All language subtitles for Ironside.2013.S01E01.WEB-DL.x264_series.freetzi.com.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Napisy pobrane z Podnapisi.NET 2 00:00:18,379 --> 00:00:27,379 Druid translation Enjoy! 3 00:00:29,380 --> 00:00:31,550 Miał to dla niego. 4 00:00:35,777 --> 00:00:37,780 Dobry. 5 00:00:47,324 --> 00:00:49,117 Co? 6 00:00:49,118 --> 00:00:51,086 Gdzie jest ta dziewczyna? 7 00:00:51,087 --> 00:00:52,721 Jaka dziewczyna? 8 00:00:52,722 --> 00:00:55,593 Gdzie jest ta dziewczyna? 9 00:00:55,594 --> 00:00:57,596 Nie wiem, co to jest. 10 00:00:57,597 --> 00:00:59,632 Chodzi o wczorajsze porwanie Brooklyn... 11 00:00:59,633 --> 00:01:01,669 Masz prawo nic nie mówić... 12 00:01:01,670 --> 00:01:04,006 Samochód skradziony i porzucony w centrum 13 00:01:04,007 --> 00:01:06,042 ale nie wcześniej, niż on zabrał ją na Williamsburg Bridge 14 00:01:06,043 --> 00:01:09,080 i zobacz zdjęcia, więc Pytam cię jeszcze raz. 15 00:01:09,081 --> 00:01:12,151 Gdzie jest ta dziewczyna? 16 00:01:12,152 --> 00:01:13,688 Jesteś szalony. 17 00:01:14,735 --> 00:01:16,338 Masz prawo uzyskać prawnika... 18 00:01:16,339 --> 00:01:17,906 przed rozmową z policją. 19 00:01:17,907 --> 00:01:21,278 Masz szczęście, że twój chłopak dał ci mój nóż. 20 00:01:21,279 --> 00:01:25,251 Czy to naprawdę należy do ciebie? 21 00:01:25,252 --> 00:01:27,320 Pamiętam. 22 00:01:27,321 --> 00:01:28,689 Zdobyć. 23 00:01:28,690 --> 00:01:30,692 Jeśli nie pozwalasz prawnikowi... 24 00:01:30,693 --> 00:01:32,863 zostanie ci powierzony jeden. 25 00:01:34,198 --> 00:01:35,699 Znając i rozumiejąc swoje prawa... 26 00:01:35,700 --> 00:01:37,067 Gdzie jest ta dziewczyna, Lucas? 27 00:01:37,068 --> 00:01:40,039 Mówiłem ci, nie znam żadnej dziewczyny! 28 00:01:40,040 --> 00:01:41,842 Zgadzasz się odpowiedzieć 29 00:01:41,843 --> 00:01:44,045 pytania bez obecność prawnika? 30 00:01:44,046 --> 00:01:45,214 Gdzie on jest? 31 00:01:45,215 --> 00:01:47,217 Człowieku, nie wiem! 32 00:01:47,218 --> 00:01:49,287 Słuchać. 33 00:01:49,288 --> 00:01:51,857 10-letnia dziewczyna o imieniu Denise Matthews 34 00:01:51,858 --> 00:01:53,826 ktoś został gdzieś zabrany. 35 00:01:53,827 --> 00:01:55,396 Teraz, gdyby to nie było dla ciebie, 36 00:01:55,397 --> 00:01:57,932 Wydaje mi się, że ćwiczę tutaj tylko. 37 00:01:57,933 --> 00:02:00,738 Gdzie to jest? 38 00:02:03,142 --> 00:02:05,145 Mogę to zrobić całą noc. 39 00:02:13,290 --> 00:02:17,228 Wiem, co ci się stało, przeczytałem twoją kartotekę, Lucas. 40 00:02:17,229 --> 00:02:18,763 Ale to nie poprawia sytuacji. 41 00:02:18,764 --> 00:02:21,968 Powiedz mi, gdzie to jest. 42 00:02:21,969 --> 00:02:25,274 Czy chcesz tego użyć? Puść, zrób to. 43 00:02:25,275 --> 00:02:27,310 Chcesz spróbować swoich szans? 44 00:02:27,311 --> 00:02:31,416 Zostałeś ranny, a zranienie nieprofesjonalistów cię rozładowuje, 45 00:02:31,417 --> 00:02:33,753 Więc pobierz go. Chodź, dźgnij mnie. 46 00:02:33,754 --> 00:02:34,988 Zrób to! 47 00:02:34,989 --> 00:02:36,256 Bądź silny. 48 00:02:36,257 --> 00:02:38,260 Chodź, odetnij mnie. 49 00:02:38,261 --> 00:02:39,929 Czy jestem bezradny? Jestem bezbronny. 50 00:02:39,930 --> 00:02:41,732 Trzymam ręce w powietrzu. Chodź, zran mnie. 51 00:02:41,733 --> 00:02:43,434 Zran mnie, jak ranisz te dziewczyny. 52 00:02:43,435 --> 00:02:45,739 Czy Lucas, zrób to! 53 00:02:45,740 --> 00:02:48,341 Chodź! Na co czekasz? 54 00:02:48,342 --> 00:02:51,313 Zrób to! Zrób to teraz! 55 00:02:51,314 --> 00:02:52,383 Lucas! 56 00:02:54,118 --> 00:02:57,322 - Co? - RST317. 57 00:02:57,323 --> 00:02:59,925 RST317. 58 00:02:59,926 --> 00:03:01,228 Co to jest, numer licencji? 59 00:03:01,229 --> 00:03:03,464 RST317. 60 00:03:03,465 --> 00:03:05,200 Czy on jest tutaj? 61 00:03:05,201 --> 00:03:07,170 Lucas, czy on tu jest? 62 00:03:07,171 --> 00:03:10,008 Czy on jest tutaj? 63 00:03:10,009 --> 00:03:12,412 Numer rejestracyjny, RST317. 64 00:03:12,413 --> 00:03:14,013 Wynoś się stąd, idź, idź, idź! 65 00:03:14,014 --> 00:03:15,450 RST317. 66 00:03:15,451 --> 00:03:17,854 Numer rejestracyjny! 67 00:03:20,391 --> 00:03:23,429 - RST317. - Sprawdź odpowiedni SUV. 68 00:03:26,834 --> 00:03:28,401 Co do cholery jest złe z tobą? 69 00:03:28,402 --> 00:03:30,438 Nie możesz tego zrobić, podejrzani mają prawa. 70 00:03:30,439 --> 00:03:31,940 Czytam jego prawa. 71 00:03:31,941 --> 00:03:33,376 Stracę cierpliwość, Bob. 72 00:03:33,377 --> 00:03:34,778 Wynoś się z łóżka 73 00:03:34,779 --> 00:03:36,380 w środku nocy, sprawię, że ją stracę. 74 00:03:36,381 --> 00:03:38,416 Wiem, że sprawy nie były dla ciebie łatwe, 75 00:03:38,417 --> 00:03:40,120 ale nie pozwolę ci mnie zepchnąć. 76 00:03:40,121 --> 00:03:42,491 RST317, Mam tu chłopców. 77 00:03:48,466 --> 00:03:51,337 To zachowanie się skończyło tej nocy. 78 00:03:53,841 --> 00:03:56,312 Co powiedziałeś? 79 00:04:14,472 --> 00:04:16,174 Hej, stary. 80 00:04:19,246 --> 00:04:20,947 Czy jesteś nieważny? 81 00:04:20,948 --> 00:04:24,787 Powiedz mi. 82 00:04:24,788 --> 00:04:31,816 Sezon 1, odcinek 1 83 00:04:52,194 --> 00:04:53,462 Zrób miejsce. 84 00:04:53,463 --> 00:04:56,200 Zrób miejsce, zrób miejsce. 85 00:04:56,201 --> 00:04:57,802 Co tu mamy, Ed? 86 00:04:57,803 --> 00:04:59,838 Annie Ryan, 26 lat. 87 00:04:59,839 --> 00:05:02,843 Student at Columbia, Stanford MBA, magna cum laude. 88 00:05:02,844 --> 00:05:04,346 Wychowany w Wilkes-Barre. 89 00:05:04,347 --> 00:05:06,849 Pracował w Mullen Financial przez około dwa lata. 90 00:05:06,850 --> 00:05:10,120 Świętowali zeszłej nocy dla dużego biznesu. 91 00:05:10,121 --> 00:05:11,424 Znaleźli to rano. 92 00:05:11,425 --> 00:05:13,192 Najwyraźniej to była cholerna impreza, 93 00:05:13,193 --> 00:05:14,393 bo nikt nie widział, że go nie ma, 94 00:05:14,394 --> 00:05:16,064 zwłaszcza gdy leżał leżąc na ulicy. 95 00:05:16,065 --> 00:05:17,398 Wczoraj wieczorem zrobiliśmy porwanie, 96 00:05:17,399 --> 00:05:19,034 a dziś rano, czy daje mi to skok? 97 00:05:19,035 --> 00:05:21,237 Police Plaza poprosił o Ciebie osobiście. 98 00:05:21,238 --> 00:05:22,873 Komu zawdzięczam przysługę? 99 00:05:22,874 --> 00:05:24,776 Ktoś wielki, ale świat wygląda, 100 00:05:24,777 --> 00:05:27,480 więc zrób z tego przysługę i daj mi spokój. 101 00:05:27,481 --> 00:05:29,950 Tak? Kto mi to da? 102 00:05:29,951 --> 00:05:32,020 Masz na myśli cokolwiek innego niż twoją ogromną decyzję 103 00:05:32,021 --> 00:05:34,457 do ponownego włączenia się do własnego budynku, 104 00:05:34,458 --> 00:05:35,793 z wybranymi detektywami na twojej brwi? 105 00:05:35,794 --> 00:05:37,963 Hej, nic z tego nie zostało mi przyznane. 106 00:05:37,964 --> 00:05:40,433 Wziąłem to, co było słuszne w sądzie. 107 00:05:40,434 --> 00:05:42,971 - Wiesz o tym, Ed. - Tak, za dużo wiem. 108 00:05:44,473 --> 00:05:45,875 Co masz dla mnie, Holly? 109 00:05:45,876 --> 00:05:47,443 Nawet na imprezy i inne imprezy, 110 00:05:47,444 --> 00:05:49,546 potrzebujesz karty dostępu do dachu. 111 00:05:49,547 --> 00:05:51,516 Schody? - Otwarte, bez pokoju, 112 00:05:51,517 --> 00:05:53,554 więc tak, mógł tu być ktoś jeszcze. 113 00:06:14,551 --> 00:06:16,219 Tracey! 114 00:06:16,220 --> 00:06:19,290 Chodź tutaj! Hej! 115 00:06:19,291 --> 00:06:21,793 Drań! 116 00:06:32,110 --> 00:06:34,713 To dlatego, że kazałeś nam biec! 117 00:06:34,714 --> 00:06:36,717 Chodź tutaj. Chodź tutaj. 118 00:06:44,562 --> 00:06:46,063 Bracie, nie rób tego! 119 00:06:46,064 --> 00:06:48,234 Szukamy Enrico Gonzaleza, Tracey. 120 00:06:48,235 --> 00:06:49,301 - Nie znam brata! - Gdzie on jest? 121 00:06:49,302 --> 00:06:51,171 - Nie wiem! - Gdzie on jest? 122 00:06:51,172 --> 00:06:52,306 Nie wiem! 123 00:06:52,307 --> 00:06:53,941 Bracie, nie rób tego! 124 00:06:53,942 --> 00:06:55,911 Wsuwasz spodnie, kochanie. 125 00:06:55,912 --> 00:06:58,215 Hej, jestem głodny, Bobby, wyrzuć to już. 126 00:06:58,216 --> 00:07:00,185 - Dalej, bracie! - Bracie, już jadłem. 127 00:07:00,186 --> 00:07:02,889 Posłuchaj, nie możesz odpowiedzieć, jeśli krzykniesz. 128 00:07:02,890 --> 00:07:04,124 - Dobrze, Tracey? - Słuchaj, nie wiem, przysięgam! 129 00:07:04,125 --> 00:07:05,826 Po prostu powiedz im! Po prostu powiedz im! 130 00:07:05,827 --> 00:07:07,897 Dalej, bracie, nie spotkałem go, przysięgam! 131 00:07:07,898 --> 00:07:10,034 Rzuć to teraz. Puść to! 132 00:07:11,636 --> 00:07:15,041 Sierżant. Sierżancie, Robercie. 133 00:07:19,649 --> 00:07:23,287 Virgil i Teddy sprowadzają się do Mullen. 134 00:07:24,989 --> 00:07:27,258 To jest tragedia. 135 00:07:27,259 --> 00:07:29,596 Miał wspaniałą przyszłość tutaj. 136 00:07:29,597 --> 00:07:31,832 Musiała wyjechać w przyszłym tygodniu 137 00:07:31,833 --> 00:07:34,670 zamknąć duży interes w biurze w Londynie. 138 00:07:34,671 --> 00:07:37,174 Wyglądała na bardzo podekscytowaną. 139 00:07:40,846 --> 00:07:42,715 Mówi się, że spodziewałeś się mniej. 140 00:07:42,716 --> 00:07:44,184 Kto to mówi? 141 00:07:44,185 --> 00:07:45,586 To tylko... 142 00:07:45,587 --> 00:07:47,222 Dlaczego miałbyś oczekiwać mniej od Annie? 143 00:07:47,223 --> 00:07:49,191 A jaki biznes? I co... 144 00:07:49,192 --> 00:07:51,094 Co tutaj robisz? 145 00:07:51,095 --> 00:07:52,731 Jesteśmy doradcami inwestycyjnymi. 146 00:07:52,732 --> 00:07:55,001 Więc mówisz światu, skąd wziąć pieniądze, 147 00:07:55,002 --> 00:07:57,837 i czy płacisz, nawet jeśli wygrywasz lub przegrywasz? 148 00:07:57,838 --> 00:08:00,341 Emerytury, oszczędności na życie. 149 00:08:00,342 --> 00:08:04,345 Pracujemy ogólnie z... instytucjami. 150 00:08:04,950 --> 00:08:06,985 Niektórzy klienci prywatni. Przepraszam, czekam na trochę 151 00:08:06,986 --> 00:08:09,656 klienci wkrótce... Jak podekscytowany się wydawał? 152 00:08:09,657 --> 00:08:11,959 O tym biznesie, jak to wyraża 153 00:08:11,960 --> 00:08:14,262 jej entuzjazm? 154 00:08:14,263 --> 00:08:17,234 To był ważny moment w jej karierze. 155 00:08:17,235 --> 00:08:18,902 To znaczy, że tak powinno być. 156 00:08:18,903 --> 00:08:20,772 Zawsze była bardzo pozytywna na spotkaniach. 157 00:08:20,773 --> 00:08:23,309 Tak, kto był jej najbliższy? 158 00:08:23,310 --> 00:08:24,812 Czy odnosisz się tutaj do biura? 159 00:08:24,813 --> 00:08:26,848 Lub rodzina, przyjaciele. 160 00:08:26,849 --> 00:08:29,185 Myślę, że miał siostrę. 161 00:08:29,186 --> 00:08:31,322 Czy ktoś uprawiał z nią seks? 162 00:08:34,080 --> 00:08:36,483 Więc ty? 163 00:08:36,484 --> 00:08:38,186 Przekrocz limit. Nie. 164 00:08:38,187 --> 00:08:39,488 Nie? Nie, nigdy, przenigdy? 165 00:08:39,489 --> 00:08:41,089 Co... co ty, jeden z tych... 166 00:08:41,090 --> 00:08:43,226 Nie... z których jeden? 167 00:08:43,227 --> 00:08:45,262 Zamierzam sprawdzić biuro Annie. 168 00:08:45,263 --> 00:08:48,101 Zgadzasz się, prawda? 169 00:09:34,152 --> 00:09:35,487 Podaj mi streszczenie Mullen Financial, 170 00:09:35,488 --> 00:09:37,188 jak to działa, co robi. 171 00:09:37,189 --> 00:09:38,491 I pobierz jej dysk twardy, chcę to zobaczyć 172 00:09:38,492 --> 00:09:40,027 z kim Annie współpracowała. 173 00:09:40,028 --> 00:09:42,130 Przysięgałem, że nie jestem już w banku inwestycyjnym. 174 00:09:42,131 --> 00:09:43,933 Dlaczego, masz fundusz powierniczy 175 00:09:43,934 --> 00:09:45,200 zapłacić za mieszkanie? 176 00:09:45,201 --> 00:09:46,703 Muszę zadzwonić do twojej żony i powiedzieć jej 177 00:09:46,704 --> 00:09:48,005 że znów pracujesz? - Wystarczająco. 178 00:09:48,006 --> 00:09:49,173 Myślał o wzięciu udziału w maratonie, 179 00:09:49,174 --> 00:09:51,144 sprawdź, czy miał trenera. 180 00:09:51,145 --> 00:09:52,912 Są nowi barmani, którzy nie mają nawet czasu 181 00:09:52,913 --> 00:09:54,882 Psycholog, ale najpierw patrzy na mieszkanie. 182 00:09:54,883 --> 00:09:56,851 - Zabierz Teddy ze sobą. - Potrafię sobie z tym poradzić. 183 00:09:56,852 --> 00:09:58,154 Tak, ale kto sobie z tobą poradzi? 184 00:09:58,155 --> 00:10:00,123 Znajdź jej rodzinę, szczególnie siostrę, 185 00:10:00,124 --> 00:10:01,892 i przynieś mi pierwsze wrażenia z M.E. 186 00:10:01,893 --> 00:10:03,696 Rozumiem. 187 00:10:03,697 --> 00:10:05,665 Dlaczego nie możesz być taki jak ona? 188 00:10:05,666 --> 00:10:07,233 - Hej. - Bob. 189 00:10:07,234 --> 00:10:08,670 Jak się mamy? 190 00:10:08,671 --> 00:10:10,606 - Zamykam plik samobójcy. - W porządku. 191 00:10:10,607 --> 00:10:13,211 I otwieram dochodzenie w sprawie zabójstwa. 192 00:10:15,548 --> 00:10:18,619 Przekazać. Idź! 193 00:10:18,620 --> 00:10:20,222 Idź puck! 194 00:10:21,723 --> 00:10:23,660 Nie! Nie, daj... 195 00:10:25,330 --> 00:10:27,432 Wszyscy tutaj. Co do diabła, chłopcy? 196 00:10:27,433 --> 00:10:30,636 Popchnij krążek i spójrz na wolne skrzydło. 197 00:10:30,637 --> 00:10:33,541 Słuchaj, chłopcy, pierwsza gra jest za tydzień. 198 00:10:33,542 --> 00:10:35,577 Co tutaj robisz? I... 199 00:10:35,578 --> 00:10:37,614 Naprawdę mnie zdenerwowałeś. 200 00:10:37,615 --> 00:10:39,583 Trzy do dwóch treningów, puść to. 201 00:10:39,584 --> 00:10:41,086 Słyszałeś go. Do czerwonej linii. 202 00:10:41,087 --> 00:10:43,589 - Trzy z dwoma, puść to! - Zrób to. 203 00:10:43,590 --> 00:10:45,057 Co masz dla mnie? 204 00:10:45,058 --> 00:10:47,027 M. E. mówi, że były ślady nembutalu, 205 00:10:47,028 --> 00:10:49,130 alprazolam i alkohol w jej ciele. 206 00:10:49,131 --> 00:10:51,736 Brak wyraźnych śladów oporu. 207 00:10:53,305 --> 00:10:54,672 Tak? 208 00:10:54,673 --> 00:10:56,308 Siostra Annie jest tu jutro rano. 209 00:10:56,309 --> 00:10:57,677 Już zarezerwował bilety na pociąg w D.C., 210 00:10:57,678 --> 00:11:01,249 z zamiarem pozostania na kilka dni. 211 00:11:03,486 --> 00:11:07,024 Hej, hej, Nate! Przyjedź tutaj! 212 00:11:07,025 --> 00:11:08,626 To powinno ci pomóc się zrelaksować. 213 00:11:08,627 --> 00:11:09,696 Jestem zrelaksowany. 214 00:11:10,698 --> 00:11:11,765 Hej! 215 00:11:11,766 --> 00:11:13,600 Nie współpracujemy z wyburzeniami. 216 00:11:13,601 --> 00:11:15,571 Właśnie to robię badania. 217 00:11:15,572 --> 00:11:18,608 Daj mi przysługę i nic nie stracę w moim domu. 218 00:11:18,609 --> 00:11:20,612 Nie wiem nawet, gdzie mieszkasz. 219 00:11:20,613 --> 00:11:22,782 Tak, dokładnie. 220 00:11:22,783 --> 00:11:24,483 Wiele zdjęć jej siostry tutaj. 221 00:11:24,484 --> 00:11:27,388 Musieli być bardzo blisko. 222 00:11:27,389 --> 00:11:29,391 Dlaczego przestałeś być księgowym? 223 00:11:29,392 --> 00:11:30,594 Bankier inwestycyjny. 224 00:11:30,595 --> 00:11:32,495 Rodzina myśli on zwariował, prawda? 225 00:11:32,496 --> 00:11:34,665 Prawda jest taka, że nie mam pojęcia, dlaczego zostałem gliną, 226 00:11:34,666 --> 00:11:36,368 ponieważ to nie jest ich praca. 227 00:11:36,369 --> 00:11:39,105 I nie twoje. 228 00:11:39,106 --> 00:11:42,612 To nie wydaje się być domem dla trudnego pośrednika. 229 00:11:42,613 --> 00:11:44,614 Wciąż ma pluszowe zabawki do płaczu. 230 00:11:44,615 --> 00:11:46,350 Miejsca takie jak Mullen związane z, 231 00:11:46,351 --> 00:11:49,120 spierać się o resztki pozostawione przez wielkich z tyłu. 232 00:11:49,121 --> 00:11:51,190 Ten rodzaj napiętej sytuacji cię wyrzuca 233 00:11:51,191 --> 00:11:53,026 od pluszowych zabawek po Tequilę 234 00:11:53,027 --> 00:11:54,663 tym gorzej w jednej chwili. 235 00:11:54,664 --> 00:11:56,598 - Myślisz, że skoczył. - Kiedy rynek spadł, 236 00:11:56,599 --> 00:11:58,034 nie było żadnej z tej gałęzi 237 00:11:58,035 --> 00:11:59,703 który nie sądził, że skoczył. 238 00:11:59,704 --> 00:12:01,740 Jeśli Szef mówi, że to morderstwo, to morderstwo. 239 00:12:01,741 --> 00:12:04,111 Właśnie to zamierzamy zrobić. 240 00:12:08,717 --> 00:12:10,586 Teddy, chodź tutaj. 241 00:12:10,587 --> 00:12:12,690 - Co znalazłeś? - Nie jestem pewien. 242 00:12:12,691 --> 00:12:15,661 Czy wiesz, co to jest? 243 00:12:15,662 --> 00:12:19,033 Tak. Odebrała z nią pracę domową. 244 00:12:19,034 --> 00:12:20,668 Tak, marzenie każdej matki. 245 00:12:20,669 --> 00:12:24,541 Tylko że nie musieli wychodzić z biura. 246 00:12:24,542 --> 00:12:26,544 Cześć! 247 00:12:28,447 --> 00:12:30,449 Wygląda na to, że przeskoczył pluszowe zabawki 248 00:12:30,450 --> 00:12:32,454 bezpośrednio do czegoś gorszego. 249 00:12:33,588 --> 00:12:36,760 Może być... 250 00:13:01,364 --> 00:13:03,200 Mam coś dla ciebie. 251 00:13:04,635 --> 00:13:07,304 I co? 252 00:13:07,305 --> 00:13:09,074 Co myślisz? 253 00:13:09,075 --> 00:13:11,678 Są to tak zwane "przyjęcia kwiatowe". 254 00:13:11,679 --> 00:13:14,048 Bogaci ludzie przynoszą swoje żony, aby zagrać w "Kaligulę" 255 00:13:14,049 --> 00:13:16,819 tylko, że mają już seks i wymianę między mężami. 256 00:13:16,820 --> 00:13:18,756 - Więc... - Masz piłkę? 257 00:13:18,757 --> 00:13:20,791 Oni dostarczali. 258 00:13:20,792 --> 00:13:23,629 Negresa pracowała dla Albańczyków, 259 00:13:23,630 --> 00:13:26,066 więc to prawdopodobnie jedna z ich grup. 260 00:13:26,067 --> 00:13:27,802 Albańczycy? 261 00:13:27,803 --> 00:13:29,238 Czy znasz imię? 262 00:13:29,239 --> 00:13:31,641 Nie, ale mogę wykopać i przynieść ci jeden. 263 00:13:31,642 --> 00:13:34,746 - Dziękuję, kochanie. - Przyjemność. 264 00:13:36,850 --> 00:13:39,086 Powiedz Angie to Widzę cię w zaręczynach. 265 00:13:39,087 --> 00:13:42,658 Uważaj, bądź ostrożny. 266 00:13:48,568 --> 00:13:51,805 Więc co zrobiła Annie z albańską orgią? 267 00:13:51,806 --> 00:13:53,073 Analizowanie zdjęć... 268 00:13:53,074 --> 00:13:54,742 wydaje się, że niewiele ze wszystkich. 269 00:13:54,743 --> 00:13:56,679 Czy nie jest możliwe, aby życie w mieście przyciągnęło ją? 270 00:13:56,680 --> 00:14:00,184 Narkotyki, presja do pracy, ona naprawdę spada? 271 00:14:00,185 --> 00:14:02,320 Dlaczego nie wezmę sprawy i wykonujesz swoją pracę? 272 00:14:02,321 --> 00:14:06,092 - Tak, dziękuję. - Co jeszcze masz? 273 00:14:06,093 --> 00:14:08,162 Amanda Roush była trenerem Annie na siłowni. 274 00:14:08,163 --> 00:14:10,700 Kim Eliot pracował z Annie do stycznia, 275 00:14:10,701 --> 00:14:13,571 kiedy opuścił Mullen Financial. Nikt nie wie, dlaczego. 276 00:14:13,572 --> 00:14:16,342 Przeglądam gazety, nie aż za dużo, aż do teraz. 277 00:14:16,343 --> 00:14:17,810 W porządku, biorę trenera, 278 00:14:17,811 --> 00:14:19,713 zabierasz byłego pracownika z Mullen. 279 00:14:19,714 --> 00:14:21,216 Virgil, ok? 280 00:14:21,217 --> 00:14:22,852 Kolejny, który chce poprowadzić tę sprawę? 281 00:14:22,853 --> 00:14:26,390 Virgil, jeśli nie odbierze połączenia, znajdź ją, poczekaj. 282 00:14:26,391 --> 00:14:28,293 - Sir? - Co? 283 00:14:28,294 --> 00:14:32,332 - Rachel Ryan jest tutaj. - Siostra Annie. 284 00:14:32,333 --> 00:14:35,804 Nasi rodzice umarli, kiedy byliśmy pierwszymi studentami w Duke, 285 00:14:35,805 --> 00:14:39,807 a Annie objęła moje ostatnie trzy lata studiów. 286 00:14:40,412 --> 00:14:42,347 Kiedy zdecydowałem się pójść do pracy socjalnej, 287 00:14:42,348 --> 00:14:45,752 pomógł mi z pożyczkami. 288 00:14:45,753 --> 00:14:48,890 Powiedział, że to jak balansować równowagę z jego pracą. 289 00:14:48,891 --> 00:14:52,663 Myślę, że nie była szczęśliwa z jej codzienną pracą. 290 00:14:52,664 --> 00:14:56,735 Nie sądzę, żeby tak bardzo lubił szefa. 291 00:14:56,736 --> 00:14:59,339 Wielu ludzi nie lubi swoich szefów. 292 00:14:59,340 --> 00:15:01,843 Zapytaj mój zespół. 293 00:15:01,844 --> 00:15:03,812 Nie sądzę... 294 00:15:03,813 --> 00:15:05,816 że podobał mu się sposób, w jaki firma zmierzała, 295 00:15:05,817 --> 00:15:07,718 z ludźmi, z którymi mają kontakt. 296 00:15:07,719 --> 00:15:09,889 Jakich ludzi? 297 00:15:12,827 --> 00:15:16,828 Rachel, jak myślisz, co się stało? 298 00:15:17,568 --> 00:15:19,603 Nie sądzę, by popełniła samobójstwo. 299 00:15:19,604 --> 00:15:21,773 To było zbyt silne. 300 00:15:21,774 --> 00:15:24,745 Zawsze silniejszy ode mnie. 301 00:15:34,660 --> 00:15:37,831 Znalazłem to na jej biurku. 302 00:15:37,832 --> 00:15:41,337 W porządku, nie sądzę potrzebują prawników. 303 00:15:44,842 --> 00:15:48,446 Dziękuję. 304 00:15:48,447 --> 00:15:50,417 Jasne. 305 00:16:04,640 --> 00:16:07,275 Zgadza się. Widzisz, to łatwe. 306 00:16:07,276 --> 00:16:09,646 - Amanda Roush? - Przyjdę do ciebie za chwilę. 307 00:16:09,647 --> 00:16:12,718 - To ważne. - Kiedy jestem gotowy. 308 00:16:18,259 --> 00:16:21,897 Przykro mi to słyszeć. Lubiłem ją. 309 00:16:21,898 --> 00:16:24,735 Jak długo ćwiczysz Annie? 310 00:16:24,736 --> 00:16:27,873 - Około sześciu miesięcy. - Powiesz nam coś? 311 00:16:27,874 --> 00:16:29,843 Wiem z własnego doświadczenia 312 00:16:29,844 --> 00:16:33,314 że zazwyczaj rozmawiasz ze swoim trenerem. 313 00:16:33,315 --> 00:16:35,250 W większości przypadków są to 2 rodzaje osób 314 00:16:35,251 --> 00:16:36,920 którzy potrzebują mojej pomocy w maratonie: 315 00:16:36,921 --> 00:16:38,422 Twardzi biegacze i... 316 00:16:38,423 --> 00:16:41,293 - Ludzie, którzy po prostu biegają. - Tak. 317 00:16:41,294 --> 00:16:44,665 - Annie miała demony. - Jak by to było? 318 00:16:44,666 --> 00:16:48,270 Nie jestem zbyt pewny. 319 00:16:48,271 --> 00:16:49,807 Chociaż jej chłopak 320 00:16:49,808 --> 00:16:51,608 bardzo przyczynił się do jej stresu. 321 00:16:51,609 --> 00:16:54,914 - Przyjaciel? - Zamir Kraji, czy coś takiego. 322 00:16:54,915 --> 00:16:58,753 - Albański może? - Jakiś akcent bardziej wyraźny. 323 00:16:58,754 --> 00:17:00,723 Pewnie, może. 324 00:17:00,724 --> 00:17:02,624 Cóż, to możliwe... 325 00:17:02,625 --> 00:17:05,697 Dziękuję za poświęcony czas. 326 00:17:13,048 --> 00:17:15,850 Zamir Kraji, policja! 327 00:17:15,851 --> 00:17:18,855 Hej, Teddy, czy słyszysz, jak ktoś płacze po pomoc? 328 00:17:18,856 --> 00:17:21,360 Tak, słyszałem! 329 00:17:28,303 --> 00:17:31,175 - Mamy zwłoki. - Bezpłatnie. 330 00:17:40,723 --> 00:17:43,292 Zamir Kraji. Miał 30 lat. 331 00:17:43,293 --> 00:17:45,429 OCCB zażyło narkotyki. 332 00:17:45,430 --> 00:17:47,432 M. E. mówi, że nie żyje od trzech dni. 333 00:17:47,433 --> 00:17:50,002 Więc zanim Annie Ryan skacze. Rację. 334 00:17:50,003 --> 00:17:51,606 Brak odcisków palców na nożu, ale scena zbrodni mówi 335 00:17:51,607 --> 00:17:53,130 że mamy szczęście jak nigdzie indziej. 336 00:17:53,131 --> 00:17:56,069 Zbrodnia... może samobójstwo? 337 00:17:56,070 --> 00:17:57,971 Zamir szantażował Annie zdjęciami, 338 00:17:57,972 --> 00:18:00,443 Ona go zabija, myśli o tym, co zrobił, a potem... 339 00:18:02,078 --> 00:18:05,482 Dwa joysticki, dwie rury. 340 00:18:05,483 --> 00:18:07,719 Zamir wziął nos i grał Assassin's Creed, 341 00:18:07,720 --> 00:18:10,155 ale nie z Annie Ryan. 342 00:18:10,156 --> 00:18:13,060 Nie bała się Annie. 343 00:18:13,061 --> 00:18:17,100 Ale bał się każdego, kto z nią spędzał. 344 00:18:17,101 --> 00:18:18,969 Jak do diabła to widzisz? 345 00:18:18,970 --> 00:18:20,972 Mam inną perspektywę świata tutaj. 346 00:18:20,973 --> 00:18:23,777 - Bogaty. - Sprawozdanie finansowe 347 00:18:23,778 --> 00:18:25,712 jak podejrzewam, jest to firma frontowa. 348 00:18:25,713 --> 00:18:30,052 Zgadnij, kto ma do czynienia z inwestycjami Zamira? 349 00:18:30,053 --> 00:18:32,656 - Mullen Financial. - Więc Annie myje pieniądze 350 00:18:32,657 --> 00:18:34,091 narkotyku przyjaciela przez Mullen. 351 00:18:34,092 --> 00:18:35,660 Tak. 352 00:18:35,661 --> 00:18:37,030 - Gdzie idziesz? - Strona główna. 353 00:18:37,031 --> 00:18:38,165 W środku miejsca przestępstwa? 354 00:18:38,166 --> 00:18:39,967 Widziałem tutaj wszystko, na czym mi zależy. 355 00:18:39,968 --> 00:18:41,669 I muszę dostać wszystko od Billa Broughtona 356 00:18:41,670 --> 00:18:43,541 jutro rano. Muszę zdobyć moje moce. 357 00:18:45,009 --> 00:18:47,780 Największym problemem jest to, że nie żartuje. 358 00:18:52,587 --> 00:18:54,923 Okej, walczymy z wami następnym razem, Bob. 359 00:18:54,924 --> 00:18:56,859 Tak, lepiej zdobądź armię, kolego. 360 00:18:56,860 --> 00:18:58,695 Hej Mel, wiesz... przed tobą, 361 00:18:58,696 --> 00:19:00,131 nikogo nie przyprowadził do naszych meczów. 362 00:19:00,132 --> 00:19:02,067 Musiałem przyjść z tymi dwoma, sam 363 00:19:02,068 --> 00:19:03,903 gra każdej nocy. To było jak... 364 00:19:03,904 --> 00:19:05,807 Wyszłam za Starsky'ego, a Hutch była prezentem ślubnym. 365 00:19:05,808 --> 00:19:07,810 To dlatego, że większość kobiet 366 00:19:07,811 --> 00:19:09,878 Nie rozumiem sztuki plastycznej porównać czyjąś twarz. 367 00:19:09,879 --> 00:19:11,581 Johnson podszedł do ziemi. 368 00:19:11,582 --> 00:19:14,185 Staje w obronie, tak jak podczas przerwy na kawę. 369 00:19:14,186 --> 00:19:16,122 Chcę porównać jego twarz. 370 00:19:16,123 --> 00:19:17,758 Teraz... 371 00:19:17,759 --> 00:19:19,394 rozumiem, dlaczego musiałem ją poślubić? 372 00:19:23,434 --> 00:19:26,069 - Gary. - Tak? 373 00:19:26,070 --> 00:19:27,572 Tracey po prostu poszła do restauracji 374 00:19:27,573 --> 00:19:29,041 gdzie Gonzalez spędza swój czas. 375 00:19:29,042 --> 00:19:30,543 Cóż, walimy faceta na dachu, to właśnie zrobimy. 376 00:19:30,544 --> 00:19:32,079 Hej, hej, hej. Po prostu miejmy go na oku. 377 00:19:32,080 --> 00:19:33,013 Chodźmy, chodźmy, chodźmy. 378 00:19:33,014 --> 00:19:35,952 - Lubisz taksówkę? - Tak. 379 00:19:35,953 --> 00:19:37,888 Nie, nie, nie powiedziałem tego... 380 00:19:37,889 --> 00:19:40,025 Chodź, chodźmy! 381 00:19:59,654 --> 00:20:02,057 - Hej, ty. - Hej. 382 00:20:02,058 --> 00:20:05,196 O czym myślisz? 383 00:20:05,197 --> 00:20:09,002 - W pracy. - Cóż... 384 00:20:26,127 --> 00:20:28,730 Hej. 385 00:20:28,731 --> 00:20:30,133 Może być z pracy. 386 00:20:30,134 --> 00:20:31,100 Hej, po prostu się rozejrzyj. 387 00:20:31,101 --> 00:20:32,804 Poczekaj, czekaj. 388 00:20:32,805 --> 00:20:34,606 Nie ruszaj się, nie ruszaj się, nie ruszaj się. 389 00:20:34,607 --> 00:20:38,010 Hej. Hej, fato. 390 00:20:38,011 --> 00:20:41,016 Telefon detektywa Ironside. 391 00:20:43,760 --> 00:20:47,865 Myślę, że coś jest nie tak. 392 00:20:47,866 --> 00:20:50,103 Ironside. 393 00:20:50,104 --> 00:20:51,438 Błagał nas, abyśmy nie wołali jego żony. 394 00:20:51,439 --> 00:20:53,307 Jesteś jedynym, z którym chciał porozmawiać. 395 00:20:53,308 --> 00:20:54,911 Co on zrobił? 396 00:20:54,912 --> 00:20:56,245 Wrzucił śmieci do szklanki 397 00:20:56,246 --> 00:20:58,415 wysłał 2 funkcjonariuszy odpowiedzialnych za szpital. 398 00:20:58,416 --> 00:21:01,252 Posłuchaj, wszyscy mu współczujemy, 399 00:21:01,253 --> 00:21:03,355 i to zachowanie, które widziałem wcześniej 400 00:21:03,356 --> 00:21:05,859 gdzie twoi partnerzy cierpią, wiesz albo gorzej. 401 00:21:05,860 --> 00:21:08,029 Co ja tu robię, Ed? 402 00:21:08,030 --> 00:21:11,035 Chciałbym, żeby to było proste pytanie. 403 00:21:13,768 --> 00:21:16,733 - Dzięki za telefon. - Wyślij go do domu. 404 00:21:26,718 --> 00:21:28,695 Wyjaśnisz to? 405 00:21:28,696 --> 00:21:31,436 Nate cię potrzebuje. Penny to samo. 406 00:21:31,437 --> 00:21:33,675 Nie mogę. 407 00:21:33,676 --> 00:21:36,682 Masz niesamowitą żonę. To się liczy. 408 00:21:36,683 --> 00:21:38,587 Spotkajcie się, Gary. Chodź. 409 00:21:38,588 --> 00:21:40,692 - Nie wiem jak. - Co ci się stało? 410 00:21:40,693 --> 00:21:44,536 Czy naprawdę chcesz, żeby kula nas rozdzieliła? 411 00:21:49,315 --> 00:21:52,755 Byłeś moim partnerem, to nie powinno być... 412 00:21:52,756 --> 00:21:54,326 Przysięgam na Boga, Bobby, 413 00:21:54,327 --> 00:21:57,300 czasami chcę być na tym krześle. 414 00:21:57,301 --> 00:22:00,341 Jestem na tym stanowisku i akceptuję swój los, 415 00:22:00,342 --> 00:22:03,415 ale ty... stałeś się emocjonalnym inwalidą. 416 00:22:03,416 --> 00:22:06,522 Przestań płakać i wracaj na konie. 417 00:22:06,523 --> 00:22:08,227 Zaufałeś mi, żebym cię strzegł. 418 00:22:08,228 --> 00:22:10,699 - To było moje jedyne zadanie. - Nie mam na to czasu. 419 00:22:10,700 --> 00:22:12,805 Nie... Nie mam na to czasu. 420 00:22:12,806 --> 00:22:15,344 - Co chcesz robić? - Nadal mam pracę. 421 00:22:15,345 --> 00:22:17,316 Chcesz się obwiniać, tylko masz. 422 00:22:17,317 --> 00:22:19,154 Nie robię z tobą tej cholernej pielęgniarki, Gary. 423 00:22:19,155 --> 00:22:20,557 Nigdy nie wracaj wróć na stację. 424 00:22:20,558 --> 00:22:22,763 Weź swoją szaloną emeryturę i idź dalej. 425 00:22:22,764 --> 00:22:25,169 Nie sprawi, że będzie dłużej. 426 00:22:25,170 --> 00:22:26,740 Pozwól mi żyć moim życiem. 427 00:22:26,741 --> 00:22:29,246 Czego... nie możesz czasem krzyczeć? 428 00:22:29,247 --> 00:22:32,688 Mam na myśli, jak możesz to zrobić tak dobrze? 429 00:22:32,689 --> 00:22:35,697 Nie mam wyboru. 430 00:22:40,909 --> 00:22:41,466 Gdzie to znalazłeś? 431 00:22:41,467 --> 00:22:44,388 W mieszkaniu martwego handlarza narkotyków. 432 00:22:44,389 --> 00:22:46,682 Szokujące, nawet szokujące. 433 00:22:46,683 --> 00:22:49,103 Przynajmniej sądzę, że byłbyś zszokowany. 434 00:22:49,104 --> 00:22:51,175 Nie sądzę, że podoba mi się to, co mówisz. 435 00:22:51,176 --> 00:22:52,945 Nie jestem dobry w insynuowaniu, 436 00:22:52,946 --> 00:22:55,285 więc zwykle idę bezpośrednio do zarzutów. 437 00:22:55,286 --> 00:22:57,523 Jakiego rodzaju... zabiłem Annie? 438 00:22:57,524 --> 00:22:59,227 Myślisz, że wypchnąłem ją z dachu? 439 00:22:59,228 --> 00:23:02,635 Myślę o tobie wiele rzeczy. 440 00:23:02,636 --> 00:23:06,313 Było 20, 30 osób, które widziały mnie całą noc. 441 00:23:06,314 --> 00:23:08,083 Sprawdź w polach bezpieczeństwa, 442 00:23:08,084 --> 00:23:09,485 ani nie opuściłem podłogi, dopóki nie opuściłem domu. 443 00:23:09,486 --> 00:23:12,995 Czy przygotowałeś i załadowałeś swoje alibi? 444 00:23:12,996 --> 00:23:15,100 Nie potrzebuję żadnego alibi. 445 00:23:15,101 --> 00:23:17,573 Jaki reżyser opuszcza jednego ze swoich współpracowników 446 00:23:17,574 --> 00:23:20,113 prać pieniądze z narkotyków albańskich przez jego firmę? 447 00:23:20,114 --> 00:23:22,719 Cóż, jest niekompetentny lub zaangażowany. 448 00:23:22,720 --> 00:23:25,994 Zobacz, myślę, że oba i... 449 00:23:25,995 --> 00:23:29,168 Ufałbym twoim wiernym biciem 450 00:23:29,169 --> 00:23:31,140 dokładnie wiedząc, co robią Annie i Zamir. 451 00:23:31,141 --> 00:23:33,078 Cóż, myślę wziął pieniądze od Madoffa 452 00:23:33,079 --> 00:23:34,448 pozostać rozwiązalny. 453 00:23:34,449 --> 00:23:36,019 Relacje z mediami w biznesie londyńskim 454 00:23:36,020 --> 00:23:38,358 miał pokryć straty kredytem. 455 00:23:38,359 --> 00:23:40,529 Opowiedz mi o imprezach "kwiatowych". 456 00:23:40,530 --> 00:23:42,200 Co? 457 00:23:42,201 --> 00:23:44,473 Przyjęcia kwiatowe, 458 00:23:44,474 --> 00:23:46,347 czy były one warunkiem zatrudnienia? 459 00:23:46,348 --> 00:23:48,619 Myślę, że pudełko cygar i 18 dołków 460 00:23:48,620 --> 00:23:50,590 obecnie nie wystarczy robić interesy, 461 00:23:50,591 --> 00:23:54,132 więc wysłałeś swoich młodych i seksownych pracowników, 462 00:23:54,133 --> 00:23:57,340 twoi starzy klienci głodują po seksie. 463 00:23:57,341 --> 00:24:00,348 Myślę, że skończyliśmy tutaj. 464 00:24:02,487 --> 00:24:05,327 Zmusiłeś go do opuszczenia własnego biura. 465 00:24:05,328 --> 00:24:09,470 To było łatwiejsze. Dowiedzmy się, dlaczego odszedł 466 00:24:09,471 --> 00:24:11,474 to kolejny problem. 467 00:24:11,475 --> 00:24:13,046 Mam dopasowanie odcisków palców 468 00:24:13,047 --> 00:24:16,054 z joysticków w mieszkaniu Zamira. 469 00:24:16,055 --> 00:24:18,091 Alek... Nie wiem jak wymówić, "Carchanie"? 470 00:24:18,092 --> 00:24:20,665 Alek Carcani? 471 00:24:20,666 --> 00:24:22,034 Mam kogoś, kto mnie skontaktował 472 00:24:22,035 --> 00:24:23,571 z facetem, który organizuje te strony. 473 00:24:23,572 --> 00:24:26,079 Zamir był lojalnym klientem, Alek jest drugim kuzynem. 474 00:24:26,080 --> 00:24:28,184 Oboje dorastali we wsi Borsh, 475 00:24:28,185 --> 00:24:29,654 w powiecie Vlore. Zebrali się razem, 476 00:24:29,655 --> 00:24:32,595 aresztowany razem, dwa razy za narkotyki. 477 00:24:32,596 --> 00:24:36,171 - Czy masz adres? - Zejdziemy z drogi. 478 00:24:50,240 --> 00:24:51,576 Cześć, Alek! 479 00:24:54,049 --> 00:24:55,318 Idź, idź, idź, idź! 480 00:24:57,357 --> 00:25:00,029 - Postawiłeś go na ucieczce. - Tak, może. 481 00:25:14,165 --> 00:25:16,270 Virgil cię sprowadził, prawda? 482 00:25:21,417 --> 00:25:25,392 Czy tak trudno jest znaleźć gliniarzy? 483 00:25:28,467 --> 00:25:31,173 Wózek inwalidzki 484 00:25:31,174 --> 00:25:34,281 To nie jest złe... To zabawne. 485 00:25:35,551 --> 00:25:38,725 Czy myślisz, że twój kuzyn się teraz śmieje? 486 00:25:38,726 --> 00:25:42,468 Stare ja, trzymałem się tych czterech ścian 487 00:25:42,469 --> 00:25:46,143 za sposób, w jaki mówiłeś, ale nowy ja? 488 00:25:46,144 --> 00:25:49,351 Ma wiele czasu, by stanąć i pomyśleć, 489 00:25:49,352 --> 00:25:52,760 patrzeć poza nóż na obrazie. 490 00:25:52,761 --> 00:25:55,232 Ponieważ to jest dobre dla fotografii. 491 00:25:55,233 --> 00:25:57,505 Czy to nie Alek? 492 00:25:57,506 --> 00:25:59,743 Co masz zamiar zrobić? 493 00:25:59,744 --> 00:26:01,315 Tak, widzę cię. 494 00:26:01,316 --> 00:26:04,423 Widzę, że gotujesz w środku. 495 00:26:04,424 --> 00:26:07,295 Chcesz przeskoczyć ten stół, prawda? 496 00:26:07,296 --> 00:26:09,468 Jak wysadzenie w powietrze. 497 00:26:09,469 --> 00:26:12,876 Mam na myśli, nawet oboje zmarli, 498 00:26:12,877 --> 00:26:15,148 to nie wystarczyło, prawda? 499 00:26:15,149 --> 00:26:17,320 - Czy dziewczyna jest martwa? - Tak, Annie nie żyje. 500 00:26:17,321 --> 00:26:19,325 Więc, co oni ci zrobili, Alek? 501 00:26:19,326 --> 00:26:21,298 To znaczy, ty i Zamir, dorastaliście razem, 502 00:26:21,299 --> 00:26:23,169 byłeś w złym i zdrowym razem, 503 00:26:23,170 --> 00:26:26,645 więc co... to było dla Annie? Co było z nią? 504 00:26:26,646 --> 00:26:28,716 To znaczy, chcesz ją? 505 00:26:28,717 --> 00:26:31,456 Czy o to chodziło? Widziałeś ją po raz pierwszy? 506 00:26:34,531 --> 00:26:37,906 Gotowa. Chcę prawnika. 507 00:26:40,881 --> 00:26:43,920 Czy wspominała kiedyś Annie de Zamir Kraji? 508 00:26:43,921 --> 00:26:46,728 - Nie. - Nie? 509 00:26:48,766 --> 00:26:51,973 Była jej chłopakiem... na chwilę. 510 00:26:51,974 --> 00:26:54,513 Nie jeden... Alek Carcani? 511 00:26:54,514 --> 00:26:57,420 Nie. Myślisz, że ją zabili? 512 00:26:57,421 --> 00:27:01,331 Nie wiem. Dowiemy się wszystkiego, co możemy. 513 00:27:03,002 --> 00:27:05,941 Wiesz, to zabawne. 514 00:27:05,942 --> 00:27:07,779 Tutaj myślę, że pracowałem 515 00:27:07,780 --> 00:27:10,285 w najbardziej niebezpiecznych miejscach na świecie, 516 00:27:10,286 --> 00:27:14,292 i Annie była w domu, bezpieczna. 517 00:27:15,233 --> 00:27:17,771 W miejscach, w których spędziłem większość mojego czasu, 518 00:27:17,772 --> 00:27:21,779 Widziałem różne rzeczy. Okrucieństwo domowe, gorzej. 519 00:27:23,285 --> 00:27:27,292 Miejsca, w których ludzie nie mają racji, 520 00:27:28,330 --> 00:27:30,738 i gdzie się zatrzymuje Wciąż na to czeka. 521 00:27:33,310 --> 00:27:37,488 Czy znajdziesz sprawiedliwość dla mojej siostry? 522 00:28:03,418 --> 00:28:06,324 - Coś? - Jeszcze nie. 523 00:28:06,325 --> 00:28:09,031 - Mam nadzieję, że wciąż tu jest. - Jest tutaj. 524 00:28:09,032 --> 00:28:10,769 Na kogo, do cholery, czekamy? 525 00:28:10,770 --> 00:28:12,473 Dalej, bracie, jest świat, który je w środku. 526 00:28:12,474 --> 00:28:14,478 Wiesz, że ten facet zabija każdy za chwilę. 527 00:28:14,479 --> 00:28:16,449 Czekamy, aż to wyjdzie. 528 00:28:16,450 --> 00:28:19,391 Chodź, chodź, chodź. 529 00:28:19,392 --> 00:28:20,861 Tutaj jest, oto jest, oto jest. 530 00:28:20,862 --> 00:28:22,498 Okej, okej, okej, okej. 531 00:28:22,499 --> 00:28:23,633 Miejmy go na oku, zobaczmy, dokąd zmierza. 532 00:28:23,634 --> 00:28:24,904 Widziałeś go? Widziałeś go? 533 00:28:24,905 --> 00:28:27,979 Gary, zachowaj spokój, bracie. Zachowaj spokój. 534 00:28:38,973 --> 00:28:41,512 - Chodź, bracie, chodź. - Gary, czekaj. 535 00:28:41,513 --> 00:28:43,517 Zaczekaj... czekaj... Gdzie idziesz? 536 00:28:44,722 --> 00:28:46,592 Chodź, zachowaj spokój. Zachowaj spokój. 537 00:28:48,097 --> 00:28:49,599 Idź, idź! 538 00:28:58,087 --> 00:29:00,159 Nie ruszaj się, policja! Idź na ziemię! 539 00:29:00,160 --> 00:29:01,764 W dół! Trzymaj się! 540 00:30:38,574 --> 00:30:40,143 Dom na kółkach. 541 00:30:40,144 --> 00:30:42,682 - Zdjęcie jest częścią kolekcji. - Co masz na myśli? 542 00:30:42,683 --> 00:30:44,854 Zdjęcie piersi Zamira z Annie, 543 00:30:44,855 --> 00:30:46,658 To z innej imprezy kwiatowej 544 00:30:46,659 --> 00:30:48,195 to właśnie znalazłem w Annie w mieszkaniu. 545 00:30:48,196 --> 00:30:49,800 Różne imprezy, różne zdjęcia, 546 00:30:49,801 --> 00:30:52,038 wiele obrazów, wiele stron. 547 00:30:52,039 --> 00:30:53,809 Okej, więc Alek umieścił jednego Zamira na swojej klatce piersiowej, 548 00:30:53,810 --> 00:30:57,017 pozostawiając innych. Annie je znalazła. 549 00:30:57,018 --> 00:30:59,190 Annie znalazła Zamira... martwego. 550 00:30:59,191 --> 00:31:00,793 A gdzie Alka ma zdjęcia? 551 00:31:00,794 --> 00:31:02,698 Zaczyna się od drugiego kierunek. Zacznij od przyczyny. 552 00:31:02,699 --> 00:31:03,834 Kto jest z tobą? 553 00:31:03,835 --> 00:31:05,605 Wszyscy, szefie. Nikt nie wychodził z domu. 554 00:31:05,606 --> 00:31:07,845 W porządku, niech je usłyszą. 555 00:31:07,846 --> 00:31:09,047 Wszyscy tam są? 556 00:31:09,048 --> 00:31:10,718 - Tak. - Tak. 557 00:31:10,719 --> 00:31:13,559 Teddy, opowiedz mi o inwestycjach Zamira. 558 00:31:15,531 --> 00:31:18,705 383 oddzielne sklepy, sumowanie... 559 00:31:18,706 --> 00:31:21,545 Kolejny kierunek. W jaki sposób dokonano inwestycji? 560 00:31:22,682 --> 00:31:26,657 2 miliony depozytów o wartości... 561 00:31:26,658 --> 00:31:28,162 1.1. 562 00:31:31,206 --> 00:31:33,000 Spójrz na twarz Annie, nie uśmiechaj się na przyjęciu, 563 00:31:33,001 --> 00:31:35,640 To uśmiech pracy. W porządku, Annie spotyka się z Zamirem 564 00:31:35,641 --> 00:31:37,466 na przyjęciu kwiatowym, 565 00:31:37,467 --> 00:31:39,438 przekonać go do zainwestowania pieniądze z narkotyków. 566 00:31:39,439 --> 00:31:41,308 Annie traci połowę, panikuje zamir 567 00:31:41,309 --> 00:31:43,313 ponieważ to nie tylko jego pieniądze, ale Aleka. 568 00:31:43,314 --> 00:31:45,519 - Ukryj wyciągi. - Ktoś mówi Alkowi 569 00:31:45,520 --> 00:31:47,992 i wysyła zdjęcia jako dowód że Annie była z Zamirem 570 00:31:47,993 --> 00:31:49,998 ... i pieniądze. - Tak, ale kto? 571 00:31:51,401 --> 00:31:55,310 Kto? Kto? 572 00:31:55,311 --> 00:31:58,553 Sierżancie, mamy problem znacznie pilniejsze. 573 00:32:09,780 --> 00:32:12,486 - Chodź. - Ostatni członek mojej rodziny! 574 00:32:12,487 --> 00:32:13,957 Nie mam nikogo innego! 575 00:32:13,958 --> 00:32:15,527 Nie wiesz o czym mówisz... 576 00:32:15,528 --> 00:32:17,565 Powiedz im, zwykły kłamca! 577 00:32:17,566 --> 00:32:19,002 Pani, nikt ich jeszcze nie skrzywdził. 578 00:32:19,003 --> 00:32:21,709 - Proszę odłożyć broń. - Przestań gadać! 579 00:32:21,710 --> 00:32:24,349 - Proszę pani. - Nie wyjdzie z tego! 580 00:32:24,350 --> 00:32:25,752 - Pani, jest w porządku. - Nie robi! 581 00:32:25,753 --> 00:32:27,792 Będzie... będzie dobrze. 582 00:32:33,340 --> 00:32:34,259 - Po prostu się stąd wydostań. - Powiesz im. 583 00:32:34,260 --> 00:32:35,528 Proszę pani, proszę spojrzeć tutaj. 584 00:32:35,529 --> 00:32:36,831 Powiesz im prawdę, 585 00:32:36,832 --> 00:32:37,834 a potem cię zabiję. 586 00:32:37,835 --> 00:32:38,904 Proszę odłożyć pistolet. 587 00:32:44,233 --> 00:32:46,973 Poruczniku, jak sobie radzimy? 588 00:32:46,974 --> 00:32:48,743 Przed i po tym, jak tu przybyłem. 589 00:32:48,744 --> 00:32:50,515 Ze mnie nie mam nikogo! 590 00:32:50,516 --> 00:32:52,018 Powiedz im, proszę. Chcę, żeby to się skończyło. 591 00:32:52,019 --> 00:32:53,756 - Idę. - Tak, sierżancie... 592 00:32:53,757 --> 00:32:55,460 Nie mogę ci tego zrobić. - Co robisz, 593 00:32:55,461 --> 00:32:56,763 będziesz mnie płakać? Przywiązujesz mnie do ziemi? 594 00:32:56,764 --> 00:32:58,000 Nie pozwolę ci zostać postrzelonym. 595 00:32:58,001 --> 00:32:59,504 Jesteś o dwa lata za późno. 596 00:32:59,505 --> 00:33:01,007 Relaks, zatrudniony przez Korpus Pokoju 597 00:33:01,008 --> 00:33:02,345 nie zabija jednego na wózku inwalidzkim. Chodź. 598 00:33:02,346 --> 00:33:05,034 Przestań kłamać! Przestań kłamać, do cholery! 599 00:33:05,035 --> 00:33:08,459 Broń... w bok, za stopą, 600 00:33:08,460 --> 00:33:10,029 i wydostać się z celownika, 601 00:33:10,030 --> 00:33:12,001 Jeden metr za mną i moim prawym ramieniem. 602 00:33:12,002 --> 00:33:13,304 Powiedzieć. Tak, zrobiłeś to, po prostu to powiedz. 603 00:33:13,305 --> 00:33:15,678 - Przysięgam na moje życie. - Powiedz im prawdę. 604 00:33:15,679 --> 00:33:17,615 - Nie ujdzie mu to na sucho! - Wszystko będzie dobrze. 605 00:33:17,616 --> 00:33:19,620 Nie. Nie. 606 00:33:19,621 --> 00:33:21,225 - Rachel. - Nie, nie, nie, nie. 607 00:33:21,226 --> 00:33:23,630 Miałeś swoją szansę. Nie mam już z tobą nic do powiedzenia. 608 00:33:23,631 --> 00:33:26,103 - Gotowy do rozmowy. - Rachel, Rachel. 609 00:33:26,104 --> 00:33:28,108 To się zmieniło. To nie była ona. 610 00:33:28,109 --> 00:33:30,714 Nie zrobiłby tego. Była przerażona. 611 00:33:30,715 --> 00:33:32,552 Przerażony przez mężczyzn, z którymi spał, 612 00:33:32,553 --> 00:33:34,156 tych, którzy ją do tego zmusili! Nie... nie. 613 00:33:34,157 --> 00:33:36,228 - On... Bill, Bill, 614 00:33:36,229 --> 00:33:38,133 Może chcesz teraz zamknąć piekło. 615 00:33:38,134 --> 00:33:39,135 Ucieknie w ten sposób. Wiem, że to zrobi. 616 00:33:39,136 --> 00:33:41,307 - Przestań. - Mężczyźni tacy jak on zawsze robią, 617 00:33:41,308 --> 00:33:42,577 tak jak okropni ludzie, których widziałem 618 00:33:42,578 --> 00:33:44,415 na całym świecie. - Przestań! 619 00:33:44,416 --> 00:33:46,086 - Nie zrobię, nie! - Rachel, Rachel, Rachel. 620 00:33:46,087 --> 00:33:47,656 Co mam ci powiedzieć, to nie jest tego warte? 621 00:33:47,657 --> 00:33:49,160 To oczywiste. Zmusiła ją, żeby to zrobiła! 622 00:33:49,161 --> 00:33:50,797 Nie... Zmusiła ją do robienia rzeczy! 623 00:33:50,798 --> 00:33:52,390 - Zmusił ją... - Hej, nie. 624 00:33:52,391 --> 00:33:54,127 Zmusiła ją, by to zrobiła. Ona ją zabiła. 625 00:33:54,128 --> 00:33:55,732 Nie, nie, nie, nie, nie. Nie, to jest o wiele bardziej skomplikowane 626 00:33:55,733 --> 00:33:57,469 annie była bardziej skomplikowana. 627 00:33:57,470 --> 00:33:59,574 Nikt nie zmusił jej do wyjścia do tych stron. 628 00:33:59,575 --> 00:34:01,546 Nikt nie zmusił jej do pozostania z Zamirem, Rachel. 629 00:34:01,547 --> 00:34:03,250 Nie zrobiłaby tego, gdyby nie musiałaby tego robić, 630 00:34:03,251 --> 00:34:04,787 a teraz ma do powiedzenia. Rachel, nie jest za późno. 631 00:34:04,788 --> 00:34:06,424 Nie posunąłeś się za daleko. 632 00:34:06,425 --> 00:34:07,795 - Weź to za wariactwo... - Nie jest za późno. 633 00:34:07,796 --> 00:34:09,232 Nie ujdzie ci to na sucho! 634 00:34:09,233 --> 00:34:11,104 Zwariuj na mnie! 635 00:34:11,105 --> 00:34:12,406 - Nie uciekniesz... - Ktoś coś zrób! 636 00:34:12,407 --> 00:34:13,776 - Powiedz, Bill, powiedz to! - Ktoś pieprzony 637 00:34:13,777 --> 00:34:15,681 - Zrób coś! - Powiedz to, już jest! 638 00:34:15,682 --> 00:34:17,687 To nie zadziała. Strzel w nogę Broughtona. 639 00:34:17,688 --> 00:34:20,060 - Czy mam iść do zakładnika? - Czy ja się jąkam? 640 00:34:22,632 --> 00:34:24,069 Zejdź na ziemię! 641 00:34:38,840 --> 00:34:41,678 Ok, ok, łatwe, łatwe. 642 00:34:41,679 --> 00:34:44,854 Nic ci nie jest. Nic ci nie jest. 643 00:34:52,964 --> 00:34:54,867 Na jakiej podstawie utrzymujesz mojego klienta? 644 00:34:54,868 --> 00:34:56,538 Zdajesz sobie sprawę, że mamy sprawę przeciwko miastu. 645 00:34:56,539 --> 00:34:58,175 Chcesz pozwać faceta na wózku inwalidzkim 646 00:34:58,176 --> 00:35:00,547 że podrapał śmieciarkę Wall Street 647 00:35:00,548 --> 00:35:02,151 podczas ratowania pracownika Korpusu Pokoju? 648 00:35:02,152 --> 00:35:03,555 - Zarysowanie? - Naprawdę chcesz porównać 649 00:35:03,556 --> 00:35:06,496 rany ze mną? 650 00:35:06,497 --> 00:35:10,005 Mercurochrome i leucoplast mogą być. 651 00:35:10,006 --> 00:35:12,244 To zdjęcie z Annie i Zamirem było twoje. 652 00:35:14,182 --> 00:35:17,590 Czy to była pamiątka, czy trochę ubezpieczenia? 653 00:35:17,591 --> 00:35:19,227 - W porządku, to wszystko. - Mój jedyny detektyw 654 00:35:19,228 --> 00:35:21,032 kto jest dobry w raportach kryminalnych, 655 00:35:21,033 --> 00:35:23,940 mówi, że to ty wziąłeś pieniądze Zamira 656 00:35:23,941 --> 00:35:25,276 z terminalu Annie Ryan. 657 00:35:25,277 --> 00:35:28,451 Pożyczyłeś go od swojej wielkiej firmy w Londynie 658 00:35:28,452 --> 00:35:30,623 na pokrycie strat, nie mogąc ich odzyskać. 659 00:35:30,624 --> 00:35:34,098 Więc próbowałeś zrobić kozła ofiarnego z Annie, 660 00:35:34,099 --> 00:35:37,940 Powiedziałeś Alkowi, że ona i Zamir stracili twoje pieniądze, 661 00:35:37,941 --> 00:35:40,112 potem rozbiłeś Zamira przeciwko Alekowi. 662 00:35:40,113 --> 00:35:43,956 Myślałeś, że jeden jest martwy, a drugi umiera. 663 00:35:43,957 --> 00:35:47,029 Ale zobacz, tu jest problem, 664 00:35:47,030 --> 00:35:49,536 Nie mam sprawy o zabójstwo dla Aleka. 665 00:35:49,537 --> 00:35:52,142 Będzie mógł opuścić godzinę. 666 00:35:52,143 --> 00:35:54,080 Co się dzieje później, 667 00:35:54,081 --> 00:35:57,155 kiedy usłyszał, że ukradłeś jego pieniądze 668 00:35:57,156 --> 00:36:00,163 i że go wystawiłeś? 669 00:36:04,675 --> 00:36:07,113 Jeśli nie...? 670 00:36:07,114 --> 00:36:10,087 Jeśli nie... 671 00:36:10,088 --> 00:36:14,030 Jeśli nie podasz mi powodu, żeby to utrzymać, 672 00:36:14,031 --> 00:36:17,372 trasa pieniędzy, aby powrócić do biznesu narkotykowego. 673 00:36:17,373 --> 00:36:21,582 To całkowicie teoretyczne. 674 00:36:21,583 --> 00:36:23,553 Ale powinno daj nam odporność. 675 00:36:23,554 --> 00:36:25,759 - Po prostu nie. - Co? 676 00:36:25,760 --> 00:36:29,802 Moja oferta jest następująca: Twój klient popada w Aleka, 677 00:36:29,803 --> 00:36:32,443 świadczy o praniu pieniędzy. 678 00:36:32,444 --> 00:36:35,583 Pomyśl o dodaniu kilku lat swojego życia, 679 00:36:35,584 --> 00:36:37,154 działa w grze squashowej Club Fed 680 00:36:37,155 --> 00:36:38,591 przez 5 do 7 lat, 681 00:36:38,592 --> 00:36:41,131 mając nadzieję, że Alkowi umrze zdupować lub znaleźć Dzeu. 682 00:36:41,132 --> 00:36:43,604 Jeśli nie... to... 683 00:36:43,605 --> 00:36:46,645 przynajmniej miałeś zaliczkę. 684 00:36:49,520 --> 00:36:52,626 Trochę za ofertę. 685 00:36:52,627 --> 00:36:55,802 Mam nadzieję, że możesz szybko biegać. 686 00:37:00,280 --> 00:37:02,551 Myśleliśmy, że zabiliśmy w Alek. 687 00:37:02,552 --> 00:37:04,188 Oczywiście, że tak. 688 00:37:04,189 --> 00:37:07,262 Alek zostawił dość DNA na nożu, by urodziła dziecko. 689 00:37:07,263 --> 00:37:09,301 Więc skłamałeś. 690 00:37:09,302 --> 00:37:11,306 Najlepszy sposób na spowiedź. 691 00:37:11,307 --> 00:37:13,847 - Jak się ma Annie Ryan? - Cóż, Annie... 692 00:37:16,118 --> 00:37:18,756 Annie popełniła samobójstwo. 693 00:37:18,757 --> 00:37:20,863 Znał pieniądze narkotykowe Zamira 694 00:37:20,864 --> 00:37:24,271 zniknął ze swojego konta. 695 00:37:24,272 --> 00:37:27,881 Potem znalazł Zamira z nożem w piersi, 696 00:37:27,882 --> 00:37:31,489 i jej zdjęcia w całym mieszkaniu. 697 00:37:31,490 --> 00:37:35,199 Uciekł... 698 00:37:38,240 --> 00:37:41,213 został na jakiś czas, cierpiał, 699 00:37:41,214 --> 00:37:44,488 i nie znalazł sposobu na ucieczkę. 700 00:37:44,489 --> 00:37:45,858 Czy nie powiedziałem ci tego? 701 00:37:45,859 --> 00:37:50,436 Tak, masz połowę racji. Gratulacje. 702 00:37:50,437 --> 00:37:53,811 Annie wiedziała, że Bill Broughton ją wystawił. 703 00:37:53,812 --> 00:37:56,919 Nie chciał być w pobliżu, aby zobaczyć swoją przyszłość 704 00:37:56,920 --> 00:37:59,927 już znając okrutną prawdę. 705 00:38:01,831 --> 00:38:04,204 Mam to. 706 00:38:05,709 --> 00:38:07,278 Kiedy zdałeś sobie z tego sprawę? 707 00:38:07,279 --> 00:38:09,450 Ed, nie odbieraj swoich klejnotów 708 00:38:09,451 --> 00:38:11,655 iść na dach po papierosa. 709 00:38:11,656 --> 00:38:14,229 Zdjął łańcuch dla swojej siostry. 710 00:38:14,230 --> 00:38:16,902 Wiedział, że ktoś go znajdzie. 711 00:38:21,180 --> 00:38:24,688 Więc cały czas wiedziałeś o samobójstwie. 712 00:38:24,689 --> 00:38:28,397 Co ja do cholery robię w ciągu ostatnich czterech dni? 713 00:38:28,398 --> 00:38:31,304 Dowiedziałem się, co skłoniło Annie do skoku, 714 00:38:31,305 --> 00:38:34,413 karząc tych, którzy doprowadzili go do tego stanu. 715 00:38:56,234 --> 00:39:00,678 Jazdy. Siedział na miejscu pasażera. 716 00:39:00,679 --> 00:39:04,684 Stałem przez chwilę i... uderzyłem w drzewo. 717 00:39:06,292 --> 00:39:10,297 Uciekłem bez zadrapania. On... zginął podczas uderzenia. 718 00:39:11,004 --> 00:39:14,278 Słyszę ten huk we śnie każdej nocy. 719 00:39:35,464 --> 00:39:37,368 Jestem tu pierwszy raz... bądź cierpliwy wobec mnie. 720 00:39:42,381 --> 00:39:46,387 Byłem gliną. Cóż, myślę, że wciąż jestem... 721 00:39:51,337 --> 00:39:55,343 Mój partner i ja pracowaliśmy nad przypadkami. 722 00:39:56,416 --> 00:39:59,825 Ten... 723 00:40:01,362 --> 00:40:05,368 Dzwoniłem do tego drania od ponad roku i... 724 00:40:10,418 --> 00:40:14,423 na tej uliczce było ciemno... 725 00:40:16,432 --> 00:40:20,609 Ten... 726 00:40:20,610 --> 00:40:23,014 nie ma to nic wspólnego z tym, co się stało. 727 00:40:23,015 --> 00:40:24,853 E... 728 00:40:28,395 --> 00:40:31,603 Po raz pierwszy ci to powiedziałem. 729 00:41:23,632 --> 00:41:25,838 Hej. 730 00:41:25,839 --> 00:41:27,675 Dobry. 731 00:41:27,676 --> 00:41:29,948 Śledzisz mnie? 732 00:41:29,949 --> 00:41:33,954 Chyba... Straciłem coś w twoim mieszkaniu. 733 00:41:36,832 --> 00:41:40,507 Policjanci są bardzo dobrzy w znajdowaniu rzeczy. 734 00:41:40,508 --> 00:41:42,513 Cóż, niektórzy gliniarze są lepsi od innych. 735 00:42:02,155 --> 00:42:12,169 Tłumaczenie Druid 55131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.