Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,360
�l te ve, �l te oye...
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,400
�l ve y siente
todos tus pecados.
3
00:00:10,560 --> 00:00:12,920
Todos tus horribles y
avergonzantes pecados.
4
00:00:13,080 --> 00:00:14,200
�Dios est�s ah�?
5
00:00:14,360 --> 00:00:18,320
�Por qu� no me respondes?
�Por qu� no me das una se�al?
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,880
Resp�ndeme. �Por qu�
estoy aqu�? �Yo no lo s�!
7
00:00:21,080 --> 00:00:23,600
Mu�strame que
te preocupas por m�
8
00:00:23,760 --> 00:00:27,640
PREPARATE PARA EL JUCIO.
EL FIN SE ACERCA.
9
00:00:29,200 --> 00:00:30,960
Por esto regresar�...
�Qui�n ser� ahora?
10
00:00:31,120 --> 00:00:33,040
Tal vez sea hoy
que vuelva por nosotros
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,720
sin ser notado,
sin ser reconocido.
12
00:00:36,180 --> 00:00:39,500
�CRISTO LLEGARA PRONTO!
13
00:00:43,800 --> 00:00:46,200
�Alto!
14
00:00:46,400 --> 00:00:49,520
Oh, abandona todo
lo que est� en la oscuridad.
15
00:00:49,680 --> 00:00:52,800
�Pensaste acaso que su regreso
era una historia de ficci�n?
16
00:00:52,960 --> 00:00:57,080
�No entiendes que tu vida est�
en jugo en este preciso momento?
17
00:00:57,280 --> 00:01:00,640
Esta es la casa vac�a de tu alma.
18
00:01:00,800 --> 00:01:03,440
Sus cimientos est�n
construidos con tu ni�ez.
19
00:01:03,600 --> 00:01:07,800
y se construye a lo largo de tu vida,
hasta que llega hasta el �ltimo piso.
20
00:01:08,000 --> 00:01:09,880
�Puede sentir el olor que
brota de su interior...
21
00:01:10,040 --> 00:01:13,960
...seco, h�medo, fr�o y caliente?
22
00:01:14,120 --> 00:01:17,200
Si vas a ver la historia,
que esta a punto de comenzar...
23
00:01:17,360 --> 00:01:18,960
�Presta atenci�n!
24
00:01:19,120 --> 00:01:22,420
Porque no es nada menos que la maldad
que se esconde tras estas paredes
25
00:01:22,510 --> 00:01:25,140
y dentro de todos y cada uno de ustedes.
26
00:01:25,440 --> 00:01:28,840
�Est�s preparado para ingresar
a esta residencia?
27
00:01:29,000 --> 00:01:31,480
Si es as�... entonces entra.
28
00:01:31,640 --> 00:01:33,720
Pero no te tomes esta
decisi�n a la ligera...
29
00:01:33,880 --> 00:01:37,080
Porque no estar�s solo cuando
camines en esta casa...
30
00:01:37,280 --> 00:01:41,680
Recuerda la palabra de Nuestro
Salvador al hablar en San Mateo 28:20
31
00:01:41,840 --> 00:01:47,680
Ten cuidado, yo estar� siempre a
tu lado hasta el fin de los tiempos.
32
00:02:00,120 --> 00:02:02,720
JESUCRISTO
EL CAZA VAMPIROS
33
00:05:28,000 --> 00:05:32,280
��Hemos acabado con la lesbiana!?
34
00:05:52,160 --> 00:05:56,040
NCC REPORTA ALARMANTE
ESCASEZ DE LESBIANAS
35
00:05:56,200 --> 00:05:59,960
�Albano, padre Albano!
36
00:06:04,160 --> 00:06:05,960
Sucedi� de nuevo padre Albano...
37
00:06:06,120 --> 00:06:09,800
Estas mujeres son ovejas en
medio de los lobos, Padre Eustacio.
38
00:06:09,960 --> 00:06:14,040
�No puedo dejar que
vuelva a suceder!
39
00:06:14,200 --> 00:06:17,320
No podemos dejar que contin�en
40
00:06:17,520 --> 00:06:21,280
lastimando a estas hijas de Dios...
por estos...
41
00:06:21,480 --> 00:06:24,840
estos sirvientes de Sat�n!
42
00:06:26,080 --> 00:06:30,080
Somos los �nicos interesados
en obtener el conocimiento
43
00:06:30,280 --> 00:06:34,440
de la fortaleza del Hombre... De
aquel que puede terminar con esta plaga.
44
00:06:34,600 --> 00:06:35,720
�Sabes de qui�n estoy hablando?
45
00:06:35,880 --> 00:06:37,440
�Quiere decir...?
46
00:06:37,600 --> 00:06:38,640
No digas su nombre en vano.
47
00:06:38,800 --> 00:06:39,840
Perd�neme.
48
00:06:40,040 --> 00:06:44,200
Por supuesto... Pero, primero,
entiendes la responsabilidad de todo esto.
49
00:06:44,360 --> 00:06:47,240
Cuando entre al monasterio
sab�a que este d�a llegar�a.
50
00:06:47,400 --> 00:06:50,320
Bien. Arregla todo para esto.
51
00:06:50,480 --> 00:06:53,160
De hecho...
52
00:07:51,960 --> 00:07:53,680
�Limonada?
53
00:07:53,840 --> 00:07:55,880
�Alcanzar�?
54
00:07:56,040 --> 00:07:59,320
Oh... Nunca nos faltar�...
55
00:08:01,920 --> 00:08:06,600
No pedir� nada, excepto justicia para
las peque�as ovejas de nuestro reba�o.
56
00:08:06,760 --> 00:08:10,840
Dime, �Cu�l es el problema aqu�?
57
00:08:11,000 --> 00:08:15,320
Mi Se�or, T� eres el �nico que
puede detener esta plaga.
58
00:08:15,480 --> 00:08:19,640
Si esta brujer�a contin�a la fe se
quebrar� y todo se ira al infierno.
59
00:08:19,800 --> 00:08:23,280
El infierno vendr� a nosotros.
60
00:08:23,560 --> 00:08:25,360
Yo estoy aqu� para traer
el reino de los cielos.
61
00:08:25,560 --> 00:08:26,800
El reino de mi Padre.
62
00:08:26,960 --> 00:08:30,480
No podemos empezar una guerra hasta
que esta fundaci�n se lleve acabo.
63
00:08:30,640 --> 00:08:32,750
Sino las paredes del reino podr�an colapsar.
64
00:09:04,200 --> 00:09:07,160
El cuerpo de Cristo.
65
00:09:15,720 --> 00:09:20,720
�Albano! �Avelio! �R�pido!
�Bendigan el agua!
66
00:10:33,960 --> 00:10:35,040
Mateo
67
00:10:35,200 --> 00:10:37,240
Marco
68
00:10:37,400 --> 00:10:39,000
Lucas
69
00:10:39,200 --> 00:10:41,240
Juan
70
00:10:41,400 --> 00:10:43,040
Hechos de los Ap�stoles
71
00:10:43,240 --> 00:10:44,720
Romanos
72
00:10:44,880 --> 00:10:47,680
Corintios
73
00:10:47,710 --> 00:10:50,480
G�latas
74
00:10:50,640 --> 00:10:52,280
Efesios
75
00:10:52,440 --> 00:10:53,840
Filipenses
76
00:10:54,000 --> 00:10:56,520
Colosenses
77
00:10:57,760 --> 00:10:59,600
Tesalonicenses
78
00:10:59,800 --> 00:11:02,480
Timoteo
79
00:11:02,510 --> 00:11:05,160
Tito
80
00:11:05,320 --> 00:11:07,040
Filem�n
81
00:11:07,200 --> 00:11:08,920
Hebreos
82
00:11:09,080 --> 00:11:10,800
Santiago
83
00:11:10,960 --> 00:11:14,640
Pedro
84
00:11:14,670 --> 00:11:20,040
Juan
85
00:11:20,240 --> 00:11:22,600
Judas
86
00:11:22,760 --> 00:11:25,440
�Revelaciones!
87
00:11:27,160 --> 00:11:30,600
Aqu� estoy, este es mi destino.
88
00:11:30,760 --> 00:11:34,680
Acabar con esta maldad.
89
00:11:38,000 --> 00:11:42,160
Acabar con esta abominaci�n.
90
00:11:45,320 --> 00:11:48,400
Ahora estoy en las calles,
estoy en el pueblo.
91
00:11:48,600 --> 00:11:52,040
Hay tanta gente por aqu�.
92
00:11:52,200 --> 00:11:55,760
�Hey! esta es tu oportunidad
de hacer el bien,
93
00:11:55,920 --> 00:12:00,400
de seguir el camino correcto.
94
00:12:03,640 --> 00:12:05,240
Te amamos y estamos a tu lado
95
00:12:05,400 --> 00:12:07,160
no quer�amos ser rudos...
96
00:12:07,320 --> 00:12:09,080
Quiero brillar a tu lado,
97
00:12:09,240 --> 00:12:11,080
haciendo el bien.
98
00:12:11,240 --> 00:12:12,520
Realmente queremos ayudarte
99
00:12:12,680 --> 00:12:14,320
aunque aqu� todo este mal.
100
00:12:14,480 --> 00:12:16,360
Mu�stranos que eres Jes�s,
101
00:12:16,520 --> 00:12:18,200
podr�as estar enga��ndonos!
102
00:12:18,360 --> 00:12:19,800
Mi trabajo no es bueno.
103
00:12:19,960 --> 00:12:21,800
Yo ni siquiera tengo trabajo.
104
00:12:21,960 --> 00:12:23,520
�C�mo quieres que creamos en ti?
105
00:12:23,720 --> 00:12:25,440
Si ni siquiera eres alto.
106
00:12:25,640 --> 00:12:30,520
Puedes estar enga��ndonos
para obtener una recompensa.
107
00:12:31,160 --> 00:12:32,720
Dicen que est�n rendidos,
108
00:12:32,880 --> 00:12:35,840
eso yo ya lo veo.
109
00:12:36,000 --> 00:12:37,280
Ya me mostraron sus argumentos.
110
00:12:37,480 --> 00:12:40,720
Ahora yo les mostrar� los m�os.
111
00:14:21,280 --> 00:14:25,280
Bailando y cantando
pelearemos juntos.
112
00:14:25,440 --> 00:14:29,080
Estando unidos los
haremos retroceder.
113
00:14:30,400 --> 00:14:33,080
Ahora s�ganme a m�
en esta Santa Cruzada
114
00:14:33,240 --> 00:14:33,920
JESUS
115
00:14:34,080 --> 00:14:37,480
Todos unidos salvaremos
a estas mujeres.
116
00:14:37,640 --> 00:14:42,800
Vamos a patear a esos vampiros
de vuelta a los 80's.
117
00:14:56,720 --> 00:15:00,760
�Padre Eustacio supongo?
118
00:15:25,080 --> 00:15:29,280
Cr�ame si le digo que aqu� le hemos dado
protecci�n a quien la ha necesitado.
119
00:15:29,440 --> 00:15:32,000
Puede quedarse aqu�
tanto como lo necesite.
120
00:15:32,200 --> 00:15:34,520
He dormido en lugares peores.
121
00:15:34,680 --> 00:15:36,600
Estar� ocupado con
mis deberes clericales,
122
00:15:36,760 --> 00:15:40,800
pero ser� bueno saber
donde puedo encontrarlo.
123
00:15:41,000 --> 00:15:43,480
Debe estar hambriento
luego de su largo viaje.
124
00:15:43,640 --> 00:15:46,600
Hablando de brujer�a; �D�nde
est�n los padres Albano y Avelio?
125
00:15:46,800 --> 00:15:51,840
Creo que deber� hablarle
de eso Padre Eustacio.
126
00:16:06,520 --> 00:16:09,320
Mi �nico consuelo es saber que los padres
127
00:16:09,340 --> 00:16:12,300
Avelio y Albano est�n ahora
en un mejor lugar.
128
00:16:13,360 --> 00:16:16,600
Ellos no han sido los
primeros en caer.
129
00:16:16,760 --> 00:16:20,920
Todas estas fotos son de
cristianos ca�dos en el �ltimo a�o.
130
00:16:21,120 --> 00:16:24,240
El es Johnny G�lgota.
Trabajaba en la TV local
131
00:16:24,400 --> 00:16:27,920
Hac�a servicios p�blicos para
ayudar a la comunidad.
132
00:16:28,080 --> 00:16:33,520
Un alma buena. Fue el primer miembro
de mi congregaci�n en desaparecer.
133
00:16:33,720 --> 00:16:37,320
Miriam Scheider. Una exitosa
promotora de conciertos
134
00:16:37,480 --> 00:16:40,840
que ayudaba voluntariamente
en el comedor comunitario.
135
00:16:41,000 --> 00:16:44,600
La gente se acercaba m�s por
su sonrisa que por la comida.
136
00:16:44,760 --> 00:16:47,920
Ella ha desaparecido
hace m�s de ocho meses.
137
00:16:48,080 --> 00:16:53,400
Esta es la mujer que me atac� en la playa.
Ella mat� a los padres Albano y Avelio.
138
00:16:53,560 --> 00:16:59,280
Me temo que hay m�s. Existen
rumores. Al principio no los cre�,
139
00:16:59,440 --> 00:17:02,240
pero cada domingo comenc� a notar cada
vez menos personas asist�an a la iglesia.
140
00:17:02,400 --> 00:17:07,640
Creo que a mi reba�o est� siendo
consumido en cuerpo y alma.
141
00:17:07,800 --> 00:17:11,280
�Han existido m�s desapariciones?
142
00:17:11,440 --> 00:17:14,560
Muchas. La m�s reciente fue anoche.
Las mujeres j�venes ya no duermen.
143
00:17:14,760 --> 00:17:19,080
La Iglesia no ha querido
involucrarse debido a...
144
00:17:19,240 --> 00:17:21,720
...el estilo de vida de estas mujeres.
145
00:17:21,880 --> 00:17:25,080
La Iglesia debe aprender que s�lo
los poderes superiores juzgan.
146
00:17:25,240 --> 00:17:30,200
�Usted supone que la desaparici�n
de estas muchachas esta conectado
147
00:17:30,400 --> 00:17:34,760
con el hecho de que estos vampiros
puede caminar a la luz del d�a?
148
00:17:43,560 --> 00:17:45,600
Eso lo debe averiguar
usted, mi Se�or.
149
00:17:45,760 --> 00:17:50,440
Este caso requiere la
atenci�n de alguien como usted.
150
00:17:50,600 --> 00:17:56,330
Tome. Es de usted de todas
maneras, es del diezmo...
151
00:17:57,000 --> 00:17:59,560
La Iglesia puede aguardar
para comprar una nueva TV.
152
00:17:59,760 --> 00:18:05,040
Lo necesito para comprar un poco
de madera para hacer estacas.
153
00:18:43,480 --> 00:18:44,720
Hola, Jes�s.
154
00:18:44,880 --> 00:18:47,560
No nos conoces porque
nunca hemos hablado antes.
155
00:18:47,720 --> 00:18:50,840
Nosotros somos los ateos.
156
00:18:51,680 --> 00:18:54,480
Mira, Jes�s, nosotros haremos
fracasar este segundo regreso.
157
00:18:54,640 --> 00:18:57,640
Considera esto como el
quinto clavo de la cruz.
158
00:18:57,800 --> 00:19:01,240
�Comencemos con la conversiones!.
159
00:22:57,080 --> 00:22:59,800
�No has tenido bastante?
160
00:23:28,640 --> 00:23:31,600
�No lo puedo creer!
161
00:25:18,800 --> 00:25:21,560
Estoy de tu lado, Rab�.
162
00:25:21,720 --> 00:25:25,080
�Ves? Sin dientes.
163
00:25:28,240 --> 00:25:32,160
Ap�stol para Ap�stoles
Mary Magnum
164
00:25:32,320 --> 00:25:34,920
Perd�n. Estoy un poco tenso.
165
00:25:35,080 --> 00:25:39,240
Tengo exactamente
lo que necesitas.
166
00:25:47,400 --> 00:25:48,960
�Conoces algo
mas relajante, Rab�?
167
00:25:49,120 --> 00:25:51,440
Estoy bien.
168
00:25:51,600 --> 00:25:55,120
Ven. D�jame ayudarte.
169
00:25:56,760 --> 00:25:58,160
�C�mo me contraste?
170
00:25:58,320 --> 00:26:02,120
Bien, cada noche antes de
dormir oro pidiendo direcciones...
171
00:26:02,280 --> 00:26:04,520
pero estoy aqu� por otras causas.
172
00:26:04,680 --> 00:26:05,480
Vampiros.
173
00:26:05,640 --> 00:26:09,320
La Arquidi�cesis no tiene
el monopolio de la fe, Rab�.
174
00:26:09,480 --> 00:26:13,640
La instituci�n a la que pertenezco ha
estado activa desde hace muchos a�os.
175
00:26:13,840 --> 00:26:17,680
La posici�n de la Iglesia sobre las mujeres
no ha sido siempre tan segregacionista.
176
00:26:17,840 --> 00:26:19,720
Lo recuerdo.
177
00:26:21,030 --> 00:26:25,920
Nuestra investigaci�n indica que el
vampirismo es, de hecho, un tipo de infecci�n.
178
00:26:26,080 --> 00:26:29,320
A veces se comporta como un virus,
otras veces como una bacteria.
179
00:26:29,520 --> 00:26:32,040
Esto hace que var�e la
rapidez de la infecci�n.
180
00:26:32,200 --> 00:26:34,480
Esto explica c�mo var�a la fuerza de
la infecci�n en cada individuo.
181
00:26:34,640 --> 00:26:36,560
Depende del observador.
182
00:26:36,720 --> 00:26:38,480
Incluso en situaci�n
de laboratorio
183
00:26:38,640 --> 00:26:41,440
nos ha sido imposible estudiar...
ni sacar muestras de la enfermedad.
184
00:26:41,600 --> 00:26:43,480
Los resultados son demasiado ca�ticos.
185
00:26:43,640 --> 00:26:46,230
Sospechamos que la vulnerabilidad
a la luz de los vampiros
186
00:26:46,260 --> 00:26:47,920
est� relacionada con el hecho
de que �sta se comporta
187
00:26:47,930 --> 00:26:50,640
como part�culas y como onda a la vez;
dependiendo del observador.
188
00:26:50,800 --> 00:26:51,840
�Me sigues?
189
00:26:52,920 --> 00:26:54,280
Entend� lo de 'luz'.
190
00:26:54,440 --> 00:26:56,990
He venido a esta ciudad
para ver a este hombre.
191
00:26:58,220 --> 00:27:01,580
Ha hecho estudios fascinantes
sobre este tipo de patolog�as.
192
00:27:01,660 --> 00:27:04,960
Creo que si lo encontramos nos ayudar�
a solucionar gran parte de este problema.
193
00:27:04,970 --> 00:27:05,930
Entonces vamos.
194
00:27:08,150 --> 00:27:11,960
�Caminando con esas ropas?
No sirve para pasar desapercibido.
195
00:27:12,120 --> 00:27:14,000
Ya nadie usa t�nica y aureola
hoy en d�a.
196
00:27:14,160 --> 00:27:16,800
Necesitas nueva vestimenta.
197
00:27:16,960 --> 00:27:19,000
Algo un poco m�s... urbano
198
00:27:19,200 --> 00:27:21,200
Yo no tengo nada que esconder.
199
00:27:21,360 --> 00:27:26,360
Puede ser... pero tiene
mucho que mostrar.
200
00:27:56,880 --> 00:28:00,560
�Puedo probarme esto?
201
00:28:00,800 --> 00:28:05,160
En el fondo, mi hermano
de ojos azules.
202
00:28:14,400 --> 00:28:16,400
Como te dije, aqu� atr�s.
203
00:28:16,560 --> 00:28:17,360
Gracias.
204
00:28:17,520 --> 00:28:21,080
�Jes�s que te parecen?
Son salero y pimentero.
205
00:28:21,240 --> 00:28:23,680
Los colecciono.
206
00:28:23,840 --> 00:28:26,800
Oh, son incre�bles.
207
00:29:19,640 --> 00:29:23,040
D�jame ayudarte. Levanta los brazos.
208
00:29:28,440 --> 00:29:31,360
Ok. Levanta.
209
00:29:40,520 --> 00:29:43,080
Grandioso.
210
00:29:50,120 --> 00:29:53,400
Necesito ver a Johnny. �D�nde est�?
211
00:29:53,600 --> 00:29:56,800
�Qu�? �Sali�!
212
00:29:59,480 --> 00:30:02,280
Ay�dame a subir.
213
00:30:03,880 --> 00:30:07,320
Hay un nuevo jugador en el pueblo,
necesito decirle a Johnny. �D�nde esta?
214
00:30:07,480 --> 00:30:11,160
No lo s�. Creo que se esta
haciendo an�lisis en el Hospital.
215
00:30:11,320 --> 00:30:16,680
Lo ir� a buscar. Si vuelve
dile que lo estoy buscando.
216
00:30:22,240 --> 00:30:24,920
Vamos, Mary.
217
00:30:25,320 --> 00:30:31,320
�Espera! �Me das s�lo esto? Con esto
no pago ni un pasaje de metro.
218
00:30:31,480 --> 00:30:34,040
Esta bien te doy seis.
219
00:30:34,200 --> 00:30:38,640
�Seis? Con eso no compro nada.
Vamos. Paga lo que vale.
220
00:30:38,800 --> 00:30:39,600
Siete.
221
00:30:39,760 --> 00:30:44,720
�Siete? Te estas acercando,
pero a�n falta...
222
00:30:44,880 --> 00:30:47,600
Bien, ocho cincuenta.
223
00:30:47,760 --> 00:30:50,200
Bien, �salo mucho.
224
00:30:50,360 --> 00:30:51,760
�Cu�nto por esto?
225
00:30:51,920 --> 00:30:55,800
�Para ti? Gratis. De parte de O.J.
226
00:33:00,160 --> 00:33:04,400
Si no vuelvo en 5 minutos
llama al Papa.
227
00:33:04,560 --> 00:33:07,480
�Mary! Estoy atrapado.
228
00:33:43,120 --> 00:33:46,680
Tampoco se pone vino
nuevo en odres viejos,
229
00:33:46,880 --> 00:33:52,480
porque los odres revientan, el vino
se derrama y los odres se pierden.
230
00:33:52,640 --> 00:34:01,270
�Pero el vino nuevo se pone en odres
nuevos, y as� ambos se conservan!
231
00:34:02,120 --> 00:34:05,960
Esa es la palabra del
Ap�stol Marcos.
232
00:34:06,120 --> 00:34:10,760
Capitulo 9, vers�culo 17.
�Para ser exactos!
233
00:34:11,800 --> 00:34:15,240
�l trajo la luz de la verdad al pueblo.
234
00:34:15,400 --> 00:34:17,370
De la �nica manera posible:
235
00:34:21,560 --> 00:34:24,700
A trav�s de la pseudo-ciencia
que es la religi�n.
236
00:34:30,480 --> 00:34:34,940
�Los hombres de ciencia como yo!
�Ap�stoles del nuevo milenio!
237
00:34:35,400 --> 00:34:39,480
Nosotros podemos hacer,
de la palabra, carne.
238
00:34:40,600 --> 00:34:44,120
Conoc�amos la soluci�n desde
hace centurias,
239
00:34:44,280 --> 00:34:46,920
pero no pod�amos controlarla.
240
00:34:47,080 --> 00:34:49,640
�La piel!
241
00:34:50,080 --> 00:34:56,070
La piel que cubre tu cuerpo te da la
inmunidad para exponerte a la luz del sol.
242
00:34:59,200 --> 00:35:06,160
El m�todo es simple... junto con una
droga podr�s salir a la calle de d�a.
243
00:35:08,080 --> 00:35:10,980
Es importante, para irrigar la nueva piel,
244
00:35:10,990 --> 00:35:17,290
consumir grandes dosis de hemoglobina
humana en los pr�ximos d�as.
245
00:35:17,800 --> 00:35:21,440
Pero eso no deber�a ser un problema,
�cierto?
246
00:35:26,240 --> 00:35:28,840
Doctor...
247
00:35:30,920 --> 00:35:34,000
�Has hecho algo interesante hoy?
248
00:35:34,160 --> 00:35:36,040
S� que s�.
249
00:35:36,240 --> 00:35:39,200
Dentro de poco necesitar�s
nuevos genitales.
250
00:35:39,360 --> 00:35:42,720
�En serio, Sr. G�lgota?
�Debo protestar!
251
00:35:42,880 --> 00:35:45,720
�ste es un ambiente est�ril.
252
00:35:45,880 --> 00:35:48,000
No vine aqu� a cometer
el pecado de Onan.
253
00:35:48,160 --> 00:35:50,240
S�lo vine a chequear
el tratamiento.
254
00:35:50,400 --> 00:35:52,520
�C�mo est� ella?
255
00:35:52,680 --> 00:35:55,120
Est� parcialmente catat�nica.
256
00:35:55,280 --> 00:36:00,360
A�n sufre el s�ndrome post mortem.
257
00:36:00,520 --> 00:36:03,800
Ll�mame cuando termines de
trabajar con ese cuerpo.
258
00:36:03,960 --> 00:36:06,000
Hablando de trabajar
con el cuerpo.
259
00:36:06,160 --> 00:36:08,320
Hola Max. �C�mo me encontraste?
260
00:36:08,520 --> 00:36:10,600
Sigui�ndote el rastro,
Johnny. Como siempre.
261
00:36:10,760 --> 00:36:13,200
�Puedes subirme el cierre?
262
00:36:13,400 --> 00:36:15,120
Necesitamos hablar.
263
00:36:15,280 --> 00:36:18,920
�Por qu� no lo hacemos en el
almuerzo? Estoy hambriento.
264
00:36:19,080 --> 00:36:21,920
Eres un glot�n.
265
00:36:22,320 --> 00:36:23,640
Guau. �Qui�n es ella?
266
00:36:23,800 --> 00:36:25,200
Una vampiresa.
267
00:36:25,360 --> 00:36:28,280
�Uh! Es una l�stima.
268
00:36:28,880 --> 00:36:33,360
Presumo que debes hacer ruido.
269
00:36:33,520 --> 00:36:36,400
Sr. G�lgota, Srta. Scheider.
270
00:36:36,560 --> 00:36:38,720
He terminado con la piel.
271
00:36:38,920 --> 00:36:43,760
Sugiero conseguir otra lesbiana.
272
00:36:43,920 --> 00:36:47,160
Tienes tres minutos de descanso.
273
00:38:39,760 --> 00:38:43,000
�Quieres divertirte con un juego?
274
00:38:46,320 --> 00:38:47,760
Seguro.
275
00:38:47,920 --> 00:38:50,720
Cierra los ojos.
276
00:38:56,280 --> 00:38:59,000
�Perdiste!
277
00:39:43,840 --> 00:39:47,360
�Me gusta tu ropa!
278
00:40:32,680 --> 00:40:35,360
�Has tenido suficiente?
279
00:41:48,440 --> 00:41:50,520
Cuando dejas atr�s esta casa vac�a,
280
00:41:50,680 --> 00:41:52,880
la pregunta que te debes hacer...
281
00:41:53,040 --> 00:41:57,560
es la pregunta que
encontrar�s en Lucas 10:17
282
00:41:57,720 --> 00:42:01,280
"�Qui�n es mi vecino?"
283
00:42:43,480 --> 00:42:46,040
Ay�dame.
284
00:42:56,600 --> 00:42:59,600
Por favor ay�dame.
285
00:43:00,520 --> 00:43:06,360
Perd�n. Mi compasi�n cierra
a las seis de la tarde.
286
00:43:12,160 --> 00:43:14,600
Ayuda.
287
00:43:16,000 --> 00:43:19,560
�Oh! �Fif� mira all�! Oh.
288
00:43:22,000 --> 00:43:24,880
Jes�s, cari�o!
Est�s hecho un desastre.
289
00:43:25,080 --> 00:43:28,600
�C�mo sabes mi nombre?
290
00:43:55,680 --> 00:43:58,800
Pobrecito t�.
291
00:44:12,720 --> 00:44:15,480
Eres un extra�o para m�,
292
00:44:15,640 --> 00:44:19,000
pero no m�s que yo.
293
00:44:19,160 --> 00:44:24,160
Es extra�o lo que ves
en los ojos de un extra�o.
294
00:44:24,440 --> 00:44:29,480
Es como ver en tus ojos,
como si crecieras por ti mismo.
295
00:44:29,960 --> 00:44:33,920
Solo, separado, aislado.
296
00:44:35,000 --> 00:44:39,600
Se como te sientes,
cuando hay algo dentro.
297
00:44:40,080 --> 00:44:42,480
Algo dentro de tu cuerpo
298
00:44:42,640 --> 00:44:46,320
que ruega por salir.
299
00:44:51,120 --> 00:44:54,480
Buenas noches, dulce pr�ncipe.
300
00:45:39,880 --> 00:45:42,080
Volver� con el postre en un instante.
301
00:45:42,240 --> 00:45:46,640
Perd�n, no orden� nada.
302
00:46:10,560 --> 00:46:12,120
Jes�s.
303
00:46:12,280 --> 00:46:14,040
�Eres t�, plato de cerezas?
304
00:46:14,200 --> 00:46:17,720
�Los platos de cerezas hablan, Jes�s?
305
00:46:18,360 --> 00:46:21,480
No lo s�. He visto muchas cosas
raras a trav�s de los a�os.
306
00:46:21,640 --> 00:46:26,960
Necesitas ayuda Jes�s,
y yo no estoy para salvarte.
307
00:46:27,120 --> 00:46:30,920
Ah, eres t� pap�. �Qu� tienes en mente?
308
00:46:31,960 --> 00:46:34,200
Te enviare ayuda. Ir� el Santo.
309
00:46:34,360 --> 00:46:36,800
Luchar� a tu lado.
310
00:46:36,960 --> 00:46:41,280
Te env�a saludos tu madre.
Te extra�a.
311
00:48:06,880 --> 00:48:09,240
�Santo! �Por aqu�!
�S�lo una foto!
312
00:48:09,400 --> 00:48:11,880
�Algo que decir sobre la
raz�n de tu visita?
313
00:48:12,040 --> 00:48:12,960
�Algo que decirle a tus fans?
314
00:48:13,160 --> 00:48:15,640
�Algo que decir sobre la situaci�n
de la lucha profesional?
315
00:48:15,800 --> 00:48:18,800
�Algo que decir sobre lo
sucedido con la Momia Azteca?
316
00:48:19,000 --> 00:48:20,840
Sin comentarios, no voy a hablar.
317
00:48:21,040 --> 00:48:22,850
Cualquier duda que tengan
hablen con mi manager.
318
00:48:24,840 --> 00:48:27,180
Hazte a un lado,
quiero una foto de El Santo.
319
00:48:33,360 --> 00:48:36,730
Aseg�rate de sacar mi lado bueno... �Si no
te enfrentaras a mi lado malo!
320
00:48:40,520 --> 00:48:41,570
Muchas gracias.
321
00:48:47,080 --> 00:48:48,630
Ahora �sta es una foto de portada.
322
00:48:51,840 --> 00:48:55,520
He tenido en la cabeza la idea
de conocerte desde hace a�os, Santos.
323
00:48:55,680 --> 00:48:58,400
Es un honor por fin conocerte.
324
00:48:58,560 --> 00:48:59,600
El placer es todo m�o.
325
00:48:59,760 --> 00:49:01,360
Me disculpo por los periodistas.
326
00:49:01,520 --> 00:49:03,870
Es m�s dif�cil deshacerse de ellos que de
el agarre de los Demonios Cobra azules.
327
00:49:10,620 --> 00:49:13,580
�Santos! �Por aqu�, campe�n!
�Tengo el auto esperando!
328
00:49:14,840 --> 00:49:17,160
�Madre de Dios! Mi antiguo manager.
329
00:49:17,320 --> 00:49:19,040
No dejes que este gringo
te aconseje, Jes�s.
330
00:49:19,200 --> 00:49:23,040
Siempre quiere quedarse con el
10% neto de todo.
331
00:49:25,160 --> 00:49:26,590
Danny. Amigo.
332
00:50:15,080 --> 00:50:19,160
Hey, Santos, debes ver a
mis nuevas figuras.
333
00:50:19,320 --> 00:50:21,480
Ven hoy a la noche y
hablaremos de negocios.
334
00:50:21,640 --> 00:50:23,320
Gracias, Danny.
335
00:50:23,480 --> 00:50:25,200
S� por qu� est�s aqu�, mi Salvador.
336
00:50:25,360 --> 00:50:29,680
Me llamo a m� mismo El Santo. Eso
significa que soy tu sirviente.
337
00:50:29,880 --> 00:50:33,200
Para ti, mi se�or, mi cara
estar� siempre desnuda.
338
00:50:33,360 --> 00:50:37,160
Dime. Tienes un lugar por donde
empezar la investigaci�n, �s�?
339
00:50:51,880 --> 00:50:56,840
�Hola, amigo! �Ten cuidado! Crees saber algo
pero no tienes idea en d�nde te metiste.
340
00:50:57,000 --> 00:50:59,200
�Se que t� conoces a Johnny G�lgota!
341
00:50:59,360 --> 00:51:00,840
�Dime d�nde est�!
342
00:51:01,000 --> 00:51:04,840
Hey, conozco a todos
los esbirros de Johnny.
343
00:51:05,040 --> 00:51:07,600
Pero no creo que t� conozcas a ninguno.
344
00:51:07,760 --> 00:51:09,780
Puedes salvar vidas.
345
00:51:10,440 --> 00:51:16,040
Tienes que decirnos d�nde se encuentra
por el bien de tu alma y nada m�s.
346
00:51:16,200 --> 00:51:18,260
�S�? Dile eso a un hombre de una sola pierna
347
00:51:18,360 --> 00:51:21,040
atropellado en la carretera, imb�cil.
348
00:51:23,920 --> 00:51:27,960
Ok... Ya entend�.
Tu eres el gran jefe.
349
00:51:28,120 --> 00:51:32,080
Si coopero quedo limpio para
poder evitar el infierno, �no?
350
00:51:32,240 --> 00:51:34,880
S�lo si realmente te arrepientes.
351
00:51:35,040 --> 00:51:37,400
Ok, Ok... Su�ltame
352
00:51:37,560 --> 00:51:41,800
S� lo del gran bate de baseball
pero esto a�n no acaba, �no?
353
00:51:41,960 --> 00:51:44,520
Johnny y su chica estar�n en el centro hoy.
354
00:51:44,680 --> 00:51:49,960
Nada pasar� hasta ma�ana a primera hora,
cuando tengan una nueva cita.
355
00:51:50,240 --> 00:51:53,920
No me tientes.
356
00:52:36,920 --> 00:52:41,420
S�LO POR ESTA NOCHE
EL CIEGO JIMMY LEPROSO
357
00:52:41,520 --> 00:52:43,970
TABERNA DOMINION
358
00:52:48,600 --> 00:52:52,000
Buenas noches damas y caballeros,
bienvenidos a la Taberna Dominion.
359
00:52:52,160 --> 00:52:55,120
Hay muchas caras lindas aqu� hoy,
360
00:52:55,280 --> 00:52:57,600
pero el hombre que ustedes vienen a
ver no puede verlos a ustedes...
361
00:52:57,760 --> 00:53:01,810
con ustedes el Sr. Ciego
Jimmy Leproso.
362
00:53:03,960 --> 00:53:05,820
Gracias... Muchas gracias.
363
00:54:30,000 --> 00:54:34,200
Jes�s me temo que debo confesar que
sufro el pecado de la lujuria.
364
00:54:34,960 --> 00:54:39,440
No digas m�s, Santos:
Est� todo perdonado.
365
00:54:51,400 --> 00:54:52,680
Gracias, gracias, gracias.
366
00:54:52,840 --> 00:54:59,160
Me han dicho que hay una persona
muy especial presente esta noche.
367
00:54:59,360 --> 00:55:04,640
Me gustar�a que me hicieran
saber si es verdad...
368
00:55:05,080 --> 00:55:11,240
as� que aplaudan por favor
ya que est� aqu�...
369
00:55:12,000 --> 00:55:15,120
�Jesucristo!
370
00:55:35,780 --> 00:55:38,500
Nac� en un pesebre.
371
00:55:42,160 --> 00:55:44,530
Vivo siempre en peligro.
372
00:55:45,680 --> 00:55:48,160
Mag Maria Mag Magdalena.
373
00:55:48,320 --> 00:55:50,160
es una verdadera 'ranger'...
374
00:57:03,400 --> 00:57:04,580
DIAMANTES SHAWARMA
Hacemos entregas.
375
00:57:06,600 --> 00:57:08,930
SALSA DE AJO EXTRA - 50 centavos.
376
00:58:11,800 --> 00:58:15,520
Yo soy el Santo y quiero decirte que de
todos mis a�os de experiencia en el ring...
377
00:58:15,720 --> 00:58:18,320
siempre he aprendido a aprovechar
las oportunidades que se me han dado.
378
00:58:18,480 --> 00:58:22,200
Lo que quiero decir es que
has vencido a mi coraz�n.
379
00:58:22,360 --> 00:58:24,120
Y creo que te amo.
380
00:59:22,440 --> 00:59:24,400
�D�nde est�n todos?
381
00:59:24,560 --> 00:59:28,080
Se han escapado, beb�.
382
00:59:48,760 --> 00:59:51,440
Hola, hijo...
383
00:59:51,920 --> 00:59:56,600
S�lo quer�a saber c�mo has estado.
�A�n est�s ocupado all�?
384
00:59:56,760 --> 01:00:00,560
S�, mam�. Estoy tratando
de ayudar a algunas lesbianas.
385
01:00:00,720 --> 01:00:04,600
Oh, Dios las salve. Ellas pueden
ser una buena cita, �no crees?
386
01:00:04,760 --> 01:00:07,830
S�. Mira... realmente me tengo que ir.
Estos vampiros est�n...
387
01:00:07,840 --> 01:00:10,640
Oh, no vas a dejar que esos muchachos
te golpeen de nuevo, �cierto?
388
01:00:10,800 --> 01:00:12,280
Siempre lo vuelven a hacer.
389
01:00:12,440 --> 01:00:16,440
�Pero qui�n te va a
ayudar ahora, cari�o?
390
01:00:16,600 --> 01:00:17,360
...Mag, mam�.
391
01:00:17,520 --> 01:00:21,080
Bueno. No quiero demorarte.
Puedes irte.
392
01:00:21,240 --> 01:00:23,840
Bueno, mam�. Nos hablamos despu�s.
Te amo.
393
01:01:14,760 --> 01:01:16,880
Tenemos a tu amigo Santo
contra las cuerdas, Jes�s.
394
01:01:17,040 --> 01:01:18,880
�Quieres ver como
son sus �ltimos minutos?
395
01:01:19,040 --> 01:01:23,280
Te sugiero que vengas con nosotros.
396
01:01:27,800 --> 01:01:30,560
Si quieres sanar tus
heridas y prologar tu vida
397
01:01:30,720 --> 01:01:34,480
la soluci�n no esta aqu� con la
farmacolog�a de las vanidades humanas.
398
01:01:34,640 --> 01:01:40,600
Sino que se encuentra aqu�, en las
palabras del Mes�as en Lucas 4.33
399
01:01:40,800 --> 01:01:44,200
�La salvaci�n esta en ti mismo!
400
01:02:22,400 --> 01:02:25,960
Tiempo de revelaciones, mi Se�or.
401
01:02:55,800 --> 01:02:58,960
Realmente no entiendes lo que
ha pasado aqu�, mi Se�or.
402
01:02:59,120 --> 01:03:01,800
Te has levantado de los
muertos, igual que ellos;
403
01:03:01,960 --> 01:03:05,360
prometes la vida eterna,
ellos tambi�n.
404
01:03:05,520 --> 01:03:09,160
�Pero ellos son mucho
mas poderosos!
405
01:03:10,560 --> 01:03:13,280
Realmente nos hubiese gustado
que viniera m�s gente, Jes�s.
406
01:03:13,440 --> 01:03:16,600
No todos los d�as puedes ver
un espect�culo como �ste.
407
01:03:16,760 --> 01:03:18,760
Lo tuyo es el sacrificio, �no?
408
01:03:18,920 --> 01:03:20,920
Creo que debes volver
a la escuela dominical.
409
01:03:21,080 --> 01:03:25,720
Deber�as saber que mi padre es
quien triunfa al final de la historia.
410
01:03:28,080 --> 01:03:31,000
Acabemos con esto.
411
01:03:36,240 --> 01:03:38,720
�Quieres decir tus
�ltimas palabras?
412
01:03:38,920 --> 01:03:43,200
No. Pero tengo una pregunta.
�Por qu� lesbianas?
413
01:03:43,360 --> 01:03:46,600
Son pecadoras. Nadie
las va a extra�ar.
414
01:03:46,800 --> 01:03:48,920
No hay pecado en el amor.
415
01:03:49,080 --> 01:03:50,400
�Ja! Esa es buena.
416
01:03:50,600 --> 01:03:55,880
Lo bueno ser�a
darle ajo a ellos.
417
01:06:28,040 --> 01:06:31,230
�Hey, Jes�s! Toma esto. �sala para
matar a estos mal nacidos.
418
01:07:02,700 --> 01:07:03,460
Gracias, Loyd.
419
01:07:03,520 --> 01:07:07,440
Estamos aqu� en vivo, en el lugar de
los hechos, haciendo el despacho
420
01:07:07,600 --> 01:07:11,400
en donde una peculiar batalla tiene lugar
entre las fuerzas del bien y el mal.
421
01:07:11,560 --> 01:07:14,720
Seg�n nos han informado que
no es otro que Jesucristo
422
01:07:14,880 --> 01:07:17,520
quien esta participando de
est� tit�nica lucha...
423
01:07:17,720 --> 01:07:20,800
contra un desconocido
villano o villana.
424
01:07:21,960 --> 01:07:23,060
�Como podr�n apreciar
all� esta �l!
425
01:07:26,400 --> 01:07:28,880
�Se�oras y se�ores
esto es incre�ble!
426
01:07:34,360 --> 01:07:36,040
�No puedes estar aqu�...
427
01:07:36,240 --> 01:07:39,760
...est�s en la TV en vivo!
428
01:07:39,920 --> 01:07:43,080
�Yo estoy en todos lados!
429
01:07:50,360 --> 01:07:54,240
Y el �ltimo d�a descanso.
430
01:09:25,240 --> 01:09:28,240
�Ahora te tengo!
431
01:10:35,600 --> 01:10:40,200
Ni siquiera esto podr�
separarte de mi amor.
432
01:12:33,160 --> 01:12:36,280
No, mi Se�or. �No!
433
01:13:13,640 --> 01:13:16,360
Mi Se�or �Podr� usted
salvar a esta mujer?
434
01:13:16,520 --> 01:13:19,000
Siempre estar� agradecido.
�Podr�a intentar?
435
01:13:19,160 --> 01:13:21,320
Esto no es un juego, Santo.
436
01:13:21,480 --> 01:13:25,360
Esta es la parte del balance milenario
en que descansa el tiempo.
437
01:13:25,520 --> 01:13:31,040
Los soldados de Dios son los que dan
el balance entre la luz del cielo
438
01:13:31,200 --> 01:13:35,160
y los fuegos eternos del infierno.
439
01:13:35,400 --> 01:13:38,280
Yo puedo hacer este milagro, Santo...
440
01:13:38,480 --> 01:13:42,200
por ti y por tu amor por Maggie.
441
01:13:42,400 --> 01:13:45,960
�Est�s listo para abrazar
su nombre?
442
01:13:46,120 --> 01:13:49,400
�S�cale su m�scara!
443
01:14:19,600 --> 01:14:22,660
Rab�... �D�nde est� Maxine?
444
01:14:25,490 --> 01:14:29,370
�Maxine? �Maxine Shreck?
445
01:14:35,000 --> 01:14:38,580
Rab�... Yo... Yo ya tengo una
gran deuda contigo.
446
01:14:38,810 --> 01:14:43,080
La paz de mi alma, a Maxine...
447
01:14:43,240 --> 01:14:46,360
Ella me dio la alegr�a que
nunca cre� encontrar.
448
01:14:46,520 --> 01:14:51,000
Me pregunto si t�...
si t� pudieras...
449
01:14:54,520 --> 01:14:57,960
S�, seguro... Ok.
450
01:15:32,460 --> 01:15:34,660
Pero Maggie. �No eras lesbiana?
451
01:15:35,080 --> 01:15:36,990
No. Yo soy bi.
452
01:15:50,000 --> 01:15:52,800
En el final donde todas las cosas
se vuelven oscuras.
453
01:15:52,960 --> 01:15:55,920
Esto ha terminado: por eso
preoc�pense de orar.
454
01:15:56,080 --> 01:16:00,120
Sobre todo �mense profundamente
los unos a los otros,
455
01:16:00,280 --> 01:16:03,460
porque el amor cubre una
multitud de pecados...
456
01:16:04,880 --> 01:16:05,760
Sean amados.
457
01:16:05,960 --> 01:16:10,250
Quiz�s les resulte extra�o
que los persigan por esto.
458
01:16:10,260 --> 01:16:13,440
Quiz�s algo extra�o les
pase a ustedes.
459
01:16:13,600 --> 01:16:18,360
Pero ser� quien comparta la palabra de
Cristo quien disfrute la revelaci�n...
460
01:16:18,520 --> 01:16:24,560
de su gloria y as� lograremos...
�La salvaci�n!
461
01:16:26,000 --> 01:16:28,320
Estando aqu� con mis ap�stoles
462
01:16:28,520 --> 01:16:30,080
debemos decir
463
01:16:30,240 --> 01:16:32,320
que si quieres dejar todo por Dios
464
01:16:32,480 --> 01:16:34,760
est� perfecto.
465
01:16:34,920 --> 01:16:39,520
Pero si no puede hacer eso,
haz lo que puedas.
466
01:16:40,000 --> 01:16:43,560
Esto no lo deben hacer
porque yo lo digo.
467
01:16:43,720 --> 01:16:47,120
Pi�nsenlo. Tomen
sus propias decisiones.
468
01:16:47,280 --> 01:16:51,200
Como dice el cristianismo:
no me sigan a m�...
469
01:16:51,360 --> 01:16:54,160
sigan mis ense�anzas.
470
01:16:54,320 --> 01:16:59,360
Es el mensaje lo importante,
no el mensajero.
471
01:17:21,880 --> 01:17:24,080
Hola.
472
01:17:24,240 --> 01:17:30,440
Hola J.P. No puedo hablar
ahora, estoy en una reuni�n.
473
01:17:32,880 --> 01:17:36,880
Escuchen. Ustedes no necesitan
que yo les diga esto.
474
01:17:37,040 --> 01:17:39,920
Yo no vengo aqu� a
darles nuevas vidas.
475
01:17:40,080 --> 01:17:43,320
S�lo estoy diciendo cosas
que ustedes ya saben.
476
01:17:43,480 --> 01:17:50,800
Yo soy la parte de ustedes que se siente
mal cuando ven algo que no pueden cambiar.
477
01:17:50,960 --> 01:17:55,160
Ustedes saben lo que est� bien.
Crean en ustedes.
478
01:17:55,360 --> 01:17:59,320
Aprendan a amar.
Aprendan a perdonar.
479
01:17:59,480 --> 01:18:02,080
Y recuerden:
480
01:18:02,280 --> 01:18:04,680
Cinco personas pudieron
salvar al barrio.
38503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.