François Mitterrand se afla în oraşul
prietenului său Gaston Defferre.
1021
01:31:40,896 --> 01:31:42,896
Putem aduna stânga,
1022
01:31:43,154 --> 01:31:46,349
şi vom aduna francezii.
1023
01:31:48,115 --> 01:31:51,251
Ei bine, suntem în ziua de
duminică 10 mai 1981,
1024
01:31:51,275 --> 01:31:55,373
al doilea tur al alegerilor prezidenţiale.
Trăim împreună un moment decisiv.
1025
01:31:55,397 --> 01:32:01,480
5, 4, 3, 2, 1: François Mitterrand
este ales preşedintele Republicii.
1026
01:32:01,505 --> 01:32:03,546
Francezii au ales deci
un preşedinte socialist,
1027
01:32:03,571 --> 01:32:06,008
ceea ce nu s-a mai
întâmplat de 23 ani.
1028
01:32:06,033 --> 01:32:09,286
- Mitterrand e preşedinte!
- Şi ce ne pasă nouă?
1029
01:32:09,488 --> 01:32:11,998
Noul ministru al Internelor,
Gaston Defferre.
1030
01:32:12,022 --> 01:32:15,326
Am propus un program care e
în acelaşi timp şi dinamic,
1031
01:32:16,060 --> 01:32:19,662
care are voinţa progresului
şi cea a schimbării,
1032
01:32:19,810 --> 01:32:23,951
a schimbării realiste,
a schimbării realizabile.
1033
01:32:24,505 --> 01:32:26,388
dar a schimbării profunde.
1034
01:32:31,427 --> 01:32:32,786
E în regulă, Minassian?
1035
01:32:33,904 --> 01:32:35,634
- Se încarcă la ora 18?
- Da.
1036
01:32:35,659 --> 01:32:38,023
- Bine. Fii atent.
- Te sun când sosesc.
1037
01:32:39,799 --> 01:32:41,168
Nu răspunde.
1038
01:32:43,496 --> 01:32:44,709
Sună iar.
1039
01:32:45,490 --> 01:32:46,654
Iar?
1040
01:32:57,193 --> 01:33:00,819
Nu e normal. Ce dracu
face, transferantul ăla?
1041
01:33:04,092 --> 01:33:05,248
Tot nu răspunde.
1042
01:33:05,622 --> 01:33:06,783
Asta nu-mi place.
1043
01:33:06,987 --> 01:33:08,113
Nu-mi place!
1044
01:33:16,238 --> 01:33:17,485
Ce-i oroarea asta?
1045
01:33:45,772 --> 01:33:46,850
Hei!
1046
01:33:47,357 --> 01:33:49,457
Unde te trezeşti?
Crezi că eşti la Palace?
1047
01:33:50,113 --> 01:33:52,861
Te plătesc ca să pui rahaturi? Ai?
1048
01:33:53,547 --> 01:33:55,547
Opreşte-mi porcăriile astea!
1049
01:34:15,327 --> 01:34:18,985
- Alo?
- Pierre, sunt John Cusack.
1050
01:34:19,010 --> 01:34:20,312
Da, bună ziua.
1051
01:34:20,460 --> 01:34:23,863
Scuze pentru deranj. Am fost
chemat la Palat, mi s-a spus...
1052
01:34:23,887 --> 01:34:25,464
Da, sunt acum acasă.
1053
01:34:25,698 --> 01:34:27,652
Vă sun pentru că
avem nevoie de dvs.
1054
01:34:27,676 --> 01:34:29,818
Avem o captură mare
în portul New York.
1055
01:34:30,451 --> 01:34:33,644
Dar ştiţi că de mult mi s-a
retras dosarul La French.
1056
01:34:33,669 --> 01:34:36,648
(en) Rahatul ăla! (fr) Nimeni
nu-l cunoaşte mai bine ca dvs.
1057
01:34:36,672 --> 01:34:38,386
N-a mai venit cel ce trecea marfa.
1058
01:34:38,410 --> 01:34:41,355
El aducea drogul din Marsilia
în camioane de paëla
1059
01:34:41,692 --> 01:34:43,792
şi o dădea omului lui de contact.
1060
01:34:44,747 --> 01:34:45,997
E Minassian.
1061
01:34:49,512 --> 01:34:50,799
Pierre?
1062
01:34:50,901 --> 01:34:52,284
Da, aici sunt.
1063
01:34:52,565 --> 01:34:53,979
Ce ziceţi?
1064
01:34:54,893 --> 01:34:57,436
- Trebuie să mă gândesc.
- Dar faceţi-o repede.
1065
01:34:57,475 --> 01:34:58,593
- La masă.
- Nu!
1066
01:34:58,617 --> 01:35:00,617
Da. Mulţumesc. La revedere.
1067
01:35:10,758 --> 01:35:12,544
Vei face ce ai de făcut.
1068
01:35:14,794 --> 01:35:16,028
Iubire...
1069
01:35:19,887 --> 01:35:22,834
- 92 franci, vă rog.
- Păstrează tot.
1070
01:35:23,045 --> 01:35:25,239
- Mulţumesc.
- Mulţumesc. La revedere.
1071
01:35:26,990 --> 01:35:28,277
Aşează-te.
1072
01:35:29,817 --> 01:35:33,504
De când am ajuns, m-am pus
pe ceai, ca o doamnă în vârstă.
1073
01:35:34,215 --> 01:35:36,418
- Mă încălzeşte.
- Vă lipseşte Marsilia?
1074
01:35:36,802 --> 01:35:38,638
Soarele, da.
1075
01:35:39,053 --> 01:35:40,454
Oraşul, nu.
1076
01:35:40,532 --> 01:35:42,532
- Lămâie, zahăr?
- Nu, mulţumesc.
1077
01:35:42,806 --> 01:35:47,575
Trebuie să spun că telefonul
d-tale m-a surprins, Michel.
1078
01:35:48,989 --> 01:35:50,989
Aşa că spune-mi, ce te aduce?
1079
01:35:51,013 --> 01:35:53,830
Am ascultat discursul dvs.
în seara numirii dvs.
1080
01:35:55,361 --> 01:35:57,009
Vorbeaţi mult de schimbare.
1081
01:35:58,005 --> 01:35:59,380
Cuvântul mă interesează.
1082
01:35:59,872 --> 01:36:01,872
Mergi la ţintă, Michel.
1083
01:36:02,146 --> 01:36:03,888
Ce ai să-mi oferi?
1084
01:36:03,912 --> 01:36:07,876
Mari onoruri pentru acest ministru al
Internelor care nu se teme de nimic.
1085
01:36:11,135 --> 01:36:13,535
Începi să mă interesezi,
dragul meu Pierre.
1086
01:36:17,293 --> 01:36:20,291
- Continuă.
- DEA m-a pus pe o pistă solidă.
1087
01:36:22,603 --> 01:36:24,798
Vreau să primesc înapoi dosarul
La French Connection.
1088
01:36:25,688 --> 01:36:26,716
Ah!
1089
01:36:27,923 --> 01:36:30,450
Recrutăm o echipă specială
selecţionată cu grijă.
1090
01:36:30,551 --> 01:36:32,551
Oficial, vei fi în stagiu.
1091
01:36:32,575 --> 01:36:34,575
În stagiu? Ce fel de stagiu?
1092
01:36:34,599 --> 01:36:38,278
Criminologie, cursă de rezistenţă,
croitorie, puţin îmi pasă.
1093
01:36:42,575 --> 01:36:45,949
Mergem pe pista lui Minassian,
instalăm un birou clandestin.
1094
01:36:46,327 --> 01:36:49,289
Scuzaţi-mă, dar când aţi ştiut
că Defferre va accepta?
1095
01:36:49,359 --> 01:36:51,578
Cu mult înainte de a intra eu
la el în birou.
1096
01:36:52,476 --> 01:36:55,194
Când a fost numit ministru, ştii
ce-a făcut prima dată?
1097
01:36:55,219 --> 01:36:56,233
Nu.
1098
01:36:56,257 --> 01:36:58,632
L-a dat afară pe fratele lui
Minassian de la primărie.
1099
01:36:58,656 --> 01:37:00,340
Ceea ce e un mesaj limpede.
1100
01:37:00,364 --> 01:37:02,223
- Mai vreţi puţin?
- Da, mulţumesc.
1101
01:37:02,481 --> 01:37:05,613
Acum, că e primul poliţist al ţării,
îşi expediază toţii prietenii.
1102
01:37:11,303 --> 01:37:14,830
- Dvs. singur aţi făcut asta?
- Da, soţia a ieşit în oraş.
1103
01:37:15,744 --> 01:37:19,266
- Ce? vrei să mă iei în căsătorie?
- Nu, nu, e bine aşa.
1104
01:37:19,324 --> 01:37:20,394
Mulţumesc.
1105
01:37:29,761 --> 01:37:31,229
Hei, Minassian!
1106
01:37:40,360 --> 01:37:44,210
Ai venit din America doar
ca să-mi spui asta, Charly?
1107
01:37:45,835 --> 01:37:46,944
Ascultă...
1108
01:37:47,437 --> 01:37:50,811
L-am convins să-ţi
lase o ultimă şansă.
1109
01:37:51,343 --> 01:37:53,092
Dar trebuie să scazi din preţ.
1110
01:37:53,764 --> 01:37:55,247
O ultimă şansă?
1111
01:37:58,351 --> 01:37:59,367
Mie?
1112
01:38:00,054 --> 01:38:01,069
Dar ce vrei?
1113
01:38:01,523 --> 01:38:03,523
Să-i declari război lui Santo?
1114
01:38:25,756 --> 01:38:28,915
Următoarea încărcătură,
pot să v-o dau la...
1115
01:38:29,326 --> 01:38:31,064
5 %.
1116
01:38:32,502 --> 01:38:33,647
15 %.
1117
01:38:37,006 --> 01:38:39,187
Spune-le să nu mai aranjeze, la naiba.
1118
01:38:42,539 --> 01:38:43,632
10.
1119
01:38:44,289 --> 01:38:47,445
Ascultă, 15 sau nimic.
1120
01:38:56,039 --> 01:38:58,802
(fr) L-ai trimis să mă
enerveze cu 15 % ale lui?
1121
01:38:58,826 --> 01:39:00,826
Sigur că da. Tu ce crezi?
1122
01:39:07,926 --> 01:39:09,098
Nu.
1123
01:39:09,629 --> 01:39:11,098
Nu l-am trimis.
1124
01:39:14,302 --> 01:39:15,479
N-am avut de ales.
1125
01:39:17,643 --> 01:39:19,422
Fără americani, nu suntem nimic.
1126
01:39:20,101 --> 01:39:23,043
Şi ei ştiu foarte bine.
Fără ei, bani ioc.
1127
01:39:23,113 --> 01:39:24,122
Asta este.
1128
01:39:24,590 --> 01:39:26,102
Şi atunci Krypton-ul?
1129
01:39:26,479 --> 01:39:27,604
Krypton-ul...
1130
01:39:29,854 --> 01:39:31,541
Krypton-ul nu aduce nimic.
1131
01:39:33,189 --> 01:39:35,189
În fiecare zi mă costă bani.
1132
01:39:36,587 --> 01:39:40,220
Krypton-ul e doar un miraj pentru a
o face pe Christiane să zâmbească.
1133
01:39:45,359 --> 01:39:47,306
Dacă pierdem drogurile,
pierdem tot.
1134
01:39:47,618 --> 01:39:48,630
Asta e.
1135
01:39:49,240 --> 01:39:51,619
Gata cu Krypton, gata cu Zampa, gata...
1136
01:39:53,533 --> 01:39:54,541
Gata.
1137
01:39:56,760 --> 01:39:58,094
O să fie bine, Tany.
1138
01:39:59,836 --> 01:40:00,914
Da...
1139
01:40:08,180 --> 01:40:09,832
- Ah, d-le judecător...
- Salut, José.
1140
01:40:09,857 --> 01:40:12,564
- D-lor, vi-l prezint pe jud. Michel...
- Bună ziua, d-lor.
1141
01:40:12,589 --> 01:40:13,901
- Richard...
- Bună ziua.
1142
01:40:14,208 --> 01:40:15,773
- Stéphane...
- Bună ziua.
1143
01:40:16,053 --> 01:40:17,732
- Simon şi Ludovic.
- Bună ziua.
1144
01:40:17,756 --> 01:40:19,298
- Bună ziua.
- Veniţi cu mine.
1145
01:40:20,735 --> 01:40:21,768
Bună ziua.
1146
01:40:22,455 --> 01:40:24,455
- Aşadar, ce-avem?
- Nu mare lucru.
1147
01:40:25,314 --> 01:40:28,516
Şi totuşi, am ascultat 120 de ore
de conversaţii. Îşi vorbesc.
1148
01:40:28,541 --> 01:40:30,624
- Da?
- Vorbesc de fotbal, de copii,
1149
01:40:30,648 --> 01:40:33,883
de supa consumată, dar nimic despre
Minassian, nimic despre droguri.
1150
01:40:39,843 --> 01:40:41,241
de parc-ar şti.
1151
01:40:55,099 --> 01:40:56,233
Pe-aici.
1152
01:40:57,661 --> 01:41:00,541
Bun venit în birourile DEA.
(=biroul antidrog american).
1153
01:41:06,243 --> 01:41:07,275
(en) Băieţi!
1154
01:41:10,279 --> 01:41:11,419
Uitaţi-vă cine-i aici!
1155
01:41:14,356 --> 01:41:16,152
Cow-boy-ul francez!
1156
01:41:16,246 --> 01:41:17,727
E o onoare să vă cunosc.
1157
01:41:17,907 --> 01:41:20,023
Bine, bine. Destul cu circul.
1158
01:41:20,122 --> 01:41:22,462
Are mult de lucru. D-le judecător,
bun venit în New York.
1159
01:41:22,486 --> 01:41:25,251
- Mulţumesc.
- Urmaţi-mă în sala de interogatorii.
1160
01:41:26,306 --> 01:41:29,381
La origine,
biroul DEA era separat...
1161
01:41:29,483 --> 01:41:31,483
- Înţelegeţi englezeşte?
- Un pic.
1162
01:41:31,507 --> 01:41:33,937
Bine. Biroul e împărţit pe continente.
1163
01:41:33,961 --> 01:41:35,828
Aici e America, Africa...
1164
01:41:35,853 --> 01:41:39,522
Partea europeană se ocupă mai mult
de Franţa, pentru motive evidente.
1165
01:41:39,976 --> 01:41:42,413
Cum se spune...
beaucoup de travail.
1166
01:41:42,437 --> 01:41:43,912
Mult de lucru, da.
1167
01:41:43,936 --> 01:41:45,936
- Bună ziua.
- Frumos costumul dvs.
1168
01:41:46,100 --> 01:41:49,323
Foarte elegant. Stil franţuzesc.
Aici avem Asia...
1169
01:41:49,347 --> 01:41:51,642
Aici restul Europei...
Sala de interogatoriu.
1170
01:41:51,716 --> 01:41:53,864
Vă aşteaptă, vi l-am prelucrat noi.
1171
01:41:53,888 --> 01:41:55,821
Bob rămâne afară. Distracţie plăcută.
1172
01:41:58,251 --> 01:41:59,340
Bună ziua.
1173
01:42:00,364 --> 01:42:02,637
La naiba, nu-i adevărat...
1174
01:42:02,980 --> 01:42:04,503
Numai el lipsea.
1175
01:42:04,683 --> 01:42:06,683
Da. Şi eu sunt
bucuros că vă văd.
1176
01:42:08,023 --> 01:42:09,859
Se vede că ştiţi cine sunt.
1177
01:42:09,883 --> 01:42:11,666
Ar fi mai bine să-mi daţi ce vă cer.
1178
01:42:11,697 --> 01:42:14,729
Deja am scuipat ce aveam de spus.
1179
01:42:14,792 --> 01:42:18,148
Mi s-a spus că e bine, vila din
Canada supravegheată, tot tacâmul.
1180
01:42:18,436 --> 01:42:22,084
Da, dar nu. Avem o problemă.
Minassian şi-a luat zborul.
1181
01:42:22,162 --> 01:42:23,334
Şi eu sunt de vină?
1182
01:42:23,358 --> 01:42:25,959
Nu, nu sunteţi dvs.,
dar acum e problema dvs.
1183
01:42:26,288 --> 01:42:30,288
Daţi-mi altceva, sau o sfârşiţi
în închisoare. La alegere.
1184
01:42:32,734 --> 01:42:35,543
La naiba... N-aveam ce
căuta pe vaporul ăla!
1185
01:42:36,130 --> 01:42:38,759
În mod normal, angajaţii mei
fac deplasările, nu eu.
1186
01:42:38,783 --> 01:42:39,789
Da.
1187
01:42:39,790 --> 01:42:43,063
Din cauza scandalului dvs. de la
Marsilia, nimeni n-a mai mers.
1188
01:42:43,430 --> 01:42:45,423
Nici nu vă daţi seama cât regret.
1189
01:42:45,447 --> 01:42:47,299
Fotografiile.
Concentraţi-vă pe ele.
1190
01:42:52,307 --> 01:42:54,814
- Ăsta vă spune ceva?
- Pe el nu-l cunosc.
1191
01:42:54,838 --> 01:42:56,941
Dar ăsta de lângă el e Manuel da Costa.
1192
01:42:58,644 --> 01:43:00,417
- El?
- Da.
1193
01:43:00,902 --> 01:43:01,953
Da Costa.
1194
01:43:02,796 --> 01:43:04,484
Spuneţi-mi mai multe despre el.
1195
01:43:04,516 --> 01:43:06,576
De mult timp îşi face
de lucru pe-acolo.
1196
01:43:06,701 --> 01:43:08,123
Cunoaşte toată planeta.
1197
01:43:09,287 --> 01:43:11,287
Are vreo legătură cu Minassian?
1198
01:43:15,850 --> 01:43:17,005
Da? Nu?
1199
01:43:18,372 --> 01:43:21,805
Odată s-au dus împreună la uzină.
Dar asta a fost demult.
1200
01:43:23,524 --> 01:43:25,859
Credeţi că Da Costa
lucrează pentru Zampa?
1201
01:43:26,812 --> 01:43:29,430
Habar n-am. Cu siguranţă.
1202
01:43:29,469 --> 01:43:31,766
Şi-apoi pe şeful cel mare
nu-l cunosc direct.
1203
01:43:32,770 --> 01:43:34,781
Bun. Altceva?
1204
01:43:35,387 --> 01:43:36,520
Nu-i destul?
1205
01:43:37,824 --> 01:43:40,059
Vreţi să vă spun că l-a
ucis şi pe Kennedy?
1206
01:43:40,997 --> 01:43:42,338
De ce? Ştiţi dvs?
1207
01:43:48,810 --> 01:43:50,943
Acum, în Canada e foarte frig.
1208
01:43:51,294 --> 01:43:53,294
- Ştiu.
- Eu v-o spun.
1209
01:43:53,959 --> 01:43:56,939
Da Costa. Evident, cu cazier judiciar.
1210
01:43:57,064 --> 01:44:00,485
Oficial, are acţiuni la un restaurant
din portul vechi, "Marele Larg",
1211
01:44:00,524 --> 01:44:03,663
dar nu dă pe acolo, pentru că
îi plac localurile din zona Operei,
1212
01:44:03,687 --> 01:44:05,458
şi să benchetuiască mereu.
1213
01:44:05,482 --> 01:44:08,194
Da. Te rog, José, spune-mi ceva
care să mă intereseze.
1214
01:44:09,248 --> 01:44:10,415
Ajung şi-acolo.
1215
01:44:11,481 --> 01:44:15,255
Da Costa, Ange şi Bianchi au făcut toţi
parte din Serviciul de Acţiune Civică.
1216
01:44:16,255 --> 01:44:17,551
Stéphane, te rog.
1217
01:44:18,942 --> 01:44:22,762
Au militat tustrei pentru de Gaulle
şi sunt prieteni de peste 15 ani.
1218
01:44:22,856 --> 01:44:24,338
Obligatoriu, ne gândim
1219
01:44:24,362 --> 01:44:27,307
că Da Costa e intermediarul
între poliţiştii corsicani şi Zampa.
1220
01:44:28,526 --> 01:44:29,695
Ia te uită!
1221
01:44:30,953 --> 01:44:33,329
Ce ştim de el pe plan sentimental?
1222
01:44:33,353 --> 01:44:35,352
Îi plac femeile, bărbaţi, sau nu alege?
1223
01:44:35,780 --> 01:44:36,788
Nu.
1224
01:44:36,843 --> 01:44:39,379
El... o iubeşte pe Dora Meurisse.
1225
01:44:40,559 --> 01:44:43,297
Priviţi şi dvs.
Cea ondulată din stânga.
1226
01:44:43,467 --> 01:44:45,679
Îl ţine sub papuc. Face ce vrea cu el.
1227
01:44:46,804 --> 01:44:48,077
Atunci ce facem?
1228
01:44:49,285 --> 01:44:50,496
Nu-i mai dăm drumul.
1229
01:44:50,520 --> 01:44:51,681
Dora, draga mea!
1230
01:44:53,243 --> 01:44:55,732
Du-te şi fă un tur.
Trebuie să vorbim de afaceri.
1231
01:44:58,850 --> 01:44:59,928
Serios?
1232
01:45:00,483 --> 01:45:02,483
- Ştiu...
- Stai! Chiar vorbeşti serios?
1233
01:45:03,825 --> 01:45:05,973
- Haide...
- Nu te teme, plec.
1234
01:45:13,158 --> 01:45:14,572
- Bună ziua tuturor.
- Bună ziua.
1235
01:45:14,596 --> 01:45:17,061
- Veţi urmări de acolo.
- Bine.
1236
01:45:17,086 --> 01:45:18,305
D-le judecător!
1237
01:45:18,469 --> 01:45:20,251
Richard, e bine?
1238
01:45:27,241 --> 01:45:31,740
Eşti într-un picior, într-un picior.
Şi faci aşa. Nu-i uşor!
1239
01:45:37,658 --> 01:45:38,963
Releu 1 către centrală.
1240
01:45:38,988 --> 01:45:40,397
O vor
întoarce la dreapta.
1241
01:45:40,662 --> 01:45:42,749
Stéphane, fii atent!
o ia către tine.
1242
01:45:43,944 --> 01:45:46,465
Releu 2 către centrală:
Tocmai a luat-o la stânga.
1243
01:45:46,489 --> 01:45:48,489
Merg către o fermă mare.
1244
01:45:48,823 --> 01:45:52,660
Ţi-am cerut un 42. 42!
Şi tu îmi dai 40!
1245
01:45:53,105 --> 01:45:56,255
Alo? Am găsit vila.
Întâlnire mâine la La Ciotat.
1246
01:45:57,839 --> 01:45:58,932
Da?
1247
01:46:05,783 --> 01:46:07,402
- Da, da, da.
- Oh!
1248
01:46:15,135 --> 01:46:16,917
D-le judecător, asta e, soseşte.
1249
01:46:17,011 --> 01:46:18,770
Începe acţiunea. Să fim pregătiţi.
1250
01:46:32,191 --> 01:46:34,939
Chimistul urcă în maşina
lui Da Costa. Vor pleca.
1251
01:46:38,635 --> 01:46:41,300
Şi e impecabilă, curată, bună.
1252
01:46:41,324 --> 01:46:43,138
Îmi place tare mult. Am o teorie:
1253
01:46:43,162 --> 01:46:45,202
Pentru mine, restaurantul,
trebuie să mergi acolo,
1254
01:46:45,226 --> 01:46:49,802
te simţi bine, mănânci bine...
Deunăzi eram cu Jeannot:
1255
01:46:49,826 --> 01:46:52,869
"Vara, zice, e un loc corect."
1256
01:46:52,893 --> 01:46:56,522
"Corect, zic eu, cum adică corect?
Nu-i aşa!"
1257
01:46:58,583 --> 01:47:02,142
- Nu se aude nimic.
- Raza de acţiune e de 250 m.
1258
01:47:02,166 --> 01:47:04,529
Accelerează un pic.
Nu mai avem semnal.
1259
01:47:06,607 --> 01:47:07,787
Nu-i aşa!
1260
01:47:09,888 --> 01:47:12,223
Mă enervez, dar, de fapt, nu-mi pasă.
1261
01:47:12,934 --> 01:47:14,934
N-am dormit prea mult, sunt obosit.
1262
01:47:15,784 --> 01:47:17,113
Sau cel puţin eram.
1263
01:47:21,932 --> 01:47:23,156
Ce faci?
1264
01:47:23,647 --> 01:47:24,897
Ce-i cu schema asta?
1265
01:47:25,700 --> 01:47:27,090
Ca să nu văd unde merg.
1266
01:47:27,114 --> 01:47:29,910
Dacă cineva toarnă,
se va şti că nu eu am fost.
1267
01:47:31,168 --> 01:47:32,453
Parc-ai fi Batman.
1268
01:47:36,078 --> 01:47:37,426
Bun, aproape am ajuns.
1269
01:47:39,059 --> 01:47:41,856
Dacă-ţi convine vila,
începem peste trei săptămâni.
1270
01:47:42,494 --> 01:47:43,548
Bine.
1271
01:47:45,664 --> 01:47:46,774
Domnişoară!
1272
01:47:51,696 --> 01:47:53,913
Ai văzut?
Nu, prost mai sunt!
1273
01:47:55,149 --> 01:47:56,361
Hop, aici e.
1274
01:47:57,196 --> 01:48:00,874
D-le judecător, părăseşte drumul.
Ce fac, îl urmăresc?
1275
01:48:01,070 --> 01:48:03,488
- Suntem aproape de laborator.
- Le dăm drumul.
1276
01:48:03,521 --> 01:48:06,864
- Reperăm vila şi ne ascundem.
- Bine, recepţionat.
1277
01:48:07,067 --> 01:48:08,663
Mulţumesc, băieţi. Bine lucrat.
1278
01:48:35,349 --> 01:48:36,520
Ah, perfect.
1279
01:48:37,058 --> 01:48:39,171
- Aţi ales vinul, d-nă Zampa?
- Da.
1280
01:48:39,196 --> 01:48:41,359
Va fi Château Rubine, vă rog.
Mulţumesc.
1281
01:48:44,695 --> 01:48:46,290
Aveam chef de arici de mare.
1282
01:48:47,977 --> 01:48:50,640
- Ai destui? O să-ţi ajungă?
- Sper.
1283
01:49:01,289 --> 01:49:03,940
- Mă ierţi un minut?
- Da.
1284
01:49:16,369 --> 01:49:17,885
E bine, totul e gata.
1285
01:49:17,909 --> 01:49:20,532
Testează drogul în laborator.
Apoi ocupă-te de plecare.
1286
01:49:20,556 --> 01:49:23,964
- De ce nu-l trimiţi pe Minassian?
- Nu mai e Minassian. Te duci tu.
1287
01:49:24,277 --> 01:49:25,313
Şi gata.
1288
01:50:08,678 --> 01:50:10,416
Alvarez către centrală.
1289
01:50:10,566 --> 01:50:12,277
Luni...
1290
01:50:16,261 --> 01:50:18,594
- Nu merge.
- Îmi plăcea tare mult.
1291
01:50:19,312 --> 01:50:21,425
Ai puţină încredere în soţul tău.
1292
01:50:25,800 --> 01:50:26,886
Alo?
1293
01:50:28,550 --> 01:50:29,950
Da, vi-l dau.
1294
01:50:33,082 --> 01:50:34,083
Da?
1295
01:50:37,029 --> 01:50:38,511
Bine. Spune-le că vin.
1296
01:50:47,595 --> 01:50:49,595
Nu-ţi face griji, frumoasa mea.
Bine?
1297
01:50:52,260 --> 01:50:53,658
Îl termin când mă-ntorc.
1298
01:51:05,140 --> 01:51:06,352
D-le judecător,
1299
01:51:06,587 --> 01:51:08,118
gata, suntem pe poziţie.
1300
01:51:08,626 --> 01:51:10,779
- Bine. Lansaţi intervenţia.
- Recepţionat.
1301
01:51:10,974 --> 01:51:12,751
Haideţi, băieţi. Pornim.
1302
01:51:28,990 --> 01:51:30,473
Mă ţii la curent, José, da?
1303
01:52:02,765 --> 01:52:05,181
Poliţia, nu mişcaţi!
Nu mişcaţi!
1304
01:52:08,841 --> 01:52:10,708
José, spune-mi, ce se-ntâmplă?
1305
01:52:26,653 --> 01:52:28,653
José, Da Costa încearcă să fugă.
1306
01:52:29,441 --> 01:52:32,260
Poliţia! Poliţia! Nu mişca!
Ridică-te! Ridică-te!
1307
01:52:35,448 --> 01:52:38,070
Jos arma!
În genunchi! În genunchi!
1308
01:52:49,498 --> 01:52:50,944
Rahat!
1309
01:52:57,490 --> 01:52:59,076
Nu mişca! Nu mişca!
1310
01:52:59,396 --> 01:53:01,104
Dă-mi braţul! Dă-mi braţul!
1311
01:53:01,128 --> 01:53:02,919
Dă-mi-l. Dă-mi-l, îţi spun!
1312
01:53:03,637 --> 01:53:05,526
Dă-mi mâna ta, haide!
1313
01:53:06,630 --> 01:53:09,005
Poponarul mă-tii!
1314
01:54:16,768 --> 01:54:17,876
Gaëtan?
1315
01:54:18,363 --> 01:54:19,654
Abia împlinisem 10 ani,
1316
01:54:19,655 --> 01:54:21,561
Am terminat, iubirea mea. Mergem?
1317
01:54:21,585 --> 01:54:23,852
Toate jocurile noastre erau la fel
1318
01:54:24,047 --> 01:54:26,855
De-a jandarmii şi de-a hoţii
1319
01:54:27,034 --> 01:54:29,467
Mă ţinteai drept în inimă
1320
01:54:29,561 --> 01:54:32,555
Bang bang! Tu mă-mpuşcai
1321
01:54:32,579 --> 01:54:35,380
Bang bang! Şi eu cădeam
1322
01:54:36,684 --> 01:54:38,488
- Gaëtan?
- ... şi zgomotul ăla
1323
01:54:38,513 --> 01:54:42,941
Bang bang! nicicând nu-l voi uita.
1324
01:54:54,925 --> 01:54:56,045
Gaëtan!
1325
01:54:56,756 --> 01:54:57,940
Ce e?
1326
01:54:57,964 --> 01:54:59,964
Am crescut împreună
1327
01:54:59,988 --> 01:55:01,884
Vorbeşte-mi odată! Ce e?
1328
01:55:03,306 --> 01:55:05,789
Gaëtan, uită-te la mine.
Uită-te la mine!
1329
01:55:05,813 --> 01:55:08,480
...decât pentru jocurile tale băieţeşti
1330
01:55:08,504 --> 01:55:11,372
Bang bang! Tu te distrai
1331
01:55:11,396 --> 01:55:14,291
Bang bang! Eu te urmam
1332
01:55:14,315 --> 01:55:17,299
Bang bang! şi zgomotul acela...
1333
01:55:21,478 --> 01:55:24,657
Stai! Am un apel. Te sun eu mai târziu.
1334
01:55:29,219 --> 01:55:30,344
Alo! Da?
1335
01:55:43,459 --> 01:55:44,717
Bine. Mulţumesc.
1336
01:56:10,277 --> 01:56:12,277
Problema e Da Costa.
1337
01:56:13,277 --> 01:56:16,426
- Dacă vorbeşte, cădem toţi.
- Îl cunosc, Marco.
1338
01:56:17,700 --> 01:56:18,933
Nu va vorbi.
1339
01:56:19,167 --> 01:56:21,550
Să nu-l subestimăm pe judecător.
1340
01:56:21,925 --> 01:56:23,270
E un turbat.
1341
01:56:23,825 --> 01:56:26,356
Şi crede-mă, îl va
răsuci, îl va stoarce.
1342
01:56:31,441 --> 01:56:33,146
Atunci ce facem, Ange?
1343
01:56:38,044 --> 01:56:40,044
Oh, Ange, nu asta!
1344
01:56:41,170 --> 01:56:42,409
Nu pe Marco.
1345
01:56:55,994 --> 01:56:57,994
D-le judecător, a venit Da Costa.
1346
01:56:58,369 --> 01:56:59,612
Pofteşte-l înăuntru.
1347
01:57:02,643 --> 01:57:04,116
Ea ce caută aici?
1348
01:57:04,929 --> 01:57:06,929
Nu. Lăsaţi-i cătuşele.
Aşezaţi-vă.
1349
01:57:11,679 --> 01:57:13,864
A fost percheziţionat
domiciliul d-şoarei Meurisse.
1350
01:57:13,888 --> 01:57:15,288
Nu aveaţi dreptul!
1351
01:57:15,313 --> 01:57:17,552
Nu sunteţi în măsură
să-mi citiţi dvs. drepturile.
1352
01:57:18,597 --> 01:57:20,979
Acest carnet e dovada pe
care o caut de 6 ani.
1353
01:57:21,307 --> 01:57:23,307
- Ce carnet?
- "Ce carnet"?
1354
01:57:29,121 --> 01:57:30,824
Am verificat, e numărul cel bun.
1355
01:57:31,680 --> 01:57:34,300
Acum câteva ore nu-l
cunoşteaţi pe Zampa. Acum?
1356
01:57:34,588 --> 01:57:36,776
Nu-i al meu carnetul, vă jur.
1357
01:57:37,487 --> 01:57:39,269
Atunci e al d-şoarei Meurisse.
1358
01:57:39,979 --> 01:57:41,160
Nu, nu-i al ei.
1359
01:57:42,241 --> 01:57:44,647
Nu? Nu-i al nimănui?
Al meu nu e.
1360
01:57:46,623 --> 01:57:48,807
Aţi fost arestat în flagrant delict.
1361
01:57:48,831 --> 01:57:50,831
- Pedeapsa posibilă e de 20 de ani.
- Ştiu.
1362
01:57:51,038 --> 01:57:52,054
Bine.
1363
01:57:53,351 --> 01:57:57,362
Iar d-şoara Meurisse riscă 10 ani
pentru asociere cu răufăcătorii.
1364
01:58:01,362 --> 01:58:03,362
Daţi-mi-l pe Zampa
şi vă voi proteja.
1365
01:58:03,510 --> 01:58:06,018
Să mă protejaţi?
De ce să mă protejaţi?
1366
01:58:06,690 --> 01:58:08,354
Nu mă puteţi proteja.
1367
01:58:08,378 --> 01:58:11,989
Nimeni nu mă poate proteja
de Zampa! Ştiţi foarte bine.
1368
01:58:12,013 --> 01:58:14,654
Dacă vorbesc, sunt mort!
Ştiţi, d-le judecător!
1369
01:58:14,679 --> 01:58:17,556
Şi dacă tăceţi. Pentru asta, Zampa
vă va ucide, chiar şi în închisoare.
1370
01:58:17,584 --> 01:58:19,427
Nici nu va trebui să
vină la Marsilia.
1371
01:58:22,125 --> 01:58:23,462
Depuneţi mărturie, şi vă trimit
1372
01:58:23,487 --> 01:58:25,153
în Canada, cu o nouă identitate.
1373
01:58:30,278 --> 01:58:32,018
- Nu pot vorbi.
- Cum să nu.
1374
01:58:32,042 --> 01:58:33,807
Nu, nu pot vorbi.
1375
01:58:34,447 --> 01:58:35,527
Mi-e frică.
1376
01:58:36,535 --> 01:58:38,824
Nu pot să vorbesc, la naiba!
1377
01:58:40,290 --> 01:58:41,446
Vorbeşte, te rog.
1378
01:58:43,539 --> 01:58:45,651
- Dora...
- Haide, te implor!
1379
01:58:47,833 --> 01:58:49,192
Te rog!
1380
01:58:50,426 --> 01:58:52,334
Vorbeşte. Nu-mi face asta.
Vorbeşte.
1381
01:58:53,990 --> 01:58:55,225
Vorbeşte, te rog!
1382
01:59:00,685 --> 01:59:01,839
Te implor!
1383
01:59:08,096 --> 01:59:10,065
Puneţi să mi se facă
două paşapoarte.
1384
01:59:11,807 --> 01:59:13,807
Două paşapoarte şi o
scrisoare de la preşedinte.
1385
01:59:15,331 --> 01:59:16,718
Şi după aia voi vorbi.
1386
01:59:35,262 --> 01:59:36,375
E moartă.
1387
01:59:36,530 --> 01:59:39,515
Imposibil să ajungi la Da Costa.
E supravegheat 24 din 24.
1388
01:59:42,726 --> 01:59:44,726
Şi dacă vorbeşte, suntem terminaţi.
1389
01:59:45,827 --> 01:59:48,866
Corsicanii ne vor abandona,
şi vom putrezi aici.
1390
02:00:00,848 --> 02:00:02,380
Mai ai băieţi afară?
1391
02:00:07,895 --> 02:00:10,493
Atunci există o altă soluţie.
Dar dacă facem asta...
1392
02:00:12,516 --> 02:00:14,378
Tany va fi cel acuzat.
1393
02:02:45,787 --> 02:02:47,312
Înapoi, doamnă!
Înapoi!
1394
02:02:47,336 --> 02:02:49,336
Nu aveţi voie să treceţi!
1395
02:02:49,360 --> 02:02:50,829
E soţul meu!
1396
02:02:58,492 --> 02:02:59,503
Nu!
1397
02:03:00,291 --> 02:03:01,690
Daţi-mi drumul!
1398
02:03:17,296 --> 02:03:18,382
Nu!
1399
02:03:19,256 --> 02:03:20,434
Nu se poate!
1400
02:03:21,864 --> 02:03:22,988
Nu!
1401
02:03:40,493 --> 02:03:44,850
"Sunt oameni care-şi schimbă părerile
precum alţii-şi schimbă cămăşile".
1402
02:03:45,990 --> 02:03:48,567
Oh, Jeannot! Eşti bine?
1403
02:03:48,873 --> 02:03:50,303
"E amuzantă aventura.
1404
02:03:50,795 --> 02:03:52,795
"Dacă numai o maşină
ar vrea să ne ia...
1405
02:03:53,802 --> 02:03:55,279
"Ia uite una.
1406
02:03:56,607 --> 02:03:58,043
"Nu, e un camion.
1407
02:03:58,160 --> 02:04:00,581
"Urcaţi în spate, băieţi.
Vă duc eu.
1408
02:04:02,542 --> 02:04:04,318
"Aş fi preferat..."
1409
02:04:04,342 --> 02:04:05,995
Tany!
1410
02:04:07,721 --> 02:04:10,318
Judecătorul Michel a murit azi.
S-a tras asupra lui.
1411
02:04:27,136 --> 02:04:28,809
Reia, fata mea.
1412
02:04:29,801 --> 02:04:33,032
"Nu e posibil să călătoreşti
în asemenea condiţii.
1413
02:04:33,664 --> 02:04:35,021
"Asta-i părerea mea.
1414
02:04:35,295 --> 02:04:38,565
"Am o idee. Aşteaptă-mă.
Revin imediat.
1415
02:04:39,443 --> 02:04:43,184
"Ce-i mai scump la
o maşină, e motorul.
1416
02:04:45,738 --> 02:04:47,738
"Te sfătuiesc să urci."
1417
02:04:47,910 --> 02:04:49,206
Haide, haide.
1418
02:04:51,824 --> 02:04:55,204
De ce plângi? Nu trebuie.
Priveşte-mă.
1419
02:04:55,868 --> 02:04:57,008
Eşti un bărbat acum.
1420
02:05:13,874 --> 02:05:15,706
Nu plânge. Am să mă ascund.
1421
02:05:49,517 --> 02:05:50,659
Haide!
1422
02:05:51,089 --> 02:05:52,128
Mergem.
1423
02:06:33,711 --> 02:06:34,743
Ieşiţi!
1424
02:06:35,719 --> 02:06:37,117
Casa e înconjurată!
1425
02:06:50,405 --> 02:06:51,517
Aranjează asta.
1426
02:06:55,141 --> 02:06:57,642
Aveţi 30 secunde pentru
a ieşi din casă,
1427
02:06:58,259 --> 02:06:59,638
sau venim după voi.
1428
02:07:58,109 --> 02:07:59,497
Mâinile pe cap!
1429
02:08:00,263 --> 02:08:01,903
Mâinile pe cap, îţi spun!
1430
02:08:12,069 --> 02:08:14,205
Hai, în genunchi!
În genunchi!
1431
02:08:15,126 --> 02:08:16,213
În genunchi!
1432
02:08:40,203 --> 02:08:41,301
E o zi istorică.
1433
02:08:43,888 --> 02:08:46,111
O victorie a justiţiei
contra crimei.
1434
02:08:48,002 --> 02:08:50,719
Mă felicit personal că l-am pus
1435
02:08:50,743 --> 02:08:53,356
pe Gaëtan Zampa azi în spatele gratiilor.
1436
02:08:55,903 --> 02:08:59,017
Şi profit de asta
ca să-i felicit
1437
02:08:59,454 --> 02:09:00,859
călduros
1438
02:09:01,007 --> 02:09:03,890
pe funcţionarii poliţiei din Marsilia
1439
02:09:04,344 --> 02:09:07,445
care şi-au unit forţele
pentru mai multe săptămâni
1440
02:09:08,128 --> 02:09:10,320
pentru a duce la capăt
această operaţiune.
1441
02:09:11,977 --> 02:09:13,702
Rostind aceste cuvinte,
1442
02:09:15,194 --> 02:09:17,194
gândul meu se-ndreaptă, desigur,
1443
02:09:17,717 --> 02:09:19,717
către prietenul meu Pierre Michel,
1444
02:09:20,532 --> 02:09:23,690
acest judecător neînfricat
care şi-a dat viaţa
1445
02:09:24,581 --> 02:09:26,730
pentru a distruge definitiv
1446
02:09:27,902 --> 02:09:29,495
French Connection.
1447
02:09:42,023 --> 02:09:43,077
Moartea sa
1448
02:09:44,079 --> 02:09:46,290
este o mare pierdere
pentru Franţa.
1449
02:09:51,657 --> 02:09:53,915
Trebuie să se facă dreptate.
1450
02:10:01,477 --> 02:10:06,477
Traducerea şi adaptarea:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
102490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.