All language subtitles for L.Empereur.De.Paris.2018.FRENCH.720p.BluRay.DTS.x264-UTT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,503 --> 00:00:56,500 To my mother, to my daughter, to my wife 1 00:00:56,501 --> 00:01:00,686 1805. 1 00:01:00,687 --> 00:01:03,599 Consul Bonaparte is just been crowned as Emperor. 1 00:01:03,699 --> 00:01:06,978 He wants to consolidate his achievements of the Revolution and keep 1 00:01:07,078 --> 00:01:09,390 to integrate the territory of the Republic. 1 00:01:09,490 --> 00:01:12,857 But the abolition of privileges and the execution of the King was worth 1 00:01:12,957 --> 00:01:16,864 many enemies to the country. Europe fears the contagion of republican ideals 1 00:01:16,964 --> 00:01:19,416 and the ambitions of the French emperor. 1 00:01:19,516 --> 00:01:23,062 As always in such circumstances, insecurity and difficult times 1 00:01:23,162 --> 00:01:25,700 prove to be propitious to extraordinary destinies. 1 00:01:25,800 --> 00:01:29,284 therefore, while the Emperor challenges Europe on the battlefields, 1 00:01:29,384 --> 00:01:32,664 a Man forges his own legend, through the streets of Paris... 1 00:01:58,870 --> 00:01:59,997 Who wants some? 2 00:02:04,417 --> 00:02:06,962 You can't say that you were not well received. 3 00:02:12,551 --> 00:02:14,802 Look, we're taking you to bed. 4 00:02:50,212 --> 00:02:51,630 So that's Vidocq? 5 00:02:52,173 --> 00:02:53,882 Welcome aboard! 6 00:03:32,087 --> 00:03:33,629 Come on, get up! Get up! 7 00:03:34,296 --> 00:03:35,255 Come on! 8 00:03:35,589 --> 00:03:36,507 Come on! 9 00:03:38,550 --> 00:03:39,718 Come on! 10 00:03:45,224 --> 00:03:46,141 Smoking? 11 00:03:51,438 --> 00:03:52,481 I'm Courtaud. 12 00:03:55,441 --> 00:03:56,401 Vidocq. Yeah... 13 00:03:57,485 --> 00:04:00,739 "The perpetual escapee". Only the deaf and blind don't know 14 00:04:00,906 --> 00:04:02,408 who you are. 15 00:04:09,956 --> 00:04:11,707 You sawed it off! No! 16 00:04:11,874 --> 00:04:12,793 With wath? 17 00:04:14,544 --> 00:04:16,587 With wath? 18 00:04:18,589 --> 00:04:20,550 If you want to escape, they throw you 19 00:04:20,716 --> 00:04:21,801 overboard. 20 00:04:25,262 --> 00:04:26,848 Tell me, I'm interested. 21 00:04:28,015 --> 00:04:29,225 Come on, get him out! 22 00:04:36,940 --> 00:04:38,233 Who's doing what here? 23 00:04:38,400 --> 00:04:41,028 Maillard is the leader. The other one over there, 24 00:04:41,654 --> 00:04:44,322 Green hat. Like you, a dangerous guy. 25 00:04:44,489 --> 00:04:46,158 In cahoots with the guards.. 26 00:04:46,324 --> 00:04:48,994 He prevents escapes and in exchange the guards let him do what he wants. 27 00:04:49,161 --> 00:04:51,037 Be careful of him. 28 00:04:51,329 --> 00:04:53,456 You're everything he doesn't want on board. 29 00:05:25,696 --> 00:05:27,656 Come on! Go on, kill him! 30 00:05:30,993 --> 00:05:32,369 Go on and bleed him out! 31 00:05:32,535 --> 00:05:34,370 Eel! On Thorn Blossom. 32 00:05:34,662 --> 00:05:35,830 Thorn Blossom. 33 00:05:38,375 --> 00:05:39,793 On Eel. 34 00:05:39,960 --> 00:05:42,213 Come on, Thorn Blossom, Bleed him out! 35 00:05:47,258 --> 00:05:48,009 Kill him! 36 00:05:49,427 --> 00:05:50,054 Bleed him out! 37 00:05:54,098 --> 00:05:54,974 Come on! 38 00:06:07,987 --> 00:06:09,656 On Eel! Kill him! 39 00:06:09,822 --> 00:06:10,990 Eel! 40 00:06:15,494 --> 00:06:17,579 Come on Eel! 41 00:06:33,595 --> 00:06:34,721 So? 42 00:06:34,888 --> 00:06:35,806 Bleed him out! 43 00:06:35,973 --> 00:06:38,433 Kill him, Thorn Blossom! Bleed him out! 44 00:06:38,642 --> 00:06:39,726 It's time. 45 00:06:39,893 --> 00:06:41,853 Go on Eel!! 46 00:07:11,048 --> 00:07:13,925 Killing Vidocq builds a reputation. 47 00:07:17,388 --> 00:07:20,808 My name is Nathanaël de Wenger. You owe me a life. 48 00:07:23,351 --> 00:07:26,146 He was the first one. He'll send you more. 49 00:07:26,438 --> 00:07:29,609 You're gonna need someone to watch your back. 50 00:07:33,111 --> 00:07:34,529 I've fixed my chains too. 51 00:07:35,864 --> 00:07:37,157 If you escape, 52 00:07:38,199 --> 00:07:39,200 I'm in. 53 00:07:40,327 --> 00:07:41,328 I travel alone. 54 00:07:50,920 --> 00:07:51,879 Go on, bleed! 55 00:08:00,096 --> 00:08:00,889 Kill! 56 00:09:04,783 --> 00:09:05,742 Back off! 57 00:09:07,453 --> 00:09:09,122 Back off! Back off! 58 00:09:09,288 --> 00:09:10,331 To the water! 59 00:11:36,722 --> 00:11:39,475 The important thing is what you feel under your fingertips. 60 00:11:39,642 --> 00:11:43,354 Feel this fabric! It makes you want to stroke it. Otherwise, 61 00:11:43,521 --> 00:11:46,148 I just received a toile de Jouy 62 00:11:46,315 --> 00:11:48,025 Touch this combed cotton. 63 00:11:48,192 --> 00:11:50,652 Close these pretty eyes. How sweet it is! 64 00:11:50,819 --> 00:11:53,572 Look, I have three colors available. That's good. 65 00:11:53,822 --> 00:11:56,450 I would like six meters, is this possible? Yes. What color? 66 00:11:56,617 --> 00:11:58,160 The red one. Here for you, 67 00:11:58,369 --> 00:12:01,204 Six meters of red. A wise and elegant choice. 68 00:12:01,371 --> 00:12:02,831 Bravo, madam! 69 00:12:22,475 --> 00:12:25,020 Ha, ha, ha... Annette! 70 00:12:26,980 --> 00:12:27,939 Where have you been? 71 00:12:28,106 --> 00:12:29,899 You got something for me? Talk. 72 00:12:30,357 --> 00:12:32,610 I was looking for you... Bullshit! 73 00:12:32,776 --> 00:12:33,903 Gentlemen... 74 00:12:34,069 --> 00:12:35,195 Please. 75 00:12:36,406 --> 00:12:37,949 You're scaring my customers. 76 00:12:44,455 --> 00:12:45,789 You're not from here, right? 77 00:12:46,415 --> 00:12:49,126 I'm a street vendor. I'm on the road. 78 00:12:51,378 --> 00:12:52,212 Your name, 79 00:12:52,379 --> 00:12:53,255 papers. 80 00:12:53,547 --> 00:12:54,632 You, you don't move. 81 00:13:00,136 --> 00:13:01,095 Duval. 82 00:13:01,512 --> 00:13:02,597 Jules Duval. 83 00:13:15,443 --> 00:13:16,903 You get your supplies from Masin? 84 00:13:17,612 --> 00:13:19,573 No. Rochefort in Valenciennes. 85 00:13:20,073 --> 00:13:22,659 He stolen my watch! Stop thief! 86 00:13:22,825 --> 00:13:24,369 Mine too! 87 00:13:24,535 --> 00:13:26,913 Give us back the watches! Don't accuse me! 88 00:13:27,080 --> 00:13:29,207 It's you! I'm an honest man! 89 00:13:29,374 --> 00:13:31,124 The whole market knows me! 90 00:13:31,291 --> 00:13:34,921 Justly, how do you explain that it was just the two of us? 91 00:13:35,463 --> 00:13:36,255 Thief! 92 00:13:38,758 --> 00:13:39,758 Is that coming. 93 00:13:39,925 --> 00:13:41,760 From England? Excuse me? 94 00:13:42,552 --> 00:13:44,096 Isn't that from England? 95 00:13:44,262 --> 00:13:45,639 What do you take me for? 96 00:13:46,516 --> 00:13:48,101 I don't know, that's the point. 97 00:13:53,188 --> 00:13:54,064 Thank you. 98 00:14:01,071 --> 00:14:04,908 Either you give names at me, or you can go back to Prison. 99 00:14:05,909 --> 00:14:06,952 Do you understand? 100 00:14:11,998 --> 00:14:13,082 You pig! 101 00:14:19,797 --> 00:14:20,798 Valenciennes? 102 00:14:21,424 --> 00:14:22,758 Pardon me? Or Cambrai? 103 00:14:23,050 --> 00:14:24,677 Anyway, you're from the North. 104 00:14:25,928 --> 00:14:27,179 Is it that obvious? 105 00:14:28,223 --> 00:14:29,181 I feel it. 106 00:14:30,307 --> 00:14:32,018 My mother was from Calais. 107 00:14:32,810 --> 00:14:33,978 Lace. 108 00:14:34,145 --> 00:14:36,022 Oh, yeah? You must know, 109 00:14:36,230 --> 00:14:37,189 if you're... 110 00:14:39,274 --> 00:14:40,233 What are you looking for? 111 00:14:41,693 --> 00:14:42,570 Is that it? 112 00:14:43,154 --> 00:14:43,988 Give it back to me. 113 00:14:44,405 --> 00:14:45,489 Shhh... 114 00:14:45,906 --> 00:14:46,949 Give it back to me. 115 00:14:48,325 --> 00:14:51,619 That's a fake. I'll leave it to you. I'm keeping this one. 116 00:14:52,579 --> 00:14:54,998 The pension is expensive. That's right! 117 00:14:55,582 --> 00:14:59,461 You have to pay to learn, sweetheart. I need that watch. 118 00:14:59,878 --> 00:15:02,255 Calm down. I'm here for a few days. 119 00:15:02,422 --> 00:15:04,340 And I need a room. 120 00:15:04,507 --> 00:15:07,552 Do you know a landlord? Maybe. 121 00:15:08,969 --> 00:15:10,889 There's a room at the end of my corridor. 122 00:15:11,765 --> 00:15:14,017 Oh, yeah? I can ask the boss. 123 00:15:14,267 --> 00:15:16,561 If you give me back the watch. 124 00:15:18,188 --> 00:15:19,396 Which watch? 125 00:15:20,355 --> 00:15:21,273 Hmm? 126 00:15:21,440 --> 00:15:22,441 Stop it! 127 00:15:23,650 --> 00:15:24,903 Come on, here, take this. 128 00:15:27,405 --> 00:15:28,364 You're pretty. 129 00:15:30,783 --> 00:15:32,117 I'm offering you a scarf. 130 00:15:34,620 --> 00:15:35,579 A scarf? 131 00:16:27,839 --> 00:16:28,839 Do you take it? 132 00:16:29,589 --> 00:16:30,382 Yes. 133 00:16:35,596 --> 00:16:37,849 For the water, the fountain is outside. 134 00:16:38,015 --> 00:16:40,684 But you have to change the pierced jug. All right. 135 00:16:43,395 --> 00:16:45,397 Are you coming to warm me up? Yes. 136 00:16:51,486 --> 00:16:52,529 After you. 137 00:16:52,863 --> 00:16:53,738 Come in. 138 00:17:01,495 --> 00:17:02,330 I was there. 139 00:17:02,956 --> 00:17:05,083 With Davout, Soult, Murat! 140 00:17:05,750 --> 00:17:06,585 Ney! 141 00:17:07,460 --> 00:17:09,712 They were all there. And the Emperor 142 00:17:09,879 --> 00:17:11,881 who refuses to back down, standing up 143 00:17:12,047 --> 00:17:15,092 in the cemetery, in plain sight. For the first time ever, 144 00:17:15,259 --> 00:17:17,262 he has the imperial guard given. 145 00:17:17,429 --> 00:17:20,097 And we held on. We held on! 146 00:17:20,431 --> 00:17:23,309 And then the earth began to shake. 147 00:17:23,642 --> 00:17:26,770 It was Murat and his 12,000 riders, 148 00:17:26,937 --> 00:17:29,314 charging the Prussians, Polish and the 149 00:17:29,480 --> 00:17:31,942 Russians with saber! Eylau's charge! 150 00:17:32,109 --> 00:17:34,195 The Courage and Panache! 151 00:17:34,862 --> 00:17:36,280 The blood of my brothers! 152 00:17:37,031 --> 00:17:38,031 Long live the Emperor! 153 00:17:38,198 --> 00:17:41,451 LONG LIVE THE EMPEROR! 154 00:17:41,618 --> 00:17:45,331 "VICTORY BY SINGING..." 155 00:17:45,497 --> 00:17:48,625 "OPENS THE BARRIER TO US..." 156 00:17:48,791 --> 00:17:52,170 "FREEDOM GUIDES OUR STEPS..." 157 00:17:52,337 --> 00:17:55,506 "AND FROM NORTH TO SOUTH..." 158 00:17:55,840 --> 00:17:59,177 "THE WAR TRUMPET..." 159 00:17:59,344 --> 00:18:01,221 Titine, we're thirsty! 160 00:18:01,387 --> 00:18:03,473 Not for you, you're not a soldier. 161 00:18:03,973 --> 00:18:06,935 Soldiers don't drink, they die. 162 00:18:07,101 --> 00:18:13,191 "KINGS DRUNK WITH BLOOD AND PRIDE..." "THE SOVEREIGN PEOPLE ADVANCE..." 163 00:18:13,775 --> 00:18:20,530 "TYRANTS, GET DOWN TO THE COFFIN..." "THE REPUBLIC CALLS US..." 164 00:18:20,697 --> 00:18:22,074 Is my beer good? 165 00:18:31,416 --> 00:18:34,336 "A FRENCHMAN MUST LIVE FOR HER..." 166 00:18:34,628 --> 00:18:37,797 "FOR HER, A FRENCHMAN MUST DIE..." 167 00:18:45,931 --> 00:18:48,224 Come on, baby, come, I'll warm you up. 168 00:18:48,516 --> 00:18:53,521 "AH, HOW SWEET HER CONVERSATION IS, HOW MUCH MERIT AND GLORY IT HAS..." 169 00:18:53,688 --> 00:18:59,777 "SHE LIKES TO LAUGH, SHE LIKES TO DRINK" "SHE LIKES TO SING LIKE US..." 170 00:19:44,237 --> 00:19:47,698 I saw you had two watches! You're hurting me! 171 00:19:47,865 --> 00:19:50,869 Who took the watch from you? I don't know his name. 172 00:19:51,036 --> 00:19:53,580 Stop lying! I'm not lying to you! 173 00:19:53,747 --> 00:19:56,291 You're the queen of liars! Give me the watch. 174 00:19:56,458 --> 00:19:59,668 It's you! I only have one, I tell you! 175 00:19:59,835 --> 00:20:01,837 Who took the watch from you? Who? 176 00:20:04,507 --> 00:20:07,092 On the market, there were several of them shouting. 177 00:20:07,259 --> 00:20:08,802 The other one was taken from me! 178 00:20:08,969 --> 00:20:10,346 Who? What's going on? 179 00:20:11,597 --> 00:20:12,473 What do you want, 180 00:20:12,639 --> 00:20:13,515 You? 181 00:20:15,601 --> 00:20:16,393 Is that, 182 00:20:16,560 --> 00:20:17,602 what you're after? 183 00:20:19,563 --> 00:20:21,523 She's telling the truth. She had stashed away 184 00:20:21,690 --> 00:20:24,193 her junk in my fabrics. I took it. 185 00:20:24,360 --> 00:20:25,361 I'll give it back to you, 186 00:20:25,527 --> 00:20:26,570 if you want. 187 00:20:29,113 --> 00:20:31,074 If you're a draper, I'm a duchess. 188 00:20:31,783 --> 00:20:33,243 Don't you remember me? 189 00:20:33,410 --> 00:20:34,661 98. Bicêtre. 190 00:20:34,828 --> 00:20:35,954 Perrin. 191 00:20:36,121 --> 00:20:37,955 We were on the same chain... 192 00:20:38,498 --> 00:20:40,041 No, I don't know what you're talking about. 193 00:20:40,833 --> 00:20:42,919 You can keep the watch. You can 194 00:20:43,086 --> 00:20:44,212 take the girl too. 195 00:20:46,214 --> 00:20:47,715 But we're a team. 196 00:20:47,882 --> 00:20:50,176 What's the matter with you? It's Vidocq. 197 00:20:50,551 --> 00:20:51,552 Huh? 198 00:20:51,719 --> 00:20:53,179 They said you were dead. 199 00:20:54,180 --> 00:20:55,473 I'm a draper. 200 00:20:55,765 --> 00:20:58,517 We're robbing some bourgeois tonight, rue Saint-Honoré. 201 00:20:58,683 --> 00:21:01,312 Do you want to be in? Of course he wants to come 202 00:21:01,479 --> 00:21:03,940 with us. It would be inappropriate for them to learn 203 00:21:04,107 --> 00:21:05,691 that the draper's name is Vidocq. 204 00:21:08,068 --> 00:21:09,069 Yes, you're not going to 205 00:21:09,236 --> 00:21:10,695 drop an old companion? 206 00:21:11,446 --> 00:21:14,742 I'm a draper. You are mistaken. Take back your belonging 207 00:21:14,909 --> 00:21:16,244 and we'll leave it at that. 208 00:21:23,750 --> 00:21:24,584 No! 209 00:21:35,178 --> 00:21:36,221 Stop it! 210 00:21:36,595 --> 00:21:38,389 Stop it, I told you! 211 00:21:38,722 --> 00:21:39,974 You're going to kill him. 212 00:21:41,225 --> 00:21:42,436 Let him go. 213 00:21:44,062 --> 00:21:45,313 Please. 214 00:21:47,982 --> 00:21:48,983 Come on! 215 00:21:49,567 --> 00:21:50,359 Come on! 216 00:23:43,427 --> 00:23:44,470 Are you leaving? 217 00:23:48,306 --> 00:23:49,141 Yes. 218 00:23:51,769 --> 00:23:53,396 I don't care what your name is. 219 00:23:55,147 --> 00:23:57,232 You, maybe, but others don't. 220 00:24:00,360 --> 00:24:01,528 I'm coming with you. 221 00:24:03,114 --> 00:24:04,073 No. 222 00:24:05,074 --> 00:24:06,199 Why not? 223 00:24:07,367 --> 00:24:08,827 You don't owe me anything, you know. 224 00:24:11,204 --> 00:24:12,205 I know. 225 00:26:10,779 --> 00:26:11,988 Camille Desmoulins 226 00:26:12,155 --> 00:26:14,324 Mirabeau, Lafayette, 227 00:26:14,491 --> 00:26:16,117 Olympe de Gouges? 228 00:26:17,034 --> 00:26:20,246 De Gouges, are you kidding? I have to know everything. 229 00:26:21,831 --> 00:26:23,458 A hysterical courtesan. 230 00:26:23,625 --> 00:26:27,211 She took "Human Rights" and replaced "man" with "woman". 231 00:26:27,586 --> 00:26:31,215 What a story! When we went to pick up the king at Versailles, 232 00:26:31,382 --> 00:26:34,801 After three kilometers: her feet hurt. 233 00:26:37,596 --> 00:26:39,890 Your library deserves other women. 234 00:26:40,057 --> 00:26:42,727 Mrs. Roland, Mrs. de Staël, Théroigne de Mericourt. 235 00:26:42,893 --> 00:26:47,355 Théroigne and her amazon fingers. What a spirit of initiative! What a woman! 236 00:26:47,522 --> 00:26:50,401 They put her in an asylum. But I interrupted you. 237 00:26:50,568 --> 00:26:51,610 No, no... 238 00:26:52,403 --> 00:26:54,946 I was just wondering if... 239 00:26:55,405 --> 00:26:57,157 I mean, about... 240 00:26:57,323 --> 00:26:58,658 I mean, from... 241 00:26:59,159 --> 00:27:00,785 From the Legion of Honour. 242 00:27:01,828 --> 00:27:04,414 If you had had time to... 243 00:27:04,914 --> 00:27:07,125 Ah, the men and the decorations! 244 00:27:11,171 --> 00:27:13,006 I'll talk to Joseph about it. 245 00:27:13,173 --> 00:27:16,341 Ah... The Emperor's brother? 246 00:27:16,717 --> 00:27:18,595 No! Mr. Fouché. 247 00:27:18,762 --> 00:27:19,971 Ah! Of course. 248 00:27:20,680 --> 00:27:22,223 Your supervisor. Of course. 249 00:27:23,933 --> 00:27:26,351 Now, my friend, please... 250 00:27:26,852 --> 00:27:29,730 Sit down and give me news from Paris. 251 00:27:32,650 --> 00:27:34,526 What would you like to know? 252 00:27:35,319 --> 00:27:37,905 What do you think women talk about among themselves? 253 00:27:38,238 --> 00:27:40,783 The Emperor's campaigns? 254 00:27:40,949 --> 00:27:43,076 The crimes, my dear Henry. 255 00:27:43,911 --> 00:27:46,705 Nothing pleases the ladies so much than crimes. 256 00:27:48,207 --> 00:27:49,458 I'm listening to you. 257 00:27:53,003 --> 00:27:54,253 So... 258 00:27:56,547 --> 00:27:58,090 What is it? 259 00:27:58,716 --> 00:28:00,259 Sorry to bother you. 260 00:28:00,427 --> 00:28:02,095 Mr. Dubillard is here. Here? 261 00:28:02,262 --> 00:28:03,806 He is not alone. 262 00:28:07,558 --> 00:28:09,101 I apologize for that. 263 00:28:09,435 --> 00:28:10,561 What's the matter? 264 00:28:10,728 --> 00:28:12,772 Mr. Director. What do you want? 265 00:28:12,939 --> 00:28:15,650 Receive the scoop of my last arrest. 266 00:28:16,317 --> 00:28:19,320 It's not a show for a lady. I'll get over it. 267 00:28:20,321 --> 00:28:21,906 It's Sunday, for God's sake! 268 00:28:22,073 --> 00:28:23,241 It couldn't have been 269 00:28:23,407 --> 00:28:24,449 wait until tomorrow? 270 00:28:24,616 --> 00:28:26,535 Who the hell is this guy? 271 00:28:27,536 --> 00:28:28,746 Vidocq, sir. 272 00:28:28,913 --> 00:28:30,331 Vidocq? "The" Vidocq? 273 00:28:30,998 --> 00:28:32,041 Exactly. 274 00:28:32,208 --> 00:28:34,334 A meeting that will please the court. 275 00:28:34,793 --> 00:28:36,837 (It's good for your buttonhole.) 276 00:28:37,295 --> 00:28:39,506 Sir. 277 00:28:40,173 --> 00:28:42,133 I'll walk you to the door. I'm sorry. 278 00:28:46,680 --> 00:28:47,931 Come on, come on. 279 00:28:49,307 --> 00:28:50,225 Hey! 280 00:28:54,061 --> 00:28:55,813 I'm innocent! No one 281 00:28:55,980 --> 00:28:57,524 is innocent, you know. 282 00:28:57,691 --> 00:28:58,775 I must confess. 283 00:28:58,942 --> 00:29:00,068 That I never believed 284 00:29:00,235 --> 00:29:02,195 you were dead. I thought you were 285 00:29:02,362 --> 00:29:05,030 rather... in America. 286 00:29:05,573 --> 00:29:06,615 I didn't do anything. 287 00:29:06,782 --> 00:29:10,453 Yes, but at the same time, there's a guy named Flandrin 288 00:29:10,954 --> 00:29:14,081 who was found murdered, rue Saint-Honoré. 289 00:29:14,582 --> 00:29:17,418 You are accused of murder. Who the hell is "we"? 290 00:29:17,585 --> 00:29:20,671 I don't know. The letter is not signed. 291 00:29:21,088 --> 00:29:25,426 But it doesn't change the fact that the man named Flandrin is dead. 292 00:29:25,801 --> 00:29:27,595 So, this time... 293 00:29:28,387 --> 00:29:30,097 It's the guillotine. 294 00:29:30,639 --> 00:29:33,183 I know who did it. He is an accomplice. 295 00:29:33,309 --> 00:29:34,475 No! They want to 296 00:29:34,642 --> 00:29:36,769 to blame me. 297 00:29:39,398 --> 00:29:42,818 I give you my word. Let me go, I'll bring them back to you. 298 00:29:45,320 --> 00:29:47,488 Release Vidocq? 299 00:29:49,032 --> 00:29:50,366 And what else? 300 00:29:51,242 --> 00:29:53,245 No, no... Take him away. 301 00:30:28,111 --> 00:30:30,489 Let go of me, I tell you! Out! 302 00:30:47,588 --> 00:30:48,799 No! 303 00:30:48,966 --> 00:30:50,133 Stop it! 304 00:30:50,300 --> 00:30:51,259 Leave him alone. 305 00:30:54,887 --> 00:30:55,846 François. 306 00:30:56,013 --> 00:30:57,098 What do you want? 307 00:30:57,264 --> 00:30:58,808 That you spare him. 308 00:30:58,975 --> 00:31:00,559 I need him alive. 309 00:31:01,102 --> 00:31:02,103 What did he do? 310 00:31:03,729 --> 00:31:05,564 He insulted my name. 311 00:31:06,190 --> 00:31:07,400 That's not true! 312 00:31:08,067 --> 00:31:12,446 We were playing dice. And he started to explain to me that the Republic 313 00:31:12,613 --> 00:31:14,656 confiscated its property domains. 314 00:31:14,823 --> 00:31:16,701 Considering his blase, it made me laugh. 315 00:31:16,867 --> 00:31:20,246 His name is... Duke Loïc de Neufchâteau. 316 00:31:20,413 --> 00:31:21,664 Oh yes... 317 00:31:21,831 --> 00:31:24,290 Captain to the 5th Hussar Regiment. 318 00:31:25,041 --> 00:31:27,168 So why are you wearing the uniform 319 00:31:27,335 --> 00:31:30,255 of the Empire? Monarchy, republic, empire, 320 00:31:30,422 --> 00:31:31,841 I serve France first and foremost. 321 00:31:32,008 --> 00:31:35,927 Leave him safe and I'll make it up to you: you have my word. 322 00:31:37,303 --> 00:31:38,680 A convict's word? 323 00:31:41,975 --> 00:31:43,684 François Vidocq's word. 324 00:31:48,231 --> 00:31:49,649 You were in Valmy. 325 00:31:50,316 --> 00:31:54,153 And in Jemmapes. Remarkable battles. 326 00:31:54,778 --> 00:31:55,904 For beggars. 327 00:31:57,364 --> 00:31:59,325 For Republic soldiers... 328 00:32:04,496 --> 00:32:07,082 Come by here again one night, you'll pay for your round. 329 00:32:10,044 --> 00:32:11,128 You are my debtor. 330 00:32:20,971 --> 00:32:24,640 Don't trust what you saw. I'm doing better than that. 331 00:32:24,807 --> 00:32:26,476 We could be a team. 332 00:32:27,853 --> 00:32:28,896 No. 333 00:32:34,525 --> 00:32:35,902 You did your five years. 334 00:32:36,069 --> 00:32:38,821 Or did you escape? I've done my five years. 335 00:32:39,072 --> 00:32:41,825 Barely outside that their fucking army was calling me. 336 00:32:41,992 --> 00:32:45,036 I had to blow myself up two toes to be quiet. 337 00:32:45,203 --> 00:32:48,206 I don't dance anymore, but at least I'm not being a soldier. 338 00:32:50,291 --> 00:32:53,585 Ask me anything you want, I'm your man. 339 00:32:54,504 --> 00:32:57,965 Farge and Perrin, two pimps from the Halles. 340 00:33:00,218 --> 00:33:01,677 Forget it, François. 341 00:33:03,220 --> 00:33:06,264 Except they denounced me to the cops. So? 342 00:33:07,349 --> 00:33:08,726 Do you remember Maillard? 343 00:33:08,893 --> 00:33:10,478 The gargoyle of Toulon? Yes. 344 00:33:12,521 --> 00:33:14,147 He got it, his pardon letter. 345 00:33:15,273 --> 00:33:16,191 They're his men. 346 00:33:16,358 --> 00:33:17,901 They're guys to avoid. 347 00:33:18,902 --> 00:33:19,778 They don't do anything. 348 00:33:19,945 --> 00:33:21,071 Without asking him. 349 00:33:21,905 --> 00:33:25,117 They sold you with his consent. Don't ask me that. 350 00:33:27,202 --> 00:33:29,079 Farge and Perrin. 351 00:33:31,456 --> 00:33:35,417 Punchinello, Punchinello, Punchinello... 352 00:33:35,584 --> 00:33:39,756 Punchinello, Punchinello, Punchinello... 353 00:33:39,923 --> 00:33:43,968 Punchinello, Punchinello, Punchinello... 354 00:33:44,135 --> 00:33:48,139 Punchinello, Punchinello, Punchinello... 355 00:33:48,305 --> 00:33:51,518 Punchinello, Punchi... 356 00:34:19,545 --> 00:34:22,755 If you fail to comply with our laws, it'll be my knife, 357 00:34:22,922 --> 00:34:25,049 and no longer my nail. 358 00:34:27,218 --> 00:34:28,761 He's one of us. 359 00:34:34,726 --> 00:34:35,894 Farge and Perrin 360 00:34:36,060 --> 00:34:37,478 got caught! 361 00:34:39,522 --> 00:34:40,481 Explain yourself. 362 00:34:41,773 --> 00:34:42,983 I was with them. 363 00:34:44,985 --> 00:34:46,153 And you're free? 364 00:34:46,613 --> 00:34:48,114 He gave me a message. 365 00:34:48,364 --> 00:34:49,324 Who? 366 00:34:50,241 --> 00:34:51,367 Vidocq. 367 00:35:02,794 --> 00:35:04,004 Speak. 368 00:35:05,505 --> 00:35:07,466 He says he'll send you back to prison. 369 00:35:12,511 --> 00:35:13,971 - Did you let him say that? 370 00:35:53,426 --> 00:35:54,719 Farge and Perrin. 371 00:35:54,886 --> 00:35:56,639 The murderers of Flandrin. 372 00:35:57,348 --> 00:35:59,058 And their signed confessions. 373 00:36:04,479 --> 00:36:08,650 Not to be guilty, is not being innocent. 374 00:36:12,028 --> 00:36:14,823 There's not much there. I mean, yes, 375 00:36:14,990 --> 00:36:16,574 a little restlessness, even a lot. 376 00:36:16,741 --> 00:36:18,326 Still, It's these escapes. 377 00:36:18,493 --> 00:36:20,245 That are wrong for you. 378 00:36:20,412 --> 00:36:21,453 That's it. 379 00:36:21,620 --> 00:36:24,415 I come from Arras. I like wide open spaces. 380 00:36:24,582 --> 00:36:26,876 At the same time, you didn't end up 381 00:36:27,043 --> 00:36:28,295 in prison 382 00:36:28,461 --> 00:36:30,130 by chance. There was a complaint 383 00:36:30,297 --> 00:36:31,964 at the beginning, wasn't there? Yes. 384 00:36:32,131 --> 00:36:34,425 What's the cause, the motive? 385 00:36:34,591 --> 00:36:36,719 The cause? The motive? 386 00:36:37,386 --> 00:36:39,681 A duel with a jealous husband. 387 00:36:39,848 --> 00:36:41,849 I am only guilty of that. 388 00:36:42,016 --> 00:36:42,975 - Yes... 389 00:36:45,227 --> 00:36:46,270 - Capdeville, 390 00:36:46,895 --> 00:36:48,522 Beaumont, Florentine, 391 00:36:48,689 --> 00:36:49,690 Yeah. 392 00:36:50,815 --> 00:36:52,818 I could have done without these. 393 00:36:52,985 --> 00:36:55,279 - All these shelves carry the files 394 00:36:55,446 --> 00:36:58,532 the most wanted men in France. 395 00:36:58,907 --> 00:37:00,242 - Yes. - Hmm? 396 00:37:01,034 --> 00:37:04,871 - And on this one, what do you put on? - This part is reserved for 397 00:37:05,038 --> 00:37:08,584 dangerous men currently under lock and key. 398 00:37:09,293 --> 00:37:12,837 - It shows the effectiveness of your policy. - Don't laugh 399 00:37:13,004 --> 00:37:15,173 at my archives, for God's sake! 400 00:37:16,174 --> 00:37:17,925 They are unique in their kind. 401 00:37:22,096 --> 00:37:23,473 - You need me. 402 00:37:23,639 --> 00:37:24,724 - What? 403 00:37:24,974 --> 00:37:26,642 - Let me do it. 404 00:37:26,934 --> 00:37:28,936 I'll fill your shelf for you. 405 00:37:29,103 --> 00:37:31,104 Criminals are my field of expertise. 406 00:37:31,271 --> 00:37:33,648 I'm not yet recruiting 407 00:37:33,815 --> 00:37:34,817 convicts! 408 00:37:38,571 --> 00:37:42,366 Nicolin! Aka the baker. Murders his victims by stuffing them 409 00:37:42,532 --> 00:37:45,911 flour in the throat. Sensitive, he doesn't like screams. 410 00:37:46,078 --> 00:37:48,330 Was begging in Ghent with Baptiste Spillman. 411 00:37:48,497 --> 00:37:52,709 After four-five years, he starts on his own as a climbing knight. 412 00:37:54,336 --> 00:37:56,963 A climbing knight...? 413 00:37:57,130 --> 00:37:59,591 Apartment thief! 414 00:37:59,758 --> 00:38:01,217 Ah! Yes... 415 00:38:01,592 --> 00:38:03,929 Not respected by his own, the use being 416 00:38:04,096 --> 00:38:06,181 not to kill the owner. 417 00:38:07,015 --> 00:38:07,891 Henri Pinson! 418 00:38:08,058 --> 00:38:11,644 Says Thorn Blossom. Moniker received during the Egyptian campaign. 419 00:38:11,811 --> 00:38:13,896 A madman, a dangerous one, a ruthless one. 420 00:38:14,230 --> 00:38:17,651 He would have sawed off a priest's neck by candlelight, 421 00:38:17,818 --> 00:38:19,486 hoping to see his soul come out. 422 00:38:19,653 --> 00:38:21,904 Knowing him, it seems true. 423 00:38:22,071 --> 00:38:24,740 He would have become the damned soul of Maillard. 424 00:38:24,907 --> 00:38:26,700 - Another of your friends, Maillard. 425 00:38:27,743 --> 00:38:30,245 I didn't get for him any commutation of sentence. 426 00:38:30,830 --> 00:38:32,957 He was granted a pardon. 427 00:38:33,124 --> 00:38:37,586 You let bread thieves languish in prison and you release this murderer. 428 00:38:38,796 --> 00:38:42,298 Someone intervened with the Minister without consulting me. 429 00:38:42,757 --> 00:38:44,551 Como Maillard! 430 00:38:44,718 --> 00:38:47,763 Slavery-maker in Santo Domingo, September mass murderer, 431 00:38:47,930 --> 00:38:49,723 he makes his fortune with the guillotine 432 00:38:49,890 --> 00:38:52,600 and allows 44 prisoners to be butchered in his custody. 433 00:38:52,767 --> 00:38:55,437 He rules the underworld like the Emperor over the Empire. 434 00:38:55,603 --> 00:38:58,398 You don't introduce a fox in a henhouse. 435 00:38:58,565 --> 00:39:00,191 You'll regret this. 436 00:39:00,567 --> 00:39:02,652 You're out of line, Vidocq. 437 00:39:03,778 --> 00:39:05,989 You really know the files. 438 00:39:06,156 --> 00:39:07,449 Of these men? 439 00:39:07,615 --> 00:39:10,534 Yes, their backgrounds and faces. 440 00:39:10,701 --> 00:39:13,705 I don't hold a grudge, but I don't forget anything. 441 00:39:13,872 --> 00:39:16,124 So go ahead: please. 442 00:39:16,291 --> 00:39:17,292 Go ahead. 443 00:39:18,376 --> 00:39:19,377 - Millet! 444 00:39:19,544 --> 00:39:22,796 Broken nose, strong neck, empousteur, 4 years in Toulon. 445 00:39:23,088 --> 00:39:27,177 Dupin! He's missing the left lobe. From the ear, eaten by a rat. 446 00:39:27,343 --> 00:39:30,429 He also has a woman's tattoo. On the left shoulder. 447 00:39:31,013 --> 00:39:33,223 Mr. Director of Security, 448 00:39:33,390 --> 00:39:35,642 you know absolutely nothing about it. 449 00:39:35,809 --> 00:39:38,770 You want me to send my inspectors in prison 450 00:39:38,937 --> 00:39:41,064 so they can learn slang? 451 00:39:41,231 --> 00:39:42,649 What about this one? 452 00:39:46,153 --> 00:39:49,655 Nathanael of Wenger. I've never heard of it. 453 00:39:49,906 --> 00:39:52,533 Yes, he's one of your escape buddies. 454 00:39:52,867 --> 00:39:54,076 The Alsatian? Yes. 455 00:39:54,243 --> 00:39:55,829 He never gave me his name. 456 00:39:55,996 --> 00:39:58,207 He's in the process of making one. 457 00:39:58,373 --> 00:40:01,209 It is claimed that he would want to dethrone Maillard. 458 00:40:01,375 --> 00:40:05,546 In London, he has built a solid reputation. And here he comes back. 459 00:40:05,713 --> 00:40:10,009 As if I didn't have enough to worry about. To fight against such men, 460 00:40:10,176 --> 00:40:12,762 you need to know their habits, their world. 461 00:40:13,846 --> 00:40:15,973 I forgot you were one of them, 462 00:40:16,140 --> 00:40:17,183 that's true. 463 00:40:18,809 --> 00:40:20,519 No, I'm not one of them. 464 00:40:21,770 --> 00:40:23,523 It's all words. 465 00:40:23,731 --> 00:40:27,109 These are not words. This is my life you're talking about. 466 00:40:27,276 --> 00:40:28,653 I'm not one of them. 467 00:40:29,903 --> 00:40:31,571 So, Yes... 468 00:40:31,905 --> 00:40:34,407 we need results. I can provide them for you. 469 00:40:34,574 --> 00:40:36,911 But at what price? My pardon letter. 470 00:40:37,078 --> 00:40:38,329 Nothing but that!? 471 00:40:39,454 --> 00:40:43,166 I gave these men away. Now Maillard is going to want to kill me. 472 00:40:43,333 --> 00:40:45,043 It's him against me. 473 00:40:49,130 --> 00:40:51,091 I want to buy you my freedom. 474 00:40:51,258 --> 00:40:54,761 You are not in position to demand anything. 475 00:40:56,972 --> 00:40:58,014 All the same... 476 00:40:58,181 --> 00:41:01,350 Tell me, is it yes or no? 477 00:40:58,223 --> 00:41:01,391 Tell me, is it yes or no? 478 00:41:03,894 --> 00:41:04,813 How much? 479 00:41:05,730 --> 00:41:06,773 What, "how much"? 480 00:41:07,232 --> 00:41:10,442 Who says work, says salary! Do you hear what I'm saying? 481 00:41:10,609 --> 00:41:13,404 I'm offering you a reputation. And your lunches! 482 00:41:13,737 --> 00:41:15,906 With what you're swallowing, it's a win-win situation. 483 00:41:16,073 --> 00:41:17,074 Yeah... 484 00:41:17,241 --> 00:41:20,744 By the way, I'm a little wanted. A few mistakes. 485 00:41:20,911 --> 00:41:24,748 My men will be pardoned. Take this opportunity to redeem yourself. 486 00:41:28,836 --> 00:41:29,919 So, do you answer? 487 00:41:33,882 --> 00:41:34,967 Wait. 488 00:41:36,260 --> 00:41:37,136 So, 489 00:41:37,303 --> 00:41:38,512 Have you thought about it? 490 00:41:40,179 --> 00:41:42,265 Napoleon returns their belongings to the monarchists 491 00:41:42,432 --> 00:41:44,726 who have not carried arms against France. 492 00:41:45,059 --> 00:41:47,104 Under these conditions, I'm your man. 493 00:41:47,438 --> 00:41:49,105 I can't promise you anything. 494 00:41:51,065 --> 00:41:52,400 You're not going to make a deal 495 00:41:52,567 --> 00:41:54,110 with that swordsman? Let me do it... 496 00:41:54,736 --> 00:41:56,321 My son Charles. 497 00:41:56,487 --> 00:41:59,364 Since it's about clearing our name, he'll be one of us. 498 00:42:01,034 --> 00:42:02,076 All right. 499 00:42:02,702 --> 00:42:04,787 Until now, Maillard wanted 500 00:42:04,954 --> 00:42:08,541 my head. But if we attack him, he'll want yours too. 501 00:42:08,707 --> 00:42:11,043 Anyway, I never liked my head. 502 00:42:12,419 --> 00:42:16,007 I admit that this vermin could murder as a traitor, 503 00:42:16,174 --> 00:42:18,176 but your walker, she's supposed to be 504 00:42:18,343 --> 00:42:19,301 used for what? 505 00:42:19,468 --> 00:42:21,970 How do you do it without the street ear? 506 00:42:23,847 --> 00:42:25,724 And the street is my home. 507 00:42:25,891 --> 00:42:26,933 Ah? 508 00:42:28,185 --> 00:42:31,146 We'll report to Henry only. 509 00:42:31,313 --> 00:42:34,691 Our results will determine the price of our graces. 510 00:42:36,193 --> 00:42:37,069 So? 511 00:42:45,786 --> 00:42:46,662 So? 512 00:42:48,413 --> 00:42:49,330 Hey, Titine! 513 00:42:49,580 --> 00:42:51,040 What, Moon Mouth? 514 00:42:52,083 --> 00:42:54,460 Two jugs of Navarre! "Monsieur régale". 515 00:42:59,173 --> 00:43:01,133 Long live the Emperor! LONG LIVE THE EMPEROR! 516 00:43:01,300 --> 00:43:02,426 Long live the Emperor! 517 00:43:17,858 --> 00:43:19,234 To the murderer! 518 00:43:20,193 --> 00:43:21,736 To the assassin! 519 00:43:58,689 --> 00:43:59,690 Too bad! 520 00:44:34,265 --> 00:44:35,309 Tut, tut, tut, tut! 521 00:45:11,885 --> 00:45:13,053 Madam. 522 00:45:33,949 --> 00:45:35,700 I didn't do anything, I tell you! 523 00:45:54,635 --> 00:45:56,303 A thief is still a thief. 524 00:45:56,470 --> 00:45:59,515 Yes. And results are results, 525 00:45:59,682 --> 00:46:00,850 Dubillard. 526 00:46:01,684 --> 00:46:03,602 Mr. Director, 527 00:46:03,769 --> 00:46:07,355 the worst noises are circulating on Vidocq's account. 528 00:46:07,522 --> 00:46:12,151 He's in cahoots with several bands. Yes, but I need proof. 529 00:46:12,402 --> 00:46:14,405 Not slander, huh? 530 00:46:14,655 --> 00:46:16,615 We would have seen the man called Shorty... 531 00:46:16,782 --> 00:46:18,783 "We would have seen"? 532 00:46:18,992 --> 00:46:21,703 I want proof, not conditional... 533 00:46:21,870 --> 00:46:23,663 You're ridiculous, pathetic... 534 00:46:23,830 --> 00:46:26,583 Do you know what you are? A eunuch. 535 00:46:27,001 --> 00:46:29,043 A eunuch of seraglio. 536 00:46:29,335 --> 00:46:34,841 Since you're impotent, you think that others are incapable. 537 00:46:35,133 --> 00:46:39,970 You don't understand anything, Dubillard. This man is hoping for his grace. 538 00:46:40,262 --> 00:46:43,182 It's right there in my hand. I control him. 539 00:46:44,100 --> 00:46:45,184 I got him. 540 00:46:47,102 --> 00:46:51,273 I understand that it's easier to slander 541 00:46:51,440 --> 00:46:55,445 rather than displaying the efficiency of a Vidocq. 542 00:46:55,778 --> 00:47:00,824 Even if you multiply your results by five, six, eight, 543 00:47:01,283 --> 00:47:03,285 you're not up to the task. 544 00:47:03,452 --> 00:47:06,330 Not you, not anyone in this house. No one! 545 00:47:07,830 --> 00:47:10,042 With all due respect... 546 00:47:10,208 --> 00:47:13,462 No, not now! I have an appointment. 547 00:47:14,963 --> 00:47:18,090 Mr. Fouché talks about giving to me the Legion of Honour. 548 00:47:19,634 --> 00:47:21,552 It's not thanks to you. 549 00:47:51,082 --> 00:47:52,875 There's no loot up there! 550 00:48:02,509 --> 00:48:03,551 Where is it, 551 00:48:03,718 --> 00:48:04,845 the loot? 552 00:48:05,012 --> 00:48:07,514 Come on, talk! 553 00:48:10,308 --> 00:48:11,142 Hey! 554 00:48:13,728 --> 00:48:14,896 Hold this for me. 555 00:48:27,700 --> 00:48:28,784 For me? 556 00:48:33,456 --> 00:48:35,500 I'll talk to the Empress about you. 557 00:48:35,667 --> 00:48:38,377 I should be able to to get you this favor. 558 00:48:39,878 --> 00:48:41,755 Excuse me, I have a game 559 00:48:41,922 --> 00:48:43,048 to finish. 560 00:48:48,637 --> 00:48:50,764 My respects, Baroness. 561 00:49:07,071 --> 00:49:08,906 I won again. 562 00:49:16,497 --> 00:49:18,291 What's next? 563 00:49:18,458 --> 00:49:20,251 Where is the Baroness? 564 00:49:28,885 --> 00:49:30,636 Get outta there, Mamluk. 565 00:49:36,391 --> 00:49:37,684 Mehmet? 566 00:49:48,820 --> 00:49:49,905 Dear friend. 567 00:49:56,744 --> 00:49:58,705 I already told you not to come here. 568 00:49:59,039 --> 00:50:02,042 Who do you think you're talking to? Have you forgotten where you come from? 569 00:50:02,209 --> 00:50:03,585 I haven't forgotten. 570 00:50:03,752 --> 00:50:06,754 When it came to killing your husband Who did you call? 571 00:50:06,921 --> 00:50:10,466 Who smothered the baron with the pillow? Who allowed you to inherit? 572 00:50:10,633 --> 00:50:13,053 Without me, you'd have nothing. This is my home! 573 00:50:13,220 --> 00:50:14,596 Keep it down. So, 574 00:50:14,763 --> 00:50:15,930 get rid of Vidocq! 575 00:50:18,682 --> 00:50:20,309 It can't go on like this. 576 00:50:20,476 --> 00:50:23,354 He locked up about 20 of my men 577 00:50:23,521 --> 00:50:25,107 and three of my lieutenants. 578 00:50:25,273 --> 00:50:27,983 Mansart, Bransier and Dupin are languishing in jail! 579 00:50:28,150 --> 00:50:30,736 At this rate, I'm going to run out of men! 580 00:50:33,781 --> 00:50:36,366 Nothing's been right for two months and 581 00:50:36,533 --> 00:50:37,575 you're playing cards? 582 00:50:38,409 --> 00:50:41,413 Suck on whoever you want but get him off the police force. 583 00:50:45,126 --> 00:50:46,960 Don't ever touch me again. 584 00:50:49,629 --> 00:50:50,713 I'll pay for it. 585 00:50:53,801 --> 00:50:56,511 Pay, you think that's what power is? 586 00:50:57,262 --> 00:51:00,807 You poor fool! You don't know what power is. 587 00:51:02,183 --> 00:51:04,894 I only have one word to say and you no longer exist. 588 00:51:06,812 --> 00:51:10,608 Help me. Talk to Fouché. 589 00:51:11,609 --> 00:51:14,404 Tell him that Vidocq's place is in prison. 590 00:51:15,737 --> 00:51:17,489 You did it wrong. 591 00:51:18,490 --> 00:51:20,576 You're going to have to do it yourself. 592 00:51:45,808 --> 00:51:46,934 Don't move! 593 00:51:48,853 --> 00:51:49,980 Send the trunk! 594 00:51:51,440 --> 00:51:52,482 Get out! 595 00:52:20,301 --> 00:52:21,177 Hey! 596 00:53:38,876 --> 00:53:42,798 What will you do when this is all over? 597 00:53:46,926 --> 00:53:48,344 I don't know. We'll see about that. 598 00:53:52,015 --> 00:53:54,976 Me, what I'd like, is to see the countryside. 599 00:53:57,020 --> 00:53:59,647 Because I've never known anything else than Paris. 600 00:54:00,440 --> 00:54:01,691 I was born next door. 601 00:54:01,858 --> 00:54:03,860 And I never moved. Hmm? 602 00:54:04,027 --> 00:54:05,068 If I have kids, 603 00:54:05,235 --> 00:54:08,990 I'd like them to see some grass, trees, birds... 604 00:54:10,158 --> 00:54:12,577 Cows, chickens, 605 00:54:13,119 --> 00:54:15,203 ducks, pigs... 606 00:54:15,370 --> 00:54:17,164 Are you making fun of me? Trout... 607 00:54:17,331 --> 00:54:19,041 Ow! Stop it! 608 00:54:19,207 --> 00:54:20,709 No, not here! Hey! 609 00:54:23,087 --> 00:54:25,756 No! Go away! 610 00:54:25,922 --> 00:54:27,924 Go away! Fields of wheat... 611 00:56:26,873 --> 00:56:28,082 I'm going to rip you off 612 00:56:28,249 --> 00:56:30,586 the tongue and I'll open you up in two. 613 00:56:47,226 --> 00:56:48,644 Goodbye, Thorn Blossom. 614 00:57:01,491 --> 00:57:05,160 Nathanaël de Wenger: an old friend of your man's. 615 00:57:09,748 --> 00:57:12,376 Thank you. François frightens them. 616 00:57:13,126 --> 00:57:14,794 They don't dare to face him. 617 00:57:15,420 --> 00:57:17,756 They're looking for a bargaining chip. 618 00:57:27,307 --> 00:57:29,392 I'd like to see him tomorrow, 619 00:57:29,559 --> 00:57:32,771 at one o'clock at the monkey fountain. 620 00:57:35,689 --> 00:57:37,858 I have something to show him. 621 00:57:38,484 --> 00:57:39,653 He'll be interested. 622 00:58:25,989 --> 00:58:26,864 Hello. 623 00:58:27,031 --> 00:58:27,907 François. 624 00:58:31,202 --> 00:58:33,078 It's good you came. 625 00:58:36,708 --> 00:58:37,542 Thank you. 626 00:58:39,294 --> 00:58:41,296 For Annette. Oh? 627 00:58:42,629 --> 00:58:44,298 Glad to be of service. 628 00:58:45,424 --> 00:58:47,426 How are you, François? 629 00:58:48,427 --> 00:58:50,138 What do you want? 630 00:58:51,097 --> 00:58:52,514 - I missed you. 631 00:58:54,433 --> 00:58:55,684 - Why am I here? 632 00:58:59,146 --> 00:59:00,188 I don't know. 633 00:59:00,355 --> 00:59:03,317 Yeah, you know, but I've made a name for myself. 634 00:59:06,069 --> 00:59:07,571 Perhaps not yet worthy 635 00:59:07,738 --> 00:59:10,032 of yours, but I'm working on it. 636 00:59:10,699 --> 00:59:13,951 They will be proud of themselves the day they cut off my head. 637 00:59:14,744 --> 00:59:18,248 In my family, we usually end up on the scaffold. 638 00:59:18,415 --> 00:59:20,876 My brother, my father... 639 00:59:22,044 --> 00:59:24,962 five uncles, seventeen cousins... 640 00:59:25,963 --> 00:59:28,758 The tribute of Wenger's to the Revolution. 641 00:59:29,300 --> 00:59:31,178 And I'm not talking about women. 642 00:59:32,470 --> 00:59:33,763 I was baptized 643 00:59:33,929 --> 00:59:38,142 with my family's blood. I am a a child of Terror, François. 644 00:59:39,810 --> 00:59:43,563 My place is on the guillotine. What about yours? 645 00:59:44,522 --> 00:59:47,485 It's up to you to answer me. Why am I here? 646 00:59:50,488 --> 00:59:53,073 We're going to enjoy the show. 647 00:59:53,406 --> 00:59:56,910 I love markets. It reminds me of my childhood in Strasbourg. 648 00:59:58,370 --> 00:59:59,997 The Christmas markets. 649 01:00:00,164 --> 01:00:01,791 Ding! Ding! Ding! 650 01:00:03,166 --> 01:00:05,126 Actually, I have a gift for you. 651 01:00:27,399 --> 01:00:28,566 You have to be careful 652 01:00:28,733 --> 01:00:29,984 of habits. 653 01:00:31,152 --> 01:00:34,029 It's easy. You sent almost all of them to prison. 654 01:00:34,738 --> 01:00:38,826 All you had to do was finish your work. I'll even get his men back. 655 01:00:39,910 --> 01:00:41,079 - What do you want from me? 656 01:00:42,663 --> 01:00:43,831 Look at this. 657 01:00:46,166 --> 01:00:47,209 These. 658 01:00:49,211 --> 01:00:50,421 And the others. 659 01:00:51,296 --> 01:00:52,380 The people. 660 01:00:53,881 --> 01:00:56,427 They are ours. All of them. 661 01:00:57,553 --> 01:00:59,847 I've been traveling since our getaway. 662 01:01:00,013 --> 01:01:02,974 In the water: Austria, England, Prussia. 663 01:01:03,266 --> 01:01:05,017 I even lived in Switzerland. 664 01:01:05,435 --> 01:01:07,145 But nothing beats Paris. 665 01:01:08,104 --> 01:01:10,649 Move, please! Go away! 666 01:01:10,941 --> 01:01:12,525 There's nothing to see! Back off! 667 01:01:12,692 --> 01:01:14,861 Go back to your stalls! Back off! 668 01:01:15,027 --> 01:01:16,821 We'll have to get organized. 669 01:01:17,780 --> 01:01:20,074 That you're messing with the prefecture, 670 01:01:22,325 --> 01:01:24,370 that's clever. But in the forest 671 01:01:24,537 --> 01:01:26,748 of Sénart, we were face-to-face. 672 01:01:30,209 --> 01:01:32,252 This must not happen again. 673 01:01:35,088 --> 01:01:36,214 Do you agree? 674 01:01:41,928 --> 01:01:44,222 You keep picking up amateurs, 675 01:01:45,223 --> 01:01:49,102 and I'm making us the emperors of Paris. 676 01:01:50,020 --> 01:01:52,063 There will never be more than one emperor. 677 01:01:53,398 --> 01:01:54,941 Not if we team up. 678 01:01:55,692 --> 01:01:58,862 I travel alone. I already told you that, though. 679 01:01:59,905 --> 01:02:01,947 I thought we were friends. 680 01:02:49,912 --> 01:02:50,788 Thank you. 681 01:02:52,539 --> 01:02:55,250 I'll get used to it... Living here. 682 01:02:56,960 --> 01:02:57,961 Pardon me. 683 01:02:58,753 --> 01:02:59,629 Thank you. 684 01:03:00,463 --> 01:03:01,339 Thank you. 685 01:03:01,714 --> 01:03:02,632 To us. 686 01:03:03,925 --> 01:03:05,468 And long live the Emperor! 687 01:03:17,564 --> 01:03:19,232 Maillard and Thorn Blossom 688 01:03:19,399 --> 01:03:21,859 the same week, you're going hard. 689 01:03:22,025 --> 01:03:25,112 I would have preferred arrests, but it's not so bad 690 01:03:25,279 --> 01:03:26,238 like that. 691 01:03:26,530 --> 01:03:28,740 Let me introduce you to Annette. 692 01:03:29,742 --> 01:03:33,412 I'm glad you accepted. To be here today. 693 01:03:33,662 --> 01:03:37,666 After all, you're not for nothing. In today's event. 694 01:03:38,083 --> 01:03:39,459 We had an agreement. 695 01:03:39,626 --> 01:03:43,755 I know, but the administration of the Empire has its shortcomings. 696 01:03:43,922 --> 01:03:46,091 Don't rush it, 697 01:03:46,258 --> 01:03:48,677 that's all. Look... at me, for example, 698 01:03:48,886 --> 01:03:52,096 I've been promised this medal for years. 699 01:03:52,263 --> 01:03:53,764 Today, I receive it. 700 01:03:53,931 --> 01:03:55,558 That's it. 701 01:03:56,100 --> 01:03:57,644 That's the way it is. 702 01:03:57,811 --> 01:04:02,940 I am living proof that patience always pays off. 703 01:04:03,900 --> 01:04:07,194 What are these secrets that you're whispering to each other? 704 01:04:07,403 --> 01:04:08,988 Any state secrets? 705 01:04:09,155 --> 01:04:11,699 I present to you the Baroness of Giverny. 706 01:04:12,199 --> 01:04:14,619 A friend of mine. You look better 707 01:04:14,785 --> 01:04:17,330 that the first time where we met. 708 01:04:18,122 --> 01:04:19,457 Have you forgotten? 709 01:04:19,916 --> 01:04:21,541 Oh, I don't forget much. 710 01:04:22,918 --> 01:04:26,255 I've heard a lot about you. Rarely in a good way, certainly. 711 01:04:26,422 --> 01:04:28,883 Isn't the essential thing to get people talking about themselves? 712 01:04:29,550 --> 01:04:33,178 No, it's about surviving. The living always have the last word. 713 01:04:33,345 --> 01:04:37,307 We lend you a lot of assets, but I didn't know you were a philosopher. 714 01:04:37,891 --> 01:04:40,727 Yes... A lot of things are said about me 715 01:04:43,229 --> 01:04:47,442 I'm stealing the hero of the day, the time to get enough to 716 01:04:47,609 --> 01:04:48,985 make the ladies shudder. 717 01:04:54,699 --> 01:04:55,867 Baronesses 718 01:04:56,034 --> 01:04:59,037 like that, I see some of them. Every day on the sidewalk. 719 01:05:01,205 --> 01:05:03,624 Honestly, do you believe her act? 720 01:05:05,417 --> 01:05:09,089 You don't always show your true face. But you do. 721 01:05:12,174 --> 01:05:14,343 They should decorate you. 722 01:05:14,510 --> 01:05:17,930 Oh, yeah? Let them already give me my letter of grace! 723 01:05:20,098 --> 01:05:20,890 Exactly... 724 01:05:22,393 --> 01:05:23,602 Hold this, I'll be right back. 725 01:05:23,769 --> 01:05:26,063 Stay there. You're the most beautiful. 726 01:05:48,292 --> 01:05:51,879 Dubillard, they say that you were in Austerlitz. Is that true? 727 01:05:53,297 --> 01:05:56,843 Oh, my god! And I thought you were a scumbag! 728 01:05:57,802 --> 01:06:00,721 You know what? I'm proud to be a colleague. 729 01:06:13,984 --> 01:06:14,901 Mister! 730 01:06:15,902 --> 01:06:18,406 I would like to have a word with you. 731 01:06:22,325 --> 01:06:25,579 You must be Vidocq, right? To serve you. 732 01:06:25,829 --> 01:06:27,664 I thought you'd be taller. 733 01:06:29,458 --> 01:06:31,293 They call you an observer. 734 01:06:31,460 --> 01:06:35,756 Isn't human comedy the most exciting of them all? 735 01:06:36,506 --> 01:06:39,301 The human comedy? The formula is pleasant. 736 01:06:39,467 --> 01:06:42,553 You should take her to one of our playwrights. 737 01:06:44,722 --> 01:06:48,727 His Excellency must know that I have been promised a letter of grace. 738 01:06:50,394 --> 01:06:51,812 It was there. 739 01:06:57,485 --> 01:06:59,695 The guillotine, it was there. 740 01:07:03,699 --> 01:07:07,661 Have you ever attended to a public execution, Vidocq? 741 01:07:08,370 --> 01:07:09,412 Yes. 742 01:07:10,246 --> 01:07:13,334 Everyone should see this. Once in his life. 743 01:07:13,959 --> 01:07:18,881 The screaming crowd, who insults, 744 01:07:19,173 --> 01:07:22,759 who wants heads... Heads and shoes. 745 01:07:22,926 --> 01:07:25,345 For Marie-Antoinette, it was their obsession. 746 01:07:25,512 --> 01:07:27,723 They were asking for her shoes. 747 01:07:27,973 --> 01:07:31,101 They execute a queen and they think about their feet. 748 01:07:32,602 --> 01:07:36,314 This is a serious mistake. To confuse the people and the crowd. 749 01:07:37,440 --> 01:07:39,650 The people are sovereign. 750 01:07:39,817 --> 01:07:42,737 This is the greatest legacy of our Revolution. 751 01:07:42,904 --> 01:07:45,406 But the crowd is a fierce beast 752 01:07:45,573 --> 01:07:48,159 that you have to feed, manipulate, dominate... 753 01:07:48,368 --> 01:07:52,037 I saw dozens of heads rolling on the ground from that terrace. 754 01:07:52,204 --> 01:07:55,375 Royalist, orleanistic, jacobins, girondins... 755 01:07:55,542 --> 01:07:57,877 The screams of the crowd were the same. 756 01:07:58,044 --> 01:08:02,422 No one was asking for pardon. Everyone wanted blood. 757 01:08:03,715 --> 01:08:07,928 Yet it was the Empire that put an end to the chaos and restored order. 758 01:08:08,095 --> 01:08:09,847 It must therefore be consolidated. 759 01:08:11,223 --> 01:08:12,683 Do you believe? 760 01:08:15,477 --> 01:08:18,564 Louis XVI and Robespierre were guillotined, 761 01:08:18,730 --> 01:08:20,773 not for who they were, 762 01:08:20,940 --> 01:08:23,443 but for what they symbolized. 763 01:08:23,610 --> 01:08:27,573 I'm afraid the Emperor eventually becomes a symbol. 764 01:08:29,824 --> 01:08:31,826 The rumours would they be true? 765 01:08:31,993 --> 01:08:34,495 They are rarely completely false. 766 01:08:36,372 --> 01:08:39,417 The Empire would miss Fouché if he were to leave. 767 01:08:40,293 --> 01:08:44,505 The Empire belongs to the Emperor. He's a man: he makes mistakes. 768 01:08:44,714 --> 01:08:46,716 The important thing is France. 769 01:08:46,883 --> 01:08:49,676 She will survive the Empire, and so will I. 770 01:08:50,260 --> 01:08:54,265 Napoleon's strength is in all of them make them work together: 771 01:08:54,432 --> 01:08:56,601 Bonapartistes, monarchists, republicans. 772 01:08:58,019 --> 01:09:00,979 Without him, we'd still be in a civil war. 773 01:09:01,229 --> 01:09:03,440 That's what I like about you too. 774 01:09:05,025 --> 01:09:08,570 You have a Vendean seeking to recover his property, 775 01:09:08,737 --> 01:09:13,033 an old Republican drunkard, a bonapartist streetwalker 776 01:09:13,241 --> 01:09:16,077 and an ex-convict obsessed with the idea of redeeming himself, 777 01:09:16,244 --> 01:09:17,829 for a place in society. 778 01:09:17,996 --> 01:09:22,042 I love deeply your conception of France, Vidocq. 779 01:09:22,667 --> 01:09:25,086 You should be in politics. 780 01:09:28,505 --> 01:09:30,132 I have been promised this letter. 781 01:09:30,633 --> 01:09:34,137 - The only question is: will you really be useful? 782 01:09:41,894 --> 01:09:44,897 "Napoleon, what have you done with my toes?" 783 01:09:47,734 --> 01:09:50,486 "Tire-lire-lire-lire-rantanplan!" 784 01:09:50,819 --> 01:09:53,447 "Tire-lire-lire-lire..." "If I find them again" 785 01:09:53,614 --> 01:09:56,659 "I'll shove them up your ass." "Tire-lire-lire..." 786 01:09:57,326 --> 01:09:58,743 Long live the Emperor! 787 01:10:01,162 --> 01:10:02,081 Crac! 788 01:10:31,651 --> 01:10:34,237 YOU don't remember? Father... 789 01:10:34,487 --> 01:10:36,614 I was two years old at the forfeiture. 790 01:10:36,906 --> 01:10:39,825 The 200 hectares of forest, the three lakes, 791 01:10:39,992 --> 01:10:43,078 the view of the plain the sober, powerful castles 792 01:10:43,245 --> 01:10:46,291 like our home. My mother used to talk to me about it a lot. 793 01:10:47,583 --> 01:10:49,418 We were happy there. 794 01:10:50,877 --> 01:10:52,879 And you will be too. 795 01:12:01,029 --> 01:12:01,905 Charles. 796 01:12:02,947 --> 01:12:03,823 Charles? 797 01:12:04,532 --> 01:12:06,451 Charles... Charles! 798 01:12:07,160 --> 01:12:08,119 Charles. 799 01:12:08,495 --> 01:12:09,454 (Dad...) 800 01:12:09,788 --> 01:12:10,705 No... No... 801 01:12:11,081 --> 01:12:12,957 No... No! 802 01:12:13,583 --> 01:12:14,751 Charles, no! No! 803 01:12:15,001 --> 01:12:18,003 No! No! No! No! 804 01:12:18,545 --> 01:12:20,714 Charles! Charles! 805 01:12:22,175 --> 01:12:23,635 "-It's not 806 01:12:23,802 --> 01:12:28,472 "a simple decoration that is being presented to you today, gentlemen.. 807 01:12:29,890 --> 01:12:31,183 "It's a cordon. 808 01:12:33,018 --> 01:12:39,358 "A red cordon like the blood spilled in the defence of the country. 809 01:12:40,275 --> 01:12:45,072 "A red cordon like passion that you have demonstrated 810 01:12:45,239 --> 01:12:48,741 "to serve the Empire. 811 01:12:48,950 --> 01:12:50,702 "A red cordon 812 01:12:50,869 --> 01:12:54,373 "as the one who connects you to your mother. 813 01:12:55,374 --> 01:12:58,751 "A red cordon that will bind you forever 814 01:12:58,918 --> 01:13:00,920 "to France." 815 01:13:01,421 --> 01:13:02,755 Gentlemen, 816 01:13:03,632 --> 01:13:06,176 be worthy of this cordon. 817 01:13:07,844 --> 01:13:09,762 Be worthy of the Legion of Honour. 818 01:13:17,018 --> 01:13:19,522 I wish you wouldn't arrest anyone tonight. 819 01:13:19,689 --> 01:13:24,026 I went to a lot of trouble for his medal. Don't ruin the party. 820 01:13:24,277 --> 01:13:25,736 Thank you, sir. 821 01:13:29,990 --> 01:13:31,241 Thank you, sir. 822 01:13:35,163 --> 01:13:36,289 Thank you, sir. 823 01:13:55,974 --> 01:13:59,686 I have the impression that we've known each other all our lives. 824 01:14:00,770 --> 01:14:04,816 Roxane Restovitch, you served in the harem of the mother Liébaut. 825 01:14:04,983 --> 01:14:09,278 Biter of deputies under the Terror, you were the bait of a man named Verdier 826 01:14:09,445 --> 01:14:12,239 that you help to trap the aristocrats on the way out. 827 01:14:13,199 --> 01:14:16,161 You took three years off in the prisons of Saint-Lazare. 828 01:14:16,328 --> 01:14:18,412 On the way out, your protector having passed away, 829 01:14:18,579 --> 01:14:21,665 you've been messing with the mob. You found there 830 01:14:21,832 --> 01:14:25,002 a young lover, a certain Maillard. 831 01:14:25,419 --> 01:14:28,756 Then you harpooned a baron, the old Giverny, 832 01:14:29,465 --> 01:14:31,634 who was found dead in his bed. 833 01:14:32,760 --> 01:14:36,138 A happy ending. Unless we helped him. 834 01:14:37,222 --> 01:14:39,390 Then you enter the courtyard 835 01:14:39,557 --> 01:14:42,019 through the bed of an Empire general, 836 01:14:42,186 --> 01:14:46,190 and since then, you've been trading of favors, shall we say... 837 01:14:47,690 --> 01:14:50,610 Did I forget something? Yes. 838 01:14:51,152 --> 01:14:53,655 To invite me to dinner. Tomorrow? 839 01:14:54,906 --> 01:14:56,824 You are now Emperor of Paris. 840 01:14:59,536 --> 01:15:01,746 I can provide 841 01:15:01,913 --> 01:15:03,289 services... 842 01:15:04,082 --> 01:15:06,792 Obtain a letter of grace, for example. 843 01:15:11,673 --> 01:15:13,049 What should I do? 844 01:15:15,468 --> 01:15:16,927 Let's be friends already. 845 01:15:28,981 --> 01:15:32,150 I'm not the only one to have a bodyguard. 846 01:16:19,195 --> 01:16:20,531 He wanted to live. 847 01:16:23,576 --> 01:16:28,163 To serve his country, to be worthy of his name, to cover us with honour. And you killed him! 848 01:16:30,248 --> 01:16:31,541 You killed him! 849 01:16:33,711 --> 01:16:36,546 The only thing you're interested in, it's revenge. 850 01:16:37,172 --> 01:16:40,216 Waging war on the bastards that stick to your skin. 851 01:16:46,847 --> 01:16:49,476 You despise them, but you're no better. 852 01:16:49,768 --> 01:16:50,894 You're one of them. 853 01:16:52,979 --> 01:16:54,230 A bully. 854 01:16:55,981 --> 01:16:57,358 An animal. 855 01:16:58,317 --> 01:16:59,652 A snitch. 856 01:18:00,503 --> 01:18:02,130 Open for Mr. Vidocq! 857 01:18:05,757 --> 01:18:07,801 Mr. Vidocq. Where are these going? 858 01:18:07,968 --> 01:18:10,721 Toulon. They're leaving for the prison tomorrow. 859 01:18:13,224 --> 01:18:16,017 You snitch! You snitch! 860 01:19:00,186 --> 01:19:01,187 Open. 861 01:19:02,104 --> 01:19:03,272 Do you want to come in? 862 01:19:03,439 --> 01:19:06,399 They'll gut you. Do as I say. 863 01:19:10,780 --> 01:19:13,449 Guys, I need some help! Let me do it. 864 01:19:21,122 --> 01:19:23,083 What's the point of yelling? 865 01:19:25,210 --> 01:19:27,879 It was when I caught you that you had to do something! 866 01:19:28,546 --> 01:19:30,340 Now it's too late! 867 01:19:31,633 --> 01:19:33,635 You've gone to court! 868 01:19:35,470 --> 01:19:37,472 There are no more innocent people here! 869 01:19:38,556 --> 01:19:40,517 Your dirty faces of guilty people! 870 01:19:46,396 --> 01:19:52,070 Is there anyone here who can claim that I worked with him? 871 01:19:53,488 --> 01:19:55,113 Or that I betrayed him? 872 01:19:56,198 --> 01:19:57,115 Huh? 873 01:20:02,579 --> 01:20:03,623 No one. 874 01:20:04,790 --> 01:20:08,043 I've never given anyone! 875 01:20:13,090 --> 01:20:15,758 Simply because I've always been alone. 876 01:20:16,968 --> 01:20:18,220 And you know that! 877 01:20:22,307 --> 01:20:26,394 And all the people I see here who have already tried to kill me, 878 01:20:26,561 --> 01:20:29,689 whether it's at the Toulon prison or Brest, 879 01:20:29,856 --> 01:20:32,150 what did you expect from me? 880 01:20:33,110 --> 01:20:34,902 Solidarity? 881 01:20:38,072 --> 01:20:40,324 That I let myself be accused? 882 01:20:40,491 --> 01:20:41,284 Again? 883 01:20:47,164 --> 01:20:48,291 Snitch. 884 01:20:53,296 --> 01:20:57,007 I have no respect for you. For none of you! 885 01:21:02,305 --> 01:21:04,139 But I've been here before. 886 01:21:06,099 --> 01:21:07,559 I've been in your shoes. 887 01:21:11,146 --> 01:21:13,023 And I know what awaits you. 888 01:21:16,568 --> 01:21:18,236 All I can tell you is that 889 01:21:20,655 --> 01:21:22,157 is to hold on. 890 01:22:08,242 --> 01:22:09,160 Who goes there? 891 01:22:09,327 --> 01:22:10,996 I'm from the prefecture. 892 01:22:14,207 --> 01:22:17,460 Mr. Henry was stabbed in his bed. He wants to see you. 893 01:22:44,736 --> 01:22:45,612 Wait for me. 894 01:22:48,699 --> 01:22:50,117 Mister? Yes. 895 01:22:50,283 --> 01:22:52,286 Sir, you can't! 896 01:23:03,337 --> 01:23:04,338 What's the matter? 897 01:23:07,384 --> 01:23:08,343 Annette... 898 01:23:09,678 --> 01:23:10,637 Annette? 899 01:23:42,376 --> 01:23:43,835 Good evening, Annette. 900 01:23:44,627 --> 01:23:46,171 How are you? 901 01:24:48,315 --> 01:24:51,068 I offered him to work with me. 902 01:24:55,530 --> 01:24:56,864 He pushed me away. 903 01:24:59,868 --> 01:25:01,078 Why? 904 01:25:04,288 --> 01:25:05,123 Huh? 905 01:25:09,836 --> 01:25:11,588 Why did he do that? 906 01:25:20,680 --> 01:25:22,722 Shh... 907 01:25:24,558 --> 01:25:26,060 Shh... 908 01:25:49,624 --> 01:25:50,584 Annette... 909 01:25:53,502 --> 01:25:54,462 Annette! Annette! 910 01:26:44,093 --> 01:26:45,345 Annette! Annette! 911 01:29:02,478 --> 01:29:04,146 Hello, François. 912 01:29:15,449 --> 01:29:17,993 It's a Mehmet remedy. A decoction 913 01:29:18,160 --> 01:29:19,411 of poppy flower. 914 01:29:22,121 --> 01:29:23,122 (Come on...) 915 01:29:26,251 --> 01:29:27,211 There you go. 916 01:29:30,422 --> 01:29:34,884 When I heard about this, I was afraid that you don't do something stupid. 917 01:29:35,385 --> 01:29:38,597 I only warned him if something happened to you, 918 01:29:39,348 --> 01:29:41,265 I wouldn't forgive him. 919 01:29:42,683 --> 01:29:44,435 He's very attached to me. 920 01:29:51,024 --> 01:29:52,527 No! Shhh... 921 01:29:54,320 --> 01:29:55,738 You have to stay put. 922 01:29:56,447 --> 01:29:58,199 You need warmth. 923 01:29:59,742 --> 01:30:01,201 A lot of heat. 924 01:30:06,124 --> 01:30:07,917 You have to live, François. 925 01:30:09,252 --> 01:30:10,128 To live. 926 01:30:58,299 --> 01:30:59,592 Dear Count 927 01:30:59,758 --> 01:31:01,134 of Puymerans. 928 01:31:09,351 --> 01:31:11,269 Sir, I've been here 929 01:31:11,436 --> 01:31:14,355 for almost three hours. Have you announced me? 930 01:31:14,522 --> 01:31:15,691 Yes, Madam. 931 01:31:28,870 --> 01:31:29,872 Joseph. 932 01:31:35,752 --> 01:31:37,170 Mr. Fouché. 933 01:31:37,795 --> 01:31:39,464 What are you doing here, madam? 934 01:31:39,964 --> 01:31:43,008 We have some outstanding issues. A Legion of Honour. 935 01:31:43,801 --> 01:31:47,514 Still? We'll end up giving it to anyone. 936 01:31:48,806 --> 01:31:52,684 And also the confiscated property for which we had thought 937 01:31:52,851 --> 01:31:56,563 that they could be returned. I have other priorities. 938 01:31:56,980 --> 01:32:00,567 I also wanted to draw your attention to some people 939 01:32:00,734 --> 01:32:02,528 that could be useful to us. 940 01:32:04,112 --> 01:32:05,113 Us? 941 01:32:05,864 --> 01:32:08,492 I meant to say... Times are changing, madam. 942 01:32:09,034 --> 01:32:10,952 I don't have time for fun anymore. 943 01:32:13,622 --> 01:32:17,084 I'm sorry, sir. Let Mr. Puymerans in. 944 01:32:18,627 --> 01:32:20,044 Goodbye, Madam. 945 01:32:27,553 --> 01:32:31,973 What do you mean, gone? We haven't seen him in weeks. 946 01:32:32,139 --> 01:32:33,307 Since the fire. 947 01:32:33,474 --> 01:32:36,102 Is he among the corpses? No. 948 01:32:36,269 --> 01:32:38,229 He was seen leaving the building. 949 01:32:38,396 --> 01:32:40,773 So what about it? And then he can't be found. 950 01:32:41,983 --> 01:32:44,485 On the other hand, we've located Nathanaël de Wenger. 951 01:32:44,694 --> 01:32:46,821 I'll bring him back to you. I don't care. 952 01:32:46,988 --> 01:32:48,573 I want Vidocq: find him! 953 01:32:48,739 --> 01:32:51,658 I want him in my office or in jail, but not free. 954 01:32:51,825 --> 01:32:52,742 Not free! 955 01:33:27,736 --> 01:33:31,322 It took you long enough. I thought my messenger didn't find you. 956 01:33:37,912 --> 01:33:39,496 Repeat what you told me. 957 01:33:39,663 --> 01:33:41,749 There's a passage at the back of the cellar. 958 01:33:49,589 --> 01:33:50,674 How many are there? 959 01:33:50,841 --> 01:33:52,468 Ten, twelve... no more. 960 01:33:53,052 --> 01:33:54,345 And what are you doing here? 961 01:33:54,511 --> 01:33:57,723 I came to get some wine. The skins are near the gate. 962 01:33:59,099 --> 01:34:01,351 I swear, spit... it's the truth! 963 01:34:10,068 --> 01:34:11,694 Were you planning to tie him up? 964 01:34:12,528 --> 01:34:13,655 Vidocq. 965 01:34:14,489 --> 01:34:16,449 The director would like to see you. 966 01:34:16,616 --> 01:34:17,951 Now. 967 01:34:19,285 --> 01:34:20,995 How did you find us? 968 01:34:31,254 --> 01:34:33,424 You're not the only good cop. 969 01:34:37,970 --> 01:34:39,179 There's only two of you? 970 01:34:40,555 --> 01:34:42,015 Are you proposing reinforcements? 971 01:35:45,661 --> 01:35:47,455 Who's going there? It's the booze. 972 01:35:48,289 --> 01:35:49,998 Can you help me? Yes. 973 01:36:04,179 --> 01:36:07,307 Come on, Poitou! Three pieces that he doesn't make it ring. 974 01:36:10,560 --> 01:36:12,020 Don't ring the bells! 975 01:36:20,819 --> 01:36:23,865 Make me win my bet and I'll buy you a girl! 976 01:36:24,032 --> 01:36:25,074 Come on, get up! 977 01:36:25,241 --> 01:36:26,284 For Poitou! 978 01:36:26,451 --> 01:36:27,952 You're almost there! 979 01:36:28,119 --> 01:36:28,994 I got it! 980 01:36:36,627 --> 01:36:37,962 That's my Poitou! 981 01:36:49,222 --> 01:36:50,640 The important thing is to not hesitate. 982 01:36:50,807 --> 01:36:52,851 For the last one, we stopped the carriage 983 01:36:53,018 --> 01:36:56,396 and I came in. Bam! A bullet in the kid's belly. 984 01:36:56,563 --> 01:36:59,607 You should have seen his eyes, his uniform full of blood... 985 01:36:59,774 --> 01:37:01,943 One less in Napoleon's army! 986 01:37:02,109 --> 01:37:04,111 And there will be others, won't there? 987 01:37:40,564 --> 01:37:43,733 I'm warning you, it's your round. You need to spit out 988 01:37:43,900 --> 01:37:44,734 your venom. 989 01:37:46,278 --> 01:37:47,696 - Shhh... 990 01:38:40,496 --> 01:38:41,456 Are you hit? 991 01:40:16,716 --> 01:40:17,716 Come on! 992 01:40:23,639 --> 01:40:26,267 He's getting away. Go ahead, I don't need you. 993 01:41:05,889 --> 01:41:07,056 What's your name? 994 01:41:08,265 --> 01:41:09,475 Poitou. 995 01:41:11,393 --> 01:41:12,728 How old are you? 996 01:41:23,781 --> 01:41:25,407 Go home, boy. 997 01:41:26,824 --> 01:41:27,742 Go away! 998 01:41:28,743 --> 01:41:29,911 Go home! 999 01:41:30,078 --> 01:41:31,037 Go away! 1000 01:41:36,459 --> 01:41:37,460 - So, 1001 01:41:37,627 --> 01:41:39,921 you came to join your bastard? 1002 01:42:23,922 --> 01:42:26,132 You were someone, François! 1003 01:42:35,600 --> 01:42:36,767 Look at you! 1004 01:42:39,228 --> 01:42:40,980 Who are you today? 1005 01:42:56,579 --> 01:42:57,788 Look at you. 1006 01:42:58,164 --> 01:42:59,331 A snitch. 1007 01:43:00,082 --> 01:43:02,751 You're even worse than a policeman. 1008 01:43:03,127 --> 01:43:04,587 A snitch! 1009 01:43:09,090 --> 01:43:10,676 I admired you, you know. 1010 01:43:12,344 --> 01:43:13,679 The eternal escapee... 1011 01:43:17,307 --> 01:43:18,766 A snitch! 1012 01:44:29,835 --> 01:44:31,003 François... 1013 01:44:33,047 --> 01:44:36,259 It's the perfect place for a coronation. Come on. 1014 01:44:37,051 --> 01:44:37,927 Come on. 1015 01:45:45,075 --> 01:45:48,662 You and me... it's the same! 1016 01:47:00,941 --> 01:47:02,234 François, 1017 01:47:02,401 --> 01:47:06,320 when you receive this letter, I would have left France. 1018 01:47:06,487 --> 01:47:08,365 I'm going to miss Paris. 1019 01:47:09,116 --> 01:47:12,244 But I'm starting to get there. A little too popular. 1020 01:47:12,411 --> 01:47:15,454 And it becomes difficult to keep a secret there. 1021 01:47:15,955 --> 01:47:18,082 My past is chasing me. 1022 01:47:18,582 --> 01:47:22,546 And it seems to me that you are able to understand me. 1023 01:47:27,341 --> 01:47:29,009 When will we meet again? 1024 01:47:30,511 --> 01:47:31,512 If only I could 1025 01:47:31,679 --> 01:47:32,888 you wanted it, 1026 01:47:33,055 --> 01:47:36,517 we could accomplish great things together. 1027 01:47:41,856 --> 01:47:43,941 I already miss you. 1028 01:47:45,859 --> 01:47:47,819 See you soon, François. 1029 01:47:48,111 --> 01:47:50,948 In another country or under another regime. 1030 01:47:51,907 --> 01:47:53,701 I kiss you. 1031 01:47:54,784 --> 01:47:55,535 Roxane. 1032 01:48:04,043 --> 01:48:06,921 If only we knew why we were here... 1033 01:48:10,133 --> 01:48:11,676 I'd like to know the fool who's been 1034 01:48:11,843 --> 01:48:16,180 keeping us waiting here for two hours. 1035 01:48:25,939 --> 01:48:28,150 And look at this! 1036 01:48:29,443 --> 01:48:30,319 What? 1037 01:48:30,486 --> 01:48:32,530 Your boots! They're pooped. 1038 01:48:32,697 --> 01:48:36,074 That's not how you present yourself. In front of Mr. Fouché anyway! 1039 01:48:40,621 --> 01:48:41,747 Thank you. 1040 01:49:21,118 --> 01:49:22,036 Your turn! 1041 01:49:22,411 --> 01:49:24,287 Oh, still... No, not you. 1042 01:49:24,538 --> 01:49:25,622 Mr. Vidocq. 1043 01:49:27,249 --> 01:49:28,209 But... 1044 01:49:35,840 --> 01:49:37,342 He will then see you. 1045 01:49:44,349 --> 01:49:45,183 What? 1046 01:50:03,075 --> 01:50:07,037 For your letter of grace, I've been thinking. 1047 01:50:08,998 --> 01:50:10,040 That's a no. 1048 01:50:20,801 --> 01:50:22,136 We had an agreement. 1049 01:50:22,969 --> 01:50:23,928 We? 1050 01:50:25,639 --> 01:50:28,434 With Mr. Henry, your director of safety. 1051 01:50:28,601 --> 01:50:32,313 The former director of safety... I still have to tell him. 1052 01:50:32,521 --> 01:50:35,064 In fact, the position is vacant. 1053 01:50:38,277 --> 01:50:39,695 I told you that... 1054 01:50:40,195 --> 01:50:42,698 I have big plans for you. 1055 01:50:44,073 --> 01:50:45,700 Weren't you supposed to leave? 1056 01:50:46,909 --> 01:50:49,746 My enemies will have underestimated me. 1057 01:50:49,912 --> 01:50:52,666 And then there's still so many things to do. 1058 01:50:58,212 --> 01:51:02,216 You'll have to choose, Vidocq. 1059 01:51:04,635 --> 01:51:05,719 Serving your country 1060 01:51:05,886 --> 01:51:08,473 or stay in the shadows and mediocrity. 1061 01:51:08,640 --> 01:51:10,558 I'll let you think about it. 1062 01:51:46,884 --> 01:51:49,346 Bring in the other two. 1063 01:52:37,100 --> 01:52:38,977 Have a good day, Mr. Vidocq. 74726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.