Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Napisy pobrane z Podnapisi.NET
2
00:00:18,379 --> 00:00:27,379
Druid translation Enjoy!
3
00:00:29,380 --> 00:00:31,550
Miał to dla niego.
4
00:00:35,777 --> 00:00:37,780
Dobry.
5
00:00:47,324 --> 00:00:49,117
Co?
6
00:00:49,118 --> 00:00:51,086
Gdzie jest ta dziewczyna?
7
00:00:51,087 --> 00:00:52,721
Jaka dziewczyna?
8
00:00:52,722 --> 00:00:55,593
Gdzie jest ta dziewczyna?
9
00:00:55,594 --> 00:00:57,596
Nie wiem, co to jest.
10
00:00:57,597 --> 00:00:59,632
Chodzi o wczorajsze
porwanie Brooklyn...
11
00:00:59,633 --> 00:01:01,669
Masz prawo nic nie mówić...
12
00:01:01,670 --> 00:01:04,006
Samochód skradziony i
porzucony w centrum
13
00:01:04,007 --> 00:01:06,042
ale nie wcześniej, niż on zabrał
ją na Williamsburg Bridge
14
00:01:06,043 --> 00:01:09,080
i zobacz zdjęcia, więc
Pytam cię jeszcze raz.
15
00:01:09,081 --> 00:01:12,151
Gdzie jest ta dziewczyna?
16
00:01:12,152 --> 00:01:13,688
Jesteś szalony.
17
00:01:14,735 --> 00:01:16,338
Masz prawo uzyskać prawnika...
18
00:01:16,339 --> 00:01:17,906
przed rozmową z policją.
19
00:01:17,907 --> 00:01:21,278
Masz szczęście, że twój
chłopak dał ci mój nóż.
20
00:01:21,279 --> 00:01:25,251
Czy to naprawdę należy do ciebie?
21
00:01:25,252 --> 00:01:27,320
Pamiętam.
22
00:01:27,321 --> 00:01:28,689
Zdobyć.
23
00:01:28,690 --> 00:01:30,692
Jeśli nie pozwalasz prawnikowi...
24
00:01:30,693 --> 00:01:32,863
zostanie ci powierzony jeden.
25
00:01:34,198 --> 00:01:35,699
Znając i rozumiejąc
swoje prawa...
26
00:01:35,700 --> 00:01:37,067
Gdzie jest ta dziewczyna, Lucas?
27
00:01:37,068 --> 00:01:40,039
Mówiłem ci, nie znam
żadnej dziewczyny!
28
00:01:40,040 --> 00:01:41,842
Zgadzasz się odpowiedzieć
29
00:01:41,843 --> 00:01:44,045
pytania bez
obecność prawnika?
30
00:01:44,046 --> 00:01:45,214
Gdzie on jest?
31
00:01:45,215 --> 00:01:47,217
Człowieku, nie wiem!
32
00:01:47,218 --> 00:01:49,287
Słuchać.
33
00:01:49,288 --> 00:01:51,857
10-letnia dziewczyna o
imieniu Denise Matthews
34
00:01:51,858 --> 00:01:53,826
ktoś został gdzieś zabrany.
35
00:01:53,827 --> 00:01:55,396
Teraz, gdyby to nie było dla ciebie,
36
00:01:55,397 --> 00:01:57,932
Wydaje mi się, że
ćwiczę tutaj tylko.
37
00:01:57,933 --> 00:02:00,738
Gdzie to jest?
38
00:02:03,142 --> 00:02:05,145
Mogę to zrobić całą noc.
39
00:02:13,290 --> 00:02:17,228
Wiem, co ci się stało, przeczytałem
twoją kartotekę, Lucas.
40
00:02:17,229 --> 00:02:18,763
Ale to nie poprawia sytuacji.
41
00:02:18,764 --> 00:02:21,968
Powiedz mi, gdzie to jest.
42
00:02:21,969 --> 00:02:25,274
Czy chcesz tego użyć?
Puść, zrób to.
43
00:02:25,275 --> 00:02:27,310
Chcesz spróbować swoich szans?
44
00:02:27,311 --> 00:02:31,416
Zostałeś ranny, a zranienie
nieprofesjonalistów cię rozładowuje,
45
00:02:31,417 --> 00:02:33,753
Więc pobierz go.
Chodź, dźgnij mnie.
46
00:02:33,754 --> 00:02:34,988
Zrób to!
47
00:02:34,989 --> 00:02:36,256
Bądź silny.
48
00:02:36,257 --> 00:02:38,260
Chodź, odetnij mnie.
49
00:02:38,261 --> 00:02:39,929
Czy jestem bezradny?
Jestem bezbronny.
50
00:02:39,930 --> 00:02:41,732
Trzymam ręce w powietrzu.
Chodź, zran mnie.
51
00:02:41,733 --> 00:02:43,434
Zran mnie, jak ranisz
te dziewczyny.
52
00:02:43,435 --> 00:02:45,739
Czy Lucas, zrób to!
53
00:02:45,740 --> 00:02:48,341
Chodź! Na co czekasz?
54
00:02:48,342 --> 00:02:51,313
Zrób to! Zrób to teraz!
55
00:02:51,314 --> 00:02:52,383
Lucas!
56
00:02:54,118 --> 00:02:57,322
- Co?
- RST317.
57
00:02:57,323 --> 00:02:59,925
RST317.
58
00:02:59,926 --> 00:03:01,228
Co to jest, numer licencji?
59
00:03:01,229 --> 00:03:03,464
RST317.
60
00:03:03,465 --> 00:03:05,200
Czy on jest tutaj?
61
00:03:05,201 --> 00:03:07,170
Lucas, czy on tu jest?
62
00:03:07,171 --> 00:03:10,008
Czy on jest tutaj?
63
00:03:10,009 --> 00:03:12,412
Numer rejestracyjny, RST317.
64
00:03:12,413 --> 00:03:14,013
Wynoś się stąd, idź, idź, idź!
65
00:03:14,014 --> 00:03:15,450
RST317.
66
00:03:15,451 --> 00:03:17,854
Numer rejestracyjny!
67
00:03:20,391 --> 00:03:23,429
- RST317.
- Sprawdź odpowiedni SUV.
68
00:03:26,834 --> 00:03:28,401
Co do cholery jest złe
z tobą?
69
00:03:28,402 --> 00:03:30,438
Nie możesz tego zrobić,
podejrzani mają prawa.
70
00:03:30,439 --> 00:03:31,940
Czytam jego prawa.
71
00:03:31,941 --> 00:03:33,376
Stracę cierpliwość, Bob.
72
00:03:33,377 --> 00:03:34,778
Wynoś się z łóżka
73
00:03:34,779 --> 00:03:36,380
w środku nocy,
sprawię, że ją stracę.
74
00:03:36,381 --> 00:03:38,416
Wiem, że sprawy nie
były dla ciebie łatwe,
75
00:03:38,417 --> 00:03:40,120
ale nie pozwolę
ci mnie zepchnąć.
76
00:03:40,121 --> 00:03:42,491
RST317, Mam tu chłopców.
77
00:03:48,466 --> 00:03:51,337
To zachowanie się skończyło
tej nocy.
78
00:03:53,841 --> 00:03:56,312
Co powiedziałeś?
79
00:04:14,472 --> 00:04:16,174
Hej, stary.
80
00:04:19,246 --> 00:04:20,947
Czy jesteś nieważny?
81
00:04:20,948 --> 00:04:24,787
Powiedz mi.
82
00:04:24,788 --> 00:04:31,816
Sezon 1, odcinek 1
83
00:04:52,194 --> 00:04:53,462
Zrób miejsce.
84
00:04:53,463 --> 00:04:56,200
Zrób miejsce, zrób miejsce.
85
00:04:56,201 --> 00:04:57,802
Co tu mamy, Ed?
86
00:04:57,803 --> 00:04:59,838
Annie Ryan, 26 lat.
87
00:04:59,839 --> 00:05:02,843
Student at Columbia, Stanford
MBA, magna cum laude.
88
00:05:02,844 --> 00:05:04,346
Wychowany w Wilkes-Barre.
89
00:05:04,347 --> 00:05:06,849
Pracował w Mullen Financial
przez około dwa lata.
90
00:05:06,850 --> 00:05:10,120
Świętowali zeszłej nocy
dla dużego biznesu.
91
00:05:10,121 --> 00:05:11,424
Znaleźli to rano.
92
00:05:11,425 --> 00:05:13,192
Najwyraźniej to była cholerna impreza,
93
00:05:13,193 --> 00:05:14,393
bo nikt nie widział, że go nie ma,
94
00:05:14,394 --> 00:05:16,064
zwłaszcza gdy leżał
leżąc na ulicy.
95
00:05:16,065 --> 00:05:17,398
Wczoraj wieczorem zrobiliśmy porwanie,
96
00:05:17,399 --> 00:05:19,034
a dziś rano, czy
daje mi to skok?
97
00:05:19,035 --> 00:05:21,237
Police Plaza poprosił
o Ciebie osobiście.
98
00:05:21,238 --> 00:05:22,873
Komu zawdzięczam przysługę?
99
00:05:22,874 --> 00:05:24,776
Ktoś wielki, ale świat wygląda,
100
00:05:24,777 --> 00:05:27,480
więc zrób z tego przysługę
i daj mi spokój.
101
00:05:27,481 --> 00:05:29,950
Tak? Kto mi to da?
102
00:05:29,951 --> 00:05:32,020
Masz na myśli cokolwiek innego
niż twoją ogromną decyzję
103
00:05:32,021 --> 00:05:34,457
do ponownego włączenia
się do własnego budynku,
104
00:05:34,458 --> 00:05:35,793
z wybranymi detektywami na twojej brwi?
105
00:05:35,794 --> 00:05:37,963
Hej, nic z tego nie
zostało mi przyznane.
106
00:05:37,964 --> 00:05:40,433
Wziąłem to, co było
słuszne w sądzie.
107
00:05:40,434 --> 00:05:42,971
- Wiesz o tym, Ed.
- Tak, za dużo wiem.
108
00:05:44,473 --> 00:05:45,875
Co masz dla mnie, Holly?
109
00:05:45,876 --> 00:05:47,443
Nawet na imprezy i inne imprezy,
110
00:05:47,444 --> 00:05:49,546
potrzebujesz karty
dostępu do dachu.
111
00:05:49,547 --> 00:05:51,516
Schody?
- Otwarte, bez pokoju,
112
00:05:51,517 --> 00:05:53,554
więc tak, mógł tu
być ktoś jeszcze.
113
00:06:14,551 --> 00:06:16,219
Tracey!
114
00:06:16,220 --> 00:06:19,290
Chodź tutaj! Hej!
115
00:06:19,291 --> 00:06:21,793
Drań!
116
00:06:32,110 --> 00:06:34,713
To dlatego, że kazałeś nam biec!
117
00:06:34,714 --> 00:06:36,717
Chodź tutaj. Chodź tutaj.
118
00:06:44,562 --> 00:06:46,063
Bracie, nie rób tego!
119
00:06:46,064 --> 00:06:48,234
Szukamy Enrico
Gonzaleza, Tracey.
120
00:06:48,235 --> 00:06:49,301
- Nie znam brata!
- Gdzie on jest?
121
00:06:49,302 --> 00:06:51,171
- Nie wiem!
- Gdzie on jest?
122
00:06:51,172 --> 00:06:52,306
Nie wiem!
123
00:06:52,307 --> 00:06:53,941
Bracie, nie rób tego!
124
00:06:53,942 --> 00:06:55,911
Wsuwasz spodnie, kochanie.
125
00:06:55,912 --> 00:06:58,215
Hej, jestem głodny,
Bobby, wyrzuć to już.
126
00:06:58,216 --> 00:07:00,185
- Dalej, bracie!
- Bracie, już jadłem.
127
00:07:00,186 --> 00:07:02,889
Posłuchaj, nie możesz odpowiedzieć, jeśli krzykniesz.
128
00:07:02,890 --> 00:07:04,124
- Dobrze, Tracey?
- Słuchaj, nie wiem, przysięgam!
129
00:07:04,125 --> 00:07:05,826
Po prostu powiedz im!
Po prostu powiedz im!
130
00:07:05,827 --> 00:07:07,897
Dalej, bracie, nie
spotkałem go, przysięgam!
131
00:07:07,898 --> 00:07:10,034
Rzuć to teraz. Puść to!
132
00:07:11,636 --> 00:07:15,041
Sierżant. Sierżancie, Robercie.
133
00:07:19,649 --> 00:07:23,287
Virgil i Teddy sprowadzają się do Mullen.
134
00:07:24,989 --> 00:07:27,258
To jest tragedia.
135
00:07:27,259 --> 00:07:29,596
Miał wspaniałą przyszłość tutaj.
136
00:07:29,597 --> 00:07:31,832
Musiała wyjechać w
przyszłym tygodniu
137
00:07:31,833 --> 00:07:34,670
zamknąć duży interes
w biurze w Londynie.
138
00:07:34,671 --> 00:07:37,174
Wyglądała na bardzo podekscytowaną.
139
00:07:40,846 --> 00:07:42,715
Mówi się, że
spodziewałeś się mniej.
140
00:07:42,716 --> 00:07:44,184
Kto to mówi?
141
00:07:44,185 --> 00:07:45,586
To tylko...
142
00:07:45,587 --> 00:07:47,222
Dlaczego miałbyś oczekiwać
mniej od Annie?
143
00:07:47,223 --> 00:07:49,191
A jaki biznes? I co...
144
00:07:49,192 --> 00:07:51,094
Co tutaj robisz?
145
00:07:51,095 --> 00:07:52,731
Jesteśmy doradcami inwestycyjnymi.
146
00:07:52,732 --> 00:07:55,001
Więc mówisz światu,
skąd wziąć pieniądze,
147
00:07:55,002 --> 00:07:57,837
i czy płacisz, nawet jeśli
wygrywasz lub przegrywasz?
148
00:07:57,838 --> 00:08:00,341
Emerytury, oszczędności na życie.
149
00:08:00,342 --> 00:08:04,345
Pracujemy ogólnie z... instytucjami.
150
00:08:04,950 --> 00:08:06,985
Niektórzy klienci prywatni.
Przepraszam, czekam na trochę
151
00:08:06,986 --> 00:08:09,656
klienci wkrótce...
Jak podekscytowany się wydawał?
152
00:08:09,657 --> 00:08:11,959
O tym biznesie, jak to wyraża
153
00:08:11,960 --> 00:08:14,262
jej entuzjazm?
154
00:08:14,263 --> 00:08:17,234
To był ważny moment
w jej karierze.
155
00:08:17,235 --> 00:08:18,902
To znaczy, że tak powinno być.
156
00:08:18,903 --> 00:08:20,772
Zawsze była bardzo
pozytywna na spotkaniach.
157
00:08:20,773 --> 00:08:23,309
Tak, kto był jej najbliższy?
158
00:08:23,310 --> 00:08:24,812
Czy odnosisz się tutaj do biura?
159
00:08:24,813 --> 00:08:26,848
Lub rodzina, przyjaciele.
160
00:08:26,849 --> 00:08:29,185
Myślę, że miał siostrę.
161
00:08:29,186 --> 00:08:31,322
Czy ktoś uprawiał z nią seks?
162
00:08:34,080 --> 00:08:36,483
Więc ty?
163
00:08:36,484 --> 00:08:38,186
Przekrocz limit. Nie.
164
00:08:38,187 --> 00:08:39,488
Nie? Nie, nigdy, przenigdy?
165
00:08:39,489 --> 00:08:41,089
Co... co ty, jeden z tych...
166
00:08:41,090 --> 00:08:43,226
Nie... z których jeden?
167
00:08:43,227 --> 00:08:45,262
Zamierzam sprawdzić biuro Annie.
168
00:08:45,263 --> 00:08:48,101
Zgadzasz się, prawda?
169
00:09:34,152 --> 00:09:35,487
Podaj mi streszczenie Mullen Financial,
170
00:09:35,488 --> 00:09:37,188
jak to działa, co robi.
171
00:09:37,189 --> 00:09:38,491
I pobierz jej dysk
twardy, chcę to zobaczyć
172
00:09:38,492 --> 00:09:40,027
z kim Annie współpracowała.
173
00:09:40,028 --> 00:09:42,130
Przysięgałem, że nie jestem
już w banku inwestycyjnym.
174
00:09:42,131 --> 00:09:43,933
Dlaczego, masz
fundusz powierniczy
175
00:09:43,934 --> 00:09:45,200
zapłacić za mieszkanie?
176
00:09:45,201 --> 00:09:46,703
Muszę zadzwonić do twojej
żony i powiedzieć jej
177
00:09:46,704 --> 00:09:48,005
że znów pracujesz?
- Wystarczająco.
178
00:09:48,006 --> 00:09:49,173
Myślał o wzięciu
udziału w maratonie,
179
00:09:49,174 --> 00:09:51,144
sprawdź, czy miał trenera.
180
00:09:51,145 --> 00:09:52,912
Są nowi barmani, którzy
nie mają nawet czasu
181
00:09:52,913 --> 00:09:54,882
Psycholog, ale najpierw
patrzy na mieszkanie.
182
00:09:54,883 --> 00:09:56,851
- Zabierz Teddy ze sobą.
- Potrafię sobie z tym poradzić.
183
00:09:56,852 --> 00:09:58,154
Tak, ale kto sobie
z tobą poradzi?
184
00:09:58,155 --> 00:10:00,123
Znajdź jej rodzinę,
szczególnie siostrę,
185
00:10:00,124 --> 00:10:01,892
i przynieś mi pierwsze wrażenia z M.E.
186
00:10:01,893 --> 00:10:03,696
Rozumiem.
187
00:10:03,697 --> 00:10:05,665
Dlaczego nie możesz
być taki jak ona?
188
00:10:05,666 --> 00:10:07,233
- Hej.
- Bob.
189
00:10:07,234 --> 00:10:08,670
Jak się mamy?
190
00:10:08,671 --> 00:10:10,606
- Zamykam plik samobójcy.
- W porządku.
191
00:10:10,607 --> 00:10:13,211
I otwieram dochodzenie
w sprawie zabójstwa.
192
00:10:15,548 --> 00:10:18,619
Przekazać. Idź!
193
00:10:18,620 --> 00:10:20,222
Idź puck!
194
00:10:21,723 --> 00:10:23,660
Nie! Nie, daj...
195
00:10:25,330 --> 00:10:27,432
Wszyscy tutaj. Co do diabła, chłopcy?
196
00:10:27,433 --> 00:10:30,636
Popchnij krążek i spójrz
na wolne skrzydło.
197
00:10:30,637 --> 00:10:33,541
Słuchaj, chłopcy, pierwsza
gra jest za tydzień.
198
00:10:33,542 --> 00:10:35,577
Co tutaj robisz? I...
199
00:10:35,578 --> 00:10:37,614
Naprawdę mnie zdenerwowałeś.
200
00:10:37,615 --> 00:10:39,583
Trzy do dwóch
treningów, puść to.
201
00:10:39,584 --> 00:10:41,086
Słyszałeś go. Do czerwonej linii.
202
00:10:41,087 --> 00:10:43,589
- Trzy z dwoma, puść to!
- Zrób to.
203
00:10:43,590 --> 00:10:45,057
Co masz dla mnie?
204
00:10:45,058 --> 00:10:47,027
M. E. mówi, że były ślady nembutalu,
205
00:10:47,028 --> 00:10:49,130
alprazolam i alkohol
w jej ciele.
206
00:10:49,131 --> 00:10:51,736
Brak wyraźnych śladów oporu.
207
00:10:53,305 --> 00:10:54,672
Tak?
208
00:10:54,673 --> 00:10:56,308
Siostra Annie jest
tu jutro rano.
209
00:10:56,309 --> 00:10:57,677
Już zarezerwował bilety
na pociąg w D.C.,
210
00:10:57,678 --> 00:11:01,249
z zamiarem pozostania
na kilka dni.
211
00:11:03,486 --> 00:11:07,024
Hej, hej, Nate!
Przyjedź tutaj!
212
00:11:07,025 --> 00:11:08,626
To powinno ci pomóc
się zrelaksować.
213
00:11:08,627 --> 00:11:09,696
Jestem zrelaksowany.
214
00:11:10,698 --> 00:11:11,765
Hej!
215
00:11:11,766 --> 00:11:13,600
Nie współpracujemy z wyburzeniami.
216
00:11:13,601 --> 00:11:15,571
Właśnie to robię badania.
217
00:11:15,572 --> 00:11:18,608
Daj mi przysługę i nic
nie stracę w moim domu.
218
00:11:18,609 --> 00:11:20,612
Nie wiem nawet, gdzie mieszkasz.
219
00:11:20,613 --> 00:11:22,782
Tak, dokładnie.
220
00:11:22,783 --> 00:11:24,483
Wiele zdjęć jej siostry tutaj.
221
00:11:24,484 --> 00:11:27,388
Musieli być bardzo blisko.
222
00:11:27,389 --> 00:11:29,391
Dlaczego przestałeś
być księgowym?
223
00:11:29,392 --> 00:11:30,594
Bankier inwestycyjny.
224
00:11:30,595 --> 00:11:32,495
Rodzina myśli
on zwariował, prawda?
225
00:11:32,496 --> 00:11:34,665
Prawda jest taka, że nie mam
pojęcia, dlaczego zostałem gliną,
226
00:11:34,666 --> 00:11:36,368
ponieważ to nie jest ich praca.
227
00:11:36,369 --> 00:11:39,105
I nie twoje.
228
00:11:39,106 --> 00:11:42,612
To nie wydaje się być domem
dla trudnego pośrednika.
229
00:11:42,613 --> 00:11:44,614
Wciąż ma pluszowe
zabawki do płaczu.
230
00:11:44,615 --> 00:11:46,350
Miejsca takie jak Mullen związane z,
231
00:11:46,351 --> 00:11:49,120
spierać się o resztki pozostawione
przez wielkich z tyłu.
232
00:11:49,121 --> 00:11:51,190
Ten rodzaj napiętej
sytuacji cię wyrzuca
233
00:11:51,191 --> 00:11:53,026
od pluszowych zabawek po Tequilę
234
00:11:53,027 --> 00:11:54,663
tym gorzej w jednej chwili.
235
00:11:54,664 --> 00:11:56,598
- Myślisz, że skoczył.
- Kiedy rynek spadł,
236
00:11:56,599 --> 00:11:58,034
nie było żadnej z tej gałęzi
237
00:11:58,035 --> 00:11:59,703
który nie sądził, że skoczył.
238
00:11:59,704 --> 00:12:01,740
Jeśli Szef mówi, że to
morderstwo, to morderstwo.
239
00:12:01,741 --> 00:12:04,111
Właśnie to zamierzamy zrobić.
240
00:12:08,717 --> 00:12:10,586
Teddy, chodź tutaj.
241
00:12:10,587 --> 00:12:12,690
- Co znalazłeś?
- Nie jestem pewien.
242
00:12:12,691 --> 00:12:15,661
Czy wiesz, co to jest?
243
00:12:15,662 --> 00:12:19,033
Tak. Odebrała z nią pracę domową.
244
00:12:19,034 --> 00:12:20,668
Tak, marzenie każdej matki.
245
00:12:20,669 --> 00:12:24,541
Tylko że nie musieli
wychodzić z biura.
246
00:12:24,542 --> 00:12:26,544
Cześć!
247
00:12:28,447 --> 00:12:30,449
Wygląda na to, że przeskoczył
pluszowe zabawki
248
00:12:30,450 --> 00:12:32,454
bezpośrednio do czegoś gorszego.
249
00:12:33,588 --> 00:12:36,760
Może być...
250
00:13:01,364 --> 00:13:03,200
Mam coś dla ciebie.
251
00:13:04,635 --> 00:13:07,304
I co?
252
00:13:07,305 --> 00:13:09,074
Co myślisz?
253
00:13:09,075 --> 00:13:11,678
Są to tak zwane "przyjęcia kwiatowe".
254
00:13:11,679 --> 00:13:14,048
Bogaci ludzie przynoszą swoje
żony, aby zagrać w "Kaligulę"
255
00:13:14,049 --> 00:13:16,819
tylko, że mają już seks i
wymianę między mężami.
256
00:13:16,820 --> 00:13:18,756
- Więc...
- Masz piłkę?
257
00:13:18,757 --> 00:13:20,791
Oni dostarczali.
258
00:13:20,792 --> 00:13:23,629
Negresa pracowała dla Albańczyków,
259
00:13:23,630 --> 00:13:26,066
więc to prawdopodobnie
jedna z ich grup.
260
00:13:26,067 --> 00:13:27,802
Albańczycy?
261
00:13:27,803 --> 00:13:29,238
Czy znasz imię?
262
00:13:29,239 --> 00:13:31,641
Nie, ale mogę wykopać
i przynieść ci jeden.
263
00:13:31,642 --> 00:13:34,746
- Dziękuję, kochanie.
- Przyjemność.
264
00:13:36,850 --> 00:13:39,086
Powiedz Angie to
Widzę cię w zaręczynach.
265
00:13:39,087 --> 00:13:42,658
Uważaj, bądź ostrożny.
266
00:13:48,568 --> 00:13:51,805
Więc co zrobiła Annie
z albańską orgią?
267
00:13:51,806 --> 00:13:53,073
Analizowanie zdjęć...
268
00:13:53,074 --> 00:13:54,742
wydaje się, że niewiele ze wszystkich.
269
00:13:54,743 --> 00:13:56,679
Czy nie jest możliwe, aby życie
w mieście przyciągnęło ją?
270
00:13:56,680 --> 00:14:00,184
Narkotyki, presja do
pracy, ona naprawdę spada?
271
00:14:00,185 --> 00:14:02,320
Dlaczego nie wezmę sprawy
i wykonujesz swoją pracę?
272
00:14:02,321 --> 00:14:06,092
- Tak, dziękuję.
- Co jeszcze masz?
273
00:14:06,093 --> 00:14:08,162
Amanda Roush była trenerem
Annie na siłowni.
274
00:14:08,163 --> 00:14:10,700
Kim Eliot pracował z
Annie do stycznia,
275
00:14:10,701 --> 00:14:13,571
kiedy opuścił Mullen Financial.
Nikt nie wie, dlaczego.
276
00:14:13,572 --> 00:14:16,342
Przeglądam gazety, nie
aż za dużo, aż do teraz.
277
00:14:16,343 --> 00:14:17,810
W porządku, biorę trenera,
278
00:14:17,811 --> 00:14:19,713
zabierasz byłego pracownika z Mullen.
279
00:14:19,714 --> 00:14:21,216
Virgil, ok?
280
00:14:21,217 --> 00:14:22,852
Kolejny, który chce
poprowadzić tę sprawę?
281
00:14:22,853 --> 00:14:26,390
Virgil, jeśli nie odbierze
połączenia, znajdź ją, poczekaj.
282
00:14:26,391 --> 00:14:28,293
- Sir?
- Co?
283
00:14:28,294 --> 00:14:32,332
- Rachel Ryan jest tutaj.
- Siostra Annie.
284
00:14:32,333 --> 00:14:35,804
Nasi rodzice umarli, kiedy byliśmy
pierwszymi studentami w Duke,
285
00:14:35,805 --> 00:14:39,807
a Annie objęła moje
ostatnie trzy lata studiów.
286
00:14:40,412 --> 00:14:42,347
Kiedy zdecydowałem się
pójść do pracy socjalnej,
287
00:14:42,348 --> 00:14:45,752
pomógł mi z pożyczkami.
288
00:14:45,753 --> 00:14:48,890
Powiedział, że to jak balansować
równowagę z jego pracą.
289
00:14:48,891 --> 00:14:52,663
Myślę, że nie była szczęśliwa
z jej codzienną pracą.
290
00:14:52,664 --> 00:14:56,735
Nie sądzę, żeby tak
bardzo lubił szefa.
291
00:14:56,736 --> 00:14:59,339
Wielu ludzi nie
lubi swoich szefów.
292
00:14:59,340 --> 00:15:01,843
Zapytaj mój zespół.
293
00:15:01,844 --> 00:15:03,812
Nie sądzę...
294
00:15:03,813 --> 00:15:05,816
że podobał mu się sposób,
w jaki firma zmierzała,
295
00:15:05,817 --> 00:15:07,718
z ludźmi, z którymi
mają kontakt.
296
00:15:07,719 --> 00:15:09,889
Jakich ludzi?
297
00:15:12,827 --> 00:15:16,828
Rachel, jak myślisz, co się stało?
298
00:15:17,568 --> 00:15:19,603
Nie sądzę, by popełniła samobójstwo.
299
00:15:19,604 --> 00:15:21,773
To było zbyt silne.
300
00:15:21,774 --> 00:15:24,745
Zawsze silniejszy ode mnie.
301
00:15:34,660 --> 00:15:37,831
Znalazłem to na jej biurku.
302
00:15:37,832 --> 00:15:41,337
W porządku, nie sądzę
potrzebują prawników.
303
00:15:44,842 --> 00:15:48,446
Dziękuję.
304
00:15:48,447 --> 00:15:50,417
Jasne.
305
00:16:04,640 --> 00:16:07,275
Zgadza się. Widzisz, to łatwe.
306
00:16:07,276 --> 00:16:09,646
- Amanda Roush?
- Przyjdę do ciebie za chwilę.
307
00:16:09,647 --> 00:16:12,718
- To ważne.
- Kiedy jestem gotowy.
308
00:16:18,259 --> 00:16:21,897
Przykro mi to słyszeć.
Lubiłem ją.
309
00:16:21,898 --> 00:16:24,735
Jak długo ćwiczysz Annie?
310
00:16:24,736 --> 00:16:27,873
- Około sześciu miesięcy.
- Powiesz nam coś?
311
00:16:27,874 --> 00:16:29,843
Wiem z własnego doświadczenia
312
00:16:29,844 --> 00:16:33,314
że zazwyczaj rozmawiasz
ze swoim trenerem.
313
00:16:33,315 --> 00:16:35,250
W większości przypadków
są to 2 rodzaje osób
314
00:16:35,251 --> 00:16:36,920
którzy potrzebują mojej
pomocy w maratonie:
315
00:16:36,921 --> 00:16:38,422
Twardzi biegacze i...
316
00:16:38,423 --> 00:16:41,293
- Ludzie, którzy po prostu biegają.
- Tak.
317
00:16:41,294 --> 00:16:44,665
- Annie miała demony.
- Jak by to było?
318
00:16:44,666 --> 00:16:48,270
Nie jestem zbyt pewny.
319
00:16:48,271 --> 00:16:49,807
Chociaż jej chłopak
320
00:16:49,808 --> 00:16:51,608
bardzo przyczynił się do jej stresu.
321
00:16:51,609 --> 00:16:54,914
- Przyjaciel?
- Zamir Kraji, czy coś takiego.
322
00:16:54,915 --> 00:16:58,753
- Albański może?
- Jakiś akcent bardziej wyraźny.
323
00:16:58,754 --> 00:17:00,723
Pewnie, może.
324
00:17:00,724 --> 00:17:02,624
Cóż, to możliwe...
325
00:17:02,625 --> 00:17:05,697
Dziękuję za poświęcony czas.
326
00:17:13,048 --> 00:17:15,850
Zamir Kraji, policja!
327
00:17:15,851 --> 00:17:18,855
Hej, Teddy, czy słyszysz,
jak ktoś płacze po pomoc?
328
00:17:18,856 --> 00:17:21,360
Tak, słyszałem!
329
00:17:28,303 --> 00:17:31,175
- Mamy zwłoki.
- Bezpłatnie.
330
00:17:40,723 --> 00:17:43,292
Zamir Kraji. Miał 30 lat.
331
00:17:43,293 --> 00:17:45,429
OCCB zażyło narkotyki.
332
00:17:45,430 --> 00:17:47,432
M. E. mówi, że nie żyje od trzech dni.
333
00:17:47,433 --> 00:17:50,002
Więc zanim Annie Ryan skacze.
Rację.
334
00:17:50,003 --> 00:17:51,606
Brak odcisków palców na nożu,
ale scena zbrodni mówi
335
00:17:51,607 --> 00:17:53,130
że mamy szczęście jak
nigdzie indziej.
336
00:17:53,131 --> 00:17:56,069
Zbrodnia... może samobójstwo?
337
00:17:56,070 --> 00:17:57,971
Zamir szantażował Annie zdjęciami,
338
00:17:57,972 --> 00:18:00,443
Ona go zabija, myśli o
tym, co zrobił, a potem...
339
00:18:02,078 --> 00:18:05,482
Dwa joysticki, dwie rury.
340
00:18:05,483 --> 00:18:07,719
Zamir wziął nos i grał
Assassin's Creed,
341
00:18:07,720 --> 00:18:10,155
ale nie z Annie Ryan.
342
00:18:10,156 --> 00:18:13,060
Nie bała się Annie.
343
00:18:13,061 --> 00:18:17,100
Ale bał się każdego,
kto z nią spędzał.
344
00:18:17,101 --> 00:18:18,969
Jak do diabła to widzisz?
345
00:18:18,970 --> 00:18:20,972
Mam inną perspektywę
świata tutaj.
346
00:18:20,973 --> 00:18:23,777
- Bogaty.
- Sprawozdanie finansowe
347
00:18:23,778 --> 00:18:25,712
jak podejrzewam, jest
to firma frontowa.
348
00:18:25,713 --> 00:18:30,052
Zgadnij, kto ma do czynienia
z inwestycjami Zamira?
349
00:18:30,053 --> 00:18:32,656
- Mullen Financial.
- Więc Annie myje pieniądze
350
00:18:32,657 --> 00:18:34,091
narkotyku przyjaciela
przez Mullen.
351
00:18:34,092 --> 00:18:35,660
Tak.
352
00:18:35,661 --> 00:18:37,030
- Gdzie idziesz?
- Strona główna.
353
00:18:37,031 --> 00:18:38,165
W środku miejsca przestępstwa?
354
00:18:38,166 --> 00:18:39,967
Widziałem tutaj wszystko,
na czym mi zależy.
355
00:18:39,968 --> 00:18:41,669
I muszę dostać wszystko
od Billa Broughtona
356
00:18:41,670 --> 00:18:43,541
jutro rano.
Muszę zdobyć moje moce.
357
00:18:45,009 --> 00:18:47,780
Największym problemem
jest to, że nie żartuje.
358
00:18:52,587 --> 00:18:54,923
Okej, walczymy z wami
następnym razem, Bob.
359
00:18:54,924 --> 00:18:56,859
Tak, lepiej zdobądź armię, kolego.
360
00:18:56,860 --> 00:18:58,695
Hej Mel, wiesz... przed tobą,
361
00:18:58,696 --> 00:19:00,131
nikogo nie przyprowadził
do naszych meczów.
362
00:19:00,132 --> 00:19:02,067
Musiałem przyjść z tymi dwoma, sam
363
00:19:02,068 --> 00:19:03,903
gra każdej nocy.
To było jak...
364
00:19:03,904 --> 00:19:05,807
Wyszłam za Starsky'ego, a
Hutch była prezentem ślubnym.
365
00:19:05,808 --> 00:19:07,810
To dlatego, że
większość kobiet
366
00:19:07,811 --> 00:19:09,878
Nie rozumiem sztuki plastycznej
porównać czyjąś twarz.
367
00:19:09,879 --> 00:19:11,581
Johnson podszedł do ziemi.
368
00:19:11,582 --> 00:19:14,185
Staje w obronie, tak jak
podczas przerwy na kawę.
369
00:19:14,186 --> 00:19:16,122
Chcę porównać jego twarz.
370
00:19:16,123 --> 00:19:17,758
Teraz...
371
00:19:17,759 --> 00:19:19,394
rozumiem, dlaczego
musiałem ją poślubić?
372
00:19:23,434 --> 00:19:26,069
- Gary.
- Tak?
373
00:19:26,070 --> 00:19:27,572
Tracey po prostu
poszła do restauracji
374
00:19:27,573 --> 00:19:29,041
gdzie Gonzalez spędza swój czas.
375
00:19:29,042 --> 00:19:30,543
Cóż, walimy faceta na
dachu, to właśnie zrobimy.
376
00:19:30,544 --> 00:19:32,079
Hej, hej, hej.
Po prostu miejmy go na oku.
377
00:19:32,080 --> 00:19:33,013
Chodźmy, chodźmy, chodźmy.
378
00:19:33,014 --> 00:19:35,952
- Lubisz taksówkę?
- Tak.
379
00:19:35,953 --> 00:19:37,888
Nie, nie, nie powiedziałem tego...
380
00:19:37,889 --> 00:19:40,025
Chodź, chodźmy!
381
00:19:59,654 --> 00:20:02,057
- Hej, ty.
- Hej.
382
00:20:02,058 --> 00:20:05,196
O czym myślisz?
383
00:20:05,197 --> 00:20:09,002
- W pracy.
- Cóż...
384
00:20:26,127 --> 00:20:28,730
Hej.
385
00:20:28,731 --> 00:20:30,133
Może być z pracy.
386
00:20:30,134 --> 00:20:31,100
Hej, po prostu się rozejrzyj.
387
00:20:31,101 --> 00:20:32,804
Poczekaj, czekaj.
388
00:20:32,805 --> 00:20:34,606
Nie ruszaj się, nie ruszaj się, nie ruszaj się.
389
00:20:34,607 --> 00:20:38,010
Hej. Hej, fato.
390
00:20:38,011 --> 00:20:41,016
Telefon detektywa Ironside.
391
00:20:43,760 --> 00:20:47,865
Myślę, że coś jest nie tak.
392
00:20:47,866 --> 00:20:50,103
Ironside.
393
00:20:50,104 --> 00:20:51,438
Błagał nas, abyśmy nie
wołali jego żony.
394
00:20:51,439 --> 00:20:53,307
Jesteś jedynym, z którym
chciał porozmawiać.
395
00:20:53,308 --> 00:20:54,911
Co on zrobił?
396
00:20:54,912 --> 00:20:56,245
Wrzucił śmieci do szklanki
397
00:20:56,246 --> 00:20:58,415
wysłał 2 funkcjonariuszy
odpowiedzialnych za szpital.
398
00:20:58,416 --> 00:21:01,252
Posłuchaj, wszyscy
mu współczujemy,
399
00:21:01,253 --> 00:21:03,355
i to zachowanie, które
widziałem wcześniej
400
00:21:03,356 --> 00:21:05,859
gdzie twoi partnerzy
cierpią, wiesz albo gorzej.
401
00:21:05,860 --> 00:21:08,029
Co ja tu robię, Ed?
402
00:21:08,030 --> 00:21:11,035
Chciałbym, żeby to
było proste pytanie.
403
00:21:13,768 --> 00:21:16,733
- Dzięki za telefon.
- Wyślij go do domu.
404
00:21:26,718 --> 00:21:28,695
Wyjaśnisz to?
405
00:21:28,696 --> 00:21:31,436
Nate cię potrzebuje.
Penny to samo.
406
00:21:31,437 --> 00:21:33,675
Nie mogę.
407
00:21:33,676 --> 00:21:36,682
Masz niesamowitą żonę.
To się liczy.
408
00:21:36,683 --> 00:21:38,587
Spotkajcie się, Gary. Chodź.
409
00:21:38,588 --> 00:21:40,692
- Nie wiem jak.
- Co ci się stało?
410
00:21:40,693 --> 00:21:44,536
Czy naprawdę chcesz, żeby
kula nas rozdzieliła?
411
00:21:49,315 --> 00:21:52,755
Byłeś moim partnerem,
to nie powinno być...
412
00:21:52,756 --> 00:21:54,326
Przysięgam na Boga, Bobby,
413
00:21:54,327 --> 00:21:57,300
czasami chcę być na tym krześle.
414
00:21:57,301 --> 00:22:00,341
Jestem na tym stanowisku
i akceptuję swój los,
415
00:22:00,342 --> 00:22:03,415
ale ty... stałeś się
emocjonalnym inwalidą.
416
00:22:03,416 --> 00:22:06,522
Przestań płakać i
wracaj na konie.
417
00:22:06,523 --> 00:22:08,227
Zaufałeś mi, żebym cię strzegł.
418
00:22:08,228 --> 00:22:10,699
- To było moje jedyne zadanie.
- Nie mam na to czasu.
419
00:22:10,700 --> 00:22:12,805
Nie... Nie mam na to czasu.
420
00:22:12,806 --> 00:22:15,344
- Co chcesz robić?
- Nadal mam pracę.
421
00:22:15,345 --> 00:22:17,316
Chcesz się obwiniać, tylko masz.
422
00:22:17,317 --> 00:22:19,154
Nie robię z tobą tej cholernej
pielęgniarki, Gary.
423
00:22:19,155 --> 00:22:20,557
Nigdy nie wracaj
wróć na stację.
424
00:22:20,558 --> 00:22:22,763
Weź swoją szaloną
emeryturę i idź dalej.
425
00:22:22,764 --> 00:22:25,169
Nie sprawi, że będzie dłużej.
426
00:22:25,170 --> 00:22:26,740
Pozwól mi żyć moim życiem.
427
00:22:26,741 --> 00:22:29,246
Czego... nie możesz czasem krzyczeć?
428
00:22:29,247 --> 00:22:32,688
Mam na myśli, jak możesz
to zrobić tak dobrze?
429
00:22:32,689 --> 00:22:35,697
Nie mam wyboru.
430
00:22:40,909 --> 00:22:41,466
Gdzie to znalazłeś?
431
00:22:41,467 --> 00:22:44,388
W mieszkaniu martwego
handlarza narkotyków.
432
00:22:44,389 --> 00:22:46,682
Szokujące, nawet szokujące.
433
00:22:46,683 --> 00:22:49,103
Przynajmniej sądzę, że byłbyś zszokowany.
434
00:22:49,104 --> 00:22:51,175
Nie sądzę, że podoba mi się to, co mówisz.
435
00:22:51,176 --> 00:22:52,945
Nie jestem dobry w insynuowaniu,
436
00:22:52,946 --> 00:22:55,285
więc zwykle idę
bezpośrednio do zarzutów.
437
00:22:55,286 --> 00:22:57,523
Jakiego rodzaju... zabiłem Annie?
438
00:22:57,524 --> 00:22:59,227
Myślisz, że wypchnąłem
ją z dachu?
439
00:22:59,228 --> 00:23:02,635
Myślę o tobie wiele rzeczy.
440
00:23:02,636 --> 00:23:06,313
Było 20, 30 osób, które
widziały mnie całą noc.
441
00:23:06,314 --> 00:23:08,083
Sprawdź w polach bezpieczeństwa,
442
00:23:08,084 --> 00:23:09,485
ani nie opuściłem podłogi,
dopóki nie opuściłem domu.
443
00:23:09,486 --> 00:23:12,995
Czy przygotowałeś i załadowałeś swoje alibi?
444
00:23:12,996 --> 00:23:15,100
Nie potrzebuję żadnego alibi.
445
00:23:15,101 --> 00:23:17,573
Jaki reżyser opuszcza jednego
ze swoich współpracowników
446
00:23:17,574 --> 00:23:20,113
prać pieniądze z narkotyków
albańskich przez jego firmę?
447
00:23:20,114 --> 00:23:22,719
Cóż, jest niekompetentny
lub zaangażowany.
448
00:23:22,720 --> 00:23:25,994
Zobacz, myślę, że oba i...
449
00:23:25,995 --> 00:23:29,168
Ufałbym twoim wiernym biciem
450
00:23:29,169 --> 00:23:31,140
dokładnie wiedząc, co
robią Annie i Zamir.
451
00:23:31,141 --> 00:23:33,078
Cóż, myślę
wziął pieniądze od Madoffa
452
00:23:33,079 --> 00:23:34,448
pozostać rozwiązalny.
453
00:23:34,449 --> 00:23:36,019
Relacje z mediami w biznesie londyńskim
454
00:23:36,020 --> 00:23:38,358
miał pokryć straty kredytem.
455
00:23:38,359 --> 00:23:40,529
Opowiedz mi o imprezach "kwiatowych".
456
00:23:40,530 --> 00:23:42,200
Co?
457
00:23:42,201 --> 00:23:44,473
Przyjęcia kwiatowe,
458
00:23:44,474 --> 00:23:46,347
czy były one warunkiem zatrudnienia?
459
00:23:46,348 --> 00:23:48,619
Myślę, że pudełko cygar i 18 dołków
460
00:23:48,620 --> 00:23:50,590
obecnie nie wystarczy
robić interesy,
461
00:23:50,591 --> 00:23:54,132
więc wysłałeś swoich młodych
i seksownych pracowników,
462
00:23:54,133 --> 00:23:57,340
twoi starzy klienci
głodują po seksie.
463
00:23:57,341 --> 00:24:00,348
Myślę, że skończyliśmy tutaj.
464
00:24:02,487 --> 00:24:05,327
Zmusiłeś go do opuszczenia
własnego biura.
465
00:24:05,328 --> 00:24:09,470
To było łatwiejsze.
Dowiedzmy się, dlaczego odszedł
466
00:24:09,471 --> 00:24:11,474
to kolejny problem.
467
00:24:11,475 --> 00:24:13,046
Mam dopasowanie odcisków palców
468
00:24:13,047 --> 00:24:16,054
z joysticków w
mieszkaniu Zamira.
469
00:24:16,055 --> 00:24:18,091
Alek... Nie wiem jak
wymówić, "Carchanie"?
470
00:24:18,092 --> 00:24:20,665
Alek Carcani?
471
00:24:20,666 --> 00:24:22,034
Mam kogoś, kto mnie skontaktował
472
00:24:22,035 --> 00:24:23,571
z facetem, który organizuje
te strony.
473
00:24:23,572 --> 00:24:26,079
Zamir był lojalnym klientem,
Alek jest drugim kuzynem.
474
00:24:26,080 --> 00:24:28,184
Oboje dorastali we wsi Borsh,
475
00:24:28,185 --> 00:24:29,654
w powiecie Vlore.
Zebrali się razem,
476
00:24:29,655 --> 00:24:32,595
aresztowany razem, dwa
razy za narkotyki.
477
00:24:32,596 --> 00:24:36,171
- Czy masz adres?
- Zejdziemy z drogi.
478
00:24:50,240 --> 00:24:51,576
Cześć, Alek!
479
00:24:54,049 --> 00:24:55,318
Idź, idź, idź, idź!
480
00:24:57,357 --> 00:25:00,029
- Postawiłeś go na ucieczce.
- Tak, może.
481
00:25:14,165 --> 00:25:16,270
Virgil cię sprowadził, prawda?
482
00:25:21,417 --> 00:25:25,392
Czy tak trudno jest
znaleźć gliniarzy?
483
00:25:28,467 --> 00:25:31,173
Wózek inwalidzki
484
00:25:31,174 --> 00:25:34,281
To nie jest złe... To zabawne.
485
00:25:35,551 --> 00:25:38,725
Czy myślisz, że twój kuzyn się teraz śmieje?
486
00:25:38,726 --> 00:25:42,468
Stare ja, trzymałem się
tych czterech ścian
487
00:25:42,469 --> 00:25:46,143
za sposób, w jaki
mówiłeś, ale nowy ja?
488
00:25:46,144 --> 00:25:49,351
Ma wiele czasu, by
stanąć i pomyśleć,
489
00:25:49,352 --> 00:25:52,760
patrzeć poza nóż na obrazie.
490
00:25:52,761 --> 00:25:55,232
Ponieważ to jest dobre
dla fotografii.
491
00:25:55,233 --> 00:25:57,505
Czy to nie Alek?
492
00:25:57,506 --> 00:25:59,743
Co masz zamiar zrobić?
493
00:25:59,744 --> 00:26:01,315
Tak, widzę cię.
494
00:26:01,316 --> 00:26:04,423
Widzę, że gotujesz w środku.
495
00:26:04,424 --> 00:26:07,295
Chcesz przeskoczyć
ten stół, prawda?
496
00:26:07,296 --> 00:26:09,468
Jak wysadzenie w powietrze.
497
00:26:09,469 --> 00:26:12,876
Mam na myśli, nawet
oboje zmarli,
498
00:26:12,877 --> 00:26:15,148
to nie wystarczyło, prawda?
499
00:26:15,149 --> 00:26:17,320
- Czy dziewczyna jest martwa?
- Tak, Annie nie żyje.
500
00:26:17,321 --> 00:26:19,325
Więc, co oni ci zrobili, Alek?
501
00:26:19,326 --> 00:26:21,298
To znaczy, ty i Zamir,
dorastaliście razem,
502
00:26:21,299 --> 00:26:23,169
byłeś w złym i zdrowym razem,
503
00:26:23,170 --> 00:26:26,645
więc co... to było dla Annie?
Co było z nią?
504
00:26:26,646 --> 00:26:28,716
To znaczy, chcesz ją?
505
00:26:28,717 --> 00:26:31,456
Czy o to chodziło?
Widziałeś ją po raz pierwszy?
506
00:26:34,531 --> 00:26:37,906
Gotowa. Chcę prawnika.
507
00:26:40,881 --> 00:26:43,920
Czy wspominała kiedyś
Annie de Zamir Kraji?
508
00:26:43,921 --> 00:26:46,728
- Nie.
- Nie?
509
00:26:48,766 --> 00:26:51,973
Była jej chłopakiem...
na chwilę.
510
00:26:51,974 --> 00:26:54,513
Nie jeden... Alek Carcani?
511
00:26:54,514 --> 00:26:57,420
Nie. Myślisz, że ją zabili?
512
00:26:57,421 --> 00:27:01,331
Nie wiem.
Dowiemy się wszystkiego, co możemy.
513
00:27:03,002 --> 00:27:05,941
Wiesz, to zabawne.
514
00:27:05,942 --> 00:27:07,779
Tutaj myślę, że pracowałem
515
00:27:07,780 --> 00:27:10,285
w najbardziej niebezpiecznych
miejscach na świecie,
516
00:27:10,286 --> 00:27:14,292
i Annie była w domu, bezpieczna.
517
00:27:15,233 --> 00:27:17,771
W miejscach, w których spędziłem
większość mojego czasu,
518
00:27:17,772 --> 00:27:21,779
Widziałem różne rzeczy.
Okrucieństwo domowe, gorzej.
519
00:27:23,285 --> 00:27:27,292
Miejsca, w których
ludzie nie mają racji,
520
00:27:28,330 --> 00:27:30,738
i gdzie się zatrzymuje
Wciąż na to czeka.
521
00:27:33,310 --> 00:27:37,488
Czy znajdziesz sprawiedliwość
dla mojej siostry?
522
00:28:03,418 --> 00:28:06,324
- Coś?
- Jeszcze nie.
523
00:28:06,325 --> 00:28:09,031
- Mam nadzieję, że wciąż tu jest.
- Jest tutaj.
524
00:28:09,032 --> 00:28:10,769
Na kogo, do cholery, czekamy?
525
00:28:10,770 --> 00:28:12,473
Dalej, bracie, jest
świat, który je w środku.
526
00:28:12,474 --> 00:28:14,478
Wiesz, że ten facet zabija
każdy za chwilę.
527
00:28:14,479 --> 00:28:16,449
Czekamy, aż to wyjdzie.
528
00:28:16,450 --> 00:28:19,391
Chodź, chodź, chodź.
529
00:28:19,392 --> 00:28:20,861
Tutaj jest, oto jest, oto jest.
530
00:28:20,862 --> 00:28:22,498
Okej, okej, okej, okej.
531
00:28:22,499 --> 00:28:23,633
Miejmy go na oku,
zobaczmy, dokąd zmierza.
532
00:28:23,634 --> 00:28:24,904
Widziałeś go?
Widziałeś go?
533
00:28:24,905 --> 00:28:27,979
Gary, zachowaj spokój, bracie.
Zachowaj spokój.
534
00:28:38,973 --> 00:28:41,512
- Chodź, bracie, chodź.
- Gary, czekaj.
535
00:28:41,513 --> 00:28:43,517
Zaczekaj... czekaj...
Gdzie idziesz?
536
00:28:44,722 --> 00:28:46,592
Chodź, zachowaj spokój.
Zachowaj spokój.
537
00:28:48,097 --> 00:28:49,599
Idź, idź!
538
00:28:58,087 --> 00:29:00,159
Nie ruszaj się, policja!
Idź na ziemię!
539
00:29:00,160 --> 00:29:01,764
W dół! Trzymaj się!
540
00:30:38,574 --> 00:30:40,143
Dom na kółkach.
541
00:30:40,144 --> 00:30:42,682
- Zdjęcie jest częścią kolekcji.
- Co masz na myśli?
542
00:30:42,683 --> 00:30:44,854
Zdjęcie piersi Zamira z Annie,
543
00:30:44,855 --> 00:30:46,658
To z innej imprezy kwiatowej
544
00:30:46,659 --> 00:30:48,195
to właśnie znalazłem w
Annie w mieszkaniu.
545
00:30:48,196 --> 00:30:49,800
Różne imprezy, różne zdjęcia,
546
00:30:49,801 --> 00:30:52,038
wiele obrazów, wiele stron.
547
00:30:52,039 --> 00:30:53,809
Okej, więc Alek umieścił jednego
Zamira na swojej klatce piersiowej,
548
00:30:53,810 --> 00:30:57,017
pozostawiając innych.
Annie je znalazła.
549
00:30:57,018 --> 00:30:59,190
Annie znalazła Zamira... martwego.
550
00:30:59,191 --> 00:31:00,793
A gdzie Alka ma zdjęcia?
551
00:31:00,794 --> 00:31:02,698
Zaczyna się od drugiego
kierunek. Zacznij od przyczyny.
552
00:31:02,699 --> 00:31:03,834
Kto jest z tobą?
553
00:31:03,835 --> 00:31:05,605
Wszyscy, szefie.
Nikt nie wychodził z domu.
554
00:31:05,606 --> 00:31:07,845
W porządku, niech je usłyszą.
555
00:31:07,846 --> 00:31:09,047
Wszyscy tam są?
556
00:31:09,048 --> 00:31:10,718
- Tak.
- Tak.
557
00:31:10,719 --> 00:31:13,559
Teddy, opowiedz mi o
inwestycjach Zamira.
558
00:31:15,531 --> 00:31:18,705
383 oddzielne sklepy, sumowanie...
559
00:31:18,706 --> 00:31:21,545
Kolejny kierunek.
W jaki sposób dokonano inwestycji?
560
00:31:22,682 --> 00:31:26,657
2 miliony depozytów
o wartości...
561
00:31:26,658 --> 00:31:28,162
1.1.
562
00:31:31,206 --> 00:31:33,000
Spójrz na twarz Annie, nie
uśmiechaj się na przyjęciu,
563
00:31:33,001 --> 00:31:35,640
To uśmiech pracy.
W porządku, Annie spotyka się z Zamirem
564
00:31:35,641 --> 00:31:37,466
na przyjęciu kwiatowym,
565
00:31:37,467 --> 00:31:39,438
przekonać go do zainwestowania
pieniądze z narkotyków.
566
00:31:39,439 --> 00:31:41,308
Annie traci połowę,
panikuje zamir
567
00:31:41,309 --> 00:31:43,313
ponieważ to nie tylko jego
pieniądze, ale Aleka.
568
00:31:43,314 --> 00:31:45,519
- Ukryj wyciągi.
- Ktoś mówi Alkowi
569
00:31:45,520 --> 00:31:47,992
i wysyła zdjęcia jako dowód
że Annie była z Zamirem
570
00:31:47,993 --> 00:31:49,998
... i pieniądze.
- Tak, ale kto?
571
00:31:51,401 --> 00:31:55,310
Kto? Kto?
572
00:31:55,311 --> 00:31:58,553
Sierżancie, mamy problem
znacznie pilniejsze.
573
00:32:09,780 --> 00:32:12,486
- Chodź.
- Ostatni członek mojej rodziny!
574
00:32:12,487 --> 00:32:13,957
Nie mam nikogo innego!
575
00:32:13,958 --> 00:32:15,527
Nie wiesz o czym mówisz...
576
00:32:15,528 --> 00:32:17,565
Powiedz im, zwykły kłamca!
577
00:32:17,566 --> 00:32:19,002
Pani, nikt ich jeszcze
nie skrzywdził.
578
00:32:19,003 --> 00:32:21,709
- Proszę odłożyć broń.
- Przestań gadać!
579
00:32:21,710 --> 00:32:24,349
- Proszę pani.
- Nie wyjdzie z tego!
580
00:32:24,350 --> 00:32:25,752
- Pani, jest w porządku.
- Nie robi!
581
00:32:25,753 --> 00:32:27,792
Będzie... będzie dobrze.
582
00:32:33,340 --> 00:32:34,259
- Po prostu się stąd wydostań.
- Powiesz im.
583
00:32:34,260 --> 00:32:35,528
Proszę pani, proszę spojrzeć tutaj.
584
00:32:35,529 --> 00:32:36,831
Powiesz im prawdę,
585
00:32:36,832 --> 00:32:37,834
a potem cię zabiję.
586
00:32:37,835 --> 00:32:38,904
Proszę odłożyć pistolet.
587
00:32:44,233 --> 00:32:46,973
Poruczniku, jak sobie radzimy?
588
00:32:46,974 --> 00:32:48,743
Przed i po tym,
jak tu przybyłem.
589
00:32:48,744 --> 00:32:50,515
Ze mnie nie mam nikogo!
590
00:32:50,516 --> 00:32:52,018
Powiedz im, proszę.
Chcę, żeby to się skończyło.
591
00:32:52,019 --> 00:32:53,756
- Idę.
- Tak, sierżancie...
592
00:32:53,757 --> 00:32:55,460
Nie mogę ci tego zrobić.
- Co robisz,
593
00:32:55,461 --> 00:32:56,763
będziesz mnie płakać?
Przywiązujesz mnie do ziemi?
594
00:32:56,764 --> 00:32:58,000
Nie pozwolę ci zostać postrzelonym.
595
00:32:58,001 --> 00:32:59,504
Jesteś o dwa lata za późno.
596
00:32:59,505 --> 00:33:01,007
Relaks, zatrudniony
przez Korpus Pokoju
597
00:33:01,008 --> 00:33:02,345
nie zabija jednego na
wózku inwalidzkim. Chodź.
598
00:33:02,346 --> 00:33:05,034
Przestań kłamać!
Przestań kłamać, do cholery!
599
00:33:05,035 --> 00:33:08,459
Broń... w bok, za stopą,
600
00:33:08,460 --> 00:33:10,029
i wydostać się z celownika,
601
00:33:10,030 --> 00:33:12,001
Jeden metr za mną i
moim prawym ramieniem.
602
00:33:12,002 --> 00:33:13,304
Powiedzieć. Tak, zrobiłeś
to, po prostu to powiedz.
603
00:33:13,305 --> 00:33:15,678
- Przysięgam na moje życie.
- Powiedz im prawdę.
604
00:33:15,679 --> 00:33:17,615
- Nie ujdzie mu to na sucho!
- Wszystko będzie dobrze.
605
00:33:17,616 --> 00:33:19,620
Nie. Nie.
606
00:33:19,621 --> 00:33:21,225
- Rachel.
- Nie, nie, nie, nie.
607
00:33:21,226 --> 00:33:23,630
Miałeś swoją szansę.
Nie mam już z tobą nic do powiedzenia.
608
00:33:23,631 --> 00:33:26,103
- Gotowy do rozmowy.
- Rachel, Rachel.
609
00:33:26,104 --> 00:33:28,108
To się zmieniło. To nie była ona.
610
00:33:28,109 --> 00:33:30,714
Nie zrobiłby tego.
Była przerażona.
611
00:33:30,715 --> 00:33:32,552
Przerażony przez mężczyzn,
z którymi spał,
612
00:33:32,553 --> 00:33:34,156
tych, którzy ją do tego zmusili!
Nie... nie.
613
00:33:34,157 --> 00:33:36,228
- On...
Bill, Bill,
614
00:33:36,229 --> 00:33:38,133
Może chcesz teraz
zamknąć piekło.
615
00:33:38,134 --> 00:33:39,135
Ucieknie w ten sposób.
Wiem, że to zrobi.
616
00:33:39,136 --> 00:33:41,307
- Przestań.
- Mężczyźni tacy jak on zawsze robią,
617
00:33:41,308 --> 00:33:42,577
tak jak okropni ludzie,
których widziałem
618
00:33:42,578 --> 00:33:44,415
na całym świecie.
- Przestań!
619
00:33:44,416 --> 00:33:46,086
- Nie zrobię, nie!
- Rachel, Rachel, Rachel.
620
00:33:46,087 --> 00:33:47,656
Co mam ci powiedzieć,
to nie jest tego warte?
621
00:33:47,657 --> 00:33:49,160
To oczywiste.
Zmusiła ją, żeby to zrobiła!
622
00:33:49,161 --> 00:33:50,797
Nie...
Zmusiła ją do robienia rzeczy!
623
00:33:50,798 --> 00:33:52,390
- Zmusił ją...
- Hej, nie.
624
00:33:52,391 --> 00:33:54,127
Zmusiła ją, by to zrobiła. Ona ją zabiła.
625
00:33:54,128 --> 00:33:55,732
Nie, nie, nie, nie, nie.
Nie, to jest o wiele bardziej skomplikowane
626
00:33:55,733 --> 00:33:57,469
annie była bardziej
skomplikowana.
627
00:33:57,470 --> 00:33:59,574
Nikt nie zmusił jej do wyjścia
do tych stron.
628
00:33:59,575 --> 00:34:01,546
Nikt nie zmusił jej do
pozostania z Zamirem, Rachel.
629
00:34:01,547 --> 00:34:03,250
Nie zrobiłaby tego, gdyby
nie musiałaby tego robić,
630
00:34:03,251 --> 00:34:04,787
a teraz ma do powiedzenia.
Rachel, nie jest za późno.
631
00:34:04,788 --> 00:34:06,424
Nie posunąłeś się za daleko.
632
00:34:06,425 --> 00:34:07,795
- Weź to za wariactwo...
- Nie jest za późno.
633
00:34:07,796 --> 00:34:09,232
Nie ujdzie ci to na sucho!
634
00:34:09,233 --> 00:34:11,104
Zwariuj na mnie!
635
00:34:11,105 --> 00:34:12,406
- Nie uciekniesz...
- Ktoś coś zrób!
636
00:34:12,407 --> 00:34:13,776
- Powiedz, Bill, powiedz to!
- Ktoś pieprzony
637
00:34:13,777 --> 00:34:15,681
- Zrób coś!
- Powiedz to, już jest!
638
00:34:15,682 --> 00:34:17,687
To nie zadziała. Strzel
w nogę Broughtona.
639
00:34:17,688 --> 00:34:20,060
- Czy mam iść do zakładnika?
- Czy ja się jąkam?
640
00:34:22,632 --> 00:34:24,069
Zejdź na ziemię!
641
00:34:38,840 --> 00:34:41,678
Ok, ok, łatwe, łatwe.
642
00:34:41,679 --> 00:34:44,854
Nic ci nie jest. Nic ci nie jest.
643
00:34:52,964 --> 00:34:54,867
Na jakiej podstawie utrzymujesz mojego klienta?
644
00:34:54,868 --> 00:34:56,538
Zdajesz sobie sprawę, że mamy
sprawę przeciwko miastu.
645
00:34:56,539 --> 00:34:58,175
Chcesz pozwać faceta
na wózku inwalidzkim
646
00:34:58,176 --> 00:35:00,547
że podrapał śmieciarkę
Wall Street
647
00:35:00,548 --> 00:35:02,151
podczas ratowania
pracownika Korpusu Pokoju?
648
00:35:02,152 --> 00:35:03,555
- Zarysowanie?
- Naprawdę chcesz porównać
649
00:35:03,556 --> 00:35:06,496
rany ze mną?
650
00:35:06,497 --> 00:35:10,005
Mercurochrome i
leucoplast mogą być.
651
00:35:10,006 --> 00:35:12,244
To zdjęcie z Annie i
Zamirem było twoje.
652
00:35:14,182 --> 00:35:17,590
Czy to była pamiątka, czy
trochę ubezpieczenia?
653
00:35:17,591 --> 00:35:19,227
- W porządku, to wszystko.
- Mój jedyny detektyw
654
00:35:19,228 --> 00:35:21,032
kto jest dobry w
raportach kryminalnych,
655
00:35:21,033 --> 00:35:23,940
mówi, że to ty wziąłeś
pieniądze Zamira
656
00:35:23,941 --> 00:35:25,276
z terminalu Annie Ryan.
657
00:35:25,277 --> 00:35:28,451
Pożyczyłeś go od swojej
wielkiej firmy w Londynie
658
00:35:28,452 --> 00:35:30,623
na pokrycie strat, nie
mogąc ich odzyskać.
659
00:35:30,624 --> 00:35:34,098
Więc próbowałeś zrobić
kozła ofiarnego z Annie,
660
00:35:34,099 --> 00:35:37,940
Powiedziałeś Alkowi, że ona i
Zamir stracili twoje pieniądze,
661
00:35:37,941 --> 00:35:40,112
potem rozbiłeś Zamira
przeciwko Alekowi.
662
00:35:40,113 --> 00:35:43,956
Myślałeś, że jeden jest
martwy, a drugi umiera.
663
00:35:43,957 --> 00:35:47,029
Ale zobacz, tu jest problem,
664
00:35:47,030 --> 00:35:49,536
Nie mam sprawy o
zabójstwo dla Aleka.
665
00:35:49,537 --> 00:35:52,142
Będzie mógł opuścić godzinę.
666
00:35:52,143 --> 00:35:54,080
Co się dzieje później,
667
00:35:54,081 --> 00:35:57,155
kiedy usłyszał, że ukradłeś jego pieniądze
668
00:35:57,156 --> 00:36:00,163
i że go wystawiłeś?
669
00:36:04,675 --> 00:36:07,113
Jeśli nie...?
670
00:36:07,114 --> 00:36:10,087
Jeśli nie...
671
00:36:10,088 --> 00:36:14,030
Jeśli nie podasz mi
powodu, żeby to utrzymać,
672
00:36:14,031 --> 00:36:17,372
trasa pieniędzy, aby powrócić
do biznesu narkotykowego.
673
00:36:17,373 --> 00:36:21,582
To całkowicie teoretyczne.
674
00:36:21,583 --> 00:36:23,553
Ale powinno
daj nam odporność.
675
00:36:23,554 --> 00:36:25,759
- Po prostu nie.
- Co?
676
00:36:25,760 --> 00:36:29,802
Moja oferta jest następująca:
Twój klient popada w Aleka,
677
00:36:29,803 --> 00:36:32,443
świadczy o praniu pieniędzy.
678
00:36:32,444 --> 00:36:35,583
Pomyśl o dodaniu kilku
lat swojego życia,
679
00:36:35,584 --> 00:36:37,154
działa w grze
squashowej Club Fed
680
00:36:37,155 --> 00:36:38,591
przez 5 do 7 lat,
681
00:36:38,592 --> 00:36:41,131
mając nadzieję, że Alkowi umrze
zdupować lub znaleźć Dzeu.
682
00:36:41,132 --> 00:36:43,604
Jeśli nie... to...
683
00:36:43,605 --> 00:36:46,645
przynajmniej miałeś zaliczkę.
684
00:36:49,520 --> 00:36:52,626
Trochę za ofertę.
685
00:36:52,627 --> 00:36:55,802
Mam nadzieję, że możesz szybko biegać.
686
00:37:00,280 --> 00:37:02,551
Myśleliśmy, że zabiliśmy w Alek.
687
00:37:02,552 --> 00:37:04,188
Oczywiście, że tak.
688
00:37:04,189 --> 00:37:07,262
Alek zostawił dość DNA na
nożu, by urodziła dziecko.
689
00:37:07,263 --> 00:37:09,301
Więc skłamałeś.
690
00:37:09,302 --> 00:37:11,306
Najlepszy sposób na spowiedź.
691
00:37:11,307 --> 00:37:13,847
- Jak się ma Annie Ryan?
- Cóż, Annie...
692
00:37:16,118 --> 00:37:18,756
Annie popełniła samobójstwo.
693
00:37:18,757 --> 00:37:20,863
Znał pieniądze
narkotykowe Zamira
694
00:37:20,864 --> 00:37:24,271
zniknął ze swojego konta.
695
00:37:24,272 --> 00:37:27,881
Potem znalazł Zamira
z nożem w piersi,
696
00:37:27,882 --> 00:37:31,489
i jej zdjęcia w
całym mieszkaniu.
697
00:37:31,490 --> 00:37:35,199
Uciekł...
698
00:37:38,240 --> 00:37:41,213
został na jakiś czas, cierpiał,
699
00:37:41,214 --> 00:37:44,488
i nie znalazł sposobu na ucieczkę.
700
00:37:44,489 --> 00:37:45,858
Czy nie powiedziałem ci tego?
701
00:37:45,859 --> 00:37:50,436
Tak, masz połowę racji.
Gratulacje.
702
00:37:50,437 --> 00:37:53,811
Annie wiedziała, że Bill
Broughton ją wystawił.
703
00:37:53,812 --> 00:37:56,919
Nie chciał być w pobliżu, aby
zobaczyć swoją przyszłość
704
00:37:56,920 --> 00:37:59,927
już znając okrutną prawdę.
705
00:38:01,831 --> 00:38:04,204
Mam to.
706
00:38:05,709 --> 00:38:07,278
Kiedy zdałeś sobie z tego sprawę?
707
00:38:07,279 --> 00:38:09,450
Ed, nie odbieraj swoich klejnotów
708
00:38:09,451 --> 00:38:11,655
iść na dach po papierosa.
709
00:38:11,656 --> 00:38:14,229
Zdjął łańcuch dla
swojej siostry.
710
00:38:14,230 --> 00:38:16,902
Wiedział, że ktoś go znajdzie.
711
00:38:21,180 --> 00:38:24,688
Więc cały czas wiedziałeś
o samobójstwie.
712
00:38:24,689 --> 00:38:28,397
Co ja do cholery robię w ciągu
ostatnich czterech dni?
713
00:38:28,398 --> 00:38:31,304
Dowiedziałem się, co
skłoniło Annie do skoku,
714
00:38:31,305 --> 00:38:34,413
karząc tych, którzy
doprowadzili go do tego stanu.
715
00:38:56,234 --> 00:39:00,678
Jazdy. Siedział na
miejscu pasażera.
716
00:39:00,679 --> 00:39:04,684
Stałem przez chwilę
i... uderzyłem w drzewo.
717
00:39:06,292 --> 00:39:10,297
Uciekłem bez zadrapania.
On... zginął podczas uderzenia.
718
00:39:11,004 --> 00:39:14,278
Słyszę ten huk we
śnie każdej nocy.
719
00:39:35,464 --> 00:39:37,368
Jestem tu pierwszy raz...
bądź cierpliwy wobec mnie.
720
00:39:42,381 --> 00:39:46,387
Byłem gliną.
Cóż, myślę, że wciąż jestem...
721
00:39:51,337 --> 00:39:55,343
Mój partner i ja pracowaliśmy
nad przypadkami.
722
00:39:56,416 --> 00:39:59,825
Ten...
723
00:40:01,362 --> 00:40:05,368
Dzwoniłem do tego drania
od ponad roku i...
724
00:40:10,418 --> 00:40:14,423
na tej uliczce było ciemno...
725
00:40:16,432 --> 00:40:20,609
Ten...
726
00:40:20,610 --> 00:40:23,014
nie ma to nic wspólnego
z tym, co się stało.
727
00:40:23,015 --> 00:40:24,853
E...
728
00:40:28,395 --> 00:40:31,603
Po raz pierwszy ci
to powiedziałem.
729
00:41:23,632 --> 00:41:25,838
Hej.
730
00:41:25,839 --> 00:41:27,675
Dobry.
731
00:41:27,676 --> 00:41:29,948
Śledzisz mnie?
732
00:41:29,949 --> 00:41:33,954
Chyba... Straciłem coś
w twoim mieszkaniu.
733
00:41:36,832 --> 00:41:40,507
Policjanci są bardzo dobrzy
w znajdowaniu rzeczy.
734
00:41:40,508 --> 00:41:42,513
Cóż, niektórzy gliniarze
są lepsi od innych.
735
00:42:02,155 --> 00:42:12,169
Tłumaczenie Druid
55131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.