Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:01,700
Tidligere ...
2
00:00:01,860 --> 00:00:05,300
Bishop Duvall
er ny fentanylleverandør.
3
00:00:05,460 --> 00:00:09,820
Jeg vil være med.
Jeg kan hvidvaske dine penge.
4
00:00:09,980 --> 00:00:14,300
- Det her dur ikke.
- Hvor længe skal han være her?
5
00:00:14,460 --> 00:00:20,020
Jeg skal bruge et skjulested
til Ninas hvidvaskning.
6
00:00:20,180 --> 00:00:22,980
Jeg hedder Jen. Mig en glæde.
7
00:00:25,020 --> 00:00:28,500
Jen? Hvad har du taget?
8
00:00:28,660 --> 00:00:32,180
Arlo gav mig en besked til dig.
9
00:00:33,580 --> 00:00:39,540
Dante truede med at sladre.
Nico er nødt til at melde sig.
10
00:00:39,700 --> 00:00:44,660
Han kan få en mild straf,
hvis han udtaler sig.
11
00:00:44,820 --> 00:00:51,820
Jeg har bekræftet, at Gabriel Knox
køber Duvalls fentanyl om ti dage.
12
00:00:52,020 --> 00:00:59,020
Alt hvad du tror, du ved, Syd.
Er forkert.
13
00:00:59,220 --> 00:01:05,780
- Hvad mener du?
- Jeg er Gabriel Knox.
14
00:01:19,220 --> 00:01:24,420
- Syd, sig noget.
- Jeg forstår det ikke.
15
00:01:29,820 --> 00:01:34,260
Du er Gabriel Knox. Okay.
Hvordan?
16
00:01:35,620 --> 00:01:42,500
Sydamerika-kartellerne og
Miami-banderne har altid fordelen.
17
00:01:42,660 --> 00:01:47,140
Det ved du. For at vinde krigen
måtte vi tænke nyt.
18
00:01:47,300 --> 00:01:52,220
Så DEA's ledelse lagde
en radikal plan.
19
00:01:52,380 --> 00:01:56,700
Vi skulle være de største
og udkonkurrere alle.
20
00:01:56,860 --> 00:02:00,980
På den måde kan vi styre
kvaliteten af narkoen -
21
00:02:01,140 --> 00:02:05,380
- samt importen,
og så kan vi standse det.
22
00:02:06,460 --> 00:02:10,740
Derfor skabte vi et statsligt kartel.
23
00:02:10,900 --> 00:02:16,540
Vi ved, at staten har lavet
noget lort. Det er ikke noget nyt.
24
00:02:16,700 --> 00:02:21,180
- Vi skulle være anderledes!
- Derfor valgte de mig.
25
00:02:21,340 --> 00:02:25,980
Alle karteller skal bruge en chef.
Så vi skabte en.
26
00:02:26,140 --> 00:02:32,260
Gabriel Knox var et falsk navn.
DEA støttede os uofficielt -
27
00:02:32,420 --> 00:02:35,060
- så vi bliver de største.
28
00:02:35,220 --> 00:02:40,380
Men vi manglede en med
forbindelser til underverdenen -
29
00:02:40,540 --> 00:02:43,820
- som kunne stå inde for
Gabriel Knox.
30
00:02:43,980 --> 00:02:46,180
Carlene Hart.
31
00:02:46,340 --> 00:02:50,780
Gav du hende oplysninger
om min infiltration?
32
00:02:50,940 --> 00:02:56,740
Jeg havde ikke forudset,
at vores gesjæft blev et imperium.
33
00:02:56,900 --> 00:03:00,940
Desuden prøvede jeg at advare dig,
men forgæves.
34
00:03:01,100 --> 00:03:07,900
- Ikke nok. Jeg blev pint og skudt.
- Fordi Carlene forrådte os, Syd.
35
00:03:08,060 --> 00:03:12,300
Nej! Du forrådte mig, Warren!
Jeg var gravid!
36
00:03:21,500 --> 00:03:28,140
Selv om jeg vidste det, kunne jeg
ikke have handlet anderledes.
37
00:03:30,260 --> 00:03:34,780
Og da det skete,
standsede jeg programmet.
38
00:03:34,940 --> 00:03:37,420
Carlene gik helt agurk.
39
00:03:37,580 --> 00:03:44,580
Hun sendte alle vores ressourcer
til L.A. og blev Knox' håndlanger.
40
00:03:45,180 --> 00:03:49,780
Jeg ville standse hende,
men også redde dig.
41
00:03:49,940 --> 00:03:52,980
Du skulle have advaret mig!
42
00:03:53,140 --> 00:03:58,020
- Jeg prøvede at advarede dig.
- Jeg elskede dig.
43
00:04:01,820 --> 00:04:08,380
Jeg var gravid med vores barn.
Jeg fortjener mere.
44
00:04:11,380 --> 00:04:17,220
Jeg ved, at du efter alt det her
ikke kan se anderledes på det.
45
00:04:19,060 --> 00:04:25,300
Men jeg gjorde klogt i ikke at sige
det. Jeg gjorde det nødvendige.
46
00:04:26,740 --> 00:04:28,580
Forsvind.
47
00:04:28,740 --> 00:04:30,580
- Syd.
- Forsvind!
48
00:04:59,380 --> 00:05:02,820
Er det så bare papirarbejde nu?
49
00:05:04,420 --> 00:05:08,500
Ja. Patrick siger,
at når tilbuddet er lavet ...
50
00:05:08,660 --> 00:05:11,820
- ... er det slut.
- Ingen sigtelse?
51
00:05:11,980 --> 00:05:17,300
- Vi var heldige.
- Men det slutter ikke for mig.
52
00:05:17,460 --> 00:05:23,420
Når chefen opdager det, fyrer han
mig. Det bliver ikke det samme.
53
00:05:23,580 --> 00:05:28,460
Vi skal nok klare det.
Hvad er der?
54
00:05:30,060 --> 00:05:35,860
Jeg har altid tænkt på
din families syn på mig.
55
00:05:36,020 --> 00:05:40,380
Og jeg ville endelig ikke
få brug for almisser.
56
00:05:40,540 --> 00:05:46,140
Hold op. Vi er familie.
Du er min bror. Vi er beslægtet.
57
00:05:47,260 --> 00:05:52,060
Også Patrick og Izzy.
Familier giver ikke almisser.
58
00:05:54,100 --> 00:05:55,420
Tak, Nance.
59
00:05:57,740 --> 00:06:02,700
Jeg må løbe. Familien vasker op,
når jeg laver mad.
60
00:06:09,060 --> 00:06:13,340
- Var Warren en forbandet løgner?
- Nemlig.
61
00:06:13,500 --> 00:06:19,460
I fem år? Hvad kan vi gøre?
Angive ham? Vi må gøre noget.
62
00:06:19,620 --> 00:06:23,580
Gabriel Knox er falsk,
Hvem angiver vi ham til?
63
00:06:25,540 --> 00:06:27,300
Hvad gør jeg nu?
64
00:06:28,940 --> 00:06:35,460
"Dask". Jeg ved godt, det lyder plat,
men en gammel ven sagde altid:
65
00:06:35,620 --> 00:06:42,460
"En haj skal svømme eller dø."
Vær en haj. Kom videre.
66
00:06:45,060 --> 00:06:46,980
Dask med halen.
67
00:06:59,020 --> 00:07:03,220
Flot, Fletch.
Har du åbnet en ny forretning?
68
00:07:03,380 --> 00:07:06,260
Jeg lavede en aftale med avleren.
69
00:07:06,420 --> 00:07:10,940
Mit program ved,
når afgrøder skal vandes og gødes.
70
00:07:11,100 --> 00:07:15,220
Det sker automatisk.
Til gengæld arbejder jeg her.
71
00:07:15,380 --> 00:07:20,420
- Hvorfor skal du arbejde her?
- Så jeg kan overvåge dét.
72
00:07:22,300 --> 00:07:26,540
Siden du gav mig adgang,
har jeg undersøgt Bishop.
73
00:07:26,700 --> 00:07:29,860
Det meste er skuffeselskaber.
74
00:07:30,020 --> 00:07:34,100
Men ikke den.
Det er den eneste lovlige indtægt.
75
00:07:34,260 --> 00:07:38,740
Det er import.
Han henter fyrværkeri fra Shanghai.
76
00:07:38,900 --> 00:07:43,180
93 procent af al fyrværker i USA
er kinesisk.
77
00:07:43,340 --> 00:07:46,540
Ved du, hvad der også laves i Kina?
78
00:07:47,540 --> 00:07:53,500
- Fentanyl.
- Det her må være hans hovedsæde.
79
00:07:53,660 --> 00:07:56,140
Ikke ilde, Fletch.
80
00:07:56,300 --> 00:07:58,820
- Får jeg en skyder?
- Nul.
81
00:07:58,980 --> 00:08:04,580
- Vi kender stedet. Aflytter du dem?
- Jeg kan skaffe udstyr.
82
00:08:04,740 --> 00:08:10,340
Men det er svært at være diskret,
når man er høj og sexet.
83
00:08:18,460 --> 00:08:22,540
- Hvad nu?
- Søg hellere dækning. Nu.
84
00:08:22,700 --> 00:08:25,500
Hvorfor? For helvede, Fletcher!
85
00:08:45,580 --> 00:08:52,100
Hvorfor er du så urolig?
Kortene tyder på succes og triumf.
86
00:08:54,460 --> 00:09:01,460
Jeg løser problemer, Juanita.
Det hjælper, at du ser problemer.
87
00:09:02,540 --> 00:09:07,020
Men når triumfen truer,
er man mest sårbar.
88
00:09:09,580 --> 00:09:14,300
- Hvad søger du?
- Jeg vil have en forsikring.
89
00:09:16,660 --> 00:09:21,580
Den oprejste kejserinde
tyder på velsignelser i overflod.
90
00:09:21,740 --> 00:09:28,740
En hyldest til din feminine styrke.
Hun giver dig din forsikring.
91
00:09:28,900 --> 00:09:35,140
- Hun står for noget andet, ikke?
- Moderskab, frugtbarhed.
92
00:09:38,940 --> 00:09:40,660
Tak, Juanita.
93
00:09:43,060 --> 00:09:47,340
Bishop sagde,
at handlen finder sted om ti dage.
94
00:09:47,500 --> 00:09:50,740
Hvordan får vi dem i tale?
95
00:09:50,900 --> 00:09:54,740
Når vi henter Jodee og Nina
og laver ballade.
96
00:09:54,900 --> 00:10:01,900
- Offeret stinker af gin.
- Hvide streger efter uret.
97
00:10:02,540 --> 00:10:07,220
- Uret er væk. Også pungen.
- Var der vidner?
98
00:10:07,380 --> 00:10:12,460
Nej. Her er kun gennemrejsende.
De vil ikke tale med os.
99
00:10:12,620 --> 00:10:17,780
- Vi tror, at det var et røveri.
- Se lige.
100
00:10:24,140 --> 00:10:31,140
- Tyve glemmer ikke at lukke.
- Måske havde tyven skudt en.
101
00:10:31,460 --> 00:10:36,060
Selv om han så et skyderi,
havde han nok travlt.
102
00:10:36,220 --> 00:10:40,620
- Så vi har måske et vidne.
- Jeg kender ham vist.
103
00:10:43,620 --> 00:10:46,300
Jeg vidste det! Triple D.
104
00:10:46,460 --> 00:10:53,460
Hvis du mangler kirurgi
så skal du have dr. Davy DeWitt
105
00:10:53,740 --> 00:10:57,180
Seriøst? Har du ikke set ..?
106
00:10:59,300 --> 00:11:05,260
- Baines, kender du ham derfra?
- Fra sæson 12 af "Fritidskonerne".
107
00:11:05,420 --> 00:11:08,980
Med fordrukne, rige kvinder,
der skændes.
108
00:11:09,140 --> 00:11:14,340
- Der var også en Miami-udgave.
- Jeg har set mange resuméer.
109
00:11:14,500 --> 00:11:21,500
Jeg fortalte dig, at dr. David DeWitt
forkludrede Imeldas brystkirurgi.
110
00:11:22,020 --> 00:11:26,660
Væltede Imelda bordet?
Eller havde hun hundecaféen?
111
00:11:26,820 --> 00:11:31,500
Nej, Valentina væltede bordet.
Greta havde hundecaféen.
112
00:11:31,660 --> 00:11:34,740
Imelda har et pilates-imperium.
113
00:11:34,900 --> 00:11:39,020
Hun fortæller dr. DeWitt,
at han dummede sig.
114
00:11:39,180 --> 00:11:43,180
Han nægter at undskylde,
og han var slesk.
115
00:11:44,700 --> 00:11:50,540
- Ham vil man gerne myrde.
- DeWitt har fem sagsanlæg imod sig.
116
00:11:50,700 --> 00:11:55,220
- Blandt andet Imelda.
- Så fem vil gerne skyde ham.
117
00:11:55,380 --> 00:11:58,580
Men Imelda er i Cuba
måneden ud.
118
00:11:58,740 --> 00:12:03,900
Hvad med hans privatliv?
Har han søskende? En kone?
119
00:12:04,060 --> 00:12:08,860
- Nødkontakten er kompagnonen.
- Afhør ham også.
120
00:12:18,540 --> 00:12:22,460
Hvorfor lavede du baglokalet om
til et rumskib -
121
00:12:22,620 --> 00:12:26,660
- når du bare optager pladsen
fra kunderne?
122
00:12:26,820 --> 00:12:29,060
Hvad for nogle kunder?
123
00:12:32,860 --> 00:12:36,060
Nu forstår jeg,
hvorfor du var foran.
124
00:12:36,220 --> 00:12:40,020
Syds veninde skal arbejde.
Ikke beglos af dig.
125
00:12:40,180 --> 00:12:44,060
Pjat med dig. Hvorfor?
Har hun da sagt noget?
126
00:12:46,300 --> 00:12:52,340
Syd sagde, at Jen havde brug for
et mindre dramatisk fag.
127
00:12:52,500 --> 00:12:57,220
- Lad være med at spørge.
- Jeg er diskretionens sjæl.
128
00:12:59,820 --> 00:13:02,980
Hvad er det,
du ikke kan lave bagved?
129
00:13:03,140 --> 00:13:07,340
Bryde ind i Duvalls lager,
så Syd kan se det.
130
00:13:07,500 --> 00:13:10,020
Der er ingen elevator -
131
00:13:10,180 --> 00:13:14,460
- eller faste ydelser.
Ingen bestillinger.
132
00:13:14,620 --> 00:13:18,500
Ikke alle lever deres liv
på internettet.
133
00:13:18,660 --> 00:13:23,380
Nu fortæller du om dengang,
ingen havde mobiltelefon.
134
00:13:23,540 --> 00:13:27,460
Nej. Hvis jeg arbejdede
i et Chinatown-lager -
135
00:13:27,620 --> 00:13:32,580
- og skulle aftale tid,
så ville jeg nok ringe.
136
00:13:33,780 --> 00:13:38,580
- Telefonhistorik.
- Bestil noget, eller gå ind i hulen.
137
00:13:39,740 --> 00:13:42,740
Jen? Fletcher vil have dig.
138
00:13:44,340 --> 00:13:48,700
Jeg vil gerne bestille dig.
Jeg vil bestille hos dig.
139
00:13:48,860 --> 00:13:54,660
- Hvad vil du have?
- En virgin bloody mary, tak.
140
00:13:54,820 --> 00:13:58,540
- Vil du have tomatsaft?
- Ja.
141
00:14:00,340 --> 00:14:05,100
Må jeg godt sige noget?
Det svin fik sin bekomst.
142
00:14:05,260 --> 00:14:08,300
Jeg vil ikke savne ham.
143
00:14:08,460 --> 00:14:15,140
Vi taler med alle,
som var vrede på dr. DeWitt.
144
00:14:15,300 --> 00:14:18,740
- Er jeg mistænkt?
- Du anlagde sag.
145
00:14:18,900 --> 00:14:25,580
Jeg er ikke vred nok til at myrde
ham. De døde betaler ikke.
146
00:14:25,740 --> 00:14:28,620
Vi var kolleger i fire år.
147
00:14:28,780 --> 00:14:34,220
Davy var en mentor for mig.
trods alle sine brister.
148
00:14:34,380 --> 00:14:40,380
I skulle have set mine kæber.
Jeg var så glad for hans operation -
149
00:14:40,540 --> 00:14:45,100
- at jeg opsøgte ham
for at få en brasiliansk røv.
150
00:14:45,260 --> 00:14:49,020
Har I set en pude fuld af dørhåndtag?
151
00:14:56,380 --> 00:15:02,500
Hvordan kan han fortsætte?
De sager må have kostet ham.
152
00:15:02,660 --> 00:15:05,500
Han var meget populær.
153
00:15:05,660 --> 00:15:09,020
Han løj om sin lange erfaring.
154
00:15:09,180 --> 00:15:13,180
Men jeg troede på det,
fordi han er førende læge.
155
00:15:13,340 --> 00:15:20,220
Davy var et geni med hoveder.
Hans øvrige resultater var ...
156
00:15:21,740 --> 00:15:25,620
- ... ujævne.
- Jeg stolede på ham.
157
00:15:25,780 --> 00:15:29,420
Han var så charmerende
og selvsikker.
158
00:15:29,580 --> 00:15:36,380
Han kunne overtale alle. Selv om
han ikke var den bedste læge.
159
00:15:36,540 --> 00:15:43,420
- Havde han ikke andre fjender?
- Det kan jeg umuligt forestille mig.
160
00:15:45,180 --> 00:15:48,020
Bare hans praksis overlever.
161
00:15:53,380 --> 00:15:57,980
Hvis I gerne vil have ordnet
de panderynker ...
162
00:16:01,980 --> 00:16:05,860
DeWitt var den charmerende.
Tak for det.
163
00:16:07,180 --> 00:16:11,580
Vi har tre personer
med lunkne motiver.
164
00:16:11,740 --> 00:16:16,460
Jeg tror ikke på,
at de tog hans pung og ur.
165
00:16:16,620 --> 00:16:23,620
- Skal vi undersøge pantelånere?
- Hvad med batterityven?
166
00:16:23,820 --> 00:16:29,060
- Hvad fandt patruljen?
- Tyveri af batterier ved parken.
167
00:16:29,220 --> 00:16:35,420
De mistænkte ventede på nye
batterier, som de så stjal igen.
168
00:16:35,580 --> 00:16:40,900
Så lad os vente der,
hvor der blev begået tyverier.
169
00:16:41,060 --> 00:16:43,380
Måske er han dum nok. Syd.
170
00:16:49,500 --> 00:16:51,660
Jeg smider ham ud.
171
00:16:53,500 --> 00:16:56,940
- Slange i paradis?
- Nej, en tsunami.
172
00:16:57,100 --> 00:17:01,540
- Skal vi ikke tale om det?
- Jeg har sagt rigeligt.
173
00:17:01,700 --> 00:17:05,340
Syd, jeg kender Carlene bedst.
174
00:17:05,500 --> 00:17:09,820
Vil du undgå at dø,
skal du høre det. Fem minutter.
175
00:17:09,980 --> 00:17:13,300
- Du fik fem år!
- Syd ...
176
00:17:15,380 --> 00:17:16,860
Mere får du ikke.
177
00:17:36,620 --> 00:17:41,460
Sagde Warren slet ikke undskyld?
178
00:17:41,620 --> 00:17:45,460
Han ville fedte sig ind
med oplysninger.
179
00:17:47,260 --> 00:17:50,660
- Hvad er der?
- Ikke noget.
180
00:17:50,820 --> 00:17:56,700
Jeg siger bare, at han måske
også gerne vil fælde Carlene.
181
00:17:56,860 --> 00:18:02,620
Warren vil have os til
at gøre det grove arbejde.
182
00:18:02,780 --> 00:18:08,020
Nul! Ville Jodee støtte Nina,
hvis en nar tog røven på hende?
183
00:18:08,180 --> 00:18:14,620
- Så vil jeg hellere se Jodee.
- Nina tænker kun på forretning.
184
00:18:14,780 --> 00:18:20,020
- Og hun forstår mig!
- Selv forretning har grænser.
185
00:18:20,180 --> 00:18:24,540
- Bundlinjen betyder alt.
- Stop så.
186
00:18:24,700 --> 00:18:29,540
- Jeg er djævlens advokat.
- Nina Beckham med advokat.
187
00:18:54,940 --> 00:19:01,020
Hejsa, de damer. I må meget
undskylde det sene svar.
188
00:19:01,180 --> 00:19:05,740
Jeg har det med at være væk,
når jeg plejer mig selv.
189
00:19:05,900 --> 00:19:09,940
Lydbade er min foretrukne metode -
190
00:19:10,100 --> 00:19:13,540
... til at fjerne spændinger.
191
00:19:13,700 --> 00:19:16,740
Du har et helt tårn af røgelse.
192
00:19:16,900 --> 00:19:20,860
Tilegnelse dufter skønt.
Må vi være alene?
193
00:19:21,020 --> 00:19:23,900
Nå, brødrene? Det går nok.
194
00:19:24,060 --> 00:19:28,060
Min politiven siger,
at de efterforsker dig.
195
00:19:28,220 --> 00:19:30,060
Se datoen.
196
00:19:31,260 --> 00:19:35,700
De har indkredset den dag,
hvor din leverance kommer.
197
00:19:35,860 --> 00:19:39,300
De får hjælp af havnen
og kystvagten.
198
00:19:39,460 --> 00:19:42,540
- Og DEA.
- Hvad gør vi?
199
00:19:42,700 --> 00:19:47,300
- De ved ikke alt.
- Er varerne på vej?
200
00:19:47,460 --> 00:19:50,940
- Når vi at ændre ruten?
- Ja.
201
00:19:51,100 --> 00:19:57,100
- Kan vi udskyde leverancen?
- Gider I godt lige slappe lidt af?
202
00:19:57,260 --> 00:20:02,460
- Vi venter med det.
- Efter farvefest-fiaskoen ...
203
00:20:02,620 --> 00:20:09,140
... tåler du ikke flere nederlag.
Du sælger prima varer.
204
00:20:09,300 --> 00:20:15,380
Men hvis rygtet spredes,
så brænder du inde med fentanyl.
205
00:20:15,540 --> 00:20:18,540
Pushere lever af at sælge.
206
00:20:18,700 --> 00:20:22,860
Og der kommer flere varer.
Men du vælger selv.
207
00:20:23,020 --> 00:20:27,500
Vi har beregnet dit tab,
hvis handlen glipper.
208
00:20:27,660 --> 00:20:31,900
- Vi kan gennemgå det.
- Lad gå. Du får lov.
209
00:20:32,060 --> 00:20:34,460
Vi fremskynder leverancen.
210
00:20:34,620 --> 00:20:39,940
Men nu skal brødrene af med
noget indestængt energi.
211
00:20:40,100 --> 00:20:43,180
I må have mig undskyldt.
Fine bukser.
212
00:20:46,660 --> 00:20:50,020
Det bedste ved at have børn
er Aquaphor.
213
00:20:51,060 --> 00:20:54,860
Der står for,
at det kun er for nyfødte.
214
00:20:55,020 --> 00:20:58,940
Det kan bruges til sprukne læber
og sumprøv.
215
00:20:59,100 --> 00:21:02,300
Man dupper bare lidt på.
216
00:21:02,460 --> 00:21:08,380
- Kender kvinder godt sumprøv?
- Var det dit øgenavn i skolen?
217
00:21:08,540 --> 00:21:14,460
Er det bare mig, eller er den
indkøbsvogn fuld af batterier?
218
00:21:14,620 --> 00:21:15,940
Kommer straks.
219
00:21:19,740 --> 00:21:24,740
- Politiet. Vi har et par spørgsmål.
- Jeg har intet gjort.
220
00:21:24,900 --> 00:21:27,660
Hvorfor har du bilbatterier?
221
00:21:43,980 --> 00:21:47,380
- Kom bare, gutter.
- Jeg holdt kaffen.
222
00:21:47,540 --> 00:21:51,340
- I havde styr på det.
- Uden dig, sumprøv.
223
00:21:58,740 --> 00:22:04,020
Tag bare en af. Emilio, ikke?
224
00:22:05,380 --> 00:22:12,380
Du får lige lidt sukker. Var du
i hæren? Hvor længe var du ude?
225
00:22:15,260 --> 00:22:21,020
- Jeg var østpå.
- En mand blev skudt ved Echo Park.
226
00:22:21,180 --> 00:22:24,900
Du havde hans pung og ur.
227
00:22:25,060 --> 00:22:28,300
Så mine kolleger tror, du skød ham.
228
00:22:28,460 --> 00:22:33,180
Jeg tror bare,
at du stjal batterier, og så drabet.
229
00:22:33,340 --> 00:22:36,540
Du må ikke lade morderen
klare frisag.
230
00:22:38,460 --> 00:22:41,540
Historien skriver sig selv.
231
00:22:41,700 --> 00:22:46,060
Narkomanveteran med PTSD
går amok og skyder en.
232
00:22:46,220 --> 00:22:50,220
Sådan skal de da ikke
få ram på dig. Emilio.
233
00:22:51,260 --> 00:22:55,740
Det er alvor.
Og det smitter af på os alle.
234
00:22:57,260 --> 00:22:59,140
Jeg var i søværnet.
235
00:23:02,660 --> 00:23:04,260
Sig noget.
236
00:23:06,420 --> 00:23:07,740
Hallo?
237
00:23:09,380 --> 00:23:12,260
Fint. Tænk over det.
238
00:23:16,340 --> 00:23:21,180
Han ville ikke snakke.
Og hvorfor? Fordi han er skyldig.
239
00:23:22,580 --> 00:23:27,780
Benavides skal være i tjeneste,
men han er ulovligt fraværende.
240
00:23:27,940 --> 00:23:34,580
Det forklarer hans træning,
men han kom aldrig hjem fra orlov.
241
00:23:34,740 --> 00:23:39,180
Derfor var han tavs.
Han dræbte ikke DeWitt.
242
00:23:39,340 --> 00:23:41,820
Han tror, jeg melder ham.
243
00:23:41,980 --> 00:23:46,300
Han var på gerningsstedet
og stjal offerets ting.
244
00:23:46,460 --> 00:23:50,860
Tænk over det. Det blev
endnu værre for den arme fyr.
245
00:23:51,020 --> 00:23:56,460
Han er en hjemløs narkoman,
og han stjæler batterier.
246
00:23:56,620 --> 00:24:00,540
Litium bruges til
at fremstille amfetamin.
247
00:24:00,700 --> 00:24:06,020
- Det gør ham ikke til morder.
- Vi beholder ham i nat.
248
00:24:06,180 --> 00:24:08,380
Han bryder hurtigt sammen.
249
00:24:10,420 --> 00:24:12,780
- Er det for hårdt?
- Næ.
250
00:24:12,940 --> 00:24:15,940
Hvorfor surmuler du så?
251
00:24:17,580 --> 00:24:22,380
- Du ser sådan ud, når du er urolig.
- Det er ikke Emilio.
252
00:24:23,820 --> 00:24:27,460
Jeg har tænkt over
vores plan med Bishop.
253
00:24:30,780 --> 00:24:33,660
- Jeg er betænkelig.
- Det virkede.
254
00:24:33,820 --> 00:24:39,580
- Han indkaldte til møde.
- Vi har et døgn til at aflytte dem.
255
00:24:39,740 --> 00:24:42,780
Vi kan ikke komme
som Jodee og Nina.
256
00:24:42,940 --> 00:24:49,220
- De ved ikke, at lageret findes.
- Vi mangler nogen, vi kan stole på.
257
00:24:53,500 --> 00:24:54,980
Hvad skal vi?
258
00:24:55,140 --> 00:25:00,300
Er det dét, I har lavet,
når I havde ærinder?
259
00:25:00,460 --> 00:25:05,580
Styrken er lukket. Er du ikke
bange for, at det giver bagslag?
260
00:25:05,740 --> 00:25:11,020
Styrken er udsat, ja. Det er Bishop
og Carlenes handel ikke.
261
00:25:11,180 --> 00:25:13,540
Vi skal aflytte dem
ulovligt.
262
00:25:13,700 --> 00:25:17,980
Ja. Det er også den eneste måde.
263
00:25:18,140 --> 00:25:24,260
- Vil I ikke, så bare sig nej.
- Slap lige af, Nancy Reagan.
264
00:25:24,420 --> 00:25:26,940
Vi er da med på den.
265
00:25:27,100 --> 00:25:31,780
Vi skal overvåge lageret,
så vi kan udspionere Bishop.
266
00:25:31,940 --> 00:25:33,940
Fletcher har løsningen.
267
00:25:34,100 --> 00:25:37,060
Jeg har telefonhistorikken.
268
00:25:37,220 --> 00:25:41,020
Skal han have dem?
Hvor kender du ham fra?
269
00:25:41,180 --> 00:25:48,180
De har ringet mindst fire gange
til fire forskellige desinfektører.
270
00:25:48,580 --> 00:25:52,140
- De har rotteplage.
- Det har jeg også.
271
00:25:52,300 --> 00:25:55,180
Alle hader rotter. De har pest.
272
00:25:55,340 --> 00:25:58,860
- Slap nu af.
- Jeg hader rotter.
273
00:25:59,020 --> 00:26:02,220
Hellere være nøgen
sammen med klovne.
274
00:26:02,380 --> 00:26:07,660
- Er du nøgen eller klovnene?
- I skal nok klare den.
275
00:26:07,820 --> 00:26:12,420
Rotterne minder mig om noget,
der skete i Miami.
276
00:26:12,580 --> 00:26:17,100
Min bror og hans makker
udgav sig for desinfektører.
277
00:26:17,260 --> 00:26:21,900
Det kan fungere.
Og du slipper for nøgne klovne.
278
00:26:23,260 --> 00:26:29,220
- Kan vi ikke være tv-reparatører?
- Vi går stadig ind i blinde.
279
00:26:29,380 --> 00:26:35,700
Nej. Syd, jeg og Fletcher
hjælper jer, når I kommer derind.
280
00:26:35,860 --> 00:26:39,180
I kommer, når de får morgenkaffe.
281
00:26:39,340 --> 00:26:42,620
Og Joseph tager med
som jeres chef.
282
00:26:42,780 --> 00:26:46,180
Så får I tid til
at anbringe mikrofoner.
283
00:26:46,340 --> 00:26:52,300
- Vi tror på jer. Det er ligetil.
- I kan godt.
284
00:26:52,460 --> 00:26:54,460
Det er sindssygt.
285
00:26:54,620 --> 00:26:58,820
Men den narko må ikke sælges,
så vi gør det.
286
00:26:58,980 --> 00:27:02,220
Men ikke noget med rotter, vel?
287
00:27:20,420 --> 00:27:27,380
Vi er desinfektører. Nogen
ringede til os om en rotteplage.
288
00:27:27,540 --> 00:27:31,740
- I tager fejl.
- I har brug for vores hjælp.
289
00:27:33,300 --> 00:27:39,740
- Ad!
- Der er flere. Eller skal vi gå?
290
00:27:41,220 --> 00:27:43,380
- Klarer han den?
- Mig?
291
00:27:43,540 --> 00:27:48,980
- Jeg er ikke bange for rotter.
- Han er kakerlakspecialist.
292
00:27:49,140 --> 00:27:54,020
- Der er en hel koloni på rådhuset.
- Du kender det.
293
00:27:54,180 --> 00:27:59,860
- Man svarer borgmesteren.
- Kan I garantere, at I får dem?
294
00:28:00,020 --> 00:28:06,300
Kirby, de formerer sig i væg og loft.
Uden os skal I pakke sammen.
295
00:28:06,460 --> 00:28:08,500
For de overtager jer.
296
00:28:08,660 --> 00:28:13,900
Du kan få en anden til det,
men du har vist ringet til alle.
297
00:28:14,060 --> 00:28:17,740
- Så hvem ringer du til?
- Fint. Fjern dem.
298
00:28:17,900 --> 00:28:23,380
- De skider på sofaen.
- Du skal lige ordne papirerne.
299
00:28:23,540 --> 00:28:27,820
Vores kontrakt er lang,
så det varer nok lidt.
300
00:28:27,980 --> 00:28:32,580
Her er tegningerne.
Få dem ind i baglokalet.
301
00:28:32,740 --> 00:28:37,900
Vagten er optaget af papirarbejde.
Så hold øjnene åbne.
302
00:28:38,060 --> 00:28:41,860
Kontoret er i det sydøstlige hjørne.
303
00:28:42,020 --> 00:28:43,340
Forstået.
304
00:28:46,420 --> 00:28:47,980
Hvad er der?
305
00:28:51,180 --> 00:28:52,500
Warren. Jeg ...
306
00:28:54,100 --> 00:28:58,300
- Jeg har ikke bearbejdet det.
- Det er stærkt.
307
00:28:58,460 --> 00:29:05,460
Jeg vil bare ... Og jeg er skidesur
på mig selv. Jeg lukkede ham ind.
308
00:29:08,020 --> 00:29:13,100
Når jeg sænker paraderne,
får jeg bare slag konstant.
309
00:29:13,260 --> 00:29:14,980
Det er min skyld.
310
00:29:17,980 --> 00:29:23,220
- Syd, du ved, hvad jeg vil sige.
- Du nævner ikke den haj.
311
00:29:23,380 --> 00:29:28,460
Du må tilgive dig selv.
Ellers kommer du aldrig videre.
312
00:29:28,620 --> 00:29:34,020
- Det kan tage livet af dig.
- Det gør det nu.
313
00:29:34,180 --> 00:29:35,900
Hvad tisker I to om?
314
00:29:38,140 --> 00:29:41,740
- Så du rotten?
- Det her er sidste gang.
315
00:29:41,900 --> 00:29:46,020
- Hvad æder de?
- Hele kontoret skal filmes.
316
00:29:46,180 --> 00:29:48,180
Sæt ekstra mikrofoner.
317
00:30:16,620 --> 00:30:20,460
Sæt initialer her, her og her.
318
00:30:20,620 --> 00:30:24,860
- Så kommer det væsentlige.
- Hvor lang er den?
319
00:30:25,020 --> 00:30:31,620
Walker, hør lige. Der er en
skidestor rotte deroppe. Du gør det.
320
00:30:32,900 --> 00:30:36,860
Den er lige så stor som mit fjæs.
321
00:30:41,980 --> 00:30:48,180
- Vi har rottegift. Læg noget ud.
- Det er umenneskeligt.
322
00:30:49,660 --> 00:30:53,140
Jeg vil ikke have hantavirus.
323
00:30:53,300 --> 00:30:58,540
- I må ikke være herinde.
- Walker, klarer du den?
324
00:30:58,700 --> 00:31:04,060
Sig det til rotterne.
Jeg kan fjerne maddingen.
325
00:31:04,220 --> 00:31:10,020
Hvis du vil have sygdomme,
så bestemmer du selv.
326
00:31:10,180 --> 00:31:13,660
- Hvor kommer I fra?
- Pyt. Vi er færdige.
327
00:31:13,820 --> 00:31:16,860
- Her.
- Selv tak.
328
00:31:18,860 --> 00:31:20,180
Går det?
329
00:31:22,020 --> 00:31:24,780
- Direkte og i farver.
- Bravo.
330
00:31:35,740 --> 00:31:38,140
Det her hjælper.
331
00:31:40,820 --> 00:31:43,900
- Får jeg intet?
- Det er medicin.
332
00:31:46,180 --> 00:31:50,300
Jeg kan ikke tvinge dig,
men jeg kan hjælpe dig.
333
00:31:51,540 --> 00:31:55,060
Jeg læste dit dossier.
Jeg kender det.
334
00:31:57,380 --> 00:32:04,380
Jeg var ulovligt fraværende. Da jeg
meldte mig, var jeg bare skidesur.
335
00:32:06,180 --> 00:32:11,820
Jeg brød mig ikke om ordrer.
Jeg ved ikke, hvorfor du stak af.
336
00:32:13,220 --> 00:32:16,780
Den første uge -
337
00:32:16,940 --> 00:32:21,460
- stod det lysende klart,
at jeg ikke var egnet.
338
00:32:21,620 --> 00:32:26,140
Der er forskel på Highland Park
og søværnet.
339
00:32:26,300 --> 00:32:31,420
Jeg troede ikke, jeg kunne.
Men min chef fandt mig -
340
00:32:32,500 --> 00:32:34,860
- og fik mig til at glemme.
341
00:32:36,340 --> 00:32:40,980
Han sagde,
at man kun kunne overleve -
342
00:32:42,740 --> 00:32:48,300
- ved at komme videre.
Som en haj.
343
00:32:48,460 --> 00:32:51,700
Jeg fik den chance, du ikke fik.
344
00:32:52,940 --> 00:32:54,540
Indtil nu.
345
00:32:57,260 --> 00:33:00,660
Fortæl os, hvad du så.
346
00:33:00,820 --> 00:33:03,860
Hjælper du os,
så hjælper vi dig.
347
00:33:04,900 --> 00:33:11,420
At være vidne i en drabssag
er et stort skridt imod oprejsning.
348
00:33:14,100 --> 00:33:19,580
Godt ... Jeg stjal hans ting.
Men jeg har ikke myrdet nogen.
349
00:33:19,740 --> 00:33:22,860
- Jeg røg ned, da han skød.
- Og før?
350
00:33:23,020 --> 00:33:27,540
- Så du en bil?
- Ja. Jeg stjal batterierne.
351
00:33:27,700 --> 00:33:31,220
Da jeg så forlygterne,
skjulte mig.
352
00:33:31,380 --> 00:33:38,380
- Fulgte nogen efter dem? En bil?
- Jeg så kun en omtåget chauffør.
353
00:33:38,580 --> 00:33:40,900
Hvorfor kom du frem?
354
00:33:41,060 --> 00:33:46,780
Jeg hørte gerningsmanden
løbe væk fra mig imod Park Avenue.
355
00:33:46,940 --> 00:33:50,620
Han smed noget i en affaldscontainer.
356
00:33:50,780 --> 00:33:53,460
Du gik hen til liget.
357
00:33:53,620 --> 00:33:57,780
Han havde ikke brug for pung
og ur. Det havde jeg.
358
00:34:00,020 --> 00:34:03,460
Jeg vil gerne gøre det godt igen.
359
00:34:05,020 --> 00:34:09,260
- Jeg ved ikke, om jeg kan.
- Du er godt på vej.
360
00:34:11,700 --> 00:34:13,020
Tak.
361
00:34:20,420 --> 00:34:26,180
- Sikke da en overraskelse.
- Jeg ville tage imod dit tilbud.
362
00:34:26,340 --> 00:34:30,220
Jeg kan ikke se noget,
du har brug for.
363
00:34:30,380 --> 00:34:33,420
Din hud er meget smidig.
364
00:34:33,580 --> 00:34:37,460
Men du foreslog at ordne
mine panderynker.
365
00:34:37,620 --> 00:34:43,220
Undskyld. Davy udpegede en fejl,
så patienten blev nysgerrig.
366
00:34:43,380 --> 00:34:49,140
- Men du har ingen fejl.
- Kan jeg stramme min hud op?
367
00:34:49,300 --> 00:34:53,540
- Ja. Først ville jeg ...
- Skriv det lige ned.
368
00:34:55,580 --> 00:34:59,620
DeWitts navn står ikke
længere på skiltet.
369
00:34:59,780 --> 00:35:04,220
Davys død gav anledning
til en ny start.
370
00:35:04,380 --> 00:35:06,380
Glem fortiden.
371
00:35:06,540 --> 00:35:09,540
- Han hæmmede dig vist.
- Ja, måske.
372
00:35:09,700 --> 00:35:13,060
Måske skulle jeg være selvstændig.
373
00:35:13,220 --> 00:35:18,100
Det er vist dét.
Ingen botox og fyld lige nu.
374
00:35:18,260 --> 00:35:21,420
- Du er glimrende.
- Herligt.
375
00:35:22,460 --> 00:35:24,340
- Tak.
- Min pen.
376
00:35:24,500 --> 00:35:27,780
- Hvad laver du?
- Jeg undersøgte dig.
377
00:35:27,940 --> 00:35:33,820
Du var den bedste på skolen
og fik et fornemt stipendium.
378
00:35:33,980 --> 00:35:36,620
Du er bedre end DeWitt.
379
00:35:36,780 --> 00:35:42,300
Det må have drevet dig til vanvid
med al den lægesjusk.
380
00:35:42,460 --> 00:35:46,980
Jeg advarede ham,
men han lavede alt det smarte.
381
00:35:47,140 --> 00:35:49,500
Hvad skal du med tasken?
382
00:35:51,660 --> 00:35:57,860
- Vi fandt drabsvåbnet.
- Fint.
383
00:35:58,020 --> 00:36:00,540
Morderen var snedig.
384
00:36:00,700 --> 00:36:06,820
Han bar nok handsker eller tørrede
våbnet af for fingeraftryk.
385
00:36:06,980 --> 00:36:10,980
For der var ingen
fingeraftryk på den.
386
00:36:11,140 --> 00:36:17,780
- Det er jeg ked af at høre.
- Pyt. Der er aftryk på kuglerne.
387
00:36:19,620 --> 00:36:23,180
- Mistænker du mig?
- Det kan du tro.
388
00:36:23,340 --> 00:36:28,460
Så før jeg undersøger kuglepennen,
har du så noget på hjerte?
389
00:36:34,460 --> 00:36:37,620
Davy var en klamphugger.
390
00:36:39,140 --> 00:36:43,100
Han holdt mig tilbage.
391
00:36:43,260 --> 00:36:48,620
Ingen ville tage os alvorligt
efter det realitylort.
392
00:36:48,780 --> 00:36:53,340
- Rolig. Hvad siger du?
- Jeg kunne ikke mere.
393
00:36:54,860 --> 00:37:01,860
Jeg ville bare være mere
end en fodnote i Triple D.
394
00:37:02,580 --> 00:37:07,740
- Det lykkedes.
- Nu kommer dit navn på papiret.
395
00:37:13,220 --> 00:37:17,500
Jeg vidste ikke,
at du var ulovligt fraværende.
396
00:37:17,660 --> 00:37:21,380
Ingen andre end søværnet ved det.
397
00:37:21,540 --> 00:37:25,020
- Jeg er ikke stolt.
- Du tog tilbage.
398
00:37:25,180 --> 00:37:30,700
Takket være min chef. Hvad nu?
399
00:37:31,700 --> 00:37:36,540
Du har en ny tilværelse,
og jeg har indset -
400
00:37:36,700 --> 00:37:41,260
- at mit liv sluttede,
da jeg steg ind i bilen.
401
00:37:41,420 --> 00:37:44,820
Og jeg har været fanget lige siden.
402
00:37:44,980 --> 00:37:50,260
Heldigvis har min veninde sagt,
at jeg skal svømme som en haj.
403
00:37:50,420 --> 00:37:55,300
Hvis jeg tager Warren tilbage,
kører jeg bare i ring.
404
00:37:56,820 --> 00:38:01,540
- Jeg vil være en haj.
- Sig det.
405
00:38:03,500 --> 00:38:07,540
"Dask." Det vil jeg ikke sige igen.
406
00:38:13,740 --> 00:38:16,140
Din bil er her.
407
00:38:16,300 --> 00:38:18,900
- Er det militærpolitiet?
- Nej.
408
00:38:19,060 --> 00:38:24,580
Jeg fik dig i afvænning.
409
00:38:26,780 --> 00:38:29,500
Når du er stoffri -
410
00:38:29,660 --> 00:38:34,780
- kan du flygte videre.
Jeg siger ikke, at jeg så dig.
411
00:38:36,220 --> 00:38:38,580
- Er det rigtigt?
- Eller ...
412
00:38:40,020 --> 00:38:47,020
Hvis du er træt af at se dig
over skulderen, så ring til mig.
413
00:38:47,980 --> 00:38:52,740
Jeg skal nok sørge for
at få den sag ud af verden.
414
00:38:55,420 --> 00:38:56,860
Lad høre fra dig.
415
00:38:59,580 --> 00:39:04,700
- Kiggede du bare på?
- Lettjente 2000.
416
00:39:06,380 --> 00:39:12,140
Jeg nyder dine historier.
Du laver en god bloody mary.
417
00:39:12,300 --> 00:39:18,300
Vil du mon bytte dine tricks ud
med en cocktailshaker?
418
00:39:19,660 --> 00:39:24,740
Ikke for altid.
Jeg kan godt lide mit arbejde.
419
00:39:24,900 --> 00:39:27,580
- Jeg er god.
- Sikkert.
420
00:39:30,420 --> 00:39:36,860
- På torsdag. Men varerne skal ud.
- Sebastian Seafood Shack?
421
00:39:37,860 --> 00:39:43,620
Hvorfor hulen bestiller
en fiskerestaurant fyrværkeri?
422
00:39:43,780 --> 00:39:47,220
- Brand!
- Alle mand ud!
423
00:39:47,380 --> 00:39:49,540
Det var ikke så godt.
424
00:39:49,700 --> 00:39:52,900
De har dem aldrig mere.
425
00:39:53,060 --> 00:39:57,340
Da jeg var lille,
knækkede jeg den her. Fedt.
426
00:39:57,500 --> 00:39:58,900
Hun er ligeglad.
427
00:40:00,100 --> 00:40:03,220
- Har du set Syd?
- Gå med dig.
428
00:40:03,380 --> 00:40:09,380
- Syd sagde, hvad du har gjort.
- Jeg vil også af med Knox.
429
00:40:09,540 --> 00:40:14,380
Du er en fej hund og en lille lort.
Ud.
430
00:40:22,020 --> 00:40:25,220
- Tænk over det.
- Det her skal I se.
431
00:40:27,100 --> 00:40:33,140
Brandudrykning i Chinatown.
Det er et fyrværkerilager.
432
00:40:33,300 --> 00:40:34,940
Se bare.
433
00:40:37,980 --> 00:40:44,420
- Det er vist jeres skyld.
- Rotten bed i ledningerne.
434
00:40:44,580 --> 00:40:46,660
Nu er han sgu brændt.
435
00:40:46,820 --> 00:40:51,020
Bygningen brænder,
og brandfolkene kæmper.
436
00:40:51,180 --> 00:40:55,060
Nu siger de ansatte,
at røgalarmerne var itu.
437
00:40:55,220 --> 00:41:00,940
I tilføjede bare
de falske brandalarmer, ikke?
438
00:41:01,100 --> 00:41:05,420
- I tog vel ikke de rigtige?
- Jo, det gjorde vi.
439
00:41:06,540 --> 00:41:10,820
For to røgalarmer
ville have set mærkeligt ud.
440
00:41:14,380 --> 00:41:18,540
- Så du det?
- Ja. Og Bishop vil se os.
441
00:41:30,180 --> 00:41:35,020
I har sikkert hørt,
at mit lager nedbrændte.
442
00:41:35,180 --> 00:41:40,740
- Det var i tv.
- Rotterne åd ledningerne. Øv.
443
00:41:40,900 --> 00:41:43,300
Du kan tro, der var rotter.
444
00:41:46,060 --> 00:41:48,380
Her er en brændt røgalarm.
445
00:41:48,540 --> 00:41:54,060
Ironien ville være morsom,
hvis ikke der var en mikrofon i.
446
00:41:54,220 --> 00:41:58,380
- Blev lageret aflyttet?
- Sikkert af politiet.
447
00:41:58,540 --> 00:42:03,780
Jeg gav dig sagsakten.
De efterforskede dig.
448
00:42:03,940 --> 00:42:07,300
Du advarede mig.
Og derfor er I her.
449
00:42:07,460 --> 00:42:11,020
For jeg vil vide,
hvem der forrådte mig.
450
00:42:11,180 --> 00:42:17,100
- Du tror da vel ikke ..?
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
451
00:42:17,260 --> 00:42:23,740
I er her, fordi vi skal til bunds
i det her. Jer og mig. Alle parter.
452
00:42:23,900 --> 00:42:27,700
- Hvad mener du?
- Når man taler om solen ...
453
00:42:31,340 --> 00:42:33,300
... så skinner den.
454
00:42:39,860 --> 00:42:43,860
Tekster: Kasper Herløv
www.sdimedia.com
37974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.