All language subtitles for Ironside.2013.S01E01.WEB-DL.x264_series.freetzi.com.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Napisy pobrane z Podnapisi.NET 2 00:00:18,379 --> 00:00:27,379 Druid translation Enjoy! 3 00:00:29,380 --> 00:00:31,550 Mia艂 to dla niego. 4 00:00:35,777 --> 00:00:37,780 Dobry. 5 00:00:47,324 --> 00:00:49,117 Co? 6 00:00:49,118 --> 00:00:51,086 Gdzie jest ta dziewczyna? 7 00:00:51,087 --> 00:00:52,721 Jaka dziewczyna? 8 00:00:52,722 --> 00:00:55,593 Gdzie jest ta dziewczyna? 9 00:00:55,594 --> 00:00:57,596 Nie wiem, co to jest. 10 00:00:57,597 --> 00:00:59,632 Chodzi o wczorajsze porwanie Brooklyn... 11 00:00:59,633 --> 00:01:01,669 Masz prawo nic nie m贸wi膰... 12 00:01:01,670 --> 00:01:04,006 Samoch贸d skradziony i porzucony w centrum 13 00:01:04,007 --> 00:01:06,042 ale nie wcze艣niej, ni偶 on zabra艂 j膮 na Williamsburg Bridge 14 00:01:06,043 --> 00:01:09,080 i zobacz zdj臋cia, wi臋c Pytam ci臋 jeszcze raz. 15 00:01:09,081 --> 00:01:12,151 Gdzie jest ta dziewczyna? 16 00:01:12,152 --> 00:01:13,688 Jeste艣 szalony. 17 00:01:14,735 --> 00:01:16,338 Masz prawo uzyska膰 prawnika... 18 00:01:16,339 --> 00:01:17,906 przed rozmow膮 z policj膮. 19 00:01:17,907 --> 00:01:21,278 Masz szcz臋艣cie, 偶e tw贸j ch艂opak da艂 ci m贸j n贸偶. 20 00:01:21,279 --> 00:01:25,251 Czy to naprawd臋 nale偶y do ciebie? 21 00:01:25,252 --> 00:01:27,320 Pami臋tam. 22 00:01:27,321 --> 00:01:28,689 Zdoby膰. 23 00:01:28,690 --> 00:01:30,692 Je艣li nie pozwalasz prawnikowi... 24 00:01:30,693 --> 00:01:32,863 zostanie ci powierzony jeden. 25 00:01:34,198 --> 00:01:35,699 Znaj膮c i rozumiej膮c swoje prawa... 26 00:01:35,700 --> 00:01:37,067 Gdzie jest ta dziewczyna, Lucas? 27 00:01:37,068 --> 00:01:40,039 M贸wi艂em ci, nie znam 偶adnej dziewczyny! 28 00:01:40,040 --> 00:01:41,842 Zgadzasz si臋 odpowiedzie膰 29 00:01:41,843 --> 00:01:44,045 pytania bez obecno艣膰 prawnika? 30 00:01:44,046 --> 00:01:45,214 Gdzie on jest? 31 00:01:45,215 --> 00:01:47,217 Cz艂owieku, nie wiem! 32 00:01:47,218 --> 00:01:49,287 S艂ucha膰. 33 00:01:49,288 --> 00:01:51,857 10-letnia dziewczyna o imieniu Denise Matthews 34 00:01:51,858 --> 00:01:53,826 kto艣 zosta艂 gdzie艣 zabrany. 35 00:01:53,827 --> 00:01:55,396 Teraz, gdyby to nie by艂o dla ciebie, 36 00:01:55,397 --> 00:01:57,932 Wydaje mi si臋, 偶e 膰wicz臋 tutaj tylko. 37 00:01:57,933 --> 00:02:00,738 Gdzie to jest? 38 00:02:03,142 --> 00:02:05,145 Mog臋 to zrobi膰 ca艂膮 noc. 39 00:02:13,290 --> 00:02:17,228 Wiem, co ci si臋 sta艂o, przeczyta艂em twoj膮 kartotek臋, Lucas. 40 00:02:17,229 --> 00:02:18,763 Ale to nie poprawia sytuacji. 41 00:02:18,764 --> 00:02:21,968 Powiedz mi, gdzie to jest. 42 00:02:21,969 --> 00:02:25,274 Czy chcesz tego u偶y膰? Pu艣膰, zr贸b to. 43 00:02:25,275 --> 00:02:27,310 Chcesz spr贸bowa膰 swoich szans? 44 00:02:27,311 --> 00:02:31,416 Zosta艂e艣 ranny, a zranienie nieprofesjonalist贸w ci臋 roz艂adowuje, 45 00:02:31,417 --> 00:02:33,753 Wi臋c pobierz go. Chod藕, d藕gnij mnie. 46 00:02:33,754 --> 00:02:34,988 Zr贸b to! 47 00:02:34,989 --> 00:02:36,256 B膮d藕 silny. 48 00:02:36,257 --> 00:02:38,260 Chod藕, odetnij mnie. 49 00:02:38,261 --> 00:02:39,929 Czy jestem bezradny? Jestem bezbronny. 50 00:02:39,930 --> 00:02:41,732 Trzymam r臋ce w powietrzu. Chod藕, zran mnie. 51 00:02:41,733 --> 00:02:43,434 Zran mnie, jak ranisz te dziewczyny. 52 00:02:43,435 --> 00:02:45,739 Czy Lucas, zr贸b to! 53 00:02:45,740 --> 00:02:48,341 Chod藕! Na co czekasz? 54 00:02:48,342 --> 00:02:51,313 Zr贸b to! Zr贸b to teraz! 55 00:02:51,314 --> 00:02:52,383 Lucas! 56 00:02:54,118 --> 00:02:57,322 - Co? - RST317. 57 00:02:57,323 --> 00:02:59,925 RST317. 58 00:02:59,926 --> 00:03:01,228 Co to jest, numer licencji? 59 00:03:01,229 --> 00:03:03,464 RST317. 60 00:03:03,465 --> 00:03:05,200 Czy on jest tutaj? 61 00:03:05,201 --> 00:03:07,170 Lucas, czy on tu jest? 62 00:03:07,171 --> 00:03:10,008 Czy on jest tutaj? 63 00:03:10,009 --> 00:03:12,412 Numer rejestracyjny, RST317. 64 00:03:12,413 --> 00:03:14,013 Wyno艣 si臋 st膮d, id藕, id藕, id藕! 65 00:03:14,014 --> 00:03:15,450 RST317. 66 00:03:15,451 --> 00:03:17,854 Numer rejestracyjny! 67 00:03:20,391 --> 00:03:23,429 - RST317. - Sprawd藕 odpowiedni SUV. 68 00:03:26,834 --> 00:03:28,401 Co do cholery jest z艂e z tob膮? 69 00:03:28,402 --> 00:03:30,438 Nie mo偶esz tego zrobi膰, podejrzani maj膮 prawa. 70 00:03:30,439 --> 00:03:31,940 Czytam jego prawa. 71 00:03:31,941 --> 00:03:33,376 Strac臋 cierpliwo艣膰, Bob. 72 00:03:33,377 --> 00:03:34,778 Wyno艣 si臋 z 艂贸偶ka 73 00:03:34,779 --> 00:03:36,380 w 艣rodku nocy, sprawi臋, 偶e j膮 strac臋. 74 00:03:36,381 --> 00:03:38,416 Wiem, 偶e sprawy nie by艂y dla ciebie 艂atwe, 75 00:03:38,417 --> 00:03:40,120 ale nie pozwol臋 ci mnie zepchn膮膰. 76 00:03:40,121 --> 00:03:42,491 RST317, Mam tu ch艂opc贸w. 77 00:03:48,466 --> 00:03:51,337 To zachowanie si臋 sko艅czy艂o tej nocy. 78 00:03:53,841 --> 00:03:56,312 Co powiedzia艂e艣? 79 00:04:14,472 --> 00:04:16,174 Hej, stary. 80 00:04:19,246 --> 00:04:20,947 Czy jeste艣 niewa偶ny? 81 00:04:20,948 --> 00:04:24,787 Powiedz mi. 82 00:04:24,788 --> 00:04:31,816 Sezon 1, odcinek 1 83 00:04:52,194 --> 00:04:53,462 Zr贸b miejsce. 84 00:04:53,463 --> 00:04:56,200 Zr贸b miejsce, zr贸b miejsce. 85 00:04:56,201 --> 00:04:57,802 Co tu mamy, Ed? 86 00:04:57,803 --> 00:04:59,838 Annie Ryan, 26 lat. 87 00:04:59,839 --> 00:05:02,843 Student at Columbia, Stanford MBA, magna cum laude. 88 00:05:02,844 --> 00:05:04,346 Wychowany w Wilkes-Barre. 89 00:05:04,347 --> 00:05:06,849 Pracowa艂 w Mullen Financial przez oko艂o dwa lata. 90 00:05:06,850 --> 00:05:10,120 艢wi臋towali zesz艂ej nocy dla du偶ego biznesu. 91 00:05:10,121 --> 00:05:11,424 Znale藕li to rano. 92 00:05:11,425 --> 00:05:13,192 Najwyra藕niej to by艂a cholerna impreza, 93 00:05:13,193 --> 00:05:14,393 bo nikt nie widzia艂, 偶e go nie ma, 94 00:05:14,394 --> 00:05:16,064 zw艂aszcza gdy le偶a艂 le偶膮c na ulicy. 95 00:05:16,065 --> 00:05:17,398 Wczoraj wieczorem zrobili艣my porwanie, 96 00:05:17,399 --> 00:05:19,034 a dzi艣 rano, czy daje mi to skok? 97 00:05:19,035 --> 00:05:21,237 Police Plaza poprosi艂 o Ciebie osobi艣cie. 98 00:05:21,238 --> 00:05:22,873 Komu zawdzi臋czam przys艂ug臋? 99 00:05:22,874 --> 00:05:24,776 Kto艣 wielki, ale 艣wiat wygl膮da, 100 00:05:24,777 --> 00:05:27,480 wi臋c zr贸b z tego przys艂ug臋 i daj mi spok贸j. 101 00:05:27,481 --> 00:05:29,950 Tak? Kto mi to da? 102 00:05:29,951 --> 00:05:32,020 Masz na my艣li cokolwiek innego ni偶 twoj膮 ogromn膮 decyzj臋 103 00:05:32,021 --> 00:05:34,457 do ponownego w艂膮czenia si臋 do w艂asnego budynku, 104 00:05:34,458 --> 00:05:35,793 z wybranymi detektywami na twojej brwi? 105 00:05:35,794 --> 00:05:37,963 Hej, nic z tego nie zosta艂o mi przyznane. 106 00:05:37,964 --> 00:05:40,433 Wzi膮艂em to, co by艂o s艂uszne w s膮dzie. 107 00:05:40,434 --> 00:05:42,971 - Wiesz o tym, Ed. - Tak, za du偶o wiem. 108 00:05:44,473 --> 00:05:45,875 Co masz dla mnie, Holly? 109 00:05:45,876 --> 00:05:47,443 Nawet na imprezy i inne imprezy, 110 00:05:47,444 --> 00:05:49,546 potrzebujesz karty dost臋pu do dachu. 111 00:05:49,547 --> 00:05:51,516 Schody? - Otwarte, bez pokoju, 112 00:05:51,517 --> 00:05:53,554 wi臋c tak, m贸g艂 tu by膰 kto艣 jeszcze. 113 00:06:14,551 --> 00:06:16,219 Tracey! 114 00:06:16,220 --> 00:06:19,290 Chod藕 tutaj! Hej! 115 00:06:19,291 --> 00:06:21,793 Dra艅! 116 00:06:32,110 --> 00:06:34,713 To dlatego, 偶e kaza艂e艣 nam biec! 117 00:06:34,714 --> 00:06:36,717 Chod藕 tutaj. Chod藕 tutaj. 118 00:06:44,562 --> 00:06:46,063 Bracie, nie r贸b tego! 119 00:06:46,064 --> 00:06:48,234 Szukamy Enrico Gonzaleza, Tracey. 120 00:06:48,235 --> 00:06:49,301 - Nie znam brata! - Gdzie on jest? 121 00:06:49,302 --> 00:06:51,171 - Nie wiem! - Gdzie on jest? 122 00:06:51,172 --> 00:06:52,306 Nie wiem! 123 00:06:52,307 --> 00:06:53,941 Bracie, nie r贸b tego! 124 00:06:53,942 --> 00:06:55,911 Wsuwasz spodnie, kochanie. 125 00:06:55,912 --> 00:06:58,215 Hej, jestem g艂odny, Bobby, wyrzu膰 to ju偶. 126 00:06:58,216 --> 00:07:00,185 - Dalej, bracie! - Bracie, ju偶 jad艂em. 127 00:07:00,186 --> 00:07:02,889 Pos艂uchaj, nie mo偶esz odpowiedzie膰, je艣li krzykniesz. 128 00:07:02,890 --> 00:07:04,124 - Dobrze, Tracey? - S艂uchaj, nie wiem, przysi臋gam! 129 00:07:04,125 --> 00:07:05,826 Po prostu powiedz im! Po prostu powiedz im! 130 00:07:05,827 --> 00:07:07,897 Dalej, bracie, nie spotka艂em go, przysi臋gam! 131 00:07:07,898 --> 00:07:10,034 Rzu膰 to teraz. Pu艣膰 to! 132 00:07:11,636 --> 00:07:15,041 Sier偶ant. Sier偶ancie, Robercie. 133 00:07:19,649 --> 00:07:23,287 Virgil i Teddy sprowadzaj膮 si臋 do Mullen. 134 00:07:24,989 --> 00:07:27,258 To jest tragedia. 135 00:07:27,259 --> 00:07:29,596 Mia艂 wspania艂膮 przysz艂o艣膰 tutaj. 136 00:07:29,597 --> 00:07:31,832 Musia艂a wyjecha膰 w przysz艂ym tygodniu 137 00:07:31,833 --> 00:07:34,670 zamkn膮膰 du偶y interes w biurze w Londynie. 138 00:07:34,671 --> 00:07:37,174 Wygl膮da艂a na bardzo podekscytowan膮. 139 00:07:40,846 --> 00:07:42,715 M贸wi si臋, 偶e spodziewa艂e艣 si臋 mniej. 140 00:07:42,716 --> 00:07:44,184 Kto to m贸wi? 141 00:07:44,185 --> 00:07:45,586 To tylko... 142 00:07:45,587 --> 00:07:47,222 Dlaczego mia艂by艣 oczekiwa膰 mniej od Annie? 143 00:07:47,223 --> 00:07:49,191 A jaki biznes? I co... 144 00:07:49,192 --> 00:07:51,094 Co tutaj robisz? 145 00:07:51,095 --> 00:07:52,731 Jeste艣my doradcami inwestycyjnymi. 146 00:07:52,732 --> 00:07:55,001 Wi臋c m贸wisz 艣wiatu, sk膮d wzi膮膰 pieni膮dze, 147 00:07:55,002 --> 00:07:57,837 i czy p艂acisz, nawet je艣li wygrywasz lub przegrywasz? 148 00:07:57,838 --> 00:08:00,341 Emerytury, oszcz臋dno艣ci na 偶ycie. 149 00:08:00,342 --> 00:08:04,345 Pracujemy og贸lnie z... instytucjami. 150 00:08:04,950 --> 00:08:06,985 Niekt贸rzy klienci prywatni. Przepraszam, czekam na troch臋 151 00:08:06,986 --> 00:08:09,656 klienci wkr贸tce... Jak podekscytowany si臋 wydawa艂? 152 00:08:09,657 --> 00:08:11,959 O tym biznesie, jak to wyra偶a 153 00:08:11,960 --> 00:08:14,262 jej entuzjazm? 154 00:08:14,263 --> 00:08:17,234 To by艂 wa偶ny moment w jej karierze. 155 00:08:17,235 --> 00:08:18,902 To znaczy, 偶e tak powinno by膰. 156 00:08:18,903 --> 00:08:20,772 Zawsze by艂a bardzo pozytywna na spotkaniach. 157 00:08:20,773 --> 00:08:23,309 Tak, kto by艂 jej najbli偶szy? 158 00:08:23,310 --> 00:08:24,812 Czy odnosisz si臋 tutaj do biura? 159 00:08:24,813 --> 00:08:26,848 Lub rodzina, przyjaciele. 160 00:08:26,849 --> 00:08:29,185 My艣l臋, 偶e mia艂 siostr臋. 161 00:08:29,186 --> 00:08:31,322 Czy kto艣 uprawia艂 z ni膮 seks? 162 00:08:34,080 --> 00:08:36,483 Wi臋c ty? 163 00:08:36,484 --> 00:08:38,186 Przekrocz limit. Nie. 164 00:08:38,187 --> 00:08:39,488 Nie? Nie, nigdy, przenigdy? 165 00:08:39,489 --> 00:08:41,089 Co... co ty, jeden z tych... 166 00:08:41,090 --> 00:08:43,226 Nie... z kt贸rych jeden? 167 00:08:43,227 --> 00:08:45,262 Zamierzam sprawdzi膰 biuro Annie. 168 00:08:45,263 --> 00:08:48,101 Zgadzasz si臋, prawda? 169 00:09:34,152 --> 00:09:35,487 Podaj mi streszczenie Mullen Financial, 170 00:09:35,488 --> 00:09:37,188 jak to dzia艂a, co robi. 171 00:09:37,189 --> 00:09:38,491 I pobierz jej dysk twardy, chc臋 to zobaczy膰 172 00:09:38,492 --> 00:09:40,027 z kim Annie wsp贸艂pracowa艂a. 173 00:09:40,028 --> 00:09:42,130 Przysi臋ga艂em, 偶e nie jestem ju偶 w banku inwestycyjnym. 174 00:09:42,131 --> 00:09:43,933 Dlaczego, masz fundusz powierniczy 175 00:09:43,934 --> 00:09:45,200 zap艂aci膰 za mieszkanie? 176 00:09:45,201 --> 00:09:46,703 Musz臋 zadzwoni膰 do twojej 偶ony i powiedzie膰 jej 177 00:09:46,704 --> 00:09:48,005 偶e zn贸w pracujesz? - Wystarczaj膮co. 178 00:09:48,006 --> 00:09:49,173 My艣la艂 o wzi臋ciu udzia艂u w maratonie, 179 00:09:49,174 --> 00:09:51,144 sprawd藕, czy mia艂 trenera. 180 00:09:51,145 --> 00:09:52,912 S膮 nowi barmani, kt贸rzy nie maj膮 nawet czasu 181 00:09:52,913 --> 00:09:54,882 Psycholog, ale najpierw patrzy na mieszkanie. 182 00:09:54,883 --> 00:09:56,851 - Zabierz Teddy ze sob膮. - Potrafi臋 sobie z tym poradzi膰. 183 00:09:56,852 --> 00:09:58,154 Tak, ale kto sobie z tob膮 poradzi? 184 00:09:58,155 --> 00:10:00,123 Znajd藕 jej rodzin臋, szczeg贸lnie siostr臋, 185 00:10:00,124 --> 00:10:01,892 i przynie艣 mi pierwsze wra偶enia z M.E. 186 00:10:01,893 --> 00:10:03,696 Rozumiem. 187 00:10:03,697 --> 00:10:05,665 Dlaczego nie mo偶esz by膰 taki jak ona? 188 00:10:05,666 --> 00:10:07,233 - Hej. - Bob. 189 00:10:07,234 --> 00:10:08,670 Jak si臋 mamy? 190 00:10:08,671 --> 00:10:10,606 - Zamykam plik samob贸jcy. - W porz膮dku. 191 00:10:10,607 --> 00:10:13,211 I otwieram dochodzenie w sprawie zab贸jstwa. 192 00:10:15,548 --> 00:10:18,619 Przekaza膰. Id藕! 193 00:10:18,620 --> 00:10:20,222 Id藕 puck! 194 00:10:21,723 --> 00:10:23,660 Nie! Nie, daj... 195 00:10:25,330 --> 00:10:27,432 Wszyscy tutaj. Co do diab艂a, ch艂opcy? 196 00:10:27,433 --> 00:10:30,636 Popchnij kr膮偶ek i sp贸jrz na wolne skrzyd艂o. 197 00:10:30,637 --> 00:10:33,541 S艂uchaj, ch艂opcy, pierwsza gra jest za tydzie艅. 198 00:10:33,542 --> 00:10:35,577 Co tutaj robisz? I... 199 00:10:35,578 --> 00:10:37,614 Naprawd臋 mnie zdenerwowa艂e艣. 200 00:10:37,615 --> 00:10:39,583 Trzy do dw贸ch trening贸w, pu艣膰 to. 201 00:10:39,584 --> 00:10:41,086 S艂ysza艂e艣 go. Do czerwonej linii. 202 00:10:41,087 --> 00:10:43,589 - Trzy z dwoma, pu艣膰 to! - Zr贸b to. 203 00:10:43,590 --> 00:10:45,057 Co masz dla mnie? 204 00:10:45,058 --> 00:10:47,027 M. E. m贸wi, 偶e by艂y 艣lady nembutalu, 205 00:10:47,028 --> 00:10:49,130 alprazolam i alkohol w jej ciele. 206 00:10:49,131 --> 00:10:51,736 Brak wyra藕nych 艣lad贸w oporu. 207 00:10:53,305 --> 00:10:54,672 Tak? 208 00:10:54,673 --> 00:10:56,308 Siostra Annie jest tu jutro rano. 209 00:10:56,309 --> 00:10:57,677 Ju偶 zarezerwowa艂 bilety na poci膮g w D.C., 210 00:10:57,678 --> 00:11:01,249 z zamiarem pozostania na kilka dni. 211 00:11:03,486 --> 00:11:07,024 Hej, hej, Nate! Przyjed藕 tutaj! 212 00:11:07,025 --> 00:11:08,626 To powinno ci pom贸c si臋 zrelaksowa膰. 213 00:11:08,627 --> 00:11:09,696 Jestem zrelaksowany. 214 00:11:10,698 --> 00:11:11,765 Hej! 215 00:11:11,766 --> 00:11:13,600 Nie wsp贸艂pracujemy z wyburzeniami. 216 00:11:13,601 --> 00:11:15,571 W艂a艣nie to robi臋 badania. 217 00:11:15,572 --> 00:11:18,608 Daj mi przys艂ug臋 i nic nie strac臋 w moim domu. 218 00:11:18,609 --> 00:11:20,612 Nie wiem nawet, gdzie mieszkasz. 219 00:11:20,613 --> 00:11:22,782 Tak, dok艂adnie. 220 00:11:22,783 --> 00:11:24,483 Wiele zdj臋膰 jej siostry tutaj. 221 00:11:24,484 --> 00:11:27,388 Musieli by膰 bardzo blisko. 222 00:11:27,389 --> 00:11:29,391 Dlaczego przesta艂e艣 by膰 ksi臋gowym? 223 00:11:29,392 --> 00:11:30,594 Bankier inwestycyjny. 224 00:11:30,595 --> 00:11:32,495 Rodzina my艣li on zwariowa艂, prawda? 225 00:11:32,496 --> 00:11:34,665 Prawda jest taka, 偶e nie mam poj臋cia, dlaczego zosta艂em glin膮, 226 00:11:34,666 --> 00:11:36,368 poniewa偶 to nie jest ich praca. 227 00:11:36,369 --> 00:11:39,105 I nie twoje. 228 00:11:39,106 --> 00:11:42,612 To nie wydaje si臋 by膰 domem dla trudnego po艣rednika. 229 00:11:42,613 --> 00:11:44,614 Wci膮偶 ma pluszowe zabawki do p艂aczu. 230 00:11:44,615 --> 00:11:46,350 Miejsca takie jak Mullen zwi膮zane z, 231 00:11:46,351 --> 00:11:49,120 spiera膰 si臋 o resztki pozostawione przez wielkich z ty艂u. 232 00:11:49,121 --> 00:11:51,190 Ten rodzaj napi臋tej sytuacji ci臋 wyrzuca 233 00:11:51,191 --> 00:11:53,026 od pluszowych zabawek po Tequil臋 234 00:11:53,027 --> 00:11:54,663 tym gorzej w jednej chwili. 235 00:11:54,664 --> 00:11:56,598 - My艣lisz, 偶e skoczy艂. - Kiedy rynek spad艂, 236 00:11:56,599 --> 00:11:58,034 nie by艂o 偶adnej z tej ga艂臋zi 237 00:11:58,035 --> 00:11:59,703 kt贸ry nie s膮dzi艂, 偶e skoczy艂. 238 00:11:59,704 --> 00:12:01,740 Je艣li Szef m贸wi, 偶e to morderstwo, to morderstwo. 239 00:12:01,741 --> 00:12:04,111 W艂a艣nie to zamierzamy zrobi膰. 240 00:12:08,717 --> 00:12:10,586 Teddy, chod藕 tutaj. 241 00:12:10,587 --> 00:12:12,690 - Co znalaz艂e艣? - Nie jestem pewien. 242 00:12:12,691 --> 00:12:15,661 Czy wiesz, co to jest? 243 00:12:15,662 --> 00:12:19,033 Tak. Odebra艂a z ni膮 prac臋 domow膮. 244 00:12:19,034 --> 00:12:20,668 Tak, marzenie ka偶dej matki. 245 00:12:20,669 --> 00:12:24,541 Tylko 偶e nie musieli wychodzi膰 z biura. 246 00:12:24,542 --> 00:12:26,544 Cze艣膰! 247 00:12:28,447 --> 00:12:30,449 Wygl膮da na to, 偶e przeskoczy艂 pluszowe zabawki 248 00:12:30,450 --> 00:12:32,454 bezpo艣rednio do czego艣 gorszego. 249 00:12:33,588 --> 00:12:36,760 Mo偶e by膰... 250 00:13:01,364 --> 00:13:03,200 Mam co艣 dla ciebie. 251 00:13:04,635 --> 00:13:07,304 I co? 252 00:13:07,305 --> 00:13:09,074 Co my艣lisz? 253 00:13:09,075 --> 00:13:11,678 S膮 to tak zwane "przyj臋cia kwiatowe". 254 00:13:11,679 --> 00:13:14,048 Bogaci ludzie przynosz膮 swoje 偶ony, aby zagra膰 w "Kaligul臋" 255 00:13:14,049 --> 00:13:16,819 tylko, 偶e maj膮 ju偶 seks i wymian臋 mi臋dzy m臋偶ami. 256 00:13:16,820 --> 00:13:18,756 - Wi臋c... - Masz pi艂k臋? 257 00:13:18,757 --> 00:13:20,791 Oni dostarczali. 258 00:13:20,792 --> 00:13:23,629 Negresa pracowa艂a dla Alba艅czyk贸w, 259 00:13:23,630 --> 00:13:26,066 wi臋c to prawdopodobnie jedna z ich grup. 260 00:13:26,067 --> 00:13:27,802 Alba艅czycy? 261 00:13:27,803 --> 00:13:29,238 Czy znasz imi臋? 262 00:13:29,239 --> 00:13:31,641 Nie, ale mog臋 wykopa膰 i przynie艣膰 ci jeden. 263 00:13:31,642 --> 00:13:34,746 - Dzi臋kuj臋, kochanie. - Przyjemno艣膰. 264 00:13:36,850 --> 00:13:39,086 Powiedz Angie to Widz臋 ci臋 w zar臋czynach. 265 00:13:39,087 --> 00:13:42,658 Uwa偶aj, b膮d藕 ostro偶ny. 266 00:13:48,568 --> 00:13:51,805 Wi臋c co zrobi艂a Annie z alba艅sk膮 orgi膮? 267 00:13:51,806 --> 00:13:53,073 Analizowanie zdj臋膰... 268 00:13:53,074 --> 00:13:54,742 wydaje si臋, 偶e niewiele ze wszystkich. 269 00:13:54,743 --> 00:13:56,679 Czy nie jest mo偶liwe, aby 偶ycie w mie艣cie przyci膮gn臋艂o j膮? 270 00:13:56,680 --> 00:14:00,184 Narkotyki, presja do pracy, ona naprawd臋 spada? 271 00:14:00,185 --> 00:14:02,320 Dlaczego nie wezm臋 sprawy i wykonujesz swoj膮 prac臋? 272 00:14:02,321 --> 00:14:06,092 - Tak, dzi臋kuj臋. - Co jeszcze masz? 273 00:14:06,093 --> 00:14:08,162 Amanda Roush by艂a trenerem Annie na si艂owni. 274 00:14:08,163 --> 00:14:10,700 Kim Eliot pracowa艂 z Annie do stycznia, 275 00:14:10,701 --> 00:14:13,571 kiedy opu艣ci艂 Mullen Financial. Nikt nie wie, dlaczego. 276 00:14:13,572 --> 00:14:16,342 Przegl膮dam gazety, nie a偶 za du偶o, a偶 do teraz. 277 00:14:16,343 --> 00:14:17,810 W porz膮dku, bior臋 trenera, 278 00:14:17,811 --> 00:14:19,713 zabierasz by艂ego pracownika z Mullen. 279 00:14:19,714 --> 00:14:21,216 Virgil, ok? 280 00:14:21,217 --> 00:14:22,852 Kolejny, kt贸ry chce poprowadzi膰 t臋 spraw臋? 281 00:14:22,853 --> 00:14:26,390 Virgil, je艣li nie odbierze po艂膮czenia, znajd藕 j膮, poczekaj. 282 00:14:26,391 --> 00:14:28,293 - Sir? - Co? 283 00:14:28,294 --> 00:14:32,332 - Rachel Ryan jest tutaj. - Siostra Annie. 284 00:14:32,333 --> 00:14:35,804 Nasi rodzice umarli, kiedy byli艣my pierwszymi studentami w Duke, 285 00:14:35,805 --> 00:14:39,807 a Annie obj臋艂a moje ostatnie trzy lata studi贸w. 286 00:14:40,412 --> 00:14:42,347 Kiedy zdecydowa艂em si臋 p贸j艣膰 do pracy socjalnej, 287 00:14:42,348 --> 00:14:45,752 pom贸g艂 mi z po偶yczkami. 288 00:14:45,753 --> 00:14:48,890 Powiedzia艂, 偶e to jak balansowa膰 r贸wnowag臋 z jego prac膮. 289 00:14:48,891 --> 00:14:52,663 My艣l臋, 偶e nie by艂a szcz臋艣liwa z jej codzienn膮 prac膮. 290 00:14:52,664 --> 00:14:56,735 Nie s膮dz臋, 偶eby tak bardzo lubi艂 szefa. 291 00:14:56,736 --> 00:14:59,339 Wielu ludzi nie lubi swoich szef贸w. 292 00:14:59,340 --> 00:15:01,843 Zapytaj m贸j zesp贸艂. 293 00:15:01,844 --> 00:15:03,812 Nie s膮dz臋... 294 00:15:03,813 --> 00:15:05,816 偶e podoba艂 mu si臋 spos贸b, w jaki firma zmierza艂a, 295 00:15:05,817 --> 00:15:07,718 z lud藕mi, z kt贸rymi maj膮 kontakt. 296 00:15:07,719 --> 00:15:09,889 Jakich ludzi? 297 00:15:12,827 --> 00:15:16,828 Rachel, jak my艣lisz, co si臋 sta艂o? 298 00:15:17,568 --> 00:15:19,603 Nie s膮dz臋, by pope艂ni艂a samob贸jstwo. 299 00:15:19,604 --> 00:15:21,773 To by艂o zbyt silne. 300 00:15:21,774 --> 00:15:24,745 Zawsze silniejszy ode mnie. 301 00:15:34,660 --> 00:15:37,831 Znalaz艂em to na jej biurku. 302 00:15:37,832 --> 00:15:41,337 W porz膮dku, nie s膮dz臋 potrzebuj膮 prawnik贸w. 303 00:15:44,842 --> 00:15:48,446 Dzi臋kuj臋. 304 00:15:48,447 --> 00:15:50,417 Jasne. 305 00:16:04,640 --> 00:16:07,275 Zgadza si臋. Widzisz, to 艂atwe. 306 00:16:07,276 --> 00:16:09,646 - Amanda Roush? - Przyjd臋 do ciebie za chwil臋. 307 00:16:09,647 --> 00:16:12,718 - To wa偶ne. - Kiedy jestem gotowy. 308 00:16:18,259 --> 00:16:21,897 Przykro mi to s艂ysze膰. Lubi艂em j膮. 309 00:16:21,898 --> 00:16:24,735 Jak d艂ugo 膰wiczysz Annie? 310 00:16:24,736 --> 00:16:27,873 - Oko艂o sze艣ciu miesi臋cy. - Powiesz nam co艣? 311 00:16:27,874 --> 00:16:29,843 Wiem z w艂asnego do艣wiadczenia 312 00:16:29,844 --> 00:16:33,314 偶e zazwyczaj rozmawiasz ze swoim trenerem. 313 00:16:33,315 --> 00:16:35,250 W wi臋kszo艣ci przypadk贸w s膮 to 2 rodzaje os贸b 314 00:16:35,251 --> 00:16:36,920 kt贸rzy potrzebuj膮 mojej pomocy w maratonie: 315 00:16:36,921 --> 00:16:38,422 Twardzi biegacze i... 316 00:16:38,423 --> 00:16:41,293 - Ludzie, kt贸rzy po prostu biegaj膮. - Tak. 317 00:16:41,294 --> 00:16:44,665 - Annie mia艂a demony. - Jak by to by艂o? 318 00:16:44,666 --> 00:16:48,270 Nie jestem zbyt pewny. 319 00:16:48,271 --> 00:16:49,807 Chocia偶 jej ch艂opak 320 00:16:49,808 --> 00:16:51,608 bardzo przyczyni艂 si臋 do jej stresu. 321 00:16:51,609 --> 00:16:54,914 - Przyjaciel? - Zamir Kraji, czy co艣 takiego. 322 00:16:54,915 --> 00:16:58,753 - Alba艅ski mo偶e? - Jaki艣 akcent bardziej wyra藕ny. 323 00:16:58,754 --> 00:17:00,723 Pewnie, mo偶e. 324 00:17:00,724 --> 00:17:02,624 C贸偶, to mo偶liwe... 325 00:17:02,625 --> 00:17:05,697 Dzi臋kuj臋 za po艣wi臋cony czas. 326 00:17:13,048 --> 00:17:15,850 Zamir Kraji, policja! 327 00:17:15,851 --> 00:17:18,855 Hej, Teddy, czy s艂yszysz, jak kto艣 p艂acze po pomoc? 328 00:17:18,856 --> 00:17:21,360 Tak, s艂ysza艂em! 329 00:17:28,303 --> 00:17:31,175 - Mamy zw艂oki. - Bezp艂atnie. 330 00:17:40,723 --> 00:17:43,292 Zamir Kraji. Mia艂 30 lat. 331 00:17:43,293 --> 00:17:45,429 OCCB za偶y艂o narkotyki. 332 00:17:45,430 --> 00:17:47,432 M. E. m贸wi, 偶e nie 偶yje od trzech dni. 333 00:17:47,433 --> 00:17:50,002 Wi臋c zanim Annie Ryan skacze. Racj臋. 334 00:17:50,003 --> 00:17:51,606 Brak odcisk贸w palc贸w na no偶u, ale scena zbrodni m贸wi 335 00:17:51,607 --> 00:17:53,130 偶e mamy szcz臋艣cie jak nigdzie indziej. 336 00:17:53,131 --> 00:17:56,069 Zbrodnia... mo偶e samob贸jstwo? 337 00:17:56,070 --> 00:17:57,971 Zamir szanta偶owa艂 Annie zdj臋ciami, 338 00:17:57,972 --> 00:18:00,443 Ona go zabija, my艣li o tym, co zrobi艂, a potem... 339 00:18:02,078 --> 00:18:05,482 Dwa joysticki, dwie rury. 340 00:18:05,483 --> 00:18:07,719 Zamir wzi膮艂 nos i gra艂 Assassin's Creed, 341 00:18:07,720 --> 00:18:10,155 ale nie z Annie Ryan. 342 00:18:10,156 --> 00:18:13,060 Nie ba艂a si臋 Annie. 343 00:18:13,061 --> 00:18:17,100 Ale ba艂 si臋 ka偶dego, kto z ni膮 sp臋dza艂. 344 00:18:17,101 --> 00:18:18,969 Jak do diab艂a to widzisz? 345 00:18:18,970 --> 00:18:20,972 Mam inn膮 perspektyw臋 艣wiata tutaj. 346 00:18:20,973 --> 00:18:23,777 - Bogaty. - Sprawozdanie finansowe 347 00:18:23,778 --> 00:18:25,712 jak podejrzewam, jest to firma frontowa. 348 00:18:25,713 --> 00:18:30,052 Zgadnij, kto ma do czynienia z inwestycjami Zamira? 349 00:18:30,053 --> 00:18:32,656 - Mullen Financial. - Wi臋c Annie myje pieni膮dze 350 00:18:32,657 --> 00:18:34,091 narkotyku przyjaciela przez Mullen. 351 00:18:34,092 --> 00:18:35,660 Tak. 352 00:18:35,661 --> 00:18:37,030 - Gdzie idziesz? - Strona g艂贸wna. 353 00:18:37,031 --> 00:18:38,165 W 艣rodku miejsca przest臋pstwa? 354 00:18:38,166 --> 00:18:39,967 Widzia艂em tutaj wszystko, na czym mi zale偶y. 355 00:18:39,968 --> 00:18:41,669 I musz臋 dosta膰 wszystko od Billa Broughtona 356 00:18:41,670 --> 00:18:43,541 jutro rano. Musz臋 zdoby膰 moje moce. 357 00:18:45,009 --> 00:18:47,780 Najwi臋kszym problemem jest to, 偶e nie 偶artuje. 358 00:18:52,587 --> 00:18:54,923 Okej, walczymy z wami nast臋pnym razem, Bob. 359 00:18:54,924 --> 00:18:56,859 Tak, lepiej zdob膮d藕 armi臋, kolego. 360 00:18:56,860 --> 00:18:58,695 Hej Mel, wiesz... przed tob膮, 361 00:18:58,696 --> 00:19:00,131 nikogo nie przyprowadzi艂 do naszych mecz贸w. 362 00:19:00,132 --> 00:19:02,067 Musia艂em przyj艣膰 z tymi dwoma, sam 363 00:19:02,068 --> 00:19:03,903 gra ka偶dej nocy. To by艂o jak... 364 00:19:03,904 --> 00:19:05,807 Wysz艂am za Starsky'ego, a Hutch by艂a prezentem 艣lubnym. 365 00:19:05,808 --> 00:19:07,810 To dlatego, 偶e wi臋kszo艣膰 kobiet 366 00:19:07,811 --> 00:19:09,878 Nie rozumiem sztuki plastycznej por贸wna膰 czyj膮艣 twarz. 367 00:19:09,879 --> 00:19:11,581 Johnson podszed艂 do ziemi. 368 00:19:11,582 --> 00:19:14,185 Staje w obronie, tak jak podczas przerwy na kaw臋. 369 00:19:14,186 --> 00:19:16,122 Chc臋 por贸wna膰 jego twarz. 370 00:19:16,123 --> 00:19:17,758 Teraz... 371 00:19:17,759 --> 00:19:19,394 rozumiem, dlaczego musia艂em j膮 po艣lubi膰? 372 00:19:23,434 --> 00:19:26,069 - Gary. - Tak? 373 00:19:26,070 --> 00:19:27,572 Tracey po prostu posz艂a do restauracji 374 00:19:27,573 --> 00:19:29,041 gdzie Gonzalez sp臋dza sw贸j czas. 375 00:19:29,042 --> 00:19:30,543 C贸偶, walimy faceta na dachu, to w艂a艣nie zrobimy. 376 00:19:30,544 --> 00:19:32,079 Hej, hej, hej. Po prostu miejmy go na oku. 377 00:19:32,080 --> 00:19:33,013 Chod藕my, chod藕my, chod藕my. 378 00:19:33,014 --> 00:19:35,952 - Lubisz taks贸wk臋? - Tak. 379 00:19:35,953 --> 00:19:37,888 Nie, nie, nie powiedzia艂em tego... 380 00:19:37,889 --> 00:19:40,025 Chod藕, chod藕my! 381 00:19:59,654 --> 00:20:02,057 - Hej, ty. - Hej. 382 00:20:02,058 --> 00:20:05,196 O czym my艣lisz? 383 00:20:05,197 --> 00:20:09,002 - W pracy. - C贸偶... 384 00:20:26,127 --> 00:20:28,730 Hej. 385 00:20:28,731 --> 00:20:30,133 Mo偶e by膰 z pracy. 386 00:20:30,134 --> 00:20:31,100 Hej, po prostu si臋 rozejrzyj. 387 00:20:31,101 --> 00:20:32,804 Poczekaj, czekaj. 388 00:20:32,805 --> 00:20:34,606 Nie ruszaj si臋, nie ruszaj si臋, nie ruszaj si臋. 389 00:20:34,607 --> 00:20:38,010 Hej. Hej, fato. 390 00:20:38,011 --> 00:20:41,016 Telefon detektywa Ironside. 391 00:20:43,760 --> 00:20:47,865 My艣l臋, 偶e co艣 jest nie tak. 392 00:20:47,866 --> 00:20:50,103 Ironside. 393 00:20:50,104 --> 00:20:51,438 B艂aga艂 nas, aby艣my nie wo艂ali jego 偶ony. 394 00:20:51,439 --> 00:20:53,307 Jeste艣 jedynym, z kt贸rym chcia艂 porozmawia膰. 395 00:20:53,308 --> 00:20:54,911 Co on zrobi艂? 396 00:20:54,912 --> 00:20:56,245 Wrzuci艂 艣mieci do szklanki 397 00:20:56,246 --> 00:20:58,415 wys艂a艂 2 funkcjonariuszy odpowiedzialnych za szpital. 398 00:20:58,416 --> 00:21:01,252 Pos艂uchaj, wszyscy mu wsp贸艂czujemy, 399 00:21:01,253 --> 00:21:03,355 i to zachowanie, kt贸re widzia艂em wcze艣niej 400 00:21:03,356 --> 00:21:05,859 gdzie twoi partnerzy cierpi膮, wiesz albo gorzej. 401 00:21:05,860 --> 00:21:08,029 Co ja tu robi臋, Ed? 402 00:21:08,030 --> 00:21:11,035 Chcia艂bym, 偶eby to by艂o proste pytanie. 403 00:21:13,768 --> 00:21:16,733 - Dzi臋ki za telefon. - Wy艣lij go do domu. 404 00:21:26,718 --> 00:21:28,695 Wyja艣nisz to? 405 00:21:28,696 --> 00:21:31,436 Nate ci臋 potrzebuje. Penny to samo. 406 00:21:31,437 --> 00:21:33,675 Nie mog臋. 407 00:21:33,676 --> 00:21:36,682 Masz niesamowit膮 偶on臋. To si臋 liczy. 408 00:21:36,683 --> 00:21:38,587 Spotkajcie si臋, Gary. Chod藕. 409 00:21:38,588 --> 00:21:40,692 - Nie wiem jak. - Co ci si臋 sta艂o? 410 00:21:40,693 --> 00:21:44,536 Czy naprawd臋 chcesz, 偶eby kula nas rozdzieli艂a? 411 00:21:49,315 --> 00:21:52,755 By艂e艣 moim partnerem, to nie powinno by膰... 412 00:21:52,756 --> 00:21:54,326 Przysi臋gam na Boga, Bobby, 413 00:21:54,327 --> 00:21:57,300 czasami chc臋 by膰 na tym krze艣le. 414 00:21:57,301 --> 00:22:00,341 Jestem na tym stanowisku i akceptuj臋 sw贸j los, 415 00:22:00,342 --> 00:22:03,415 ale ty... sta艂e艣 si臋 emocjonalnym inwalid膮. 416 00:22:03,416 --> 00:22:06,522 Przesta艅 p艂aka膰 i wracaj na konie. 417 00:22:06,523 --> 00:22:08,227 Zaufa艂e艣 mi, 偶ebym ci臋 strzeg艂. 418 00:22:08,228 --> 00:22:10,699 - To by艂o moje jedyne zadanie. - Nie mam na to czasu. 419 00:22:10,700 --> 00:22:12,805 Nie... Nie mam na to czasu. 420 00:22:12,806 --> 00:22:15,344 - Co chcesz robi膰? - Nadal mam prac臋. 421 00:22:15,345 --> 00:22:17,316 Chcesz si臋 obwinia膰, tylko masz. 422 00:22:17,317 --> 00:22:19,154 Nie robi臋 z tob膮 tej cholernej piel臋gniarki, Gary. 423 00:22:19,155 --> 00:22:20,557 Nigdy nie wracaj wr贸膰 na stacj臋. 424 00:22:20,558 --> 00:22:22,763 We藕 swoj膮 szalon膮 emerytur臋 i id藕 dalej. 425 00:22:22,764 --> 00:22:25,169 Nie sprawi, 偶e b臋dzie d艂u偶ej. 426 00:22:25,170 --> 00:22:26,740 Pozw贸l mi 偶y膰 moim 偶yciem. 427 00:22:26,741 --> 00:22:29,246 Czego... nie mo偶esz czasem krzycze膰? 428 00:22:29,247 --> 00:22:32,688 Mam na my艣li, jak mo偶esz to zrobi膰 tak dobrze? 429 00:22:32,689 --> 00:22:35,697 Nie mam wyboru. 430 00:22:40,909 --> 00:22:41,466 Gdzie to znalaz艂e艣? 431 00:22:41,467 --> 00:22:44,388 W mieszkaniu martwego handlarza narkotyk贸w. 432 00:22:44,389 --> 00:22:46,682 Szokuj膮ce, nawet szokuj膮ce. 433 00:22:46,683 --> 00:22:49,103 Przynajmniej s膮dz臋, 偶e by艂by艣 zszokowany. 434 00:22:49,104 --> 00:22:51,175 Nie s膮dz臋, 偶e podoba mi si臋 to, co m贸wisz. 435 00:22:51,176 --> 00:22:52,945 Nie jestem dobry w insynuowaniu, 436 00:22:52,946 --> 00:22:55,285 wi臋c zwykle id臋 bezpo艣rednio do zarzut贸w. 437 00:22:55,286 --> 00:22:57,523 Jakiego rodzaju... zabi艂em Annie? 438 00:22:57,524 --> 00:22:59,227 My艣lisz, 偶e wypchn膮艂em j膮 z dachu? 439 00:22:59,228 --> 00:23:02,635 My艣l臋 o tobie wiele rzeczy. 440 00:23:02,636 --> 00:23:06,313 By艂o 20, 30 os贸b, kt贸re widzia艂y mnie ca艂膮 noc. 441 00:23:06,314 --> 00:23:08,083 Sprawd藕 w polach bezpiecze艅stwa, 442 00:23:08,084 --> 00:23:09,485 ani nie opu艣ci艂em pod艂ogi, dop贸ki nie opu艣ci艂em domu. 443 00:23:09,486 --> 00:23:12,995 Czy przygotowa艂e艣 i za艂adowa艂e艣 swoje alibi? 444 00:23:12,996 --> 00:23:15,100 Nie potrzebuj臋 偶adnego alibi. 445 00:23:15,101 --> 00:23:17,573 Jaki re偶yser opuszcza jednego ze swoich wsp贸艂pracownik贸w 446 00:23:17,574 --> 00:23:20,113 pra膰 pieni膮dze z narkotyk贸w alba艅skich przez jego firm臋? 447 00:23:20,114 --> 00:23:22,719 C贸偶, jest niekompetentny lub zaanga偶owany. 448 00:23:22,720 --> 00:23:25,994 Zobacz, my艣l臋, 偶e oba i... 449 00:23:25,995 --> 00:23:29,168 Ufa艂bym twoim wiernym biciem 450 00:23:29,169 --> 00:23:31,140 dok艂adnie wiedz膮c, co robi膮 Annie i Zamir. 451 00:23:31,141 --> 00:23:33,078 C贸偶, my艣l臋 wzi膮艂 pieni膮dze od Madoffa 452 00:23:33,079 --> 00:23:34,448 pozosta膰 rozwi膮zalny. 453 00:23:34,449 --> 00:23:36,019 Relacje z mediami w biznesie londy艅skim 454 00:23:36,020 --> 00:23:38,358 mia艂 pokry膰 straty kredytem. 455 00:23:38,359 --> 00:23:40,529 Opowiedz mi o imprezach "kwiatowych". 456 00:23:40,530 --> 00:23:42,200 Co? 457 00:23:42,201 --> 00:23:44,473 Przyj臋cia kwiatowe, 458 00:23:44,474 --> 00:23:46,347 czy by艂y one warunkiem zatrudnienia? 459 00:23:46,348 --> 00:23:48,619 My艣l臋, 偶e pude艂ko cygar i 18 do艂k贸w 460 00:23:48,620 --> 00:23:50,590 obecnie nie wystarczy robi膰 interesy, 461 00:23:50,591 --> 00:23:54,132 wi臋c wys艂a艂e艣 swoich m艂odych i seksownych pracownik贸w, 462 00:23:54,133 --> 00:23:57,340 twoi starzy klienci g艂oduj膮 po seksie. 463 00:23:57,341 --> 00:24:00,348 My艣l臋, 偶e sko艅czyli艣my tutaj. 464 00:24:02,487 --> 00:24:05,327 Zmusi艂e艣 go do opuszczenia w艂asnego biura. 465 00:24:05,328 --> 00:24:09,470 To by艂o 艂atwiejsze. Dowiedzmy si臋, dlaczego odszed艂 466 00:24:09,471 --> 00:24:11,474 to kolejny problem. 467 00:24:11,475 --> 00:24:13,046 Mam dopasowanie odcisk贸w palc贸w 468 00:24:13,047 --> 00:24:16,054 z joystick贸w w mieszkaniu Zamira. 469 00:24:16,055 --> 00:24:18,091 Alek... Nie wiem jak wym贸wi膰, "Carchanie"? 470 00:24:18,092 --> 00:24:20,665 Alek Carcani? 471 00:24:20,666 --> 00:24:22,034 Mam kogo艣, kto mnie skontaktowa艂 472 00:24:22,035 --> 00:24:23,571 z facetem, kt贸ry organizuje te strony. 473 00:24:23,572 --> 00:24:26,079 Zamir by艂 lojalnym klientem, Alek jest drugim kuzynem. 474 00:24:26,080 --> 00:24:28,184 Oboje dorastali we wsi Borsh, 475 00:24:28,185 --> 00:24:29,654 w powiecie Vlore. Zebrali si臋 razem, 476 00:24:29,655 --> 00:24:32,595 aresztowany razem, dwa razy za narkotyki. 477 00:24:32,596 --> 00:24:36,171 - Czy masz adres? - Zejdziemy z drogi. 478 00:24:50,240 --> 00:24:51,576 Cze艣膰, Alek! 479 00:24:54,049 --> 00:24:55,318 Id藕, id藕, id藕, id藕! 480 00:24:57,357 --> 00:25:00,029 - Postawi艂e艣 go na ucieczce. - Tak, mo偶e. 481 00:25:14,165 --> 00:25:16,270 Virgil ci臋 sprowadzi艂, prawda? 482 00:25:21,417 --> 00:25:25,392 Czy tak trudno jest znale藕膰 gliniarzy? 483 00:25:28,467 --> 00:25:31,173 W贸zek inwalidzki 484 00:25:31,174 --> 00:25:34,281 To nie jest z艂e... To zabawne. 485 00:25:35,551 --> 00:25:38,725 Czy my艣lisz, 偶e tw贸j kuzyn si臋 teraz 艣mieje? 486 00:25:38,726 --> 00:25:42,468 Stare ja, trzyma艂em si臋 tych czterech 艣cian 487 00:25:42,469 --> 00:25:46,143 za spos贸b, w jaki m贸wi艂e艣, ale nowy ja? 488 00:25:46,144 --> 00:25:49,351 Ma wiele czasu, by stan膮膰 i pomy艣le膰, 489 00:25:49,352 --> 00:25:52,760 patrze膰 poza n贸偶 na obrazie. 490 00:25:52,761 --> 00:25:55,232 Poniewa偶 to jest dobre dla fotografii. 491 00:25:55,233 --> 00:25:57,505 Czy to nie Alek? 492 00:25:57,506 --> 00:25:59,743 Co masz zamiar zrobi膰? 493 00:25:59,744 --> 00:26:01,315 Tak, widz臋 ci臋. 494 00:26:01,316 --> 00:26:04,423 Widz臋, 偶e gotujesz w 艣rodku. 495 00:26:04,424 --> 00:26:07,295 Chcesz przeskoczy膰 ten st贸艂, prawda? 496 00:26:07,296 --> 00:26:09,468 Jak wysadzenie w powietrze. 497 00:26:09,469 --> 00:26:12,876 Mam na my艣li, nawet oboje zmarli, 498 00:26:12,877 --> 00:26:15,148 to nie wystarczy艂o, prawda? 499 00:26:15,149 --> 00:26:17,320 - Czy dziewczyna jest martwa? - Tak, Annie nie 偶yje. 500 00:26:17,321 --> 00:26:19,325 Wi臋c, co oni ci zrobili, Alek? 501 00:26:19,326 --> 00:26:21,298 To znaczy, ty i Zamir, dorastali艣cie razem, 502 00:26:21,299 --> 00:26:23,169 by艂e艣 w z艂ym i zdrowym razem, 503 00:26:23,170 --> 00:26:26,645 wi臋c co... to by艂o dla Annie? Co by艂o z ni膮? 504 00:26:26,646 --> 00:26:28,716 To znaczy, chcesz j膮? 505 00:26:28,717 --> 00:26:31,456 Czy o to chodzi艂o? Widzia艂e艣 j膮 po raz pierwszy? 506 00:26:34,531 --> 00:26:37,906 Gotowa. Chc臋 prawnika. 507 00:26:40,881 --> 00:26:43,920 Czy wspomina艂a kiedy艣 Annie de Zamir Kraji? 508 00:26:43,921 --> 00:26:46,728 - Nie. - Nie? 509 00:26:48,766 --> 00:26:51,973 By艂a jej ch艂opakiem... na chwil臋. 510 00:26:51,974 --> 00:26:54,513 Nie jeden... Alek Carcani? 511 00:26:54,514 --> 00:26:57,420 Nie. My艣lisz, 偶e j膮 zabili? 512 00:26:57,421 --> 00:27:01,331 Nie wiem. Dowiemy si臋 wszystkiego, co mo偶emy. 513 00:27:03,002 --> 00:27:05,941 Wiesz, to zabawne. 514 00:27:05,942 --> 00:27:07,779 Tutaj my艣l臋, 偶e pracowa艂em 515 00:27:07,780 --> 00:27:10,285 w najbardziej niebezpiecznych miejscach na 艣wiecie, 516 00:27:10,286 --> 00:27:14,292 i Annie by艂a w domu, bezpieczna. 517 00:27:15,233 --> 00:27:17,771 W miejscach, w kt贸rych sp臋dzi艂em wi臋kszo艣膰 mojego czasu, 518 00:27:17,772 --> 00:27:21,779 Widzia艂em r贸偶ne rzeczy. Okrucie艅stwo domowe, gorzej. 519 00:27:23,285 --> 00:27:27,292 Miejsca, w kt贸rych ludzie nie maj膮 racji, 520 00:27:28,330 --> 00:27:30,738 i gdzie si臋 zatrzymuje Wci膮偶 na to czeka. 521 00:27:33,310 --> 00:27:37,488 Czy znajdziesz sprawiedliwo艣膰 dla mojej siostry? 522 00:28:03,418 --> 00:28:06,324 - Co艣? - Jeszcze nie. 523 00:28:06,325 --> 00:28:09,031 - Mam nadziej臋, 偶e wci膮偶 tu jest. - Jest tutaj. 524 00:28:09,032 --> 00:28:10,769 Na kogo, do cholery, czekamy? 525 00:28:10,770 --> 00:28:12,473 Dalej, bracie, jest 艣wiat, kt贸ry je w 艣rodku. 526 00:28:12,474 --> 00:28:14,478 Wiesz, 偶e ten facet zabija ka偶dy za chwil臋. 527 00:28:14,479 --> 00:28:16,449 Czekamy, a偶 to wyjdzie. 528 00:28:16,450 --> 00:28:19,391 Chod藕, chod藕, chod藕. 529 00:28:19,392 --> 00:28:20,861 Tutaj jest, oto jest, oto jest. 530 00:28:20,862 --> 00:28:22,498 Okej, okej, okej, okej. 531 00:28:22,499 --> 00:28:23,633 Miejmy go na oku, zobaczmy, dok膮d zmierza. 532 00:28:23,634 --> 00:28:24,904 Widzia艂e艣 go? Widzia艂e艣 go? 533 00:28:24,905 --> 00:28:27,979 Gary, zachowaj spok贸j, bracie. Zachowaj spok贸j. 534 00:28:38,973 --> 00:28:41,512 - Chod藕, bracie, chod藕. - Gary, czekaj. 535 00:28:41,513 --> 00:28:43,517 Zaczekaj... czekaj... Gdzie idziesz? 536 00:28:44,722 --> 00:28:46,592 Chod藕, zachowaj spok贸j. Zachowaj spok贸j. 537 00:28:48,097 --> 00:28:49,599 Id藕, id藕! 538 00:28:58,087 --> 00:29:00,159 Nie ruszaj si臋, policja! Id藕 na ziemi臋! 539 00:29:00,160 --> 00:29:01,764 W d贸艂! Trzymaj si臋! 540 00:30:38,574 --> 00:30:40,143 Dom na k贸艂kach. 541 00:30:40,144 --> 00:30:42,682 - Zdj臋cie jest cz臋艣ci膮 kolekcji. - Co masz na my艣li? 542 00:30:42,683 --> 00:30:44,854 Zdj臋cie piersi Zamira z Annie, 543 00:30:44,855 --> 00:30:46,658 To z innej imprezy kwiatowej 544 00:30:46,659 --> 00:30:48,195 to w艂a艣nie znalaz艂em w Annie w mieszkaniu. 545 00:30:48,196 --> 00:30:49,800 R贸偶ne imprezy, r贸偶ne zdj臋cia, 546 00:30:49,801 --> 00:30:52,038 wiele obraz贸w, wiele stron. 547 00:30:52,039 --> 00:30:53,809 Okej, wi臋c Alek umie艣ci艂 jednego Zamira na swojej klatce piersiowej, 548 00:30:53,810 --> 00:30:57,017 pozostawiaj膮c innych. Annie je znalaz艂a. 549 00:30:57,018 --> 00:30:59,190 Annie znalaz艂a Zamira... martwego. 550 00:30:59,191 --> 00:31:00,793 A gdzie Alka ma zdj臋cia? 551 00:31:00,794 --> 00:31:02,698 Zaczyna si臋 od drugiego kierunek. Zacznij od przyczyny. 552 00:31:02,699 --> 00:31:03,834 Kto jest z tob膮? 553 00:31:03,835 --> 00:31:05,605 Wszyscy, szefie. Nikt nie wychodzi艂 z domu. 554 00:31:05,606 --> 00:31:07,845 W porz膮dku, niech je us艂ysz膮. 555 00:31:07,846 --> 00:31:09,047 Wszyscy tam s膮? 556 00:31:09,048 --> 00:31:10,718 - Tak. - Tak. 557 00:31:10,719 --> 00:31:13,559 Teddy, opowiedz mi o inwestycjach Zamira. 558 00:31:15,531 --> 00:31:18,705 383 oddzielne sklepy, sumowanie... 559 00:31:18,706 --> 00:31:21,545 Kolejny kierunek. W jaki spos贸b dokonano inwestycji? 560 00:31:22,682 --> 00:31:26,657 2 miliony depozyt贸w o warto艣ci... 561 00:31:26,658 --> 00:31:28,162 1.1. 562 00:31:31,206 --> 00:31:33,000 Sp贸jrz na twarz Annie, nie u艣miechaj si臋 na przyj臋ciu, 563 00:31:33,001 --> 00:31:35,640 To u艣miech pracy. W porz膮dku, Annie spotyka si臋 z Zamirem 564 00:31:35,641 --> 00:31:37,466 na przyj臋ciu kwiatowym, 565 00:31:37,467 --> 00:31:39,438 przekona膰 go do zainwestowania pieni膮dze z narkotyk贸w. 566 00:31:39,439 --> 00:31:41,308 Annie traci po艂ow臋, panikuje zamir 567 00:31:41,309 --> 00:31:43,313 poniewa偶 to nie tylko jego pieni膮dze, ale Aleka. 568 00:31:43,314 --> 00:31:45,519 - Ukryj wyci膮gi. - Kto艣 m贸wi Alkowi 569 00:31:45,520 --> 00:31:47,992 i wysy艂a zdj臋cia jako dow贸d 偶e Annie by艂a z Zamirem 570 00:31:47,993 --> 00:31:49,998 ... i pieni膮dze. - Tak, ale kto? 571 00:31:51,401 --> 00:31:55,310 Kto? Kto? 572 00:31:55,311 --> 00:31:58,553 Sier偶ancie, mamy problem znacznie pilniejsze. 573 00:32:09,780 --> 00:32:12,486 - Chod藕. - Ostatni cz艂onek mojej rodziny! 574 00:32:12,487 --> 00:32:13,957 Nie mam nikogo innego! 575 00:32:13,958 --> 00:32:15,527 Nie wiesz o czym m贸wisz... 576 00:32:15,528 --> 00:32:17,565 Powiedz im, zwyk艂y k艂amca! 577 00:32:17,566 --> 00:32:19,002 Pani, nikt ich jeszcze nie skrzywdzi艂. 578 00:32:19,003 --> 00:32:21,709 - Prosz臋 od艂o偶y膰 bro艅. - Przesta艅 gada膰! 579 00:32:21,710 --> 00:32:24,349 - Prosz臋 pani. - Nie wyjdzie z tego! 580 00:32:24,350 --> 00:32:25,752 - Pani, jest w porz膮dku. - Nie robi! 581 00:32:25,753 --> 00:32:27,792 B臋dzie... b臋dzie dobrze. 582 00:32:33,340 --> 00:32:34,259 - Po prostu si臋 st膮d wydosta艅. - Powiesz im. 583 00:32:34,260 --> 00:32:35,528 Prosz臋 pani, prosz臋 spojrze膰 tutaj. 584 00:32:35,529 --> 00:32:36,831 Powiesz im prawd臋, 585 00:32:36,832 --> 00:32:37,834 a potem ci臋 zabij臋. 586 00:32:37,835 --> 00:32:38,904 Prosz臋 od艂o偶y膰 pistolet. 587 00:32:44,233 --> 00:32:46,973 Poruczniku, jak sobie radzimy? 588 00:32:46,974 --> 00:32:48,743 Przed i po tym, jak tu przyby艂em. 589 00:32:48,744 --> 00:32:50,515 Ze mnie nie mam nikogo! 590 00:32:50,516 --> 00:32:52,018 Powiedz im, prosz臋. Chc臋, 偶eby to si臋 sko艅czy艂o. 591 00:32:52,019 --> 00:32:53,756 - Id臋. - Tak, sier偶ancie... 592 00:32:53,757 --> 00:32:55,460 Nie mog臋 ci tego zrobi膰. - Co robisz, 593 00:32:55,461 --> 00:32:56,763 b臋dziesz mnie p艂aka膰? Przywi膮zujesz mnie do ziemi? 594 00:32:56,764 --> 00:32:58,000 Nie pozwol臋 ci zosta膰 postrzelonym. 595 00:32:58,001 --> 00:32:59,504 Jeste艣 o dwa lata za p贸藕no. 596 00:32:59,505 --> 00:33:01,007 Relaks, zatrudniony przez Korpus Pokoju 597 00:33:01,008 --> 00:33:02,345 nie zabija jednego na w贸zku inwalidzkim. Chod藕. 598 00:33:02,346 --> 00:33:05,034 Przesta艅 k艂ama膰! Przesta艅 k艂ama膰, do cholery! 599 00:33:05,035 --> 00:33:08,459 Bro艅... w bok, za stop膮, 600 00:33:08,460 --> 00:33:10,029 i wydosta膰 si臋 z celownika, 601 00:33:10,030 --> 00:33:12,001 Jeden metr za mn膮 i moim prawym ramieniem. 602 00:33:12,002 --> 00:33:13,304 Powiedzie膰. Tak, zrobi艂e艣 to, po prostu to powiedz. 603 00:33:13,305 --> 00:33:15,678 - Przysi臋gam na moje 偶ycie. - Powiedz im prawd臋. 604 00:33:15,679 --> 00:33:17,615 - Nie ujdzie mu to na sucho! - Wszystko b臋dzie dobrze. 605 00:33:17,616 --> 00:33:19,620 Nie. Nie. 606 00:33:19,621 --> 00:33:21,225 - Rachel. - Nie, nie, nie, nie. 607 00:33:21,226 --> 00:33:23,630 Mia艂e艣 swoj膮 szans臋. Nie mam ju偶 z tob膮 nic do powiedzenia. 608 00:33:23,631 --> 00:33:26,103 - Gotowy do rozmowy. - Rachel, Rachel. 609 00:33:26,104 --> 00:33:28,108 To si臋 zmieni艂o. To nie by艂a ona. 610 00:33:28,109 --> 00:33:30,714 Nie zrobi艂by tego. By艂a przera偶ona. 611 00:33:30,715 --> 00:33:32,552 Przera偶ony przez m臋偶czyzn, z kt贸rymi spa艂, 612 00:33:32,553 --> 00:33:34,156 tych, kt贸rzy j膮 do tego zmusili! Nie... nie. 613 00:33:34,157 --> 00:33:36,228 - On... Bill, Bill, 614 00:33:36,229 --> 00:33:38,133 Mo偶e chcesz teraz zamkn膮膰 piek艂o. 615 00:33:38,134 --> 00:33:39,135 Ucieknie w ten spos贸b. Wiem, 偶e to zrobi. 616 00:33:39,136 --> 00:33:41,307 - Przesta艅. - M臋偶czy藕ni tacy jak on zawsze robi膮, 617 00:33:41,308 --> 00:33:42,577 tak jak okropni ludzie, kt贸rych widzia艂em 618 00:33:42,578 --> 00:33:44,415 na ca艂ym 艣wiecie. - Przesta艅! 619 00:33:44,416 --> 00:33:46,086 - Nie zrobi臋, nie! - Rachel, Rachel, Rachel. 620 00:33:46,087 --> 00:33:47,656 Co mam ci powiedzie膰, to nie jest tego warte? 621 00:33:47,657 --> 00:33:49,160 To oczywiste. Zmusi艂a j膮, 偶eby to zrobi艂a! 622 00:33:49,161 --> 00:33:50,797 Nie... Zmusi艂a j膮 do robienia rzeczy! 623 00:33:50,798 --> 00:33:52,390 - Zmusi艂 j膮... - Hej, nie. 624 00:33:52,391 --> 00:33:54,127 Zmusi艂a j膮, by to zrobi艂a. Ona j膮 zabi艂a. 625 00:33:54,128 --> 00:33:55,732 Nie, nie, nie, nie, nie. Nie, to jest o wiele bardziej skomplikowane 626 00:33:55,733 --> 00:33:57,469 annie by艂a bardziej skomplikowana. 627 00:33:57,470 --> 00:33:59,574 Nikt nie zmusi艂 jej do wyj艣cia do tych stron. 628 00:33:59,575 --> 00:34:01,546 Nikt nie zmusi艂 jej do pozostania z Zamirem, Rachel. 629 00:34:01,547 --> 00:34:03,250 Nie zrobi艂aby tego, gdyby nie musia艂aby tego robi膰, 630 00:34:03,251 --> 00:34:04,787 a teraz ma do powiedzenia. Rachel, nie jest za p贸藕no. 631 00:34:04,788 --> 00:34:06,424 Nie posun膮艂e艣 si臋 za daleko. 632 00:34:06,425 --> 00:34:07,795 - We藕 to za wariactwo... - Nie jest za p贸藕no. 633 00:34:07,796 --> 00:34:09,232 Nie ujdzie ci to na sucho! 634 00:34:09,233 --> 00:34:11,104 Zwariuj na mnie! 635 00:34:11,105 --> 00:34:12,406 - Nie uciekniesz... - Kto艣 co艣 zr贸b! 636 00:34:12,407 --> 00:34:13,776 - Powiedz, Bill, powiedz to! - Kto艣 pieprzony 637 00:34:13,777 --> 00:34:15,681 - Zr贸b co艣! - Powiedz to, ju偶 jest! 638 00:34:15,682 --> 00:34:17,687 To nie zadzia艂a. Strzel w nog臋 Broughtona. 639 00:34:17,688 --> 00:34:20,060 - Czy mam i艣膰 do zak艂adnika? - Czy ja si臋 j膮kam? 640 00:34:22,632 --> 00:34:24,069 Zejd藕 na ziemi臋! 641 00:34:38,840 --> 00:34:41,678 Ok, ok, 艂atwe, 艂atwe. 642 00:34:41,679 --> 00:34:44,854 Nic ci nie jest. Nic ci nie jest. 643 00:34:52,964 --> 00:34:54,867 Na jakiej podstawie utrzymujesz mojego klienta? 644 00:34:54,868 --> 00:34:56,538 Zdajesz sobie spraw臋, 偶e mamy spraw臋 przeciwko miastu. 645 00:34:56,539 --> 00:34:58,175 Chcesz pozwa膰 faceta na w贸zku inwalidzkim 646 00:34:58,176 --> 00:35:00,547 偶e podrapa艂 艣mieciark臋 Wall Street 647 00:35:00,548 --> 00:35:02,151 podczas ratowania pracownika Korpusu Pokoju? 648 00:35:02,152 --> 00:35:03,555 - Zarysowanie? - Naprawd臋 chcesz por贸wna膰 649 00:35:03,556 --> 00:35:06,496 rany ze mn膮? 650 00:35:06,497 --> 00:35:10,005 Mercurochrome i leucoplast mog膮 by膰. 651 00:35:10,006 --> 00:35:12,244 To zdj臋cie z Annie i Zamirem by艂o twoje. 652 00:35:14,182 --> 00:35:17,590 Czy to by艂a pami膮tka, czy troch臋 ubezpieczenia? 653 00:35:17,591 --> 00:35:19,227 - W porz膮dku, to wszystko. - M贸j jedyny detektyw 654 00:35:19,228 --> 00:35:21,032 kto jest dobry w raportach kryminalnych, 655 00:35:21,033 --> 00:35:23,940 m贸wi, 偶e to ty wzi膮艂e艣 pieni膮dze Zamira 656 00:35:23,941 --> 00:35:25,276 z terminalu Annie Ryan. 657 00:35:25,277 --> 00:35:28,451 Po偶yczy艂e艣 go od swojej wielkiej firmy w Londynie 658 00:35:28,452 --> 00:35:30,623 na pokrycie strat, nie mog膮c ich odzyska膰. 659 00:35:30,624 --> 00:35:34,098 Wi臋c pr贸bowa艂e艣 zrobi膰 koz艂a ofiarnego z Annie, 660 00:35:34,099 --> 00:35:37,940 Powiedzia艂e艣 Alkowi, 偶e ona i Zamir stracili twoje pieni膮dze, 661 00:35:37,941 --> 00:35:40,112 potem rozbi艂e艣 Zamira przeciwko Alekowi. 662 00:35:40,113 --> 00:35:43,956 My艣la艂e艣, 偶e jeden jest martwy, a drugi umiera. 663 00:35:43,957 --> 00:35:47,029 Ale zobacz, tu jest problem, 664 00:35:47,030 --> 00:35:49,536 Nie mam sprawy o zab贸jstwo dla Aleka. 665 00:35:49,537 --> 00:35:52,142 B臋dzie m贸g艂 opu艣ci膰 godzin臋. 666 00:35:52,143 --> 00:35:54,080 Co si臋 dzieje p贸藕niej, 667 00:35:54,081 --> 00:35:57,155 kiedy us艂ysza艂, 偶e ukrad艂e艣 jego pieni膮dze 668 00:35:57,156 --> 00:36:00,163 i 偶e go wystawi艂e艣? 669 00:36:04,675 --> 00:36:07,113 Je艣li nie...? 670 00:36:07,114 --> 00:36:10,087 Je艣li nie... 671 00:36:10,088 --> 00:36:14,030 Je艣li nie podasz mi powodu, 偶eby to utrzyma膰, 672 00:36:14,031 --> 00:36:17,372 trasa pieni臋dzy, aby powr贸ci膰 do biznesu narkotykowego. 673 00:36:17,373 --> 00:36:21,582 To ca艂kowicie teoretyczne. 674 00:36:21,583 --> 00:36:23,553 Ale powinno daj nam odporno艣膰. 675 00:36:23,554 --> 00:36:25,759 - Po prostu nie. - Co? 676 00:36:25,760 --> 00:36:29,802 Moja oferta jest nast臋puj膮ca: Tw贸j klient popada w Aleka, 677 00:36:29,803 --> 00:36:32,443 艣wiadczy o praniu pieni臋dzy. 678 00:36:32,444 --> 00:36:35,583 Pomy艣l o dodaniu kilku lat swojego 偶ycia, 679 00:36:35,584 --> 00:36:37,154 dzia艂a w grze squashowej Club Fed 680 00:36:37,155 --> 00:36:38,591 przez 5 do 7 lat, 681 00:36:38,592 --> 00:36:41,131 maj膮c nadziej臋, 偶e Alkowi umrze zdupowa膰 lub znale藕膰 Dzeu. 682 00:36:41,132 --> 00:36:43,604 Je艣li nie... to... 683 00:36:43,605 --> 00:36:46,645 przynajmniej mia艂e艣 zaliczk臋. 684 00:36:49,520 --> 00:36:52,626 Troch臋 za ofert臋. 685 00:36:52,627 --> 00:36:55,802 Mam nadziej臋, 偶e mo偶esz szybko biega膰. 686 00:37:00,280 --> 00:37:02,551 My艣leli艣my, 偶e zabili艣my w Alek. 687 00:37:02,552 --> 00:37:04,188 Oczywi艣cie, 偶e tak. 688 00:37:04,189 --> 00:37:07,262 Alek zostawi艂 do艣膰 DNA na no偶u, by urodzi艂a dziecko. 689 00:37:07,263 --> 00:37:09,301 Wi臋c sk艂ama艂e艣. 690 00:37:09,302 --> 00:37:11,306 Najlepszy spos贸b na spowied藕. 691 00:37:11,307 --> 00:37:13,847 - Jak si臋 ma Annie Ryan? - C贸偶, Annie... 692 00:37:16,118 --> 00:37:18,756 Annie pope艂ni艂a samob贸jstwo. 693 00:37:18,757 --> 00:37:20,863 Zna艂 pieni膮dze narkotykowe Zamira 694 00:37:20,864 --> 00:37:24,271 znikn膮艂 ze swojego konta. 695 00:37:24,272 --> 00:37:27,881 Potem znalaz艂 Zamira z no偶em w piersi, 696 00:37:27,882 --> 00:37:31,489 i jej zdj臋cia w ca艂ym mieszkaniu. 697 00:37:31,490 --> 00:37:35,199 Uciek艂... 698 00:37:38,240 --> 00:37:41,213 zosta艂 na jaki艣 czas, cierpia艂, 699 00:37:41,214 --> 00:37:44,488 i nie znalaz艂 sposobu na ucieczk臋. 700 00:37:44,489 --> 00:37:45,858 Czy nie powiedzia艂em ci tego? 701 00:37:45,859 --> 00:37:50,436 Tak, masz po艂ow臋 racji. Gratulacje. 702 00:37:50,437 --> 00:37:53,811 Annie wiedzia艂a, 偶e Bill Broughton j膮 wystawi艂. 703 00:37:53,812 --> 00:37:56,919 Nie chcia艂 by膰 w pobli偶u, aby zobaczy膰 swoj膮 przysz艂o艣膰 704 00:37:56,920 --> 00:37:59,927 ju偶 znaj膮c okrutn膮 prawd臋. 705 00:38:01,831 --> 00:38:04,204 Mam to. 706 00:38:05,709 --> 00:38:07,278 Kiedy zda艂e艣 sobie z tego spraw臋? 707 00:38:07,279 --> 00:38:09,450 Ed, nie odbieraj swoich klejnot贸w 708 00:38:09,451 --> 00:38:11,655 i艣膰 na dach po papierosa. 709 00:38:11,656 --> 00:38:14,229 Zdj膮艂 艂a艅cuch dla swojej siostry. 710 00:38:14,230 --> 00:38:16,902 Wiedzia艂, 偶e kto艣 go znajdzie. 711 00:38:21,180 --> 00:38:24,688 Wi臋c ca艂y czas wiedzia艂e艣 o samob贸jstwie. 712 00:38:24,689 --> 00:38:28,397 Co ja do cholery robi臋 w ci膮gu ostatnich czterech dni? 713 00:38:28,398 --> 00:38:31,304 Dowiedzia艂em si臋, co sk艂oni艂o Annie do skoku, 714 00:38:31,305 --> 00:38:34,413 karz膮c tych, kt贸rzy doprowadzili go do tego stanu. 715 00:38:56,234 --> 00:39:00,678 Jazdy. Siedzia艂 na miejscu pasa偶era. 716 00:39:00,679 --> 00:39:04,684 Sta艂em przez chwil臋 i... uderzy艂em w drzewo. 717 00:39:06,292 --> 00:39:10,297 Uciek艂em bez zadrapania. On... zgin膮艂 podczas uderzenia. 718 00:39:11,004 --> 00:39:14,278 S艂ysz臋 ten huk we 艣nie ka偶dej nocy. 719 00:39:35,464 --> 00:39:37,368 Jestem tu pierwszy raz... b膮d藕 cierpliwy wobec mnie. 720 00:39:42,381 --> 00:39:46,387 By艂em glin膮. C贸偶, my艣l臋, 偶e wci膮偶 jestem... 721 00:39:51,337 --> 00:39:55,343 M贸j partner i ja pracowali艣my nad przypadkami. 722 00:39:56,416 --> 00:39:59,825 Ten... 723 00:40:01,362 --> 00:40:05,368 Dzwoni艂em do tego drania od ponad roku i... 724 00:40:10,418 --> 00:40:14,423 na tej uliczce by艂o ciemno... 725 00:40:16,432 --> 00:40:20,609 Ten... 726 00:40:20,610 --> 00:40:23,014 nie ma to nic wsp贸lnego z tym, co si臋 sta艂o. 727 00:40:23,015 --> 00:40:24,853 E... 728 00:40:28,395 --> 00:40:31,603 Po raz pierwszy ci to powiedzia艂em. 729 00:41:23,632 --> 00:41:25,838 Hej. 730 00:41:25,839 --> 00:41:27,675 Dobry. 731 00:41:27,676 --> 00:41:29,948 艢ledzisz mnie? 732 00:41:29,949 --> 00:41:33,954 Chyba... Straci艂em co艣 w twoim mieszkaniu. 733 00:41:36,832 --> 00:41:40,507 Policjanci s膮 bardzo dobrzy w znajdowaniu rzeczy. 734 00:41:40,508 --> 00:41:42,513 C贸偶, niekt贸rzy gliniarze s膮 lepsi od innych. 735 00:42:02,155 --> 00:42:12,169 T艂umaczenie Druid 55131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.