All language subtitles for L.A.s.Finest.S01E11.720p.WEB.H264-EDHD-dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:01,700 Tidligere ... 2 00:00:01,860 --> 00:00:05,300 Bishop Duvall er ny fentanylleverandør. 3 00:00:05,460 --> 00:00:09,820 Jeg vil være med. Jeg kan hvidvaske dine penge. 4 00:00:09,980 --> 00:00:14,300 - Det her dur ikke. - Hvor længe skal han være her? 5 00:00:14,460 --> 00:00:20,020 Jeg skal bruge et skjulested til Ninas hvidvaskning. 6 00:00:20,180 --> 00:00:22,980 Jeg hedder Jen. Mig en glæde. 7 00:00:25,020 --> 00:00:28,500 Jen? Hvad har du taget? 8 00:00:28,660 --> 00:00:32,180 Arlo gav mig en besked til dig. 9 00:00:33,580 --> 00:00:39,540 Dante truede med at sladre. Nico er nødt til at melde sig. 10 00:00:39,700 --> 00:00:44,660 Han kan få en mild straf, hvis han udtaler sig. 11 00:00:44,820 --> 00:00:51,820 Jeg har bekræftet, at Gabriel Knox køber Duvalls fentanyl om ti dage. 12 00:00:52,020 --> 00:00:59,020 Alt hvad du tror, du ved, Syd. Er forkert. 13 00:00:59,220 --> 00:01:05,780 - Hvad mener du? - Jeg er Gabriel Knox. 14 00:01:19,220 --> 00:01:24,420 - Syd, sig noget. - Jeg forstår det ikke. 15 00:01:29,820 --> 00:01:34,260 Du er Gabriel Knox. Okay. Hvordan? 16 00:01:35,620 --> 00:01:42,500 Sydamerika-kartellerne og Miami-banderne har altid fordelen. 17 00:01:42,660 --> 00:01:47,140 Det ved du. For at vinde krigen måtte vi tænke nyt. 18 00:01:47,300 --> 00:01:52,220 Så DEA's ledelse lagde en radikal plan. 19 00:01:52,380 --> 00:01:56,700 Vi skulle være de største og udkonkurrere alle. 20 00:01:56,860 --> 00:02:00,980 På den måde kan vi styre kvaliteten af narkoen - 21 00:02:01,140 --> 00:02:05,380 - samt importen, og så kan vi standse det. 22 00:02:06,460 --> 00:02:10,740 Derfor skabte vi et statsligt kartel. 23 00:02:10,900 --> 00:02:16,540 Vi ved, at staten har lavet noget lort. Det er ikke noget nyt. 24 00:02:16,700 --> 00:02:21,180 - Vi skulle være anderledes! - Derfor valgte de mig. 25 00:02:21,340 --> 00:02:25,980 Alle karteller skal bruge en chef. Så vi skabte en. 26 00:02:26,140 --> 00:02:32,260 Gabriel Knox var et falsk navn. DEA støttede os uofficielt - 27 00:02:32,420 --> 00:02:35,060 - så vi bliver de største. 28 00:02:35,220 --> 00:02:40,380 Men vi manglede en med forbindelser til underverdenen - 29 00:02:40,540 --> 00:02:43,820 - som kunne stå inde for Gabriel Knox. 30 00:02:43,980 --> 00:02:46,180 Carlene Hart. 31 00:02:46,340 --> 00:02:50,780 Gav du hende oplysninger om min infiltration? 32 00:02:50,940 --> 00:02:56,740 Jeg havde ikke forudset, at vores gesjæft blev et imperium. 33 00:02:56,900 --> 00:03:00,940 Desuden prøvede jeg at advare dig, men forgæves. 34 00:03:01,100 --> 00:03:07,900 - Ikke nok. Jeg blev pint og skudt. - Fordi Carlene forrådte os, Syd. 35 00:03:08,060 --> 00:03:12,300 Nej! Du forrådte mig, Warren! Jeg var gravid! 36 00:03:21,500 --> 00:03:28,140 Selv om jeg vidste det, kunne jeg ikke have handlet anderledes. 37 00:03:30,260 --> 00:03:34,780 Og da det skete, standsede jeg programmet. 38 00:03:34,940 --> 00:03:37,420 Carlene gik helt agurk. 39 00:03:37,580 --> 00:03:44,580 Hun sendte alle vores ressourcer til L.A. og blev Knox' håndlanger. 40 00:03:45,180 --> 00:03:49,780 Jeg ville standse hende, men også redde dig. 41 00:03:49,940 --> 00:03:52,980 Du skulle have advaret mig! 42 00:03:53,140 --> 00:03:58,020 - Jeg prøvede at advarede dig. - Jeg elskede dig. 43 00:04:01,820 --> 00:04:08,380 Jeg var gravid med vores barn. Jeg fortjener mere. 44 00:04:11,380 --> 00:04:17,220 Jeg ved, at du efter alt det her ikke kan se anderledes på det. 45 00:04:19,060 --> 00:04:25,300 Men jeg gjorde klogt i ikke at sige det. Jeg gjorde det nødvendige. 46 00:04:26,740 --> 00:04:28,580 Forsvind. 47 00:04:28,740 --> 00:04:30,580 - Syd. - Forsvind! 48 00:04:59,380 --> 00:05:02,820 Er det så bare papirarbejde nu? 49 00:05:04,420 --> 00:05:08,500 Ja. Patrick siger, at når tilbuddet er lavet ... 50 00:05:08,660 --> 00:05:11,820 - ... er det slut. - Ingen sigtelse? 51 00:05:11,980 --> 00:05:17,300 - Vi var heldige. - Men det slutter ikke for mig. 52 00:05:17,460 --> 00:05:23,420 Når chefen opdager det, fyrer han mig. Det bliver ikke det samme. 53 00:05:23,580 --> 00:05:28,460 Vi skal nok klare det. Hvad er der? 54 00:05:30,060 --> 00:05:35,860 Jeg har altid tænkt på din families syn på mig. 55 00:05:36,020 --> 00:05:40,380 Og jeg ville endelig ikke få brug for almisser. 56 00:05:40,540 --> 00:05:46,140 Hold op. Vi er familie. Du er min bror. Vi er beslægtet. 57 00:05:47,260 --> 00:05:52,060 Også Patrick og Izzy. Familier giver ikke almisser. 58 00:05:54,100 --> 00:05:55,420 Tak, Nance. 59 00:05:57,740 --> 00:06:02,700 Jeg må løbe. Familien vasker op, når jeg laver mad. 60 00:06:09,060 --> 00:06:13,340 - Var Warren en forbandet løgner? - Nemlig. 61 00:06:13,500 --> 00:06:19,460 I fem år? Hvad kan vi gøre? Angive ham? Vi må gøre noget. 62 00:06:19,620 --> 00:06:23,580 Gabriel Knox er falsk, Hvem angiver vi ham til? 63 00:06:25,540 --> 00:06:27,300 Hvad gør jeg nu? 64 00:06:28,940 --> 00:06:35,460 "Dask". Jeg ved godt, det lyder plat, men en gammel ven sagde altid: 65 00:06:35,620 --> 00:06:42,460 "En haj skal svømme eller dø." Vær en haj. Kom videre. 66 00:06:45,060 --> 00:06:46,980 Dask med halen. 67 00:06:59,020 --> 00:07:03,220 Flot, Fletch. Har du åbnet en ny forretning? 68 00:07:03,380 --> 00:07:06,260 Jeg lavede en aftale med avleren. 69 00:07:06,420 --> 00:07:10,940 Mit program ved, når afgrøder skal vandes og gødes. 70 00:07:11,100 --> 00:07:15,220 Det sker automatisk. Til gengæld arbejder jeg her. 71 00:07:15,380 --> 00:07:20,420 - Hvorfor skal du arbejde her? - Så jeg kan overvåge dét. 72 00:07:22,300 --> 00:07:26,540 Siden du gav mig adgang, har jeg undersøgt Bishop. 73 00:07:26,700 --> 00:07:29,860 Det meste er skuffeselskaber. 74 00:07:30,020 --> 00:07:34,100 Men ikke den. Det er den eneste lovlige indtægt. 75 00:07:34,260 --> 00:07:38,740 Det er import. Han henter fyrværkeri fra Shanghai. 76 00:07:38,900 --> 00:07:43,180 93 procent af al fyrværker i USA er kinesisk. 77 00:07:43,340 --> 00:07:46,540 Ved du, hvad der også laves i Kina? 78 00:07:47,540 --> 00:07:53,500 - Fentanyl. - Det her må være hans hovedsæde. 79 00:07:53,660 --> 00:07:56,140 Ikke ilde, Fletch. 80 00:07:56,300 --> 00:07:58,820 - Får jeg en skyder? - Nul. 81 00:07:58,980 --> 00:08:04,580 - Vi kender stedet. Aflytter du dem? - Jeg kan skaffe udstyr. 82 00:08:04,740 --> 00:08:10,340 Men det er svært at være diskret, når man er høj og sexet. 83 00:08:18,460 --> 00:08:22,540 - Hvad nu? - Søg hellere dækning. Nu. 84 00:08:22,700 --> 00:08:25,500 Hvorfor? For helvede, Fletcher! 85 00:08:45,580 --> 00:08:52,100 Hvorfor er du så urolig? Kortene tyder på succes og triumf. 86 00:08:54,460 --> 00:09:01,460 Jeg løser problemer, Juanita. Det hjælper, at du ser problemer. 87 00:09:02,540 --> 00:09:07,020 Men når triumfen truer, er man mest sårbar. 88 00:09:09,580 --> 00:09:14,300 - Hvad søger du? - Jeg vil have en forsikring. 89 00:09:16,660 --> 00:09:21,580 Den oprejste kejserinde tyder på velsignelser i overflod. 90 00:09:21,740 --> 00:09:28,740 En hyldest til din feminine styrke. Hun giver dig din forsikring. 91 00:09:28,900 --> 00:09:35,140 - Hun står for noget andet, ikke? - Moderskab, frugtbarhed. 92 00:09:38,940 --> 00:09:40,660 Tak, Juanita. 93 00:09:43,060 --> 00:09:47,340 Bishop sagde, at handlen finder sted om ti dage. 94 00:09:47,500 --> 00:09:50,740 Hvordan får vi dem i tale? 95 00:09:50,900 --> 00:09:54,740 Når vi henter Jodee og Nina og laver ballade. 96 00:09:54,900 --> 00:10:01,900 - Offeret stinker af gin. - Hvide streger efter uret. 97 00:10:02,540 --> 00:10:07,220 - Uret er væk. Også pungen. - Var der vidner? 98 00:10:07,380 --> 00:10:12,460 Nej. Her er kun gennemrejsende. De vil ikke tale med os. 99 00:10:12,620 --> 00:10:17,780 - Vi tror, at det var et røveri. - Se lige. 100 00:10:24,140 --> 00:10:31,140 - Tyve glemmer ikke at lukke. - Måske havde tyven skudt en. 101 00:10:31,460 --> 00:10:36,060 Selv om han så et skyderi, havde han nok travlt. 102 00:10:36,220 --> 00:10:40,620 - Så vi har måske et vidne. - Jeg kender ham vist. 103 00:10:43,620 --> 00:10:46,300 Jeg vidste det! Triple D. 104 00:10:46,460 --> 00:10:53,460 Hvis du mangler kirurgi så skal du have dr. Davy DeWitt 105 00:10:53,740 --> 00:10:57,180 Seriøst? Har du ikke set ..? 106 00:10:59,300 --> 00:11:05,260 - Baines, kender du ham derfra? - Fra sæson 12 af "Fritidskonerne". 107 00:11:05,420 --> 00:11:08,980 Med fordrukne, rige kvinder, der skændes. 108 00:11:09,140 --> 00:11:14,340 - Der var også en Miami-udgave. - Jeg har set mange resuméer. 109 00:11:14,500 --> 00:11:21,500 Jeg fortalte dig, at dr. David DeWitt forkludrede Imeldas brystkirurgi. 110 00:11:22,020 --> 00:11:26,660 Væltede Imelda bordet? Eller havde hun hundecaféen? 111 00:11:26,820 --> 00:11:31,500 Nej, Valentina væltede bordet. Greta havde hundecaféen. 112 00:11:31,660 --> 00:11:34,740 Imelda har et pilates-imperium. 113 00:11:34,900 --> 00:11:39,020 Hun fortæller dr. DeWitt, at han dummede sig. 114 00:11:39,180 --> 00:11:43,180 Han nægter at undskylde, og han var slesk. 115 00:11:44,700 --> 00:11:50,540 - Ham vil man gerne myrde. - DeWitt har fem sagsanlæg imod sig. 116 00:11:50,700 --> 00:11:55,220 - Blandt andet Imelda. - Så fem vil gerne skyde ham. 117 00:11:55,380 --> 00:11:58,580 Men Imelda er i Cuba måneden ud. 118 00:11:58,740 --> 00:12:03,900 Hvad med hans privatliv? Har han søskende? En kone? 119 00:12:04,060 --> 00:12:08,860 - Nødkontakten er kompagnonen. - Afhør ham også. 120 00:12:18,540 --> 00:12:22,460 Hvorfor lavede du baglokalet om til et rumskib - 121 00:12:22,620 --> 00:12:26,660 - når du bare optager pladsen fra kunderne? 122 00:12:26,820 --> 00:12:29,060 Hvad for nogle kunder? 123 00:12:32,860 --> 00:12:36,060 Nu forstår jeg, hvorfor du var foran. 124 00:12:36,220 --> 00:12:40,020 Syds veninde skal arbejde. Ikke beglos af dig. 125 00:12:40,180 --> 00:12:44,060 Pjat med dig. Hvorfor? Har hun da sagt noget? 126 00:12:46,300 --> 00:12:52,340 Syd sagde, at Jen havde brug for et mindre dramatisk fag. 127 00:12:52,500 --> 00:12:57,220 - Lad være med at spørge. - Jeg er diskretionens sjæl. 128 00:12:59,820 --> 00:13:02,980 Hvad er det, du ikke kan lave bagved? 129 00:13:03,140 --> 00:13:07,340 Bryde ind i Duvalls lager, så Syd kan se det. 130 00:13:07,500 --> 00:13:10,020 Der er ingen elevator - 131 00:13:10,180 --> 00:13:14,460 - eller faste ydelser. Ingen bestillinger. 132 00:13:14,620 --> 00:13:18,500 Ikke alle lever deres liv på internettet. 133 00:13:18,660 --> 00:13:23,380 Nu fortæller du om dengang, ingen havde mobiltelefon. 134 00:13:23,540 --> 00:13:27,460 Nej. Hvis jeg arbejdede i et Chinatown-lager - 135 00:13:27,620 --> 00:13:32,580 - og skulle aftale tid, så ville jeg nok ringe. 136 00:13:33,780 --> 00:13:38,580 - Telefonhistorik. - Bestil noget, eller gå ind i hulen. 137 00:13:39,740 --> 00:13:42,740 Jen? Fletcher vil have dig. 138 00:13:44,340 --> 00:13:48,700 Jeg vil gerne bestille dig. Jeg vil bestille hos dig. 139 00:13:48,860 --> 00:13:54,660 - Hvad vil du have? - En virgin bloody mary, tak. 140 00:13:54,820 --> 00:13:58,540 - Vil du have tomatsaft? - Ja. 141 00:14:00,340 --> 00:14:05,100 Må jeg godt sige noget? Det svin fik sin bekomst. 142 00:14:05,260 --> 00:14:08,300 Jeg vil ikke savne ham. 143 00:14:08,460 --> 00:14:15,140 Vi taler med alle, som var vrede på dr. DeWitt. 144 00:14:15,300 --> 00:14:18,740 - Er jeg mistænkt? - Du anlagde sag. 145 00:14:18,900 --> 00:14:25,580 Jeg er ikke vred nok til at myrde ham. De døde betaler ikke. 146 00:14:25,740 --> 00:14:28,620 Vi var kolleger i fire år. 147 00:14:28,780 --> 00:14:34,220 Davy var en mentor for mig. trods alle sine brister. 148 00:14:34,380 --> 00:14:40,380 I skulle have set mine kæber. Jeg var så glad for hans operation - 149 00:14:40,540 --> 00:14:45,100 - at jeg opsøgte ham for at få en brasiliansk røv. 150 00:14:45,260 --> 00:14:49,020 Har I set en pude fuld af dørhåndtag? 151 00:14:56,380 --> 00:15:02,500 Hvordan kan han fortsætte? De sager må have kostet ham. 152 00:15:02,660 --> 00:15:05,500 Han var meget populær. 153 00:15:05,660 --> 00:15:09,020 Han løj om sin lange erfaring. 154 00:15:09,180 --> 00:15:13,180 Men jeg troede på det, fordi han er førende læge. 155 00:15:13,340 --> 00:15:20,220 Davy var et geni med hoveder. Hans øvrige resultater var ... 156 00:15:21,740 --> 00:15:25,620 - ... ujævne. - Jeg stolede på ham. 157 00:15:25,780 --> 00:15:29,420 Han var så charmerende og selvsikker. 158 00:15:29,580 --> 00:15:36,380 Han kunne overtale alle. Selv om han ikke var den bedste læge. 159 00:15:36,540 --> 00:15:43,420 - Havde han ikke andre fjender? - Det kan jeg umuligt forestille mig. 160 00:15:45,180 --> 00:15:48,020 Bare hans praksis overlever. 161 00:15:53,380 --> 00:15:57,980 Hvis I gerne vil have ordnet de panderynker ... 162 00:16:01,980 --> 00:16:05,860 DeWitt var den charmerende. Tak for det. 163 00:16:07,180 --> 00:16:11,580 Vi har tre personer med lunkne motiver. 164 00:16:11,740 --> 00:16:16,460 Jeg tror ikke på, at de tog hans pung og ur. 165 00:16:16,620 --> 00:16:23,620 - Skal vi undersøge pantelånere? - Hvad med batterityven? 166 00:16:23,820 --> 00:16:29,060 - Hvad fandt patruljen? - Tyveri af batterier ved parken. 167 00:16:29,220 --> 00:16:35,420 De mistænkte ventede på nye batterier, som de så stjal igen. 168 00:16:35,580 --> 00:16:40,900 Så lad os vente der, hvor der blev begået tyverier. 169 00:16:41,060 --> 00:16:43,380 Måske er han dum nok. Syd. 170 00:16:49,500 --> 00:16:51,660 Jeg smider ham ud. 171 00:16:53,500 --> 00:16:56,940 - Slange i paradis? - Nej, en tsunami. 172 00:16:57,100 --> 00:17:01,540 - Skal vi ikke tale om det? - Jeg har sagt rigeligt. 173 00:17:01,700 --> 00:17:05,340 Syd, jeg kender Carlene bedst. 174 00:17:05,500 --> 00:17:09,820 Vil du undgå at dø, skal du høre det. Fem minutter. 175 00:17:09,980 --> 00:17:13,300 - Du fik fem år! - Syd ... 176 00:17:15,380 --> 00:17:16,860 Mere får du ikke. 177 00:17:36,620 --> 00:17:41,460 Sagde Warren slet ikke undskyld? 178 00:17:41,620 --> 00:17:45,460 Han ville fedte sig ind med oplysninger. 179 00:17:47,260 --> 00:17:50,660 - Hvad er der? - Ikke noget. 180 00:17:50,820 --> 00:17:56,700 Jeg siger bare, at han måske også gerne vil fælde Carlene. 181 00:17:56,860 --> 00:18:02,620 Warren vil have os til at gøre det grove arbejde. 182 00:18:02,780 --> 00:18:08,020 Nul! Ville Jodee støtte Nina, hvis en nar tog røven på hende? 183 00:18:08,180 --> 00:18:14,620 - Så vil jeg hellere se Jodee. - Nina tænker kun på forretning. 184 00:18:14,780 --> 00:18:20,020 - Og hun forstår mig! - Selv forretning har grænser. 185 00:18:20,180 --> 00:18:24,540 - Bundlinjen betyder alt. - Stop så. 186 00:18:24,700 --> 00:18:29,540 - Jeg er djævlens advokat. - Nina Beckham med advokat. 187 00:18:54,940 --> 00:19:01,020 Hejsa, de damer. I må meget undskylde det sene svar. 188 00:19:01,180 --> 00:19:05,740 Jeg har det med at være væk, når jeg plejer mig selv. 189 00:19:05,900 --> 00:19:09,940 Lydbade er min foretrukne metode - 190 00:19:10,100 --> 00:19:13,540 ... til at fjerne spændinger. 191 00:19:13,700 --> 00:19:16,740 Du har et helt tårn af røgelse. 192 00:19:16,900 --> 00:19:20,860 Tilegnelse dufter skønt. Må vi være alene? 193 00:19:21,020 --> 00:19:23,900 Nå, brødrene? Det går nok. 194 00:19:24,060 --> 00:19:28,060 Min politiven siger, at de efterforsker dig. 195 00:19:28,220 --> 00:19:30,060 Se datoen. 196 00:19:31,260 --> 00:19:35,700 De har indkredset den dag, hvor din leverance kommer. 197 00:19:35,860 --> 00:19:39,300 De får hjælp af havnen og kystvagten. 198 00:19:39,460 --> 00:19:42,540 - Og DEA. - Hvad gør vi? 199 00:19:42,700 --> 00:19:47,300 - De ved ikke alt. - Er varerne på vej? 200 00:19:47,460 --> 00:19:50,940 - Når vi at ændre ruten? - Ja. 201 00:19:51,100 --> 00:19:57,100 - Kan vi udskyde leverancen? - Gider I godt lige slappe lidt af? 202 00:19:57,260 --> 00:20:02,460 - Vi venter med det. - Efter farvefest-fiaskoen ... 203 00:20:02,620 --> 00:20:09,140 ... tåler du ikke flere nederlag. Du sælger prima varer. 204 00:20:09,300 --> 00:20:15,380 Men hvis rygtet spredes, så brænder du inde med fentanyl. 205 00:20:15,540 --> 00:20:18,540 Pushere lever af at sælge. 206 00:20:18,700 --> 00:20:22,860 Og der kommer flere varer. Men du vælger selv. 207 00:20:23,020 --> 00:20:27,500 Vi har beregnet dit tab, hvis handlen glipper. 208 00:20:27,660 --> 00:20:31,900 - Vi kan gennemgå det. - Lad gå. Du får lov. 209 00:20:32,060 --> 00:20:34,460 Vi fremskynder leverancen. 210 00:20:34,620 --> 00:20:39,940 Men nu skal brødrene af med noget indestængt energi. 211 00:20:40,100 --> 00:20:43,180 I må have mig undskyldt. Fine bukser. 212 00:20:46,660 --> 00:20:50,020 Det bedste ved at have børn er Aquaphor. 213 00:20:51,060 --> 00:20:54,860 Der står for, at det kun er for nyfødte. 214 00:20:55,020 --> 00:20:58,940 Det kan bruges til sprukne læber og sumprøv. 215 00:20:59,100 --> 00:21:02,300 Man dupper bare lidt på. 216 00:21:02,460 --> 00:21:08,380 - Kender kvinder godt sumprøv? - Var det dit øgenavn i skolen? 217 00:21:08,540 --> 00:21:14,460 Er det bare mig, eller er den indkøbsvogn fuld af batterier? 218 00:21:14,620 --> 00:21:15,940 Kommer straks. 219 00:21:19,740 --> 00:21:24,740 - Politiet. Vi har et par spørgsmål. - Jeg har intet gjort. 220 00:21:24,900 --> 00:21:27,660 Hvorfor har du bilbatterier? 221 00:21:43,980 --> 00:21:47,380 - Kom bare, gutter. - Jeg holdt kaffen. 222 00:21:47,540 --> 00:21:51,340 - I havde styr på det. - Uden dig, sumprøv. 223 00:21:58,740 --> 00:22:04,020 Tag bare en af. Emilio, ikke? 224 00:22:05,380 --> 00:22:12,380 Du får lige lidt sukker. Var du i hæren? Hvor længe var du ude? 225 00:22:15,260 --> 00:22:21,020 - Jeg var østpå. - En mand blev skudt ved Echo Park. 226 00:22:21,180 --> 00:22:24,900 Du havde hans pung og ur. 227 00:22:25,060 --> 00:22:28,300 Så mine kolleger tror, du skød ham. 228 00:22:28,460 --> 00:22:33,180 Jeg tror bare, at du stjal batterier, og så drabet. 229 00:22:33,340 --> 00:22:36,540 Du må ikke lade morderen klare frisag. 230 00:22:38,460 --> 00:22:41,540 Historien skriver sig selv. 231 00:22:41,700 --> 00:22:46,060 Narkomanveteran med PTSD går amok og skyder en. 232 00:22:46,220 --> 00:22:50,220 Sådan skal de da ikke få ram på dig. Emilio. 233 00:22:51,260 --> 00:22:55,740 Det er alvor. Og det smitter af på os alle. 234 00:22:57,260 --> 00:22:59,140 Jeg var i søværnet. 235 00:23:02,660 --> 00:23:04,260 Sig noget. 236 00:23:06,420 --> 00:23:07,740 Hallo? 237 00:23:09,380 --> 00:23:12,260 Fint. Tænk over det. 238 00:23:16,340 --> 00:23:21,180 Han ville ikke snakke. Og hvorfor? Fordi han er skyldig. 239 00:23:22,580 --> 00:23:27,780 Benavides skal være i tjeneste, men han er ulovligt fraværende. 240 00:23:27,940 --> 00:23:34,580 Det forklarer hans træning, men han kom aldrig hjem fra orlov. 241 00:23:34,740 --> 00:23:39,180 Derfor var han tavs. Han dræbte ikke DeWitt. 242 00:23:39,340 --> 00:23:41,820 Han tror, jeg melder ham. 243 00:23:41,980 --> 00:23:46,300 Han var på gerningsstedet og stjal offerets ting. 244 00:23:46,460 --> 00:23:50,860 Tænk over det. Det blev endnu værre for den arme fyr. 245 00:23:51,020 --> 00:23:56,460 Han er en hjemløs narkoman, og han stjæler batterier. 246 00:23:56,620 --> 00:24:00,540 Litium bruges til at fremstille amfetamin. 247 00:24:00,700 --> 00:24:06,020 - Det gør ham ikke til morder. - Vi beholder ham i nat. 248 00:24:06,180 --> 00:24:08,380 Han bryder hurtigt sammen. 249 00:24:10,420 --> 00:24:12,780 - Er det for hårdt? - Næ. 250 00:24:12,940 --> 00:24:15,940 Hvorfor surmuler du så? 251 00:24:17,580 --> 00:24:22,380 - Du ser sådan ud, når du er urolig. - Det er ikke Emilio. 252 00:24:23,820 --> 00:24:27,460 Jeg har tænkt over vores plan med Bishop. 253 00:24:30,780 --> 00:24:33,660 - Jeg er betænkelig. - Det virkede. 254 00:24:33,820 --> 00:24:39,580 - Han indkaldte til møde. - Vi har et døgn til at aflytte dem. 255 00:24:39,740 --> 00:24:42,780 Vi kan ikke komme som Jodee og Nina. 256 00:24:42,940 --> 00:24:49,220 - De ved ikke, at lageret findes. - Vi mangler nogen, vi kan stole på. 257 00:24:53,500 --> 00:24:54,980 Hvad skal vi? 258 00:24:55,140 --> 00:25:00,300 Er det dét, I har lavet, når I havde ærinder? 259 00:25:00,460 --> 00:25:05,580 Styrken er lukket. Er du ikke bange for, at det giver bagslag? 260 00:25:05,740 --> 00:25:11,020 Styrken er udsat, ja. Det er Bishop og Carlenes handel ikke. 261 00:25:11,180 --> 00:25:13,540 Vi skal aflytte dem ulovligt. 262 00:25:13,700 --> 00:25:17,980 Ja. Det er også den eneste måde. 263 00:25:18,140 --> 00:25:24,260 - Vil I ikke, så bare sig nej. - Slap lige af, Nancy Reagan. 264 00:25:24,420 --> 00:25:26,940 Vi er da med på den. 265 00:25:27,100 --> 00:25:31,780 Vi skal overvåge lageret, så vi kan udspionere Bishop. 266 00:25:31,940 --> 00:25:33,940 Fletcher har løsningen. 267 00:25:34,100 --> 00:25:37,060 Jeg har telefonhistorikken. 268 00:25:37,220 --> 00:25:41,020 Skal han have dem? Hvor kender du ham fra? 269 00:25:41,180 --> 00:25:48,180 De har ringet mindst fire gange til fire forskellige desinfektører. 270 00:25:48,580 --> 00:25:52,140 - De har rotteplage. - Det har jeg også. 271 00:25:52,300 --> 00:25:55,180 Alle hader rotter. De har pest. 272 00:25:55,340 --> 00:25:58,860 - Slap nu af. - Jeg hader rotter. 273 00:25:59,020 --> 00:26:02,220 Hellere være nøgen sammen med klovne. 274 00:26:02,380 --> 00:26:07,660 - Er du nøgen eller klovnene? - I skal nok klare den. 275 00:26:07,820 --> 00:26:12,420 Rotterne minder mig om noget, der skete i Miami. 276 00:26:12,580 --> 00:26:17,100 Min bror og hans makker udgav sig for desinfektører. 277 00:26:17,260 --> 00:26:21,900 Det kan fungere. Og du slipper for nøgne klovne. 278 00:26:23,260 --> 00:26:29,220 - Kan vi ikke være tv-reparatører? - Vi går stadig ind i blinde. 279 00:26:29,380 --> 00:26:35,700 Nej. Syd, jeg og Fletcher hjælper jer, når I kommer derind. 280 00:26:35,860 --> 00:26:39,180 I kommer, når de får morgenkaffe. 281 00:26:39,340 --> 00:26:42,620 Og Joseph tager med som jeres chef. 282 00:26:42,780 --> 00:26:46,180 Så får I tid til at anbringe mikrofoner. 283 00:26:46,340 --> 00:26:52,300 - Vi tror på jer. Det er ligetil. - I kan godt. 284 00:26:52,460 --> 00:26:54,460 Det er sindssygt. 285 00:26:54,620 --> 00:26:58,820 Men den narko må ikke sælges, så vi gør det. 286 00:26:58,980 --> 00:27:02,220 Men ikke noget med rotter, vel? 287 00:27:20,420 --> 00:27:27,380 Vi er desinfektører. Nogen ringede til os om en rotteplage. 288 00:27:27,540 --> 00:27:31,740 - I tager fejl. - I har brug for vores hjælp. 289 00:27:33,300 --> 00:27:39,740 - Ad! - Der er flere. Eller skal vi gå? 290 00:27:41,220 --> 00:27:43,380 - Klarer han den? - Mig? 291 00:27:43,540 --> 00:27:48,980 - Jeg er ikke bange for rotter. - Han er kakerlakspecialist. 292 00:27:49,140 --> 00:27:54,020 - Der er en hel koloni på rådhuset. - Du kender det. 293 00:27:54,180 --> 00:27:59,860 - Man svarer borgmesteren. - Kan I garantere, at I får dem? 294 00:28:00,020 --> 00:28:06,300 Kirby, de formerer sig i væg og loft. Uden os skal I pakke sammen. 295 00:28:06,460 --> 00:28:08,500 For de overtager jer. 296 00:28:08,660 --> 00:28:13,900 Du kan få en anden til det, men du har vist ringet til alle. 297 00:28:14,060 --> 00:28:17,740 - Så hvem ringer du til? - Fint. Fjern dem. 298 00:28:17,900 --> 00:28:23,380 - De skider på sofaen. - Du skal lige ordne papirerne. 299 00:28:23,540 --> 00:28:27,820 Vores kontrakt er lang, så det varer nok lidt. 300 00:28:27,980 --> 00:28:32,580 Her er tegningerne. Få dem ind i baglokalet. 301 00:28:32,740 --> 00:28:37,900 Vagten er optaget af papirarbejde. Så hold øjnene åbne. 302 00:28:38,060 --> 00:28:41,860 Kontoret er i det sydøstlige hjørne. 303 00:28:42,020 --> 00:28:43,340 Forstået. 304 00:28:46,420 --> 00:28:47,980 Hvad er der? 305 00:28:51,180 --> 00:28:52,500 Warren. Jeg ... 306 00:28:54,100 --> 00:28:58,300 - Jeg har ikke bearbejdet det. - Det er stærkt. 307 00:28:58,460 --> 00:29:05,460 Jeg vil bare ... Og jeg er skidesur på mig selv. Jeg lukkede ham ind. 308 00:29:08,020 --> 00:29:13,100 Når jeg sænker paraderne, får jeg bare slag konstant. 309 00:29:13,260 --> 00:29:14,980 Det er min skyld. 310 00:29:17,980 --> 00:29:23,220 - Syd, du ved, hvad jeg vil sige. - Du nævner ikke den haj. 311 00:29:23,380 --> 00:29:28,460 Du må tilgive dig selv. Ellers kommer du aldrig videre. 312 00:29:28,620 --> 00:29:34,020 - Det kan tage livet af dig. - Det gør det nu. 313 00:29:34,180 --> 00:29:35,900 Hvad tisker I to om? 314 00:29:38,140 --> 00:29:41,740 - Så du rotten? - Det her er sidste gang. 315 00:29:41,900 --> 00:29:46,020 - Hvad æder de? - Hele kontoret skal filmes. 316 00:29:46,180 --> 00:29:48,180 Sæt ekstra mikrofoner. 317 00:30:16,620 --> 00:30:20,460 Sæt initialer her, her og her. 318 00:30:20,620 --> 00:30:24,860 - Så kommer det væsentlige. - Hvor lang er den? 319 00:30:25,020 --> 00:30:31,620 Walker, hør lige. Der er en skidestor rotte deroppe. Du gør det. 320 00:30:32,900 --> 00:30:36,860 Den er lige så stor som mit fjæs. 321 00:30:41,980 --> 00:30:48,180 - Vi har rottegift. Læg noget ud. - Det er umenneskeligt. 322 00:30:49,660 --> 00:30:53,140 Jeg vil ikke have hantavirus. 323 00:30:53,300 --> 00:30:58,540 - I må ikke være herinde. - Walker, klarer du den? 324 00:30:58,700 --> 00:31:04,060 Sig det til rotterne. Jeg kan fjerne maddingen. 325 00:31:04,220 --> 00:31:10,020 Hvis du vil have sygdomme, så bestemmer du selv. 326 00:31:10,180 --> 00:31:13,660 - Hvor kommer I fra? - Pyt. Vi er færdige. 327 00:31:13,820 --> 00:31:16,860 - Her. - Selv tak. 328 00:31:18,860 --> 00:31:20,180 Går det? 329 00:31:22,020 --> 00:31:24,780 - Direkte og i farver. - Bravo. 330 00:31:35,740 --> 00:31:38,140 Det her hjælper. 331 00:31:40,820 --> 00:31:43,900 - Får jeg intet? - Det er medicin. 332 00:31:46,180 --> 00:31:50,300 Jeg kan ikke tvinge dig, men jeg kan hjælpe dig. 333 00:31:51,540 --> 00:31:55,060 Jeg læste dit dossier. Jeg kender det. 334 00:31:57,380 --> 00:32:04,380 Jeg var ulovligt fraværende. Da jeg meldte mig, var jeg bare skidesur. 335 00:32:06,180 --> 00:32:11,820 Jeg brød mig ikke om ordrer. Jeg ved ikke, hvorfor du stak af. 336 00:32:13,220 --> 00:32:16,780 Den første uge - 337 00:32:16,940 --> 00:32:21,460 - stod det lysende klart, at jeg ikke var egnet. 338 00:32:21,620 --> 00:32:26,140 Der er forskel på Highland Park og søværnet. 339 00:32:26,300 --> 00:32:31,420 Jeg troede ikke, jeg kunne. Men min chef fandt mig - 340 00:32:32,500 --> 00:32:34,860 - og fik mig til at glemme. 341 00:32:36,340 --> 00:32:40,980 Han sagde, at man kun kunne overleve - 342 00:32:42,740 --> 00:32:48,300 - ved at komme videre. Som en haj. 343 00:32:48,460 --> 00:32:51,700 Jeg fik den chance, du ikke fik. 344 00:32:52,940 --> 00:32:54,540 Indtil nu. 345 00:32:57,260 --> 00:33:00,660 Fortæl os, hvad du så. 346 00:33:00,820 --> 00:33:03,860 Hjælper du os, så hjælper vi dig. 347 00:33:04,900 --> 00:33:11,420 At være vidne i en drabssag er et stort skridt imod oprejsning. 348 00:33:14,100 --> 00:33:19,580 Godt ... Jeg stjal hans ting. Men jeg har ikke myrdet nogen. 349 00:33:19,740 --> 00:33:22,860 - Jeg røg ned, da han skød. - Og før? 350 00:33:23,020 --> 00:33:27,540 - Så du en bil? - Ja. Jeg stjal batterierne. 351 00:33:27,700 --> 00:33:31,220 Da jeg så forlygterne, skjulte mig. 352 00:33:31,380 --> 00:33:38,380 - Fulgte nogen efter dem? En bil? - Jeg så kun en omtåget chauffør. 353 00:33:38,580 --> 00:33:40,900 Hvorfor kom du frem? 354 00:33:41,060 --> 00:33:46,780 Jeg hørte gerningsmanden løbe væk fra mig imod Park Avenue. 355 00:33:46,940 --> 00:33:50,620 Han smed noget i en affaldscontainer. 356 00:33:50,780 --> 00:33:53,460 Du gik hen til liget. 357 00:33:53,620 --> 00:33:57,780 Han havde ikke brug for pung og ur. Det havde jeg. 358 00:34:00,020 --> 00:34:03,460 Jeg vil gerne gøre det godt igen. 359 00:34:05,020 --> 00:34:09,260 - Jeg ved ikke, om jeg kan. - Du er godt på vej. 360 00:34:11,700 --> 00:34:13,020 Tak. 361 00:34:20,420 --> 00:34:26,180 - Sikke da en overraskelse. - Jeg ville tage imod dit tilbud. 362 00:34:26,340 --> 00:34:30,220 Jeg kan ikke se noget, du har brug for. 363 00:34:30,380 --> 00:34:33,420 Din hud er meget smidig. 364 00:34:33,580 --> 00:34:37,460 Men du foreslog at ordne mine panderynker. 365 00:34:37,620 --> 00:34:43,220 Undskyld. Davy udpegede en fejl, så patienten blev nysgerrig. 366 00:34:43,380 --> 00:34:49,140 - Men du har ingen fejl. - Kan jeg stramme min hud op? 367 00:34:49,300 --> 00:34:53,540 - Ja. Først ville jeg ... - Skriv det lige ned. 368 00:34:55,580 --> 00:34:59,620 DeWitts navn står ikke længere på skiltet. 369 00:34:59,780 --> 00:35:04,220 Davys død gav anledning til en ny start. 370 00:35:04,380 --> 00:35:06,380 Glem fortiden. 371 00:35:06,540 --> 00:35:09,540 - Han hæmmede dig vist. - Ja, måske. 372 00:35:09,700 --> 00:35:13,060 Måske skulle jeg være selvstændig. 373 00:35:13,220 --> 00:35:18,100 Det er vist dét. Ingen botox og fyld lige nu. 374 00:35:18,260 --> 00:35:21,420 - Du er glimrende. - Herligt. 375 00:35:22,460 --> 00:35:24,340 - Tak. - Min pen. 376 00:35:24,500 --> 00:35:27,780 - Hvad laver du? - Jeg undersøgte dig. 377 00:35:27,940 --> 00:35:33,820 Du var den bedste på skolen og fik et fornemt stipendium. 378 00:35:33,980 --> 00:35:36,620 Du er bedre end DeWitt. 379 00:35:36,780 --> 00:35:42,300 Det må have drevet dig til vanvid med al den lægesjusk. 380 00:35:42,460 --> 00:35:46,980 Jeg advarede ham, men han lavede alt det smarte. 381 00:35:47,140 --> 00:35:49,500 Hvad skal du med tasken? 382 00:35:51,660 --> 00:35:57,860 - Vi fandt drabsvåbnet. - Fint. 383 00:35:58,020 --> 00:36:00,540 Morderen var snedig. 384 00:36:00,700 --> 00:36:06,820 Han bar nok handsker eller tørrede våbnet af for fingeraftryk. 385 00:36:06,980 --> 00:36:10,980 For der var ingen fingeraftryk på den. 386 00:36:11,140 --> 00:36:17,780 - Det er jeg ked af at høre. - Pyt. Der er aftryk på kuglerne. 387 00:36:19,620 --> 00:36:23,180 - Mistænker du mig? - Det kan du tro. 388 00:36:23,340 --> 00:36:28,460 Så før jeg undersøger kuglepennen, har du så noget på hjerte? 389 00:36:34,460 --> 00:36:37,620 Davy var en klamphugger. 390 00:36:39,140 --> 00:36:43,100 Han holdt mig tilbage. 391 00:36:43,260 --> 00:36:48,620 Ingen ville tage os alvorligt efter det realitylort. 392 00:36:48,780 --> 00:36:53,340 - Rolig. Hvad siger du? - Jeg kunne ikke mere. 393 00:36:54,860 --> 00:37:01,860 Jeg ville bare være mere end en fodnote i Triple D. 394 00:37:02,580 --> 00:37:07,740 - Det lykkedes. - Nu kommer dit navn på papiret. 395 00:37:13,220 --> 00:37:17,500 Jeg vidste ikke, at du var ulovligt fraværende. 396 00:37:17,660 --> 00:37:21,380 Ingen andre end søværnet ved det. 397 00:37:21,540 --> 00:37:25,020 - Jeg er ikke stolt. - Du tog tilbage. 398 00:37:25,180 --> 00:37:30,700 Takket være min chef. Hvad nu? 399 00:37:31,700 --> 00:37:36,540 Du har en ny tilværelse, og jeg har indset - 400 00:37:36,700 --> 00:37:41,260 - at mit liv sluttede, da jeg steg ind i bilen. 401 00:37:41,420 --> 00:37:44,820 Og jeg har været fanget lige siden. 402 00:37:44,980 --> 00:37:50,260 Heldigvis har min veninde sagt, at jeg skal svømme som en haj. 403 00:37:50,420 --> 00:37:55,300 Hvis jeg tager Warren tilbage, kører jeg bare i ring. 404 00:37:56,820 --> 00:38:01,540 - Jeg vil være en haj. - Sig det. 405 00:38:03,500 --> 00:38:07,540 "Dask." Det vil jeg ikke sige igen. 406 00:38:13,740 --> 00:38:16,140 Din bil er her. 407 00:38:16,300 --> 00:38:18,900 - Er det militærpolitiet? - Nej. 408 00:38:19,060 --> 00:38:24,580 Jeg fik dig i afvænning. 409 00:38:26,780 --> 00:38:29,500 Når du er stoffri - 410 00:38:29,660 --> 00:38:34,780 - kan du flygte videre. Jeg siger ikke, at jeg så dig. 411 00:38:36,220 --> 00:38:38,580 - Er det rigtigt? - Eller ... 412 00:38:40,020 --> 00:38:47,020 Hvis du er træt af at se dig over skulderen, så ring til mig. 413 00:38:47,980 --> 00:38:52,740 Jeg skal nok sørge for at få den sag ud af verden. 414 00:38:55,420 --> 00:38:56,860 Lad høre fra dig. 415 00:38:59,580 --> 00:39:04,700 - Kiggede du bare på? - Lettjente 2000. 416 00:39:06,380 --> 00:39:12,140 Jeg nyder dine historier. Du laver en god bloody mary. 417 00:39:12,300 --> 00:39:18,300 Vil du mon bytte dine tricks ud med en cocktailshaker? 418 00:39:19,660 --> 00:39:24,740 Ikke for altid. Jeg kan godt lide mit arbejde. 419 00:39:24,900 --> 00:39:27,580 - Jeg er god. - Sikkert. 420 00:39:30,420 --> 00:39:36,860 - På torsdag. Men varerne skal ud. - Sebastian Seafood Shack? 421 00:39:37,860 --> 00:39:43,620 Hvorfor hulen bestiller en fiskerestaurant fyrværkeri? 422 00:39:43,780 --> 00:39:47,220 - Brand! - Alle mand ud! 423 00:39:47,380 --> 00:39:49,540 Det var ikke så godt. 424 00:39:49,700 --> 00:39:52,900 De har dem aldrig mere. 425 00:39:53,060 --> 00:39:57,340 Da jeg var lille, knækkede jeg den her. Fedt. 426 00:39:57,500 --> 00:39:58,900 Hun er ligeglad. 427 00:40:00,100 --> 00:40:03,220 - Har du set Syd? - Gå med dig. 428 00:40:03,380 --> 00:40:09,380 - Syd sagde, hvad du har gjort. - Jeg vil også af med Knox. 429 00:40:09,540 --> 00:40:14,380 Du er en fej hund og en lille lort. Ud. 430 00:40:22,020 --> 00:40:25,220 - Tænk over det. - Det her skal I se. 431 00:40:27,100 --> 00:40:33,140 Brandudrykning i Chinatown. Det er et fyrværkerilager. 432 00:40:33,300 --> 00:40:34,940 Se bare. 433 00:40:37,980 --> 00:40:44,420 - Det er vist jeres skyld. - Rotten bed i ledningerne. 434 00:40:44,580 --> 00:40:46,660 Nu er han sgu brændt. 435 00:40:46,820 --> 00:40:51,020 Bygningen brænder, og brandfolkene kæmper. 436 00:40:51,180 --> 00:40:55,060 Nu siger de ansatte, at røgalarmerne var itu. 437 00:40:55,220 --> 00:41:00,940 I tilføjede bare de falske brandalarmer, ikke? 438 00:41:01,100 --> 00:41:05,420 - I tog vel ikke de rigtige? - Jo, det gjorde vi. 439 00:41:06,540 --> 00:41:10,820 For to røgalarmer ville have set mærkeligt ud. 440 00:41:14,380 --> 00:41:18,540 - Så du det? - Ja. Og Bishop vil se os. 441 00:41:30,180 --> 00:41:35,020 I har sikkert hørt, at mit lager nedbrændte. 442 00:41:35,180 --> 00:41:40,740 - Det var i tv. - Rotterne åd ledningerne. Øv. 443 00:41:40,900 --> 00:41:43,300 Du kan tro, der var rotter. 444 00:41:46,060 --> 00:41:48,380 Her er en brændt røgalarm. 445 00:41:48,540 --> 00:41:54,060 Ironien ville være morsom, hvis ikke der var en mikrofon i. 446 00:41:54,220 --> 00:41:58,380 - Blev lageret aflyttet? - Sikkert af politiet. 447 00:41:58,540 --> 00:42:03,780 Jeg gav dig sagsakten. De efterforskede dig. 448 00:42:03,940 --> 00:42:07,300 Du advarede mig. Og derfor er I her. 449 00:42:07,460 --> 00:42:11,020 For jeg vil vide, hvem der forrådte mig. 450 00:42:11,180 --> 00:42:17,100 - Du tror da vel ikke ..? - Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 451 00:42:17,260 --> 00:42:23,740 I er her, fordi vi skal til bunds i det her. Jer og mig. Alle parter. 452 00:42:23,900 --> 00:42:27,700 - Hvad mener du? - Når man taler om solen ... 453 00:42:31,340 --> 00:42:33,300 ... så skinner den. 454 00:42:39,860 --> 00:42:43,860 Tekster: Kasper Herløv www.sdimedia.com 37974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.