Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,300 --> 00:00:46,298
Maigret Sets a Trap
2
00:02:35,709 --> 00:02:43,164
♪ No use trying to understand ♪
3
00:02:43,264 --> 00:02:46,404
♪ Love is always messy ♪
4
00:02:49,745 --> 00:02:52,860
♪ No use protecting yourself ♪
5
00:02:56,876 --> 00:03:00,040
♪ Sooner or later, love wins out ♪
6
00:03:14,548 --> 00:03:16,155
Yes?
7
00:03:16,348 --> 00:03:18,218
No, it's Simoni.
8
00:03:18,340 --> 00:03:20,177
Oh, it's you.
9
00:03:20,770 --> 00:03:22,553
Nope.
10
00:03:22,658 --> 00:03:25,262
Nothing, but nothing. Dead calm.
11
00:03:26,203 --> 00:03:28,806
- Bless you!
- It's Lagrume?
12
00:03:29,313 --> 00:03:31,935
At the Sevigné newsstand?
O.K.
13
00:03:32,965 --> 00:03:36,373
If I hear anything about the killer,
I'll give you a call.
14
00:03:37,842 --> 00:03:39,783
He's driving himself nuts
with that killer.
15
00:03:39,884 --> 00:03:40,986
And driving us, too.
16
00:04:49,040 --> 00:04:50,859
Hot toddy.
17
00:04:51,682 --> 00:04:53,645
- Hello.
- Hello, Mme Juteaux.
18
00:04:53,745 --> 00:04:57,721
- You're running late.
- With this heavy weather, I fell asleep.
19
00:04:57,824 --> 00:04:59,335
Have a good evening.
20
00:06:27,540 --> 00:06:29,645
This is the police.
21
00:06:29,783 --> 00:06:31,446
Hello?
22
00:06:31,584 --> 00:06:33,607
Speak up. I'm listening.
23
00:06:33,746 --> 00:06:36,378
It's from Quai des Célestins.
Yes, hello.
24
00:06:37,473 --> 00:06:41,414
Tell M. Maigret that the Marais Killer
has claimed a new victim.
25
00:06:41,566 --> 00:06:44,153
Really? Where?
Tell me where.
26
00:06:44,625 --> 00:06:45,726
Rue des des Rosiers.
27
00:06:45,917 --> 00:06:47,745
What number?
28
00:06:48,283 --> 00:06:52,050
What number on Rue des des Rosiers?
The woman killer has struck again.
29
00:06:52,189 --> 00:06:55,597
The passageway on Rue des des Rosiers.
Must be at number 68.
30
00:06:58,016 --> 00:06:59,433
Hello. Headquarters?
31
00:06:59,982 --> 00:07:02,514
This is the central station
of the 4th district.
32
00:07:02,614 --> 00:07:04,621
A woman was just attacked
on Rue des des Rosiers.
33
00:07:04,721 --> 00:07:05,867
- Dead?
- I suppose.
34
00:07:05,967 --> 00:07:09,161
Apparently it's the Marais killer.
He doesn't usually miss.
35
00:07:09,261 --> 00:07:10,282
Has your wagon left?
36
00:07:10,382 --> 00:07:11,867
It's leaving now.
37
00:07:12,392 --> 00:07:15,743
Hello? They also asked me to
notify Inspector Maigret.
38
00:07:15,995 --> 00:07:18,433
You'll take care of it?
Thanks.
39
00:07:20,496 --> 00:07:23,277
- Well?
- He must have slipped out via Rue Caron.
40
00:07:23,381 --> 00:07:25,514
No. No way.
41
00:07:25,619 --> 00:07:27,803
- I'd have seen him.
- Apparently not.
42
00:07:27,908 --> 00:07:30,040
I was watching at the corner
of Rue St. Antoine.
43
00:07:32,006 --> 00:07:34,121
This is where we lost him.
44
00:07:34,720 --> 00:07:36,904
You two, get back to Rue des des Rosiers.
45
00:07:37,874 --> 00:07:39,893
Don't you think we should
notify the Crime Squad?
46
00:07:39,993 --> 00:07:42,467
- There's no hurry.
- Still, this concerns Maigret.
47
00:07:42,567 --> 00:07:44,696
If someone's going to catch the guy,
it might as well be us.
48
00:07:44,795 --> 00:07:48,972
What more could Maigret do? And a Chief
Inspector must be fast asleep at this hour.
49
00:07:53,182 --> 00:07:54,230
But...
50
00:07:55,140 --> 00:07:57,691
- What are you doing here?
- This is my home.
51
00:07:57,796 --> 00:08:01,191
That's not an answer. And at this hour,
butcher shops are closed!
52
00:08:01,291 --> 00:08:04,187
And who's going to prepare my orders
for tomorrow morning?
53
00:08:04,287 --> 00:08:05,876
What's going on?
54
00:08:10,194 --> 00:08:12,816
- Who are you?
- I'm the concierge.
55
00:08:20,453 --> 00:08:23,616
- Where are you going?
- The crime scene? Want a ride?
56
00:08:23,791 --> 00:08:27,335
- Who notified you? - Got a call 5
minutes ago. Get in if you want a ride.
57
00:08:27,435 --> 00:08:30,589
- The Crime Squad will be there soon.
- The Crime Squad?
58
00:08:32,049 --> 00:08:34,862
Since everyone has already been
notified...
59
00:08:35,877 --> 00:08:39,739
Same work as with the other three.
Two stab wounds to the chest.
60
00:08:40,229 --> 00:08:41,762
One would have been enough.
61
00:08:41,862 --> 00:08:45,341
But this time, he used a different tool.
He's no longer using an awl.
62
00:08:45,516 --> 00:08:46,848
The wounds are larger.
63
00:08:46,948 --> 00:08:50,916
- What time did she go out?
- At half past. I even mentioned it to her.
64
00:08:52,794 --> 00:08:55,922
- Marguerite Juteaux, musician.
- Violinist.
65
00:08:56,045 --> 00:08:57,843
What a terrible loss.
66
00:08:58,119 --> 00:08:59,828
- Is there a husband?
- Of course.
67
00:08:59,928 --> 00:09:04,629
Poor M. Juteaux must be playing cards like
every Saturday night, and he has no idea.
68
00:09:05,905 --> 00:09:08,016
And the little girl asleep upstairs.
69
00:09:08,116 --> 00:09:11,511
- Say, Lucas... Where is he playing?
- At Bar Bastille.
70
00:09:11,611 --> 00:09:14,980
- Go get M. Juteaux at Bar Bastille.
- You're not checking out the apartment?
71
00:09:15,080 --> 00:09:18,194
Later. There's a kid asleep there.
She'll wake up soon enough.
72
00:09:18,294 --> 00:09:20,479
- Leave someone to guard the front door.
- Yes.
73
00:09:20,829 --> 00:09:22,686
You were in the area but saw nothing?
74
00:09:22,786 --> 00:09:26,482
I was there all right.
I can't stop thinking about it.
75
00:09:26,639 --> 00:09:28,981
- He was right under my nose!
- Bravo.
76
00:09:29,094 --> 00:09:31,475
It's my fault, I know.
I stopped by the cafe just this once...
77
00:09:31,576 --> 00:09:35,229
- No one is blaming you.
- I am! Right under my nose...
78
00:09:40,641 --> 00:09:44,085
- You can see, her clothes are shredded.
- Yes. As usual.
79
00:09:46,103 --> 00:09:48,707
- She was...
- What?
80
00:09:49,074 --> 00:09:51,607
Not even. He just tears them apart
and leaves them.
81
00:09:51,738 --> 00:09:55,916
- You think rape would make things better?
- It might help us to understand them.
82
00:09:56,195 --> 00:09:58,926
- If I may...
- Careful! You're stepping in the sauce.
83
00:09:59,026 --> 00:10:00,455
If you may what?
84
00:10:00,555 --> 00:10:04,405
Alfonsi and I could go back to
Rue Turenne, where he disappeared.
85
00:10:04,505 --> 00:10:08,157
Oh, if you like. After all, you know
your neighborhood best.
86
00:10:09,048 --> 00:10:11,810
Well, then. Question anyone you see.
87
00:10:12,116 --> 00:10:14,370
You might get something out of them.
88
00:10:14,518 --> 00:10:16,633
La vie en rose
89
00:10:23,584 --> 00:10:27,062
Well, well! Bravo.
You at least aren't wasting time.
90
00:10:30,829 --> 00:10:32,942
Here's the murder weapon.
91
00:10:34,061 --> 00:10:36,464
- You see?
- It's a butcher's knife.
92
00:10:36,604 --> 00:10:40,274
- And I think Alfonsi and I know its owner.
- Could very well be.
93
00:10:40,466 --> 00:10:44,660
- Good. Follow up without me. You have
free rein. - Thank you, sir.
94
00:11:17,488 --> 00:11:18,488
Lapointe.
95
00:11:19,977 --> 00:11:22,634
- What's this circus?
- Lagrume's raid.
96
00:11:26,636 --> 00:11:29,817
- Inspector.
- You're here? It's been a while.
97
00:11:41,683 --> 00:11:43,538
Your name is Barberot Emile.
98
00:11:43,638 --> 00:11:46,664
Butcher. 22, Rue de Turenne.
It's the 10th time I've told you.
99
00:11:47,055 --> 00:11:49,396
And this?
Remind you of anything?
100
00:11:49,623 --> 00:11:50,795
Of course.
101
00:11:51,843 --> 00:11:53,661
- Is it yours?
- No.
102
00:11:54,202 --> 00:11:58,030
Be careful how you answer.
A woman was killed with this.
103
00:11:59,061 --> 00:12:01,648
- Was she deboned?
- Deboned?
104
00:12:02,144 --> 00:12:06,338
Well, yes. When you use a deboning knife,
it's to debone. Goes without saying, no?
105
00:12:09,846 --> 00:12:12,525
That still doesn't tell us what
you were doing in your shop at 9pm.
106
00:12:12,625 --> 00:12:15,035
I was preparing the orders
for tomorrow Sunday!
107
00:12:15,350 --> 00:12:17,972
Because some of us
have to work for a living.
108
00:12:18,574 --> 00:12:20,444
Got anything from the knife?
109
00:12:20,549 --> 00:12:23,992
It's an Augent, the biggest supplier
to butcher shops.
110
00:12:24,342 --> 00:12:27,312
Judging from the wear,
it was made a while ago.
111
00:12:27,549 --> 00:12:29,070
Not much else.
112
00:12:29,314 --> 00:12:33,036
Some faint greasy prints, probably
overlaid by a gloved hand.
113
00:12:33,928 --> 00:12:37,861
- I took three snapshots. But, you know...
- OK, thanks anyway.
114
00:12:39,353 --> 00:12:42,167
This is awful. I'm getting really fed up.
115
00:12:42,465 --> 00:12:45,965
I get up at 6am. I won't spend the night
listening to the two of you.
116
00:12:46,065 --> 00:12:48,266
You see the type, sir?
117
00:12:48,433 --> 00:12:51,718
- You think the knife is his?
- Hard to know. He won't say.
118
00:12:51,823 --> 00:12:54,397
Well, keep looking.
This butcher or another...
119
00:12:54,497 --> 00:12:57,246
I just want the knife's owner.
Up to you to find him.
120
00:12:57,346 --> 00:12:59,116
You really think that...
121
00:12:59,216 --> 00:13:01,453
You found the lead.
It's yours.
122
00:13:01,785 --> 00:13:03,970
Rest assured I'll do my best, sir.
123
00:13:04,074 --> 00:13:06,154
I don't doubt it for a moment.
124
00:13:07,010 --> 00:13:08,757
Say, Lagrume...
125
00:13:09,133 --> 00:13:10,722
Thanks for calling me in.
126
00:13:10,827 --> 00:13:12,628
5 min. after the crime.
Can't do better.
127
00:13:13,238 --> 00:13:16,052
But I wasn't the one
who called you, sir.
128
00:13:19,250 --> 00:13:20,299
Alfonsi.
129
00:13:21,167 --> 00:13:22,215
Thank you.
130
00:13:23,718 --> 00:13:27,004
- For what? - For notifying me.
He doesn't always remember to do it.
131
00:13:27,143 --> 00:13:30,726
But I didn't do it either, sir.
A patrolman probably did.
132
00:13:33,397 --> 00:13:34,952
Yes, probably.
133
00:14:54,090 --> 00:14:56,869
- What are you looking for?
- The coffee pot.
134
00:15:01,071 --> 00:15:02,276
Cold or hot?
135
00:15:02,696 --> 00:15:03,832
Ah! Hot.
136
00:15:16,365 --> 00:15:18,184
Did you turn on the water?
137
00:15:29,287 --> 00:15:31,786
You have problems?
What's the matter?
138
00:15:32,817 --> 00:15:34,022
He's back at it.
139
00:15:35,876 --> 00:15:37,465
Another woman?
140
00:15:40,324 --> 00:15:41,425
And nothing?
141
00:15:42,002 --> 00:15:43,137
Nothing...
142
00:15:43,958 --> 00:15:46,314
A kid who's probably waking up now,
143
00:15:46,414 --> 00:15:49,622
a husband who doesn't understand,
and a creep who's off to sleep.
144
00:15:49,722 --> 00:15:51,330
That's all we have.
145
00:15:51,933 --> 00:15:55,254
We've questioned dozens of guys,
even a butcher.
146
00:15:56,024 --> 00:15:57,946
But I think he's innocent.
147
00:15:59,301 --> 00:16:01,922
Unless I got it wrong.
It's possible.
148
00:16:02,027 --> 00:16:05,889
After all, maybe it isn't only coffee pots
I've lost the knack for finding.
149
00:16:05,995 --> 00:16:07,025
Here.
150
00:16:08,869 --> 00:16:12,992
Don't worry about the suitcases.
I'm used to packing and unpacking.
151
00:16:13,937 --> 00:16:16,942
You'd better unpack the suitcases
once and for all.
152
00:16:17,055 --> 00:16:20,551
We could fix up the little house at
La Rochelle. I could putter around there.
153
00:16:20,656 --> 00:16:22,770
- You?
- I'm tired, Louise.
154
00:16:23,661 --> 00:16:24,661
Tired.
155
00:16:24,763 --> 00:16:27,244
For example, I'm losing my memory.
156
00:16:27,496 --> 00:16:30,100
Earlier, Alfonsi told me that...
157
00:16:30,992 --> 00:16:33,251
I don't even remember what he told me.
158
00:16:33,351 --> 00:16:34,435
Anyway...
159
00:16:34,802 --> 00:16:38,646
I thought I was on to something, and...
No, I swear, it feels like retirement.
160
00:16:38,917 --> 00:16:41,015
Well, then, let's retire.
161
00:16:41,635 --> 00:16:44,419
I know at least one person
who'll be happy about it.
162
00:16:44,519 --> 00:16:46,074
Your creep.
163
00:16:46,434 --> 00:16:48,194
You have to admit it's a success:
164
00:16:48,294 --> 00:16:51,195
Four murders in the 4th district,
and old Maigret goes fishing.
165
00:16:51,974 --> 00:16:55,290
He probably already had
a high opinion of himself. But now...
166
00:16:55,390 --> 00:16:58,042
It's simple. He only needs to
start killing every day.
167
00:16:58,142 --> 00:17:01,970
Why hold back if it's working?
Soon, he'll be giving interviews.
168
00:17:02,127 --> 00:17:03,174
Here.
169
00:17:04,174 --> 00:17:05,435
They're ready to crown him.
170
00:17:05,536 --> 00:17:07,541
"FROM JACK THE RIPPER TO MR. X.
What Will The Killer Dare Next?"
171
00:17:07,651 --> 00:17:10,319
Inspector Maigret starts over again.
- He must be thinking: I'm the king.
172
00:17:10,419 --> 00:17:12,648
- You believe he really thinks that way?
- I have no idea.
173
00:17:12,757 --> 00:17:16,060
But if he's at all proud,
he must be pleased with himself.
174
00:17:17,126 --> 00:17:19,870
- Proud...
- Why wouldn't he be?
175
00:17:30,258 --> 00:17:33,964
Hello, police? This is Inspector Maigret.
Give me headquarters.
176
00:17:36,707 --> 00:17:38,333
Headquarters?
Maigret.
177
00:17:39,312 --> 00:17:41,326
Who asked you to call me last night?
178
00:17:41,426 --> 00:17:43,108
The 4th district station.
179
00:17:43,208 --> 00:17:45,411
- Can you put them on?
- Easy.
180
00:17:47,219 --> 00:17:49,823
Please connect the 4th district
to Inspector Maigret.
181
00:17:55,092 --> 00:17:56,543
Hello. The 4th?
182
00:17:56,928 --> 00:17:58,851
It's about last night's call.
183
00:17:59,086 --> 00:18:01,340
I just passed on the message, sir.
184
00:18:02,345 --> 00:18:05,281
The call came from Box 28,
on Quai des Célestins.
185
00:18:06,225 --> 00:18:09,248
No, not a watchman. The glass
was broken. A witness, probably.
186
00:18:09,755 --> 00:18:12,411
A witness, 600 meters
from the crime scene?
187
00:18:12,949 --> 00:18:16,095
I'd love to know what
your "witness" had to say.
188
00:18:16,514 --> 00:18:17,999
Yes, every word.
189
00:18:18,122 --> 00:18:19,135
He said:
190
00:18:19,817 --> 00:18:23,557
"You can notify M. Maigret that
the Marais Killer
191
00:18:23,673 --> 00:18:25,787
"has claimed a new victim."
That's all.
192
00:18:25,893 --> 00:18:27,745
OK, that's good.
Thanks.
193
00:18:35,097 --> 00:18:36,657
Say, there's a big brain
194
00:18:36,757 --> 00:18:37,910
under those rollers!
195
00:18:38,059 --> 00:18:40,471
You were right.
He's gloating.
196
00:18:40,620 --> 00:18:43,468
5 minutes after the crime,
he had the nerve to call me.
197
00:18:43,599 --> 00:18:44,856
"Monsieur Maigret."
198
00:18:45,364 --> 00:18:47,269
I'll show him "Monsieur Maigret!"
199
00:18:58,804 --> 00:19:00,644
- Hey, what...?
- Out of the way!
200
00:19:00,744 --> 00:19:03,213
- Is this for Maigret?
- You'll see. Let us through.
201
00:19:03,313 --> 00:19:05,694
- Is he a suspect? - A witness?
- All right, all right.
202
00:19:05,794 --> 00:19:09,219
- I can't say anything.
- Thanks for the cooperation!
203
00:19:10,547 --> 00:19:14,239
- If Lucas is here, it's for Maigret.
- If Lagrume is here, it's about the 4th.
204
00:19:14,339 --> 00:19:18,254
- The 4th, that's the Marais!
- Yes. Try to develop those right away.
205
00:19:18,367 --> 00:19:21,793
- Could be 5 columns if it's the killer!
- Could be a common thief.
206
00:19:21,893 --> 00:19:23,431
And that? That's a patrolman?
207
00:19:24,278 --> 00:19:26,818
- May I ask a quick question, sir?
- Sorry.
208
00:19:26,918 --> 00:19:30,309
- Just a little hint, Commissioner Guimard.
- Not right now.
209
00:19:30,921 --> 00:19:32,965
Is it the Marais Killer?
210
00:19:33,367 --> 00:19:35,884
I have no statement to make, Miss.
211
00:19:38,880 --> 00:19:40,957
They're all in there.
The game's afoot.
212
00:19:41,057 --> 00:19:44,299
I just hope he confesses
before the 5 o'clock edition.
213
00:19:47,839 --> 00:19:51,019
So, Mazet, here you are
on the other side of the gates.
214
00:19:51,534 --> 00:19:54,781
- Not too disoriented?
- Always happy to help out, sir.
215
00:19:54,881 --> 00:19:58,779
- And I hear that one good turn deserves
another. - Hey, not so fast.
216
00:19:58,883 --> 00:20:02,690
This isn't about your typical bank job.
It's about passing as a killer.
217
00:20:02,790 --> 00:20:05,677
Oh, I got the picture, sir.
I can even improve on it.
218
00:20:05,777 --> 00:20:07,836
Not too much. Not too much.
219
00:20:07,936 --> 00:20:11,693
Just tell me how you want your scoundrel.
Quivering or impudent?
220
00:20:12,226 --> 00:20:16,350
I seem to remember you played a pretty
good trick on us after your last bank job.
221
00:20:17,837 --> 00:20:19,916
I don't remember anymore.
222
00:20:20,414 --> 00:20:23,542
No one remembers anymore.
Am I right, sir?
223
00:20:23,753 --> 00:20:27,666
Stop with the blackmail, and listen.
I need a suspect, not a clown.
224
00:20:28,373 --> 00:20:32,552
I want you to give something plausible
and low-key to the journalists outside.
225
00:20:32,882 --> 00:20:36,290
- But after all, I killed 4 women!
- Even better reason not to wear a sign.
226
00:20:36,964 --> 00:20:40,616
The Paris-Presse guy is a 20 year veteran.
And little Rougin is full of trickery.
227
00:20:40,738 --> 00:20:42,831
They'll sniff it out if you overdo it.
228
00:20:42,931 --> 00:20:46,594
- What if they ask me questions? - You tell
them you're innocent and wrongly arrested.
229
00:20:46,694 --> 00:20:49,756
I want something classic.
Okay, take him to holding.
230
00:20:49,856 --> 00:20:53,010
- Oh, not holding!
- You'd prefer the state pen?
231
00:20:53,569 --> 00:20:55,702
No. No cuffs.
Go ahead.
232
00:20:59,966 --> 00:21:01,032
Gentlemen.
233
00:21:02,099 --> 00:21:03,286
Here he is!
234
00:21:03,899 --> 00:21:06,468
- Did he confess?
- Ask the Inspector.
235
00:21:11,356 --> 00:21:15,104
Note that the judge was very fair,
very understanding, but...
236
00:21:15,629 --> 00:21:17,884
- ... how shall I put it?
- not very hot.
237
00:21:18,043 --> 00:21:19,109
Not very.
238
00:21:19,912 --> 00:21:21,713
- And you?
- Lukewarm.
239
00:21:22,874 --> 00:21:24,383
Playing with the press...
240
00:21:24,483 --> 00:21:28,537
Giving it a fake killer in the hopes
of tweaking the real one's self-esteem...
241
00:21:28,641 --> 00:21:32,185
Sure. You'd prefer a clean investigation,
complete with supporting evidence.
242
00:21:32,285 --> 00:21:33,614
As would I.
243
00:21:34,068 --> 00:21:35,466
But I got nothing!
244
00:21:35,566 --> 00:21:38,169
I know we have no choice.
Still...
245
00:21:38,467 --> 00:21:41,997
To deploy almost 500 men...
To blanket an entire Paris neighborhood...
246
00:21:42,137 --> 00:21:44,667
And for how long?
If we only knew that...
247
00:21:44,767 --> 00:21:46,969
You must admit
those are huge responsibilities!
248
00:21:47,075 --> 00:21:52,099
- I'm putting you in a tough spot. I know.
- We're both in it. That's not the issue.
249
00:21:53,466 --> 00:21:54,466
Jules.
250
00:21:54,882 --> 00:21:56,769
Are you sure of your plan?
251
00:21:57,189 --> 00:21:58,254
I wish.
252
00:22:00,300 --> 00:22:04,406
What I'm sure of is that this bastard
went to the trouble of having me called.
253
00:22:04,546 --> 00:22:06,631
He's proud of himself and of his crimes.
254
00:22:06,730 --> 00:22:07,902
He's a showboat.
255
00:22:08,033 --> 00:22:11,944
If the papers say someone else is getting
credit for his deeds, he might get irked
256
00:22:12,044 --> 00:22:14,512
and try anything to restate his claim,
257
00:22:14,612 --> 00:22:15,905
to prove us wrong.
258
00:22:16,019 --> 00:22:17,807
To commit another crime.
259
00:22:17,907 --> 00:22:19,690
An anticipated attempt.
260
00:22:20,005 --> 00:22:24,166
We're playing on his ground. But we get
to provide the bait. And the trap.
261
00:22:24,269 --> 00:22:27,144
Algaron will send you
15 police secretaries.
262
00:22:27,405 --> 00:22:30,425
- It won't be easy for him.
- Put yourself in his shoes.
263
00:22:30,525 --> 00:22:33,182
You're not inviting these girls
to a party.
264
00:22:33,435 --> 00:22:36,490
To be honest, Camille, I've never
found myself so short on ideas.
265
00:22:36,590 --> 00:22:38,622
But I'm in a hurry.
A big hurry.
266
00:22:38,722 --> 00:22:40,818
Since May 1st,
when he killed for the first time,
267
00:22:40,919 --> 00:22:42,413
this guy has struck June 20th,
268
00:22:42,514 --> 00:22:44,437
July 10th and August 2nd.
269
00:22:44,550 --> 00:22:46,469
He acts in fits.
And the fits are getting closer.
270
00:22:46,569 --> 00:22:49,195
If we wait, we'll be on daily alert.
So...
271
00:22:49,295 --> 00:22:52,266
A proper investigation, you see...
This is about hunting a tiger.
272
00:22:53,445 --> 00:22:54,983
You know the principle.
273
00:22:55,114 --> 00:22:57,701
We tie a goat to a pole,
and we wait.
274
00:22:58,207 --> 00:22:59,937
Here, you're the goats.
275
00:23:00,112 --> 00:23:01,983
We were chosen for the resemblance?
276
00:23:02,786 --> 00:23:04,307
In a way, yes.
277
00:23:04,508 --> 00:23:06,744
Your resemblance to the victims.
278
00:23:07,339 --> 00:23:10,800
All 4 were brunettes, full figured
and not very tall.
279
00:23:12,198 --> 00:23:14,458
That's exactly the kind of woman
he must long
280
00:23:14,558 --> 00:23:15,558
to kill.
281
00:23:16,934 --> 00:23:19,966
That's why, my dears, you still have
the option of bowing out.
282
00:23:20,079 --> 00:23:21,757
What will we have to do?
283
00:23:21,871 --> 00:23:26,238
Well... Stroll, walk the neighborhood, look
like you're going to or coming from home.
284
00:23:27,010 --> 00:23:29,824
All the crimes took place
in the streets, at sunset.
285
00:23:29,946 --> 00:23:33,354
The last victim was headed to work.
The first two were coming from it.
286
00:23:33,459 --> 00:23:37,591
And the third was... well, in the middle
of doing it. So you have some options.
287
00:23:39,243 --> 00:23:42,267
She's wondering if we need to
hail the passers-by.
288
00:23:42,389 --> 00:23:45,094
Neither hail the passers-by,
nor speak to anyone.
289
00:23:45,194 --> 00:23:48,195
No one can know. No one.
Not even your families.
290
00:23:48,295 --> 00:23:49,990
Even in case of death?
291
00:23:50,095 --> 00:23:54,238
My dears, this is no joke. This guy has
killed 4 times, and killed ugly. So...
292
00:23:54,395 --> 00:23:56,002
You, come over here.
293
00:23:56,710 --> 00:23:59,951
Now, one of you. Anyone. You.
Step forward.
294
00:24:00,267 --> 00:24:03,815
Now, watch carefully. He always goes
about it the same way. Start walking.
295
00:24:04,039 --> 00:24:05,088
Go ahead.
296
00:24:06,559 --> 00:24:07,764
Look at me...
297
00:24:10,785 --> 00:24:13,757
- Hey, she took me by surprise!
- She wasn't looking.
298
00:24:14,377 --> 00:24:16,141
So, it's easy, eh?
299
00:24:16,631 --> 00:24:20,149
Should things not go so well,
start by screaming out loud.
300
00:24:20,249 --> 00:24:24,260
I'm not asking you to arrest him, but to
alert us. Whistles are made for that.
301
00:24:24,365 --> 00:24:26,497
There'll be plainclothesmen
hidden all over.
302
00:24:26,920 --> 00:24:28,248
So we can rest easy.
303
00:24:28,370 --> 00:24:29,380
Well, not I.
304
00:24:29,480 --> 00:24:33,603
You must keep in mind that the game
we're hunting is no ordinary prey.
305
00:24:33,703 --> 00:24:35,824
Outside of his fits,
he may be a regular guy.
306
00:24:35,924 --> 00:24:38,598
Suddenly, something goes off,
and he needs to kill.
307
00:24:38,702 --> 00:24:41,433
At that moment, he's capable
of attacking anyone, anyhow.
308
00:24:41,533 --> 00:24:44,400
In fact, I'm counting on that.
That's why you're here.
309
00:24:45,159 --> 00:24:47,841
- What? Is something unclear?
- So, in the paper...
310
00:24:47,940 --> 00:24:49,390
what's with the "madman?"
311
00:24:49,512 --> 00:24:51,312
That?
That's the trigger.
312
00:24:51,468 --> 00:24:52,692
Flabbergasting!
313
00:24:53,313 --> 00:24:55,672
I don't know
what the District Attorney will think.
314
00:24:55,777 --> 00:24:58,416
But I find the whole thing
flabbergasting.
315
00:24:58,652 --> 00:25:02,095
It is understood that you're taking
complete responsibility for this.
316
00:25:02,270 --> 00:25:04,078
Agreed entirely, your honor.
317
00:25:04,323 --> 00:25:07,687
I only took this responsibility
to relieve you of yours, sir.
318
00:25:09,019 --> 00:25:10,112
Of course!
319
00:25:10,212 --> 00:25:13,638
Well, my friend, in that case,
I can only wish you success.
320
00:25:14,064 --> 00:25:15,923
I do admit you chose your man well.
321
00:25:16,024 --> 00:25:18,811
IS THIS THE FACE OF A MADMAN?
- You're sure he's irresponsible?
322
00:25:18,946 --> 00:25:21,473
That's something he and I don't
completely agree on.
323
00:25:23,254 --> 00:25:26,688
Very well, your honor.
My respects to Mme Coméliau.
324
00:25:27,962 --> 00:25:29,185
A madman...
325
00:25:29,691 --> 00:25:32,173
Well, take a bow.
You can be proud.
326
00:25:32,331 --> 00:25:34,783
You couldn't resist.
Had to have your little fit.
327
00:25:34,882 --> 00:25:38,788
You just had to do your number
and ham it up! You, clown, you!
328
00:25:38,936 --> 00:25:40,546
It was the pressure!
329
00:25:40,789 --> 00:25:44,184
- If I'd had time to rehearse...
- Oh, trust me, you'll get the time...
330
00:25:44,284 --> 00:25:46,806
In the hole, you hear?
You're going to the hole.
331
00:25:46,906 --> 00:25:49,769
You like entertainment? We'll
make sure you're entertained.
332
00:25:49,869 --> 00:25:52,049
Take him away!
I don't want to see him.
333
00:25:52,149 --> 00:25:54,158
- Wow, they're getting vicious.
- Who?
334
00:25:54,263 --> 00:25:57,567
Anonymous letters.
You can now send them via air tube.
335
00:25:57,706 --> 00:25:59,279
And personal, too.
336
00:26:01,279 --> 00:26:05,749
NO, M. Maigret. The killer of those sluts
in the Marais is not A MADMAN!
337
00:26:07,855 --> 00:26:08,855
One moment.
338
00:26:11,403 --> 00:26:14,601
On second thought,
your little number isn't so bad.
339
00:26:14,759 --> 00:26:17,992
In any case, it seems to be working.
So keep it up.
340
00:26:18,140 --> 00:26:19,490
I'm telling you.
341
00:26:19,590 --> 00:26:22,916
- So we're not taking him away?
- Yes, and through the front door.
342
00:26:23,016 --> 00:26:24,449
And with cuffs on.
343
00:26:24,763 --> 00:26:28,433
- Are you sure we're okay?
- But hey, not too much!
344
00:26:29,587 --> 00:26:30,669
Just a bit.
345
00:26:30,993 --> 00:26:32,042
Go on.
346
00:26:34,846 --> 00:26:36,018
Here he is!
347
00:26:37,931 --> 00:26:40,417
- Clear out!
- Detective Torrence, is it the jackpot?
348
00:26:40,517 --> 00:26:44,118
- Is it true he's a madman?
- Read about it in the papers.
349
00:26:44,223 --> 00:26:46,548
With bracelets on, guys.
Smells like a charge.
350
00:26:50,239 --> 00:26:53,839
Won't you please give us some kind
of statement, Inspector?
351
00:26:55,544 --> 00:26:57,955
Just answer yes or no.
Is it him?
352
00:26:59,458 --> 00:27:01,001
After the reconstruction.
353
00:27:01,101 --> 00:27:04,111
- The reconstruction? What reconstruction?
- But where?
354
00:27:04,211 --> 00:27:05,260
When?
355
00:27:07,759 --> 00:27:09,633
- The reconstruction?
- Yes.
356
00:27:09,733 --> 00:27:12,093
When I get a letter,
I always answer.
357
00:27:12,216 --> 00:27:16,073
"No, Monsieur Maigret. The killer of those
sluts in the Marais is not a madman."
358
00:27:16,173 --> 00:27:19,476
- Think it's him? - It's his style. He's
already given me the "Monsieur Maigret."
359
00:27:19,992 --> 00:27:23,434
If he'll bother to write, maybe
this time, he'll bother to show up.
360
00:27:23,539 --> 00:27:27,664
The reconstruction will take place at 10
tomorrow night. That's my answer.
361
00:27:27,821 --> 00:27:30,491
And I'd like it mentioned
in tonight's papers.
362
00:27:30,591 --> 00:27:33,002
Nice work you have me doing.
363
00:27:33,990 --> 00:27:37,346
We're eating early tonight because of
the reconstruction. Will you be there?
364
00:27:37,448 --> 00:27:40,669
We would have gladly gone if
we didn't have tickets to a show.
365
00:27:40,769 --> 00:27:44,723
- Anyway, now that we know it's all over.
- Over? Ha! Only according to the police.
366
00:27:44,823 --> 00:27:48,620
Ah, I see you're like my husband.
He thinks the police are all liars.
367
00:27:48,724 --> 00:27:51,302
Liars? More like scum. Real scum.
368
00:27:51,542 --> 00:27:55,186
I'm a tax payer year round, and by way
of thanks, I get beat up on holidays.
369
00:27:55,379 --> 00:27:58,926
- And what can I get for the gentleman?
- A small steak.
370
00:28:07,658 --> 00:28:09,162
Is this yours?
371
00:28:09,527 --> 00:28:11,274
Looks like it.
May I?
372
00:28:13,031 --> 00:28:15,023
Wow. My Augent!
373
00:28:16,193 --> 00:28:19,833
We really looked for it. Right, Gilberte?
I even thought it was stolen.
374
00:28:19,933 --> 00:28:22,992
- Where did you find it?
- We'll talk about it.
375
00:28:23,115 --> 00:28:26,260
But not here.
About that, and other things.
376
00:28:27,091 --> 00:28:28,628
Please come with me.
377
00:28:29,939 --> 00:28:34,465
Insulting an officer of the law! No one
likes cops, man! It's just a fact of life.
378
00:28:34,587 --> 00:28:37,995
- We can't arrest people for that!
- I meant well, sir.
379
00:28:38,222 --> 00:28:41,224
- And there was the knife.
- Then you should have called me.
380
00:28:41,324 --> 00:28:45,151
Imagine if the butcher blabs to the press.
My plan would be in shambles.
381
00:28:45,631 --> 00:28:48,148
So you and your initiatives. Thanks!
382
00:28:48,278 --> 00:28:51,406
- I'll make a note of it, sir.
- Stop right here.
383
00:28:51,625 --> 00:28:54,859
No point in being seen together.
Need I remind you of my orders?
384
00:28:54,998 --> 00:28:57,444
Go to the reconstruction site,
play onlooker,
385
00:28:57,584 --> 00:29:00,642
choose a random spectator and
follow him wherever he goes.
386
00:29:00,747 --> 00:29:02,863
- Any rookie can do it.
- No!
387
00:29:03,010 --> 00:29:06,016
In fact, 20 of your most experienced
colleagues will be doing the same.
388
00:29:06,139 --> 00:29:08,382
I want the names and addresses
of all present.
389
00:29:08,482 --> 00:29:10,981
With a little luck, you could be
the one to find him.
390
00:29:11,120 --> 00:29:12,728
- A little luck...
- Yes.
391
00:29:14,258 --> 00:29:15,796
Go on. See you soon.
392
00:29:16,162 --> 00:29:18,871
And lose this habit of
feeling like a target.
393
00:30:06,460 --> 00:30:08,951
Stop pushing!
There'll be enough for everyone.
394
00:30:09,352 --> 00:30:11,938
True, it's always the latecomers who...
395
00:32:43,609 --> 00:32:46,038
Step away, ladies and gentlemen.
Move along.
396
00:32:46,178 --> 00:32:48,551
- Are you hurt?
- No. Just scared.
397
00:32:48,651 --> 00:32:50,293
- And this?
- A scratch.
398
00:32:50,437 --> 00:32:52,219
- You saw him?
- No.
399
00:32:52,453 --> 00:32:56,690
I really tried to hang on to him.
But he fought back, and I couldn't hold on.
400
00:32:57,207 --> 00:33:00,282
Here. I found myself with this.
That's all.
401
00:33:02,090 --> 00:33:04,083
Come on. That's not so bad.
402
00:33:04,615 --> 00:33:06,927
That's impossible.
Everyone saw him run away.
403
00:33:07,027 --> 00:33:11,187
Everyone, everyone... It was impossible
last time too! And yet, nothing!
404
00:33:11,300 --> 00:33:13,551
- I was on Rue Caron.
- Both of us, chief.
405
00:33:13,651 --> 00:33:15,468
My God, he didn't fly away!
406
00:33:15,591 --> 00:33:18,439
If he came from here and he didn't come
out there, he must be in here!
407
00:33:18,544 --> 00:33:21,199
Cordon off this block and search it!
408
00:33:32,364 --> 00:33:34,863
- Are you the concierge?
- Here we go again.
409
00:33:34,994 --> 00:33:37,563
- I asked if you were the concierge.
- Of course I am!
410
00:33:37,667 --> 00:33:39,218
What time did you close the gate?
411
00:33:39,318 --> 00:33:43,635
I stayed outside with my neighbor from
No. 26, until about 15 minutes ago.
412
00:33:43,876 --> 00:33:46,830
- And no one has rung since?
- No, no one.
413
00:33:48,017 --> 00:33:51,679
Okay, you, search every floor from
the ground to the attic. On the double!
414
00:33:52,963 --> 00:33:55,882
Mind the feet! They're going to
muddy up my stairs again.
415
00:33:56,039 --> 00:33:58,608
You two, take care of the cellar.
416
00:34:01,011 --> 00:34:04,759
- Just between us, who did your vampire
kill this time? - No one.
417
00:34:04,900 --> 00:34:09,058
- So why all this traffic? - To amuse
myself. I need some action every night.
418
00:34:10,696 --> 00:34:13,339
- Where does this door go?
- To the butcher shop.
419
00:34:13,439 --> 00:34:14,491
The butcher's there?
420
00:34:14,592 --> 00:34:16,148
No, never on Wednesdays.
That's Follies night.
421
00:34:16,253 --> 00:34:18,370
- What Follies?
- It's a cinema.
422
00:34:18,471 --> 00:34:20,342
He goes every Wednesday with his wife.
423
00:34:20,522 --> 00:34:22,323
I told you they're not in!
424
00:34:29,199 --> 00:34:31,314
Go on, go home. Go on.
425
00:35:46,715 --> 00:35:48,094
What are you doing here?
426
00:35:48,812 --> 00:35:49,861
And you?
427
00:35:50,122 --> 00:35:53,687
- I thought you were at Follies.
- Too tired, thanks to you.
428
00:35:53,931 --> 00:35:55,522
I changed my mind.
429
00:35:57,559 --> 00:35:58,677
What time is it?
430
00:35:58,799 --> 00:36:02,451
Time to get up. We're going for
a little walk. Get dressed.
431
00:36:04,750 --> 00:36:07,301
Get undressed, get dressed...
432
00:36:09,179 --> 00:36:10,752
Where are we going?
433
00:36:10,962 --> 00:36:13,269
- Police headquarters.
- Again?
434
00:36:14,107 --> 00:36:16,170
This is becoming an obsession.
435
00:36:16,302 --> 00:36:18,765
How regularly will you be picking me up?
436
00:36:18,888 --> 00:36:22,628
- Note that this is the second time.
- That's precisely why.
437
00:36:25,799 --> 00:36:27,914
Do you often take sleeping pills?
438
00:36:28,910 --> 00:36:31,531
When I want to sleep and I'm anxious.
439
00:36:32,204 --> 00:36:35,069
As it happens, since the other night,
I am anxious.
440
00:36:35,340 --> 00:36:36,879
Whose fault is that?
441
00:36:42,889 --> 00:36:43,954
Hurry up.
442
00:36:44,374 --> 00:36:46,060
Hurry up, hurry up...
443
00:36:48,139 --> 00:36:51,526
- Damnit! I'm too thick. I'm not going!
- You got the wrong foot.
444
00:36:53,473 --> 00:36:56,601
I'm not going!
I'm going back to sleep.
445
00:36:59,896 --> 00:37:01,468
Want to be carried?
446
00:37:13,926 --> 00:37:15,674
Gentlemen, to the left.
447
00:37:18,593 --> 00:37:20,061
Hello, Marcel.
448
00:37:21,592 --> 00:37:23,148
Café Saint-Michel.
449
00:37:25,420 --> 00:37:26,993
Are you working?
450
00:37:29,108 --> 00:37:31,135
Be reasonable.
Go to sleep.
451
00:37:33,582 --> 00:37:35,592
No, as a matter of fact.
452
00:37:36,151 --> 00:37:38,074
That's why I'm calling.
453
00:37:38,625 --> 00:37:41,508
I ran into the Martin-Prévels.
454
00:37:41,648 --> 00:37:43,219
Yes, the whole gang.
455
00:37:43,796 --> 00:37:46,461
We'll end up in a nightclub,
you know them.
456
00:37:48,540 --> 00:37:50,132
Three, four hours.
457
00:37:51,263 --> 00:37:53,064
Thérese sends her love.
458
00:37:53,378 --> 00:37:55,651
No, no, don't wait up.
I have my key.
459
00:37:55,808 --> 00:37:58,411
Yes, that's right.
Good night, dear.
460
00:39:32,067 --> 00:39:34,548
You won't follow me to my bedroom, no?
461
00:39:34,714 --> 00:39:36,811
Enough. What do you want?
462
00:39:37,808 --> 00:39:40,814
If my husband is paying you,
I can pay as well.
463
00:39:43,033 --> 00:39:46,143
You know where I was.
You could forget about it.
464
00:39:47,035 --> 00:39:48,905
Things like that happen.
465
00:39:49,691 --> 00:39:51,386
How much do you want?
466
00:39:52,811 --> 00:39:54,908
Oh, do whatever you want!
467
00:40:00,718 --> 00:40:04,861
If some thread had stayed behind,
we might have gotten something out of it...
468
00:40:06,238 --> 00:40:09,366
The shape is distinctive,
the edge is thick.
469
00:40:09,593 --> 00:40:11,742
It's not a common make.
470
00:40:13,368 --> 00:40:17,492
You should see the Paris Button Shop.
They'll tell you more than I can.
471
00:40:18,105 --> 00:40:22,318
If it's theirs, they'll know right away
which tailors purchased it.
472
00:40:22,650 --> 00:40:26,040
- And from the tailors...
- Yes, we'll see about that later.
473
00:40:27,124 --> 00:40:29,448
- You can say that again.
- Sorry.
474
00:40:40,308 --> 00:40:44,450
You can go home, but...
I won't be back in before 10 o'clock.
475
00:40:47,001 --> 00:40:48,155
Merde!
476
00:40:48,347 --> 00:40:49,938
I'd forgotten all about him.
477
00:40:51,397 --> 00:40:53,494
Try to shake him awake.
478
00:40:57,095 --> 00:40:58,161
What?
479
00:41:03,737 --> 00:41:05,798
How many pills did you take?
480
00:41:12,258 --> 00:41:14,022
What time did you go to sleep?
481
00:41:16,452 --> 00:41:17,501
Oh, it's you.
482
00:41:17,885 --> 00:41:19,597
He was about to go home.
483
00:41:19,737 --> 00:41:21,136
I'll put him on.
484
00:41:22,127 --> 00:41:23,159
Lagrume.
485
00:41:30,638 --> 00:41:32,037
Speaking!
486
00:41:32,150 --> 00:41:35,593
I wonder if it's worth the bother, sir.
A woman...
487
00:41:36,799 --> 00:41:38,529
She looked odd to me.
488
00:41:38,975 --> 00:41:43,133
In the end, a bourgeoise who spends the
night out, and cheats on her husband.
489
00:41:43,308 --> 00:41:46,751
Nightclub, champagne, gigolo,
then a love hotel.
490
00:41:47,048 --> 00:41:49,425
And then goes home, sight unseen.
491
00:41:49,620 --> 00:41:53,482
Except that she took me for a private
dick and offered me money.
492
00:41:53,884 --> 00:41:55,917
Anyway, I'll give you the address.
493
00:41:56,017 --> 00:41:57,047
Go ahead.
494
00:41:59,913 --> 00:42:01,260
Mme Morin?
495
00:42:02,064 --> 00:42:03,269
With an O?
496
00:42:04,213 --> 00:42:05,279
What?
497
00:42:06,083 --> 00:42:07,673
Maurin, A, U.
498
00:42:07,997 --> 00:42:10,234
That widow Maurin is an old cow!
499
00:42:10,391 --> 00:42:11,707
What did you say?
500
00:42:11,807 --> 00:42:13,397
One moment. Hold on.
501
00:42:14,219 --> 00:42:17,050
I said, the widow Maurin is an old cow!
502
00:42:17,399 --> 00:42:19,654
I was sure it was all her fault.
503
00:42:19,820 --> 00:42:23,194
- Who are you talking about?
- My bitch of a landlady.
504
00:42:24,224 --> 00:42:25,518
Rue Turenne.
505
00:42:31,672 --> 00:42:33,512
The Widow Maurin.
(Owner)
506
00:42:33,612 --> 00:42:34,783
Lagrume?
507
00:42:35,282 --> 00:42:36,663
Where are you?
508
00:42:38,341 --> 00:42:40,491
Wait for me. I'm coming over.
509
00:42:41,285 --> 00:42:42,352
No reason.
510
00:42:44,291 --> 00:42:46,266
Okay, take him home...
511
00:42:46,547 --> 00:42:48,783
Without waking him up, if possible.
512
00:43:06,506 --> 00:43:10,090
To live here, and have it off with a
gigolo in a furnished room on Rue Etoile?
513
00:43:10,199 --> 00:43:11,653
Takes a special kind.
514
00:43:11,754 --> 00:43:14,464
Does the name Maurin ring a bell?
515
00:43:14,569 --> 00:43:17,348
What's the name of your
butcher's landlady?
516
00:43:17,488 --> 00:43:18,921
You think that...?
517
00:43:19,724 --> 00:43:22,984
- Come on, let's go.
- But it's barely 6 o'clock, sir.
518
00:43:23,911 --> 00:43:25,588
The best time to go fishing.
519
00:43:25,710 --> 00:43:28,109
But we have no warrant.
You know the law.
520
00:43:28,209 --> 00:43:30,821
I do, but we aren't going up to my place.
521
00:43:37,510 --> 00:43:38,629
10th floor.
522
00:43:43,129 --> 00:43:44,370
Mme Maurin?
523
00:43:45,645 --> 00:43:46,677
Police.
524
00:43:54,987 --> 00:43:55,992
No!
525
00:43:56,123 --> 00:43:59,024
This time, you've gone too far.
The joke is not funny anymore.
526
00:43:59,136 --> 00:44:02,998
Rest assured, this isn't a joke. I'd just
like to chat with you for 5 minutes.
527
00:44:04,271 --> 00:44:08,290
This makes no sense! This is despicable.
I don't see how my private life...
528
00:44:08,561 --> 00:44:12,676
You may have misunderstood me, Maam. I'm
not here about Rue Etoile, but Rue des des Rosiers.
529
00:44:13,140 --> 00:44:15,183
Rue Etoile doesn't bother me at all.
530
00:44:15,294 --> 00:44:19,330
What bothers me is... First of all, it's
to be telling you all this on the landing.
531
00:44:35,303 --> 00:44:37,121
My husband is sleeping.
532
00:44:37,401 --> 00:44:41,550
We won't wake him up. Not right away.
We may need to speak to him as well...
533
00:44:42,442 --> 00:44:46,628
Oh, not about our little adventures.
Those are private. Our secret.
534
00:44:47,198 --> 00:44:50,671
A young woman can have an affair.
It doesn't concern the Crime Squad.
535
00:44:50,777 --> 00:44:52,838
- Crime Squad?
- Oh, yes.
536
00:44:52,943 --> 00:44:54,329
It's reassuring and it's not.
537
00:44:54,429 --> 00:44:58,597
Because it rules out the Rue Etoile side
of things, but not the Rue des des Rosiers side.
538
00:44:59,138 --> 00:45:01,533
Last night, you were on Rue des des Rosiers.
539
00:45:01,637 --> 00:45:05,063
Nothing extraordinary in that.
In fact, I was there too.
540
00:45:05,455 --> 00:45:08,792
But it's precisely this coincidence
that's troubling me.
541
00:45:08,985 --> 00:45:11,659
So, maybe you'll be able
to explain it to me.
542
00:45:11,764 --> 00:45:14,682
I don't understand.
It's so simple.
543
00:45:15,570 --> 00:45:17,212
I wasn't expecting this.
544
00:45:18,742 --> 00:45:20,577
I have no idea where we are.
545
00:45:20,707 --> 00:45:23,730
Well, we haven't moved.
Still on Rue des des Rosiers.
546
00:45:24,936 --> 00:45:27,891
Last night, I ate at my parents'
in the 4th district.
547
00:45:27,996 --> 00:45:31,105
- Rue Turenne?
- No. Rue Turenne is my mother-in-law's.
548
00:45:32,681 --> 00:45:36,124
My parents live on Blvd Beaumarchais.
I was born in that neighborhood.
549
00:45:36,387 --> 00:45:38,430
That's where I met my husband.
550
00:45:38,570 --> 00:45:42,084
Coming home, I went by Rue des des Rosiers,
which was on the way.
551
00:45:42,984 --> 00:45:46,601
I saw a crowd there,
and I stopped to look.
552
00:45:46,811 --> 00:45:48,349
Like any Parisian would.
553
00:45:49,354 --> 00:45:52,500
I must have stayed around...
10 minutes or so.
554
00:45:53,934 --> 00:45:54,982
Then...
555
00:45:55,681 --> 00:45:57,725
Then I had that rendezvous.
556
00:45:57,873 --> 00:45:59,185
Your husband...
557
00:45:59,622 --> 00:46:02,663
Your husband didn't find it unusual
for you to come home at 5 a.m.?
558
00:46:03,920 --> 00:46:07,189
I called him around midnight,
and told him a story.
559
00:46:08,334 --> 00:46:10,449
He was still working.
560
00:46:10,553 --> 00:46:12,026
When I came in,
he was asleep,
561
00:46:12,126 --> 00:46:13,768
so I didn't wake him up.
562
00:46:15,210 --> 00:46:19,614
You're putting me in an awkward situation.
I was just about to ask you to do it.
563
00:46:19,719 --> 00:46:22,778
- I...
- No! Nothing about our little secret.
564
00:46:23,075 --> 00:46:25,713
Just some information.
A couple of questions.
565
00:46:38,283 --> 00:46:40,887
- Is it really necessary?
- Really.
566
00:46:41,480 --> 00:46:43,071
In that case...
567
00:46:46,366 --> 00:46:48,957
Forgive me. I was in such a state
I forgot to ask...
568
00:46:49,057 --> 00:46:50,454
Inspector Maigret.
569
00:46:51,179 --> 00:46:52,840
And Detective Lagrume.
570
00:47:04,351 --> 00:47:07,497
What do you think, sir?
Rather comfortable, eh?
571
00:47:11,787 --> 00:47:13,395
Money is a nice thing.
572
00:47:13,605 --> 00:47:16,715
They say it doesn't bring happiness.
But still...
573
00:47:17,799 --> 00:47:19,668
I said, "Still..."
574
00:47:22,444 --> 00:47:23,466
Look.
575
00:47:23,734 --> 00:47:25,341
A little Normand.
576
00:47:27,666 --> 00:47:29,313
I like Normand landscapes.
577
00:47:29,413 --> 00:47:32,472
My husband will see you.
He's getting dressed.
578
00:47:34,692 --> 00:47:36,528
Are you fans of the Basque style?
579
00:47:36,667 --> 00:47:38,835
Yes, we were just talking about it.
580
00:47:39,359 --> 00:47:41,596
My husband painted that last night.
581
00:47:41,753 --> 00:47:43,885
When I left, he was still sketching it.
582
00:47:43,990 --> 00:47:45,496
What time did you go out?
583
00:47:45,596 --> 00:47:46,778
Around 7.
584
00:47:46,878 --> 00:47:50,847
Say, Lagrume, do you realize?
Between 7 and midnight. He works quickly.
585
00:47:51,092 --> 00:47:52,926
Quickly and much too much.
586
00:47:53,365 --> 00:47:55,165
Much too much for his health.
587
00:47:55,322 --> 00:47:58,070
Forgive me. I took that over there.
If you have a piece of paper...
588
00:47:58,170 --> 00:48:01,123
- No matter. You can just put it back.
- Thank you.
589
00:48:01,272 --> 00:48:04,977
So what exactly does
an architect-decorator do?
590
00:48:08,654 --> 00:48:11,345
Sorry to have kept you waiting,
gentlemen.
591
00:48:12,621 --> 00:48:14,019
Marcel Maurin.
592
00:48:14,264 --> 00:48:17,943
- I'm embarrassed to greet you in this...
- And I, to get you out of bed at this hour,
593
00:48:18,048 --> 00:48:21,298
especially since my visit is not strictly
official.
594
00:48:21,402 --> 00:48:25,125
- Did your wife inform you?
- Yes, she spoke of murders.
595
00:48:26,087 --> 00:48:29,119
We're going to have another
one of those days...
596
00:48:31,785 --> 00:48:33,921
- I beg your pardon.
- It's nothing.
597
00:48:34,021 --> 00:48:35,594
What is this about?
598
00:48:41,711 --> 00:48:43,023
Before anything else...
599
00:48:43,127 --> 00:48:47,416
it's my duty to warn you that your
answers may have serious consequences.
600
00:48:47,783 --> 00:48:49,375
Serious?
601
00:48:49,942 --> 00:48:51,759
Not for you, of course.
602
00:48:52,414 --> 00:48:53,847
For Barberot.
603
00:48:54,555 --> 00:48:56,250
- May I?
- Please.
604
00:48:58,382 --> 00:49:01,004
Barberot.
The butcher on Rue Turenne.
605
00:49:01,511 --> 00:49:03,302
Do you know him well?
606
00:49:03,407 --> 00:49:06,378
"Well," you know...
I know him like I know many people.
607
00:49:06,579 --> 00:49:09,690
M. Maurin, I won't try to pull
the wool over your eyes.
608
00:49:09,821 --> 00:49:12,443
You've heard of the crimes
in the Marais?
609
00:49:12,861 --> 00:49:14,679
The papers say someone was arrested.
610
00:49:14,854 --> 00:49:18,524
- It wasn't the right person.
- So... Barberot...
611
00:49:19,026 --> 00:49:22,185
He's not been charged.
He's just a suspect. A strong one.
612
00:49:22,469 --> 00:49:24,041
Barberot, a suspect?
613
00:49:25,046 --> 00:49:26,277
You're surprised?
614
00:49:26,574 --> 00:49:27,798
I'm amused.
615
00:49:30,471 --> 00:49:33,268
Barberot, that idiot!
No, that's too funny.
616
00:49:33,477 --> 00:49:35,610
Don't you think it's fantastic?
617
00:49:35,714 --> 00:49:36,714
Here!
618
00:49:41,080 --> 00:49:42,653
Here's Barberot!
619
00:49:44,662 --> 00:49:45,716
In all his splendor!
620
00:49:45,816 --> 00:49:47,328
In all his glory!
621
00:49:48,044 --> 00:49:49,774
There! The calf's head.
622
00:49:50,412 --> 00:49:53,226
Yes, that's him.
I was an assistant back then.
623
00:49:53,331 --> 00:49:57,072
Oh, he could have put on Chinese eyes or
a cuckold's horns. He took what was handy.
624
00:49:58,110 --> 00:50:00,174
You must admit it's surprising.
625
00:50:00,648 --> 00:50:02,832
Not really, when you know him.
626
00:50:03,041 --> 00:50:06,380
- But that's my butcher shop!
- Yours? Oh, really!?
627
00:50:06,851 --> 00:50:09,785
Yes, the old Maurin shop
became Barberot's.
628
00:50:09,885 --> 00:50:13,302
- When my father-in-law died...
- "My husband didn't succeed him, etc."
629
00:50:14,013 --> 00:50:16,705
- So, in the middle, that's your father.
- Yes, it is.
630
00:50:16,967 --> 00:50:18,816
- And that's you.
- Yes.
631
00:50:18,916 --> 00:50:22,201
Wow, you're really looking at your dad.
It's nice to see this kind of admiration.
632
00:50:23,469 --> 00:50:26,003
- And there's mom.
- Ah, no!
633
00:50:27,017 --> 00:50:28,055
That, no.
634
00:50:28,527 --> 00:50:31,621
That's not my mother's style.
Not at all.
635
00:50:33,450 --> 00:50:36,544
No. That, that's Mauricette.
The check-out girl.
636
00:50:38,335 --> 00:50:39,558
Pretty woman.
637
00:50:39,715 --> 00:50:43,307
Well then, M. Maurin, it's time for us
to thank you for agreeing to see us.
638
00:50:43,428 --> 00:50:45,228
I came hoping for a prosecution witness.
639
00:50:45,333 --> 00:50:47,901
But I must admit that calf's head
was quite disarming.
640
00:50:48,034 --> 00:50:51,704
It doesn't correspond at all to the
image I have of my killer.
641
00:50:54,780 --> 00:50:56,824
- I apologize.
- Not at all.
642
00:50:57,042 --> 00:50:59,454
If I can be of help in any way...
643
00:51:00,031 --> 00:51:01,307
Well...
644
00:51:01,866 --> 00:51:04,938
I feel I'm about to take advantage of
your kindness again.
645
00:51:05,038 --> 00:51:08,559
It may seem silly to you.
But I'd like to see your suits.
646
00:51:10,980 --> 00:51:13,724
Well, the surprises just keep coming.
647
00:51:13,829 --> 00:51:16,730
Nothing could be easier.
This way, please.
648
00:51:25,827 --> 00:51:28,502
Wow.
This is what I call a wardrobe.
649
00:51:28,642 --> 00:51:31,110
- Take a look, Lagrume.
- In spite of what they say...
650
00:51:31,210 --> 00:51:33,080
- Tux?
- That's not necessary.
651
00:51:41,116 --> 00:51:43,162
All very high quality.
652
00:51:44,244 --> 00:51:45,975
Oh, of course!
Bernheim & Son.
653
00:51:46,561 --> 00:51:48,912
An expensive tailor saves
in the long run.
654
00:51:49,461 --> 00:51:52,676
Price gets forgotten,
but quality remains. So they say.
655
00:51:56,611 --> 00:51:59,551
Not to be indiscreet, but which one
did you wear last night?
656
00:51:59,651 --> 00:52:01,941
I didn't wear one.
I didn't go out.
657
00:52:02,045 --> 00:52:05,454
Generally, when I'm working, I just
wear a smock and some old slacks.
658
00:52:05,637 --> 00:52:06,637
Okay.
659
00:52:06,913 --> 00:52:09,395
In any case, you only have
those six suits?
660
00:52:09,517 --> 00:52:10,531
Yes, alas.
661
00:52:10,836 --> 00:52:12,462
Okey-dokey.
662
00:52:12,845 --> 00:52:14,280
So here we are.
663
00:52:18,046 --> 00:52:20,755
I don't know what
you're searching for, Inspector, but...
664
00:52:21,611 --> 00:52:23,210
You're searching well.
665
00:52:24,503 --> 00:52:27,021
- Don't you want anything else?
- No.
666
00:52:30,276 --> 00:52:31,901
I've really abused your kindness.
667
00:52:32,006 --> 00:52:35,030
Please be good enough to offer
my excuses to Mme Maurin.
668
00:52:35,135 --> 00:52:37,127
You can count on me.
669
00:52:37,643 --> 00:52:39,250
Goodbye, gentlemen.
670
00:53:00,295 --> 00:53:01,694
Have they gone?
671
00:53:03,940 --> 00:53:06,212
Why did they want to see your suits?
672
00:53:06,334 --> 00:53:09,812
- Where were you last night?
- I told you on the phone.
673
00:53:10,512 --> 00:53:13,635
Oh yes, I forgot.
With the Martin-Prévels.
674
00:53:14,596 --> 00:53:16,414
- Thérese is well.
- Yes.
675
00:53:16,527 --> 00:53:18,236
I'm not asking. I'm telling you.
676
00:53:18,337 --> 00:53:20,793
After you rang,
I called the Martin-Prévels.
677
00:53:21,228 --> 00:53:23,289
They were already in bed.
678
00:53:23,796 --> 00:53:25,353
You too, I suppose.
679
00:53:25,597 --> 00:53:27,205
Where? With whom?
680
00:53:28,620 --> 00:53:31,460
I was followed all night.
By that little detective.
681
00:53:32,071 --> 00:53:33,207
So what?
682
00:53:34,335 --> 00:53:35,383
So I...
683
00:53:35,942 --> 00:53:39,071
I thought it best not to lead him
all the way here.
684
00:53:40,225 --> 00:53:41,517
I tried to waste time.
685
00:53:42,121 --> 00:53:45,447
I know your method of wasting time!
With whom this time?
686
00:53:45,547 --> 00:53:49,775
With what kind of thug? Picked up where?
Admit it, you little skank!
687
00:53:50,795 --> 00:53:54,063
So you're back at it again.
You had to start again!
688
00:53:54,745 --> 00:53:57,733
You like them, those brutes,
those roughnecks.
689
00:53:57,837 --> 00:53:59,393
You like those apes!
690
00:53:59,838 --> 00:54:02,879
So say it, you little slut!
Say it!
691
00:54:05,649 --> 00:54:07,192
Do you want me to slap you?
692
00:54:07,292 --> 00:54:09,189
Tell me, do you want a slap?
693
00:54:10,289 --> 00:54:12,020
Do you admit you deserve it?
694
00:54:13,180 --> 00:54:14,229
Yes.
695
00:54:17,673 --> 00:54:18,703
I said, yes!
696
00:54:22,190 --> 00:54:24,147
Slut! Slut! Slut!
697
00:54:27,022 --> 00:54:29,119
Come on, come on.
It's over.
698
00:54:30,335 --> 00:54:31,697
Calm down.
699
00:54:35,193 --> 00:54:36,368
Don't cry.
700
00:54:36,468 --> 00:54:39,143
I want to know.
I want you to tell me.
701
00:54:39,527 --> 00:54:40,785
Of course.
702
00:54:41,452 --> 00:54:42,779
Do you promise?
703
00:54:42,884 --> 00:54:45,000
- What?
- You'll tell me.
704
00:54:45,243 --> 00:54:46,484
I promise.
705
00:54:47,970 --> 00:54:49,508
My little Marcel.
706
00:54:50,486 --> 00:54:52,810
Why put yourself in such a state?
707
00:54:53,598 --> 00:54:55,275
Are you so unhappy?
708
00:54:55,904 --> 00:54:58,001
There, there.
It's over.
709
00:55:00,998 --> 00:55:02,815
I want you to tell me!
710
00:55:05,909 --> 00:55:07,464
You promised!
711
00:55:58,094 --> 00:56:00,952
Catch the palefaces
and cut off their heads!
712
00:57:35,290 --> 00:57:36,556
What is it?
713
00:57:39,571 --> 00:57:42,284
Wow, you really have a
knack for being there.
714
00:57:42,384 --> 00:57:45,199
Come open up for me.
You have the key for that door?
715
00:57:45,339 --> 00:57:48,257
No. But Mme Vignole is bound to have it.
716
00:57:48,729 --> 00:57:50,441
Don't move.
I'll be down.
717
00:57:50,554 --> 00:57:54,700
This is a new trend. There's a perfectly
fine entrance for everyone else.
718
00:57:55,626 --> 00:57:58,441
After that fuss last night, you'd think
we'd finally have some peace.
719
00:57:58,545 --> 00:58:00,311
Are you the only one with this key?
720
00:58:00,416 --> 00:58:03,013
Sure. I've never used it.
This door was sealed off.
721
00:58:03,170 --> 00:58:05,520
M. Barberot,
someone needs a leg of lamb!
722
00:58:05,695 --> 00:58:07,844
- Er... may I?
- Yes. Go ahead.
723
00:58:08,596 --> 00:58:10,675
May I?
I'll return it later.
724
00:58:14,582 --> 00:58:17,614
Have you seen Le Parisien?
It talks about your methods.
725
00:58:17,728 --> 00:58:19,702
Is Mme Maurin home?
726
00:58:20,514 --> 00:58:22,583
Ah, she must be eating right now.
727
00:58:22,684 --> 00:58:24,739
And so should I.
I have noodles cooking.
728
00:58:25,198 --> 00:58:28,326
According to Le Parisien,
your suspect is a ploy.
729
00:58:30,642 --> 00:58:32,477
I didn't tell you where.
730
00:58:32,914 --> 00:58:35,028
4th floor, on the right.
731
00:58:37,921 --> 00:58:38,952
Mme Maurin?
732
00:58:39,720 --> 00:58:43,321
Inspector Maigret, Crime Squad.
I have a few questions to ask you.
733
00:58:45,522 --> 00:58:46,833
About what?
734
00:58:47,471 --> 00:58:50,355
Er, something that concerns you.
Well...
735
00:58:51,176 --> 00:58:54,828
I should say, something that concerns
the building's owner.
736
00:58:57,512 --> 00:58:59,154
Something to do with keys.
737
00:58:59,259 --> 00:59:02,353
As building owner, you have the keys
to the building?
738
00:59:02,650 --> 00:59:03,768
Naturally.
739
00:59:05,297 --> 00:59:07,535
- Here they are.
- Thank you.
740
00:59:07,656 --> 00:59:10,854
I also have the keys to the cellar
and to the guardhouse.
741
00:59:15,390 --> 00:59:17,155
What about the small door?
742
00:59:18,326 --> 00:59:20,668
Er, behind the trash bin downstairs.
743
00:59:21,157 --> 00:59:24,141
Ah, no.
I suppose the concierge must have it.
744
00:59:24,241 --> 00:59:25,447
- Not you?
- No.
745
00:59:25,605 --> 00:59:28,182
- That's odd. I was told you had it.
- Really?
746
00:59:28,287 --> 00:59:31,100
- May I ask by whom?
- The butcher downstairs.
747
00:59:31,590 --> 00:59:32,638
Barberot?
748
00:59:33,853 --> 00:59:36,264
What business is it
of this buffoon's?
749
00:59:36,946 --> 00:59:39,882
Oh, he's probably mistaken.
He was just talking.
750
00:59:40,214 --> 00:59:43,605
Say, since we're talking about him,
I'd like to ask you for some information.
751
00:59:43,824 --> 00:59:45,518
About his character.
752
00:59:46,900 --> 00:59:48,000
His character?
753
00:59:48,157 --> 00:59:50,559
You can always amend your statement
later on.
754
00:59:50,681 --> 00:59:53,189
I wouldn't want my words
to be misconstrued.
755
00:59:53,312 --> 00:59:55,951
Barberot is neither good nor bad.
He's a butcher.
756
00:59:56,353 --> 00:59:59,376
Unfortunately, people always come
to resemble those they live with.
757
00:59:59,480 --> 01:00:01,830
- And when you live with a trollop...
- Oh yeah?
758
01:00:01,987 --> 01:00:04,225
- Do you know the checkout girl?
- No.
759
01:00:04,330 --> 01:00:07,545
You're not missing anything.
Well. It remains to be seen.
760
01:00:08,375 --> 01:00:11,477
She'll sleep with anything and anyone.
761
01:00:12,228 --> 01:00:15,864
- Barberot included.
- It's normal with him. She married him.
762
01:00:16,381 --> 01:00:20,804
That kind of woman always finds a taker.
Everyone visits. An idiot eventually buys.
763
01:00:21,014 --> 01:00:24,457
But... She already worked there
back in your husband's time.
764
01:00:28,484 --> 01:00:31,647
- May I? I have some vegetables cooking.
- Please.
765
01:00:39,226 --> 01:00:40,350
I apologize for
766
01:00:40,450 --> 01:00:42,084
bothering you during your meal.
767
01:00:42,573 --> 01:00:44,163
Oh, it's no bother.
768
01:00:44,880 --> 01:00:46,851
The meals of a woman alone.
769
01:00:46,951 --> 01:00:49,031
I don't even set the table anymore.
770
01:00:56,605 --> 01:00:59,506
- It must have left a void.
- What's that?
771
01:00:59,768 --> 01:01:01,428
Your son's departure.
772
01:01:02,145 --> 01:01:05,326
- Eventually, children must get married.
- Do you know my son?
773
01:01:05,788 --> 01:01:08,882
I think so.
A charming young man.
774
01:01:10,970 --> 01:01:13,067
What does he have to do with you?
775
01:01:14,028 --> 01:01:16,859
This same investigation. I've been
asking questions here and there.
776
01:01:17,768 --> 01:01:19,114
Buy why him?
777
01:01:19,331 --> 01:01:21,242
Why him. Why you.
778
01:01:21,343 --> 01:01:23,092
That's all part of the investigation.
779
01:01:23,264 --> 01:01:24,827
The amusing part.
780
01:01:25,282 --> 01:01:27,286
Marcel showed me a photo
of the butcher shop.
781
01:01:27,387 --> 01:01:28,981
The one with the calf's head.
782
01:01:29,084 --> 01:01:30,236
We had a laugh.
783
01:01:30,752 --> 01:01:33,164
Then we talked about you, about dad.
784
01:01:33,277 --> 01:01:34,973
A remarkable man.
785
01:01:35,148 --> 01:01:38,276
I mean, your son. Sensitive.
An artist.
786
01:01:39,639 --> 01:01:41,491
You don't really know him.
787
01:01:41,648 --> 01:01:42,801
No one does.
788
01:01:44,209 --> 01:01:45,929
He painted this at 14.
789
01:01:46,262 --> 01:01:49,233
Have you ever seen anything like this?
At 14!?
790
01:01:50,263 --> 01:01:53,217
Wow, I confess it's only
because you're telling me.
791
01:01:54,153 --> 01:01:57,421
- There was something I didn't understand
until now. - What's that?
792
01:01:57,718 --> 01:01:58,999
Why he didn't follow in
793
01:01:59,099 --> 01:02:00,130
dad's footsteps.
794
01:02:00,235 --> 01:02:02,105
You can't be serious.
795
01:02:02,646 --> 01:02:04,378
Marcel, a butcher?
796
01:02:04,490 --> 01:02:08,457
Imagine Marcel as a butcher cutting meat,
chatting up neighborhood gossips,
797
01:02:08,561 --> 01:02:12,730
maybe with Mauricette at the register.
That's impossible. You can't imagine it.
798
01:02:12,834 --> 01:02:14,844
How could you think for one minute...?
799
01:02:16,386 --> 01:02:17,888
Eh. I didn't think.
800
01:02:18,832 --> 01:02:20,527
If he had persisted...
801
01:02:21,331 --> 01:02:24,459
Or rather, if they had let him persist...
802
01:02:24,704 --> 01:02:28,024
my son would be today a great painter,
or a great sculptor.
803
01:02:28,129 --> 01:02:30,593
Because he had the choice, you see,
the choice!
804
01:02:30,698 --> 01:02:33,834
- When you're gifted...
- Come. You'll see. Come.
805
01:02:43,591 --> 01:02:45,672
Here. Take a look at this.
806
01:02:49,909 --> 01:02:51,692
Take a good look at this.
807
01:02:52,354 --> 01:02:53,369
At 13!
808
01:02:55,082 --> 01:02:56,672
At that, at 12.
809
01:02:58,009 --> 01:03:01,259
Here. Even before he could read,
he would play sonatas on this.
810
01:03:01,399 --> 01:03:05,523
- Wow. Even music, eh?
- I had him tutored in piano, violin...
811
01:03:07,000 --> 01:03:09,743
- Then he developed a passion for modeling.
- Oh.
812
01:03:10,223 --> 01:03:12,863
There too, if only he had carried on...
813
01:03:13,684 --> 01:03:16,489
But in the end,
he embraced interior decor?
814
01:03:16,611 --> 01:03:18,673
- Oh, it wasn't his choice.
- No?
815
01:03:18,778 --> 01:03:20,884
They found a way to convince him.
816
01:03:21,093 --> 01:03:22,334
He's just a child.
817
01:03:22,824 --> 01:03:26,716
- Even his toys are there.
- Yes, he's held on to his sensitivity.
818
01:03:27,187 --> 01:03:30,140
This, he made last Christmas.
For me.
819
01:03:31,486 --> 01:03:34,615
Whenever he's here,
it's as if he's recapturing...
820
01:03:35,924 --> 01:03:36,990
Excuse me.
821
01:03:37,148 --> 01:03:39,787
Please.
In any case, I'll be leaving.
822
01:03:50,855 --> 01:03:53,459
It's for you.
You have a call at the butcher's.
823
01:03:53,808 --> 01:03:55,924
Oh yes, I left the address.
824
01:03:56,570 --> 01:03:57,742
This is fun.
825
01:03:58,275 --> 01:04:01,963
- And you still put in water.
- He does. Last time he was here...
826
01:04:02,416 --> 01:04:03,416
Yesterday?
827
01:04:05,106 --> 01:04:08,095
Yesterday? No! Not yesterday.
I haven't seen my son in weeks.
828
01:04:08,252 --> 01:04:09,252
Are you sure?
829
01:04:09,843 --> 01:04:11,223
Of course I'm sure!
830
01:04:13,504 --> 01:04:16,073
Oh, I must have thought
your son said, yesterday.
831
01:04:16,266 --> 01:04:19,430
I talk, I talk. And my call is still
waiting. Excuse me.
832
01:04:24,581 --> 01:04:25,611
Thank you.
833
01:04:27,237 --> 01:04:28,338
Hello. Boss?
834
01:04:28,546 --> 01:04:31,256
You sure took your time.
Where were you?
835
01:04:31,490 --> 01:04:35,161
I want to talk about the other one, the
young one. I'm at the listening post.
836
01:04:35,283 --> 01:04:37,281
Are you interested in
Yvonne Maurin's calls?
837
01:04:37,381 --> 01:04:38,381
Yes.
838
01:04:38,682 --> 01:04:40,910
Let me get something to write with.
839
01:04:41,408 --> 01:04:43,497
You look even better as a blonde.
840
01:04:43,602 --> 01:04:47,097
- You've seen me as a brunette?
- In a photo.
841
01:04:47,648 --> 01:04:48,662
Go ahead.
842
01:04:55,379 --> 01:04:56,854
She called him twice?
843
01:04:56,954 --> 01:04:57,953
Yes.
844
01:04:58,193 --> 01:05:01,810
The first time, she got a cleaning woman
who didn't know anything.
845
01:05:02,152 --> 01:05:04,319
The second time, a young man replied
846
01:05:04,420 --> 01:05:07,470
that M. Georges couldn't
be awakened before 3 pm!
847
01:05:11,003 --> 01:05:12,367
What is it?
848
01:05:15,006 --> 01:05:16,524
Well, what is it?
849
01:05:17,295 --> 01:05:19,627
- Maigret. Crime.
- Really!
850
01:05:20,817 --> 01:05:24,224
- What does Crime want with me?
- Oh, you know. May I?
851
01:05:29,914 --> 01:05:30,913
So.
852
01:05:32,710 --> 01:05:34,807
Were you napping or sleeping in?
853
01:05:37,883 --> 01:05:42,025
- I didn't disturb you at work, I hope.
- Oh, just a friend, an acquaintance.
854
01:05:42,427 --> 01:05:44,856
At work? What does that mean?
I have a trade?
855
01:05:45,012 --> 01:05:46,953
Oh, I do believe you have a trade.
856
01:05:47,058 --> 01:05:50,133
- If you want to see my papers...
- Oh, I know your paper.
857
01:05:50,238 --> 01:05:54,450
Georges Vacher, alias Jo the Dancer,
alias Jojo Tango, 37, bachelor.
858
01:05:54,641 --> 01:05:56,250
Charm dancer. See?
859
01:05:56,615 --> 01:06:00,269
OK. Now you're going to tell me
very nicely what you did last night.
860
01:06:00,382 --> 01:06:01,431
In detail.
861
01:06:01,588 --> 01:06:03,651
I had dinner at 9 at La Cucaracha.
862
01:06:03,755 --> 01:06:05,119
- Alone?
- Yes.
863
01:06:05,310 --> 01:06:07,076
We can check.
And then?
864
01:06:07,846 --> 01:06:10,100
I left there around 1 in the morning.
865
01:06:10,213 --> 01:06:12,171
- Still alone?
- No.
866
01:06:12,695 --> 01:06:14,809
- A lady?
- I give you my word.
867
01:06:15,247 --> 01:06:16,820
Oh, I believe you.
868
01:06:17,850 --> 01:06:18,934
So, this lady...
869
01:06:19,442 --> 01:06:20,681
I'm listening.
870
01:06:21,123 --> 01:06:24,356
Oh, the classic story.
A bourgeoise on the town.
871
01:06:25,318 --> 01:06:26,907
They're all the same.
872
01:06:27,616 --> 01:06:31,756
A husband who neglects them. One night,
they have one drink too many, and...
873
01:06:31,985 --> 01:06:33,549
One hour of dreams.
874
01:06:34,017 --> 01:06:35,047
One hour of dreams.
875
01:06:35,589 --> 01:06:36,621
Anyway.
876
01:06:36,936 --> 01:06:39,547
- Did you have an appointment?
- No.
877
01:06:39,670 --> 01:06:40,997
But you knew her.
878
01:06:41,102 --> 01:06:44,125
Before last night, she had come
once before. Just once.
879
01:06:44,266 --> 01:06:47,769
- How long ago?
- If you think I take note of everything...
880
01:06:47,874 --> 01:06:51,178
Today, she tried to call you twice.
Why? Were you meeting again?
881
01:06:52,304 --> 01:06:53,878
No, I wouldn't think so.
882
01:06:54,113 --> 01:06:58,307
That poor woman has no luck. Her husband
neglects her and her lover disappoints.
883
01:06:59,591 --> 01:07:03,489
I could not disappoint her.
For the good reason that... nothing...
884
01:07:03,699 --> 01:07:05,288
What?
What are you mumbling?
885
01:07:05,515 --> 01:07:09,134
I never had a chance to disappoint her.
Because nothing happened.
886
01:07:10,120 --> 01:07:12,689
My word as a man.
Nothing at all.
887
01:07:13,554 --> 01:07:17,243
While dancing, she seemed to be
in a good mood and ready to go...
888
01:07:17,557 --> 01:07:19,453
She was even the one coming on.
889
01:07:19,646 --> 01:07:22,267
And then, once we got here, nothing.
890
01:07:23,342 --> 01:07:25,946
A piece of wood.
The line about a headache.
891
01:07:26,925 --> 01:07:29,197
I insisted, affectionately.
892
01:07:29,774 --> 01:07:31,905
I tried my best, but I think...
nothing...
893
01:07:32,473 --> 01:07:34,028
My God, articulate!
894
01:07:35,095 --> 01:07:38,713
- I said I tried my best...
- Why are you whispering like this?
895
01:07:39,936 --> 01:07:43,028
I'd rather not spread that around.
It's not good publicity.
896
01:07:43,780 --> 01:07:46,944
Women are so strange!
There are times when I...
897
01:07:47,363 --> 01:07:48,362
Yup.
898
01:07:48,480 --> 01:07:52,613
What can you do? You can't just live on
dreams. You have to learn to accept it.
899
01:07:52,981 --> 01:07:56,099
I hope for your sake
you didn't tell me tall tales.
900
01:07:58,817 --> 01:08:00,948
I don't even know that woman.
901
01:08:02,435 --> 01:08:04,007
What did she do?
902
01:08:13,942 --> 01:08:17,402
- Don't you have anything smaller?
- No, that's all I have.
903
01:08:19,955 --> 01:08:23,100
It doesn't matter. Take me back
to Quai Blériot. I forgot something.
904
01:08:35,656 --> 01:08:38,784
- The boss. I want to see him.
- Her. Who's asking?
905
01:08:38,976 --> 01:08:39,976
Police.
906
01:09:00,607 --> 01:09:03,420
Must be Mme Bailly
bringing back my iron.
907
01:09:09,110 --> 01:09:11,766
Good evening,
ladies and gentlemen.
908
01:09:11,923 --> 01:09:13,898
Little news tonight.
909
01:09:14,020 --> 01:09:17,664
Political activity almost nil
on this blistering weekend.
910
01:09:17,787 --> 01:09:19,743
All of the country's energy
911
01:09:19,874 --> 01:09:23,003
seems focused on beaches
and river banks.
912
01:09:25,292 --> 01:09:26,831
It's for you. Mme Maurin.
913
01:09:27,355 --> 01:09:29,941
- The old one?
- No. She's young.
914
01:09:34,930 --> 01:09:38,023
- She's in the living room?
- You know I have the dust covers on.
915
01:09:38,180 --> 01:09:42,339
- Ah, the dust covers.
- That's right. Rooms need vacations too.
916
01:09:43,927 --> 01:09:46,566
- You'll meet her like this?
- How else?
917
01:09:51,644 --> 01:09:55,314
- If you're eating, I can come back.
- Not at all. We've finished.
918
01:09:55,913 --> 01:09:56,940
I'm sorry to
919
01:09:57,040 --> 01:10:00,111
- disturb you.
- No, I'm sorry. I wasn't expecting you.
920
01:10:01,404 --> 01:10:02,479
Thank you.
921
01:10:07,372 --> 01:10:11,676
I realize how my visit must seem
unexpected, forward even.
922
01:10:11,793 --> 01:10:13,891
I'm sure it has a good reason.
923
01:10:16,320 --> 01:10:18,193
Even just this one.
924
01:10:19,903 --> 01:10:21,351
Unbelievable.
925
01:10:22,621 --> 01:10:24,997
- Where did you find it?
- At home.
926
01:10:27,104 --> 01:10:28,257
Inspector...
927
01:10:28,983 --> 01:10:32,128
I don't know why you came
to Quai Blériot this morning.
928
01:10:32,835 --> 01:10:37,012
There are a lot of things that I don't
know, and that it's not my place to know.
929
01:10:38,165 --> 01:10:39,721
I do know what you think of me.
930
01:10:41,442 --> 01:10:45,619
I also know it's trite, very trite to say
I'm not the person you think I am.
931
01:10:47,952 --> 01:10:51,062
That's why I'd like to clear up
a misunderstanding, and...
932
01:10:51,290 --> 01:10:53,212
explain myself candidly
933
01:10:53,491 --> 01:10:54,497
freely.
934
01:10:55,038 --> 01:10:56,037
May I?
935
01:10:59,135 --> 01:11:01,217
Please! You can stay.
936
01:11:01,845 --> 01:11:03,173
You're welcome to.
937
01:11:03,435 --> 01:11:05,293
Why don't you bring in something?
938
01:11:05,393 --> 01:11:08,083
Some sloe gin,
straight from my wife's hometown.
939
01:11:08,740 --> 01:11:10,767
I'd like a drop, too.
940
01:11:12,278 --> 01:11:14,690
So, Mme Maurin, this misunderstanding...
941
01:11:17,137 --> 01:11:19,757
There's of course some truth in it.
942
01:11:21,444 --> 01:11:23,209
It's not easy to say.
943
01:11:23,497 --> 01:11:25,769
Better to get it over with, then.
944
01:11:26,993 --> 01:11:28,320
Yes, of course.
945
01:11:31,056 --> 01:11:33,659
I can imagine
what your detective told you.
946
01:11:36,176 --> 01:11:39,305
I can see him telling you
about the unfaithful wife,
947
01:11:40,361 --> 01:11:42,615
the bourgeoise who goes slumming,
948
01:11:44,066 --> 01:11:45,587
who has it off, as they say.
949
01:11:47,474 --> 01:11:49,463
To put it in the simplest terms.
950
01:11:49,563 --> 01:11:51,154
And it's not simple.
951
01:11:52,586 --> 01:11:55,715
It could be if I were, let's say,
an easy woman.
952
01:11:58,859 --> 01:12:01,865
You don't need to be very difficult
to have it off with...
953
01:12:02,565 --> 01:12:03,564
Eh?
954
01:12:04,251 --> 01:12:06,627
Maybe you need to be unhappy enough.
955
01:12:09,512 --> 01:12:11,924
He's been cheating on me for years.
956
01:12:13,479 --> 01:12:15,777
I put up with it for as long as I could.
957
01:12:17,359 --> 01:12:19,928
I know very well my husband's
good and bad qualities.
958
01:12:20,033 --> 01:12:21,884
At 12, I was already in love with him.
959
01:12:23,118 --> 01:12:24,117
He always was...
960
01:12:24,305 --> 01:12:26,909
much brighter,
much more brilliant than I.
961
01:12:28,487 --> 01:12:29,710
Women notice.
962
01:12:32,330 --> 01:12:34,428
To them, he's the artist.
963
01:12:36,289 --> 01:12:38,841
And I'm the little bourgeoise
hanging on.
964
01:12:39,743 --> 01:12:41,944
But you get tired of hanging on.
965
01:12:43,343 --> 01:12:45,928
It eventually becomes...
exhausting...
966
01:12:46,856 --> 01:12:48,374
humiliating, especially.
967
01:12:49,027 --> 01:12:50,097
And one day,
968
01:12:50,197 --> 01:12:52,710
an affair lasted longer than the others.
969
01:12:54,816 --> 01:12:57,367
I learned that my friends knew about it.
970
01:12:59,132 --> 01:13:02,592
I was filled with an idiotic fury,
and I wanted to take revenge
971
01:13:03,239 --> 01:13:04,916
pay him back in kind.
972
01:13:07,468 --> 01:13:09,042
You probably don't understand.
973
01:13:09,951 --> 01:13:12,537
- But I do.
- I understand very well.
974
01:13:14,573 --> 01:13:16,670
I wanted to betray him
975
01:13:17,299 --> 01:13:19,623
with anyone, it didn't matter.
976
01:13:20,969 --> 01:13:22,717
But I betrayed myself,
977
01:13:24,167 --> 01:13:25,406
dismally.
978
01:13:27,487 --> 01:13:29,461
When you're not talented...
979
01:13:30,580 --> 01:13:33,726
I had gone out with friends.
I had drunk on purpose.
980
01:13:34,363 --> 01:13:35,814
I followed this...
981
01:13:36,076 --> 01:13:37,281
this Georges.
982
01:13:38,712 --> 01:13:39,742
One hour.
983
01:13:39,859 --> 01:13:40,864
Yesterday?
984
01:13:40,974 --> 01:13:41,974
No.
985
01:13:42,338 --> 01:13:44,469
It's been a few months.
986
01:13:44,880 --> 01:13:46,732
Nothing happened yesterday.
987
01:13:46,890 --> 01:13:49,835
- But you went back to Rue Etoile.
- That's true.
988
01:13:49,940 --> 01:13:52,264
- A kind of pilgrimage.
- Jules!
989
01:13:52,640 --> 01:13:55,244
No, he's right, Madame.
I deserved that.
990
01:13:57,445 --> 01:14:00,050
Yes, yesterday
I went back to Rue Etoile.
991
01:14:01,230 --> 01:14:03,782
But this time,
I left as I had arrived.
992
01:14:06,420 --> 01:14:08,500
When I saw that room again...
993
01:14:10,448 --> 01:14:14,084
I even asked myself how
there could have been a first time.
994
01:14:17,072 --> 01:14:19,677
In any case, there was
no second time.
995
01:14:20,001 --> 01:14:22,989
- That's what I wanted to tell you.
- What for?
996
01:14:23,304 --> 01:14:24,448
For nothing.
997
01:14:24,789 --> 01:14:25,925
For myself.
998
01:14:27,864 --> 01:14:28,966
I'll go now.
999
01:14:29,656 --> 01:14:32,557
You didn't even touch your gin.
Have a taste.
1000
01:14:33,282 --> 01:14:34,590
Don't mind him.
1001
01:14:34,690 --> 01:14:35,691
Yes.
1002
01:14:35,791 --> 01:14:39,775
Sir, I'm sorry to disturb you at this hour,
but I thought you'd want to know.
1003
01:14:40,478 --> 01:14:42,173
It's about the button.
1004
01:14:42,382 --> 01:14:44,322
I finally found a lead.
1005
01:14:44,531 --> 01:14:46,525
Yes, a suit that matches.
1006
01:14:47,118 --> 01:14:49,653
At Lavigne.
Rue Saint-André des Arts.
1007
01:14:50,080 --> 01:14:51,968
The sale goes back...
1008
01:14:52,632 --> 01:14:53,680
3 years.
1009
01:14:55,193 --> 01:14:57,447
No, unfortunately,
they don't know to whom.
1010
01:14:57,561 --> 01:15:00,196
A walk-in customer...
But we're searching.
1011
01:15:00,296 --> 01:15:03,535
That's it. Keep searching.
When we get that customer's name,
1012
01:15:03,635 --> 01:15:05,975
Coméliau will only need
to sign the warrant.
1013
01:15:06,080 --> 01:15:09,287
Yes, you're on the right track.
Got it. Thanks.
1014
01:15:12,792 --> 01:15:15,413
That was your friend, Detective Lagrume.
1015
01:15:16,584 --> 01:15:19,729
Goodbye, Inspector.
Maybe we'll see other again soon.
1016
01:15:19,886 --> 01:15:21,129
You never know.
1017
01:15:22,167 --> 01:15:25,584
I have no more secrets from you.
But our house has never had any.
1018
01:15:25,889 --> 01:15:27,760
Come whenever you'd like.
1019
01:15:28,057 --> 01:15:30,172
No need to forget your pipe.
1020
01:15:30,320 --> 01:15:32,166
- I'll show you out.
- I must run.
1021
01:15:32,267 --> 01:15:34,587
I'm meeting my husband
at the cinema at 10.
1022
01:15:57,613 --> 01:16:00,218
This is how I noticed.
Do you see it?
1023
01:16:00,594 --> 01:16:01,643
And how.
1024
01:16:02,202 --> 01:16:04,474
I've never seen such sloppy work.
1025
01:16:04,701 --> 01:16:08,633
It's not that hard to open these doors.
Will a little bit of know-how...
1026
01:16:10,468 --> 01:16:11,989
Ah, Inspector.
1027
01:16:13,916 --> 01:16:16,117
Are you coming to see us?
Perfect timing.
1028
01:16:16,222 --> 01:16:18,476
- What happened?
- A burglary.
1029
01:16:18,616 --> 01:16:21,745
- No!
- Deputy Detective Monclare, of the 16th.
1030
01:16:21,937 --> 01:16:23,908
- When?
- We noticed when we got home
1031
01:16:24,008 --> 01:16:25,651
from the cinema, around 12:30.
1032
01:16:25,757 --> 01:16:28,885
If you'd like to take a look, sir,
it's worth it.
1033
01:16:29,322 --> 01:16:30,790
You weren't there?
1034
01:16:30,947 --> 01:16:33,779
- It was my day off.
- See what happens?
1035
01:16:33,988 --> 01:16:36,881
- Do you know what's been taken?
- Not yet.
1036
01:16:37,160 --> 01:16:40,288
Nothing from here. My wife took
a quick inventory.
1037
01:16:40,607 --> 01:16:43,360
- The bedrooms?
- In any case, they didn't touch my jewelry.
1038
01:16:43,482 --> 01:16:45,963
I'm telling you, amateurs, greenhorns.
1039
01:16:46,235 --> 01:16:48,149
We're bound to nick them
on a future job.
1040
01:16:48,270 --> 01:16:49,578
Take a look there.
1041
01:16:49,678 --> 01:16:52,037
Work like that won't get you far.
1042
01:16:52,702 --> 01:16:54,833
- And there?
- That's my bedroom.
1043
01:16:55,016 --> 01:16:56,187
May I?
1044
01:17:05,217 --> 01:17:07,480
- Had you seen that?
- No, I...
1045
01:17:07,620 --> 01:17:10,451
- Well, you'd better have a look.
- Yes.
1046
01:17:13,326 --> 01:17:15,738
At first glance,
there's nothing amiss.
1047
01:17:15,843 --> 01:17:16,908
Say...
1048
01:17:17,546 --> 01:17:19,546
Wait. You did have 6 suits?
1049
01:17:19,896 --> 01:17:21,714
- Yes.
- Well...
1050
01:17:21,889 --> 01:17:25,315
Let's see. The one I wore last night
is in my bedroom...
1051
01:17:26,922 --> 01:17:28,164
Well, I'll be!
1052
01:17:29,068 --> 01:17:30,606
Yvonne darling...
1053
01:17:32,371 --> 01:17:35,360
- Did you send one of my suits
to the cleaner? - No.
1054
01:17:35,569 --> 01:17:39,205
- Well, they stole one of my suits.
- You think so? - Yup.
1055
01:17:41,338 --> 01:17:42,789
One of them is gone!
1056
01:17:43,531 --> 01:17:46,261
Suits mean clothes which mean wardrobe.
1057
01:17:46,366 --> 01:17:48,573
In that case,
you're without sheets or shirts.
1058
01:17:48,687 --> 01:17:50,889
- There are specialists.
- You're scaring me.
1059
01:17:50,994 --> 01:17:54,525
Specialists, I tell you.
5 arrested, just in the past month.
1060
01:17:55,298 --> 01:17:58,375
Breaking into someone's home
to steal a suit. That's too much!
1061
01:17:58,479 --> 01:18:01,118
- Don't you think it looks like a prank?
- I do.
1062
01:18:01,424 --> 01:18:05,322
- I think I should check my bedroom.
- I was about to advise as much.
1063
01:18:07,016 --> 01:18:09,324
Count carefully.
How many did you have?
1064
01:18:09,463 --> 01:18:12,364
I don't know exactly.
There are some at the laundry.
1065
01:18:13,316 --> 01:18:14,855
Count anyway.
1066
01:18:16,086 --> 01:18:17,599
Nothing's missing.
1067
01:18:19,696 --> 01:18:21,233
Not here either.
1068
01:18:21,478 --> 01:18:22,999
They didn't take anything.
1069
01:18:23,103 --> 01:18:25,987
And your household linen?
Check your household linen!
1070
01:18:26,089 --> 01:18:29,147
The sheets! Count them!
They like sheets.
1071
01:18:46,838 --> 01:18:48,935
6, 8, 10, 12...
1072
01:18:50,211 --> 01:18:51,259
Yvonne!
1073
01:18:51,687 --> 01:18:54,763
Come take a look.
I think I'm missing some shirts.
1074
01:18:54,902 --> 01:18:57,035
Shirts! Didn't I say that?
1075
01:19:15,450 --> 01:19:17,582
- Is Georges Vacher in?
- No.
1076
01:19:18,404 --> 01:19:21,584
- He's not alone?
- He asked not to be disturbed.
1077
01:19:22,511 --> 01:19:23,510
Is he alone?
1078
01:19:24,320 --> 01:19:26,347
I think so.
He had a visitor.
1079
01:19:26,862 --> 01:19:30,577
- She came back down a half hour ago.
- What type?
1080
01:19:31,031 --> 01:19:33,801
Mid twenties, brunette,
rather distinguished.
1081
01:19:33,924 --> 01:19:34,972
OK.
1082
01:19:46,969 --> 01:19:49,171
You have luggage?
Shall I call a taxi?
1083
01:19:49,275 --> 01:19:51,408
I'm not doing anything wrong.
I'm off on vacation.
1084
01:19:51,514 --> 01:19:52,683
Lucky you.
1085
01:19:53,313 --> 01:19:55,935
Tell me what Mme Maurin asked you.
1086
01:19:56,327 --> 01:19:57,936
Quickly. I'm in a hurry.
1087
01:19:58,040 --> 01:20:00,837
- So am I. I have a plane to catch.
- Oh yeah?
1088
01:20:00,941 --> 01:20:04,131
I haven't seen that lady since the other
night. So if it's all the same to you...
1089
01:20:04,236 --> 01:20:06,324
Drop your suitcase, would you?
1090
01:20:07,547 --> 01:20:10,797
- Tell me what she came to ask you.
- Nothing, I tell you.
1091
01:20:11,350 --> 01:20:14,461
You have a good head, dear fellow,
but be careful.
1092
01:20:14,566 --> 01:20:17,423
- Why do you say that?
- Because it could get cut off.
1093
01:20:17,529 --> 01:20:19,984
Your discretion is that
of a gentleman, bravo,
1094
01:20:20,089 --> 01:20:22,972
But it could get you charged
with being an accomplice.
1095
01:20:23,078 --> 01:20:24,825
This is a criminal matter.
1096
01:20:25,742 --> 01:20:28,862
With your rap sheet,
you might just get time if you're lucky.
1097
01:20:28,963 --> 01:20:30,518
But if you're not...
1098
01:20:31,248 --> 01:20:32,768
it's your noggin.
1099
01:20:32,868 --> 01:20:33,924
Your move.
1100
01:20:34,064 --> 01:20:35,436
Playing black or white?
1101
01:20:39,175 --> 01:20:40,206
So...
1102
01:20:40,660 --> 01:20:42,923
Did she arrange this little getaway?
1103
01:20:43,072 --> 01:20:45,483
Oh, I'm too stupid...
1104
01:20:47,004 --> 01:20:49,618
What the hell do I care?
Yes, she did.
1105
01:20:50,770 --> 01:20:51,802
Here.
1106
01:20:53,794 --> 01:20:56,677
She gave this to me for expenses.
A family jewel.
1107
01:20:58,312 --> 01:21:00,566
Apparently it's worth two grand.
1108
01:21:00,741 --> 01:21:02,995
I would have spent it in the south.
1109
01:21:03,415 --> 01:21:05,198
You're confiscating it?
1110
01:21:05,520 --> 01:21:09,697
What do I have to do with any crimes?
First I'm questioned. Now I'm robbed.
1111
01:21:10,274 --> 01:21:13,769
- I'd really like to know.
- I'll tell you, and with flowers.
1112
01:21:15,333 --> 01:21:17,867
They gave these out
at your club on May 1st.
1113
01:21:18,695 --> 01:21:21,335
When did Mme Maurin first come here?
1114
01:21:22,454 --> 01:21:24,515
Think. Make an effort.
1115
01:21:25,608 --> 01:21:28,282
- It wasn't May 1st?
- Maybe.
1116
01:21:28,910 --> 01:21:31,723
- It's possible... Yes, I think so.
- And I'm sure.
1117
01:21:32,685 --> 01:21:35,342
Why did she want you to leave?
What's between you?
1118
01:21:35,542 --> 01:21:39,143
Not much. She wants me to leave because
her husband knows.
1119
01:21:39,510 --> 01:21:43,407
Supposedly, he wants to come find me.
She takes it easy on her cuckold.
1120
01:21:44,010 --> 01:21:46,474
He cheats on her too.
Has she told you?
1121
01:21:46,911 --> 01:21:50,145
Well, if she had told me that,
I would have had a laugh.
1122
01:21:51,001 --> 01:21:53,881
If that guy does no more harm
to the others than he does to her...
1123
01:21:53,981 --> 01:21:56,112
we'll soon be drowning in chaste women.
1124
01:21:56,218 --> 01:21:59,529
No, I'd rather keep quiet. I don't want
to compromise a young maiden.
1125
01:21:59,633 --> 01:22:00,633
Maiden?
1126
01:22:01,008 --> 01:22:02,407
Do you need a picture?
1127
01:22:04,818 --> 01:22:07,229
Don't speak idly.
Be very careful.
1128
01:22:07,334 --> 01:22:09,695
This "maiden" as you say
has been married for 6 years.
1129
01:22:09,799 --> 01:22:13,477
- You know what that means?
- It's possible she spoke her vows.
1130
01:22:13,809 --> 01:22:16,221
But that's all she did.
1131
01:22:16,422 --> 01:22:18,851
- You can trust me.
- On that, yes.
1132
01:22:19,052 --> 01:22:23,229
She can keep thinking her husband is a
demigod whose shoes I'm not fit to shine.
1133
01:22:23,352 --> 01:22:27,441
That doesn't change the fact that May 1st
from 5 to 7 was her wedding night.
1134
01:22:27,582 --> 01:22:30,134
What bothers her is that I noticed.
1135
01:22:30,884 --> 01:22:31,916
Lucas.
1136
01:22:32,947 --> 01:22:34,968
It's even going very well.
1137
01:22:35,143 --> 01:22:39,319
Go with Torrence to Quai Blériot. I want
the Maurins in my office within the hour.
1138
01:22:41,181 --> 01:22:44,099
You can say there's news!
Does May 1st ring a bell?
1139
01:22:44,904 --> 01:22:49,066
Er, I don't know. May Day, lilies,
rolls in the hay. Am I missing anything?
1140
01:22:49,945 --> 01:22:53,284
Oh, not much.
It's also the day of the first murder.
1141
01:23:08,204 --> 01:23:11,402
- Do you think it'll be much longer?
- I don't know.
1142
01:23:13,045 --> 01:23:15,894
It's almost 9.
For an urgent convocation...
1143
01:23:19,484 --> 01:23:23,503
The inspector is sorry to keep you
waiting. His meeting will end shortly.
1144
01:23:23,888 --> 01:23:26,508
Why were we summoned?
Do you know?
1145
01:23:26,789 --> 01:23:29,602
Let's see.
Weren't you burglarized?
1146
01:23:30,417 --> 01:23:32,077
I think it's why.
1147
01:23:32,742 --> 01:23:35,835
M. Maurin,
could you kindly come this way?
1148
01:23:36,185 --> 01:23:38,771
Just an identification formality.
1149
01:23:39,934 --> 01:23:41,995
No, no, that's not necessary.
1150
01:23:42,109 --> 01:23:45,521
The head of the household's identity
is enough. This way.
1151
01:23:56,080 --> 01:23:57,670
You asked for me, boss?
1152
01:23:58,256 --> 01:24:02,222
Lucas is with Maurin, singing the song.
Go relieve him for the second verse.
1153
01:24:02,597 --> 01:24:05,691
- If your wife is waiting, let her know.
- Will it be long? Because...
1154
01:24:05,831 --> 01:24:09,466
- she was making a soufflé.
- Ah, it's liable to fall back down.
1155
01:24:09,956 --> 01:24:12,385
This chair's a little worn out.
1156
01:24:13,346 --> 01:24:16,981
It's like me. But a lot of suspects
have confessed sitting there.
1157
01:24:17,207 --> 01:24:18,746
Go ahead and laugh.
1158
01:24:18,850 --> 01:24:22,223
You'll see when you have 20 years in.
You'll have your little quirks too.
1159
01:24:22,484 --> 01:24:24,870
First and last names of your father.
1160
01:24:24,975 --> 01:24:28,479
Maurin. Albert, Emile and Lucien.
1161
01:24:38,398 --> 01:24:40,512
- Profession.
- Butcher.
1162
01:24:44,449 --> 01:24:46,528
- Place of birth.
- Paris.
1163
01:24:47,035 --> 01:24:48,695
I forget the district.
1164
01:24:50,478 --> 01:24:52,050
I'll leave it blank.
1165
01:24:53,459 --> 01:24:56,062
You were born in which district?
1166
01:24:56,517 --> 01:24:59,156
- I think I've already told you.
- Oh.
1167
01:24:59,558 --> 01:25:01,987
Yes, you're right. The 4th district.
1168
01:25:03,069 --> 01:25:04,556
Your profession is...
1169
01:25:04,826 --> 01:25:07,097
You're urgently needed at booking.
1170
01:25:08,391 --> 01:25:10,961
It's always when... Excuse me.
1171
01:25:11,677 --> 01:25:14,984
Okay, take my place. No sense in
keeping the gentleman waiting.
1172
01:25:15,084 --> 01:25:17,653
Let's see... Maurin...
OK.
1173
01:25:19,025 --> 01:25:21,091
- These are your papers.
- Yes.
1174
01:25:21,191 --> 01:25:24,530
Maurin. Marcel, Xavier, Raymond.
Born in Paris.
1175
01:25:24,634 --> 01:25:26,173
Which district?
1176
01:25:26,364 --> 01:25:29,283
The 4th.
Your colleague already took it down.
1177
01:25:29,535 --> 01:25:32,909
Maurin. Albert, Emile, Lucien.
Butcher. Born in...
1178
01:25:33,031 --> 01:25:35,950
- There's no district.
- I've forgotten which!
1179
01:25:36,072 --> 01:25:38,833
- No matter.
- Will M. Maigret see us or not?
1180
01:25:38,973 --> 01:25:42,075
Since he asked you to come,
it surely won't be long.
1181
01:25:42,363 --> 01:25:45,212
Well, then, we'll leave
the district blank.
1182
01:25:46,383 --> 01:25:48,480
Your mother's maiden name?
1183
01:25:52,545 --> 01:25:54,117
You find this funny?
1184
01:25:55,585 --> 01:25:56,651
Gauthier.
1185
01:25:57,997 --> 01:25:59,569
Adèle Gauthier.
1186
01:26:00,557 --> 01:26:03,162
First names, birthplace, profession.
1187
01:26:03,895 --> 01:26:04,943
Janvier
1188
01:26:05,695 --> 01:26:07,949
Would you send in Mme Maurin?
1189
01:26:08,351 --> 01:26:09,400
Very well.
1190
01:26:09,637 --> 01:26:12,206
You see?
You didn't wait too long.
1191
01:26:16,364 --> 01:26:18,567
I am sorry to have kept you waiting.
1192
01:26:20,956 --> 01:26:22,021
Please.
1193
01:26:25,202 --> 01:26:26,479
Tell me...
1194
01:26:27,247 --> 01:26:29,764
It's not nice to keep secrets from me.
1195
01:26:29,900 --> 01:26:31,315
Your husband knows all.
1196
01:26:33,220 --> 01:26:34,268
All of what?
1197
01:26:34,583 --> 01:26:37,747
All about your adventures with...
well...
1198
01:26:38,708 --> 01:26:39,790
with Jojo.
1199
01:26:40,611 --> 01:26:41,611
Yes.
1200
01:26:41,905 --> 01:26:44,474
That must have been hard for him.
1201
01:26:45,348 --> 01:26:46,553
Rather, yes.
1202
01:26:47,453 --> 01:26:50,250
And he wasn't touched by your
change of mind?
1203
01:26:50,354 --> 01:26:52,049
I mean, the second time.
1204
01:26:52,172 --> 01:26:55,597
I hope you told him that you left
as you had arrived.
1205
01:26:56,044 --> 01:26:57,109
Of course.
1206
01:26:58,210 --> 01:27:00,517
It seems to me that
in his place...
1207
01:27:01,006 --> 01:27:02,580
It's true that...
1208
01:27:03,244 --> 01:27:04,676
there was May 1st.
1209
01:27:04,781 --> 01:27:06,109
And that...
1210
01:27:06,345 --> 01:27:09,158
Because it was May 1st
that you met this...
1211
01:27:09,317 --> 01:27:10,382
this Jojo.
1212
01:27:11,187 --> 01:27:13,179
- I admit that...
- It was.
1213
01:27:14,123 --> 01:27:15,713
It was May 1st.
1214
01:27:17,616 --> 01:27:19,888
- It's possible.
- It's certain.
1215
01:27:20,361 --> 01:27:22,458
Really, just between us...
1216
01:27:22,615 --> 01:27:25,040
your husband doesn't have that
many reasons to be jealous,
1217
01:27:25,140 --> 01:27:26,660
let alone the right.
1218
01:27:28,925 --> 01:27:31,249
The more philandering men are, the less
they like to be at the receiving end.
1219
01:27:31,617 --> 01:27:32,616
Philandering?
1220
01:27:33,862 --> 01:27:34,946
Oh, yeah.
1221
01:27:35,086 --> 01:27:36,256
His mistress.
1222
01:27:36,379 --> 01:27:37,917
His mistresses.
1223
01:27:38,476 --> 01:27:42,653
In spite of his mistresses and all, he
still had a violent reaction on May 1st.
1224
01:27:43,369 --> 01:27:45,108
He didn't know that day.
1225
01:27:45,633 --> 01:27:48,219
Oh, I thought.
And when did he find out?
1226
01:27:48,324 --> 01:27:49,984
Day before yesterday
1227
01:27:50,421 --> 01:27:54,345
by calling some friends I had supposedly
spent the evening with.
1228
01:27:54,449 --> 01:27:56,953
So you only had it out with him
the day before yesterday
1229
01:27:57,053 --> 01:28:00,387
and that's when he found out
about your visiting Rue Etoile.
1230
01:28:00,687 --> 01:28:03,160
- Yes.
- Including on May 1st.
1231
01:28:03,264 --> 01:28:04,264
Yes.
1232
01:28:04,839 --> 01:28:06,937
As long as you were talking
1233
01:28:07,234 --> 01:28:09,340
might as well admit everything.
1234
01:28:11,192 --> 01:28:12,192
Is that it?
1235
01:28:12,897 --> 01:28:13,896
Yes.
1236
01:28:14,696 --> 01:28:17,318
Don't you think it's about time
you told the truth?
1237
01:28:17,668 --> 01:28:19,516
- To me.
- I did tell you.
1238
01:28:19,616 --> 01:28:20,857
You know you did not.
1239
01:28:20,963 --> 01:28:22,465
What do you mean?
1240
01:28:22,815 --> 01:28:24,167
I even came on my own to see you...
1241
01:28:24,267 --> 01:28:27,262
You came to see me all right.
But only to tell me tales.
1242
01:28:27,367 --> 01:28:30,255
Your husband has never had a mistress.
You know better than I he's incapable.
1243
01:28:30,355 --> 01:28:32,243
He's not even capable
of being a husband.
1244
01:28:32,347 --> 01:28:35,344
Otherwise, you wouldn't have
sought out a... a Jojo.
1245
01:28:35,777 --> 01:28:37,419
Your heart wasn't even in it.
1246
01:28:37,567 --> 01:28:39,315
You took years to decide.
1247
01:28:39,438 --> 01:28:41,732
You didn't take a lover.
You followed a random man.
1248
01:28:41,840 --> 01:28:44,741
- That's despicable.
- On the contrary. You love your husband.
1249
01:28:44,890 --> 01:28:47,813
A Jojo has no importance.
But let's be clear:
1250
01:28:47,913 --> 01:28:51,513
I'm not talking about the second time.
That was just a red herring.
1251
01:28:51,661 --> 01:28:54,567
You went back to Rue Etoile
because you were being followed.
1252
01:28:54,667 --> 01:28:56,932
You didn't want to lead my detective
to Quai Blériot.
1253
01:28:57,036 --> 01:28:58,294
You were afraid.
1254
01:28:58,399 --> 01:28:59,623
Afraid of what?
1255
01:29:03,894 --> 01:29:05,905
What happened on May 1st?
1256
01:29:06,044 --> 01:29:07,879
Don't you think
it's time to tell me?
1257
01:29:07,984 --> 01:29:10,937
- I've told you ten times. - I'm not
asking what happened from 5 to 7.
1258
01:29:11,042 --> 01:29:14,171
I'm asking what happened afterwards?
That same night.
1259
01:29:15,402 --> 01:29:18,530
Come on, tell the truth.
I'm saying this for your sake.
1260
01:29:18,941 --> 01:29:21,737
That's why I saw you first.
I'll know the truth sooner or later.
1261
01:29:21,842 --> 01:29:24,183
Perhaps you alone can make it...
1262
01:29:26,141 --> 01:29:27,399
palatable.
1263
01:29:28,378 --> 01:29:29,985
Do you understand?
1264
01:29:30,825 --> 01:29:32,904
I have nothing to say to you.
1265
01:29:34,757 --> 01:29:36,837
Think carefully.
1266
01:29:37,221 --> 01:29:38,776
It's useless.
1267
01:29:41,825 --> 01:29:43,905
Then leave. You're free to go.
1268
01:29:54,880 --> 01:29:57,483
What about my husband?
Will it be long?
1269
01:29:57,596 --> 01:29:59,677
The time it takes him
to answer my questions.
1270
01:29:59,790 --> 01:30:03,171
- Questions of the same sort as...
- Of whatever sort I wish.
1271
01:30:07,977 --> 01:30:11,053
So. We were saying
Marcel Xavier Emile.
1272
01:30:13,290 --> 01:30:14,810
Was that it?
1273
01:30:15,194 --> 01:30:16,243
Yes.
1274
01:30:20,796 --> 01:30:21,966
Oh no!
1275
01:30:22,516 --> 01:30:26,170
Look what you made me do.
Emile, that's your father's first name!
1276
01:30:26,711 --> 01:30:29,315
You, you're Marcel Xavier Raymond! Eh?
1277
01:30:31,440 --> 01:30:34,867
- You don't your own name anymore?
- Of course! I made a mistake.
1278
01:30:35,111 --> 01:30:39,079
OK, but I have to ask to be more careful.
Because of the corrections, you see.
1279
01:30:39,193 --> 01:30:42,321
So we were saying Marcel Xavier Raymond.
1280
01:30:43,094 --> 01:30:44,116
Yes.
1281
01:30:44,216 --> 01:30:47,948
M. Maurin. Please come with me.
The Inspector is ready to see you.
1282
01:30:51,391 --> 01:30:52,980
That was quick.
1283
01:30:58,548 --> 01:31:01,677
Tell Paul to bring up
some sandwiches and some beer.
1284
01:31:03,773 --> 01:31:04,822
5 or 6.
1285
01:31:09,987 --> 01:31:11,542
Come in, M. Maurin.
1286
01:31:13,097 --> 01:31:14,146
Sit down.
1287
01:31:15,230 --> 01:31:18,637
I'm sorry I kept you waiting.
I have some good news.
1288
01:31:19,311 --> 01:31:21,914
I think we found your burglars.
1289
01:31:22,841 --> 01:31:24,624
And we recovered this.
1290
01:31:27,017 --> 01:31:28,381
Isn't it yours?
1291
01:31:28,827 --> 01:31:30,137
My wife's, yes.
1292
01:31:30,416 --> 01:31:34,593
I thought so... You know what? Just
between us, I don't think she noticed.
1293
01:31:35,328 --> 01:31:38,945
- In her panic, she must have...
- The important thing is we found it.
1294
01:31:39,399 --> 01:31:42,528
OK. You need to sign a release.
Here.
1295
01:31:43,812 --> 01:31:44,860
Excuse me.
1296
01:31:50,049 --> 01:31:51,201
Thank you.
1297
01:31:52,766 --> 01:31:56,051
Those are strange ducks.
Have you heard the latest?
1298
01:31:56,466 --> 01:31:59,383
They absolutely deny
having stolen your suit.
1299
01:32:00,118 --> 01:32:02,757
I'm sure they'll eventually confess
and we'll find it. Still...
1300
01:32:02,931 --> 01:32:06,043
By the way,
in case we need to identify this suit...
1301
01:32:06,147 --> 01:32:08,401
It does come from
Bernheim & Son, eh?
1302
01:32:08,506 --> 01:32:09,888
No, in fact...
1303
01:32:10,202 --> 01:32:11,774
It was an old suit.
1304
01:32:13,387 --> 01:32:16,200
Back then, I got clothes
from everywhere, so...
1305
01:32:16,306 --> 01:32:18,350
I don't remember where...
1306
01:32:18,822 --> 01:32:21,933
A store like...
Cygran, Madelios, Albar,
1307
01:32:23,339 --> 01:32:24,720
... Lavigne?
1308
01:32:25,323 --> 01:32:27,018
Yes, that kind.
1309
01:32:27,140 --> 01:32:29,202
Let's go with Lavigne.
1310
01:32:29,954 --> 01:32:31,806
With a question mark, eh?
1311
01:32:33,571 --> 01:32:34,628
Yes.
1312
01:32:34,729 --> 01:32:35,788
That's too complicated.
1313
01:32:35,888 --> 01:32:37,254
No question mark.
1314
01:32:37,354 --> 01:32:40,081
It's late.
I don't want to keep you any longer.
1315
01:32:40,203 --> 01:32:43,322
We'll write it all down.
And we'll get out of here.
1316
01:32:44,388 --> 01:32:47,516
- My wife will wonder...
- Oh I forgot. One moment.
1317
01:32:51,326 --> 01:32:52,531
Janvier?
1318
01:32:52,653 --> 01:32:55,781
Tell Mme Maurin we'll be
another 15 minutes or so
1319
01:32:59,725 --> 01:33:01,315
She already left.
1320
01:33:01,804 --> 01:33:03,883
She probably got tired of waiting.
1321
01:33:04,111 --> 01:33:05,894
Send Lucas in.
1322
01:33:06,932 --> 01:33:11,093
That way, your statement will be in order,
and we won't need to revisit it.
1323
01:33:14,842 --> 01:33:17,970
Your initials in the margin,
and your signature here.
1324
01:33:26,160 --> 01:33:27,732
Glad that's done.
1325
01:33:28,273 --> 01:33:29,829
Yes, come in!
1326
01:33:30,913 --> 01:33:32,136
Finally!
1327
01:33:32,818 --> 01:33:35,142
I thought you'd forgotten about me.
1328
01:33:35,265 --> 01:33:36,802
Put it down here.
1329
01:33:39,575 --> 01:33:42,407
- I'll leave my bottle opener.
- Thank you.
1330
01:33:42,861 --> 01:33:46,514
- Will you have a beer?
- Thank you. I don't drink alcohol.
1331
01:33:46,968 --> 01:33:50,219
You don't smoke. You don't drink.
So you have no vice.
1332
01:33:51,446 --> 01:33:53,002
I have them all.
1333
01:33:53,560 --> 01:33:56,881
- How about a sandwich.
- I don't eat between meals.
1334
01:33:57,790 --> 01:34:01,950
This isn't between meals. It's the meal.
It's almost 10, and we're not done.
1335
01:34:02,342 --> 01:34:06,510
If you're not feeling well, make yourself
comfortable. No formalities between us.
1336
01:34:09,771 --> 01:34:13,092
While you're here, I have a little
clarification to ask you about.
1337
01:34:13,204 --> 01:34:17,171
- I'm worried my wife will...
- Right, sorry. So give her a call.
1338
01:34:18,999 --> 01:34:20,572
Excuse me, boss.
1339
01:34:21,839 --> 01:34:23,830
I have this request here.
1340
01:34:24,477 --> 01:34:25,968
What should I do with it?
1341
01:34:26,068 --> 01:34:27,605
The mother is here.
1342
01:34:28,890 --> 01:34:31,302
Keep it on file.
I might need it.
1343
01:34:34,265 --> 01:34:35,627
Yes, it's me.
1344
01:34:36,720 --> 01:34:38,310
Yes, I'm still there.
1345
01:34:39,918 --> 01:34:41,998
But it's about our burglary.
1346
01:34:44,462 --> 01:34:46,262
Oh, we'll be another...
1347
01:34:47,143 --> 01:34:48,716
a... a little while.
1348
01:34:50,411 --> 01:34:51,967
No, not at all.
1349
01:34:53,871 --> 01:34:55,444
Right. See you soon.
1350
01:34:57,989 --> 01:35:01,607
You didn't tell her about the brooch.
She would have liked that.
1351
01:35:01,886 --> 01:35:03,966
Oh, you want to surprise her!
1352
01:35:09,882 --> 01:35:11,542
So where was I?
1353
01:35:13,395 --> 01:35:15,423
You had a little clarification
to ask me.
1354
01:35:16,278 --> 01:35:19,756
It's about Barberot again.
That guy is still bothering me.
1355
01:35:20,020 --> 01:35:21,860
I can't get him to admit he knows
1356
01:35:21,960 --> 01:35:24,554
- about that small door.
- Small door?
1357
01:35:24,781 --> 01:35:27,976
Yes, the one at No. 22, that leads to
the cul-de-sac, next to the trash...
1358
01:35:28,076 --> 01:35:29,667
you know, the little door!
1359
01:35:31,606 --> 01:35:34,210
Don't tell me you don't know it either.
1360
01:35:34,734 --> 01:35:37,758
You must know it.
You were born in that building.
1361
01:35:37,933 --> 01:35:42,100
You'd pass through it to go play in the
courtyards. Like all the other kids.
1362
01:35:42,301 --> 01:35:44,417
Above all, your mom didn't like that.
1363
01:35:44,539 --> 01:35:47,143
So, you'd go through there.
Sight unseen.
1364
01:35:47,946 --> 01:35:50,289
We've all done it.
There's no harm.
1365
01:35:51,678 --> 01:35:52,678
Yes...
1366
01:35:53,024 --> 01:35:55,296
- I must have known about it.
- Of course.
1367
01:35:55,400 --> 01:35:58,110
- But I didn't use it.
- I'm sure not.
1368
01:35:58,616 --> 01:36:00,328
I'll even tell you why.
1369
01:36:00,827 --> 01:36:03,484
It should have had the lure of the
forbidden fruit.
1370
01:36:03,589 --> 01:36:07,189
But it had no interest for you. Too easy.
Given that your mother had the key.
1371
01:36:10,421 --> 01:36:11,994
She did have the key?
1372
01:36:13,270 --> 01:36:14,667
It's possible, yes.
1373
01:36:14,772 --> 01:36:17,237
Yet she claims not to.
I wonder why.
1374
01:36:17,420 --> 01:36:19,081
You must wonder, too.
1375
01:36:19,361 --> 01:36:22,555
What if we asked her?
We'll clear this up for good.
1376
01:36:22,655 --> 01:36:23,860
Send in Mme Maurin.
1377
01:36:24,210 --> 01:36:27,338
- My mother's here?
- Yes. I don't even know why.
1378
01:36:30,985 --> 01:36:34,637
Marcel, darling, don't be afraid anymore.
Your mother is here.
1379
01:36:35,205 --> 01:36:38,596
- What do you want with him? What are
you doing to him? - Nothing, mom!
1380
01:36:38,701 --> 01:36:42,676
Just chatting. Your son confirmed you had
the key to the little door downstairs.
1381
01:36:42,781 --> 01:36:46,949
- I confirmed no such thing.
- Why have you always insisted otherwise?
1382
01:36:47,194 --> 01:36:50,392
I know it's of no importance to you,
but... Please, have a seat.
1383
01:36:50,716 --> 01:36:54,421
No need. I have no intention of staying.
I came to get my son. Do you hear?
1384
01:36:54,544 --> 01:36:57,672
Don't let him intimidate you!
Let's go. Come on!
1385
01:36:58,135 --> 01:36:59,516
They won't dare hold you.
1386
01:36:59,848 --> 01:37:01,462
I'm afraid we dare.
1387
01:37:01,562 --> 01:37:03,675
If my son is under arrest, say so!
1388
01:37:03,798 --> 01:37:06,717
I'll call our lawyer immediately.
M. Liotard.
1389
01:37:06,934 --> 01:37:10,359
- You must know M. Liotard.
- Very well. A fine mouthpiece.
1390
01:37:10,464 --> 01:37:13,684
- Well, you'll explain yourself with him!
- Calm down, mom.
1391
01:37:13,823 --> 01:37:15,589
I don't need a lawyer!
1392
01:37:15,692 --> 01:37:18,297
Absolutely not! He's right.
Calm down, Madame.
1393
01:37:18,402 --> 01:37:22,150
- I just asked him about the little door...
- I don't have to answer it!
1394
01:37:22,272 --> 01:37:25,655
Not that question or any others. I will
answer nothing. You too, Marcel.
1395
01:37:25,759 --> 01:37:27,454
You have no business here.
1396
01:37:27,558 --> 01:37:30,512
Since he's holding you,
M. Liotard will get you out.
1397
01:37:30,686 --> 01:37:33,290
And with apologies!
I promise you.
1398
01:37:42,920 --> 01:37:46,310
Your father couldn't have had a lot
of fun every day with her.
1399
01:37:46,934 --> 01:37:49,538
In a way, that explains Mauricette.
1400
01:37:50,381 --> 01:37:51,429
Mauricette...
1401
01:37:51,530 --> 01:37:54,125
Maybe I shouldn't have brought her up.
But still...
1402
01:37:54,230 --> 01:37:57,044
We're talking man to man.
We have to face things.
1403
01:37:57,157 --> 01:38:00,688
Papa Maurin was handy,
and Mauricette was a dish.
1404
01:38:00,810 --> 01:38:02,374
Still is, the bitch.
1405
01:38:03,221 --> 01:38:06,384
When I think about what you went
through 15 years ago...
1406
01:38:07,539 --> 01:38:08,587
Slut...
1407
01:38:08,726 --> 01:38:10,299
I know. You wrote me.
1408
01:38:12,129 --> 01:38:15,852
"No, M. Maigret. The killer of those
sluts in the Marais is not a madman."
1409
01:38:15,958 --> 01:38:19,086
- I didn't write this!
- Oh, come now. Look.
1410
01:38:20,013 --> 01:38:22,266
Razor blade, transfer paper,
1411
01:38:22,757 --> 01:38:26,408
- white glue. That's an artist's work.
It's almost like decor. - No, no!
1412
01:38:26,696 --> 01:38:30,873
Why are you protesting? It's not worth
the bother. Everybody writes us. Here.
1413
01:38:31,704 --> 01:38:33,346
This is full of them.
1414
01:38:33,468 --> 01:38:36,369
Amateur detectives,
readers of crime novels,
1415
01:38:37,576 --> 01:38:39,664
insane people, mediums,
1416
01:38:40,468 --> 01:38:43,561
... or simply practical jokers.
That's your case.
1417
01:38:44,173 --> 01:38:46,121
You're a big child, Maurin.
1418
01:38:46,235 --> 01:38:48,717
You wrote in to make me mad.
Like a game.
1419
01:38:48,822 --> 01:38:51,924
- No, no, no...
- You did. As a game. You did.
1420
01:38:52,962 --> 01:38:57,105
Fits right in with the toy crane and
the water in the miniature fountain.
1421
01:38:57,219 --> 01:39:01,089
Your mother speaks of sensitivity, but...
Me, I call it whimsy.
1422
01:39:02,107 --> 01:39:03,365
Come on.
1423
01:39:03,610 --> 01:39:06,214
This letter smells like a joke, a hoax.
1424
01:39:06,756 --> 01:39:09,972
It's incapable of writing
a denunciation letter, but...
1425
01:39:10,075 --> 01:39:13,527
when it comes to mocking the police,
to crossing the inspector, that's...
1426
01:39:13,632 --> 01:39:17,250
- prime material for a practical joke.
- A little sophomoric humor. - Exactly!
1427
01:39:18,194 --> 01:39:21,331
Did it ever occur to you
this was a punishable offense?
1428
01:39:21,907 --> 01:39:24,022
Well, "Contempt of Law."
1429
01:39:24,346 --> 01:39:26,425
Wait, we'll find it for you.
1430
01:39:26,915 --> 01:39:28,016
Right here.
1431
01:39:29,676 --> 01:39:31,301
Article 222.
1432
01:39:31,755 --> 01:39:34,551
Punishable by 15 days to 1 year of jail.
1433
01:39:34,668 --> 01:39:37,673
Just in case you want to
make yourself mad too. Eh?
1434
01:39:37,884 --> 01:39:40,820
OK. We won't talk about it again.
With anyone.
1435
01:39:41,117 --> 01:39:44,735
Especially since I'm sure that
your wife doesn't know about it.
1436
01:39:44,840 --> 01:39:46,936
Admit that you didn't tell her.
1437
01:39:47,548 --> 01:39:49,628
Come on.
Just between us.
1438
01:39:51,725 --> 01:39:52,725
No.
1439
01:39:53,691 --> 01:39:54,739
You see?
1440
01:39:56,164 --> 01:39:58,243
All this is confidential, ok?
1441
01:39:58,418 --> 01:40:01,284
Ok, as long as you're here...
Write:
1442
01:40:02,943 --> 01:40:04,237
"I admit...
1443
01:40:05,801 --> 01:40:07,375
"... under oath...
1444
01:40:09,261 --> 01:40:10,835
"... that I wrote...
1445
01:40:11,544 --> 01:40:13,972
"... with no harmful intent..."
1446
01:40:14,466 --> 01:40:15,465
Yes?
1447
01:40:16,366 --> 01:40:19,162
- Excuse me, boss. Lagrume.
- In a minute.
1448
01:40:19,294 --> 01:40:20,867
He's insisting.
1449
01:40:21,154 --> 01:40:23,025
OK, carry on.
1450
01:40:23,356 --> 01:40:25,541
You, sign.
And we can go home.
1451
01:40:25,681 --> 01:40:26,991
"I admit..."
1452
01:40:30,751 --> 01:40:34,043
- What is it, Lagrume?
- Sir, I know how precious your time is.
1453
01:40:34,143 --> 01:40:36,949
But I thought it my duty to inform you
as quickly as possible...
1454
01:40:37,049 --> 01:40:38,866
Quickly, man, quickly.
1455
01:40:38,985 --> 01:40:41,286
I think it's necessary
to start at the beginning.
1456
01:40:41,387 --> 01:40:42,845
I'd prefer the ending.
1457
01:40:43,626 --> 01:40:47,146
I do believe I've found the suit
with the button.
1458
01:40:47,871 --> 01:40:49,427
At least, a sample.
1459
01:40:50,310 --> 01:40:51,426
Sold ready-made,
1460
01:40:51,525 --> 01:40:52,582
3 years ago,
1461
01:40:53,124 --> 01:40:55,257
by Lavigne to a walk-in customer.
1462
01:40:55,493 --> 01:40:58,055
Whose name you don't know.
You told me on the phone.
1463
01:40:58,156 --> 01:40:59,752
- Is that all?
- No.
1464
01:41:00,527 --> 01:41:03,122
While looking through her books
back to 1939,
1465
01:41:03,223 --> 01:41:05,303
Mme Lavigne, a charming woman,
1466
01:41:05,489 --> 01:41:08,993
found the name of another client
who might perhaps interest you:
1467
01:41:09,151 --> 01:41:11,230
Maurin, Emile.
1468
01:41:12,064 --> 01:41:13,305
The father?
1469
01:41:13,567 --> 01:41:14,616
Yup.
1470
01:41:22,459 --> 01:41:25,727
I must say, M. Maurin,
everyone is looking after you.
1471
01:41:25,884 --> 01:41:28,873
It's Detective Lagrume.
It looks like he found your suit.
1472
01:41:29,887 --> 01:41:32,735
When I say your suit,
I mean, your father's.
1473
01:41:34,557 --> 01:41:36,898
My father's?
That's absurd.
1474
01:41:37,825 --> 01:41:40,888
Your suit that was so-called stolen
came from Lavigne.
1475
01:41:40,988 --> 01:41:42,805
- No, I...
- You told me.
1476
01:41:43,206 --> 01:41:46,527
But you simply forgot to specify
that it wasn't yours.
1477
01:41:47,646 --> 01:41:49,219
Come on, that's absurd.
1478
01:41:49,533 --> 01:41:51,438
I'm telling you, it's absurd.
1479
01:41:51,692 --> 01:41:53,860
One of my father's suits, what for?
1480
01:41:53,999 --> 01:41:56,289
I have mine.
You saw my wardrobe.
1481
01:41:56,454 --> 01:42:00,351
The night of the reconstruction, you went
out wearing a dark Prince of Wales suit.
1482
01:42:00,457 --> 01:42:04,021
Your own suit. No reason not to be frank
with you. Here.
1483
01:42:04,125 --> 01:42:06,747
- A suit like this.
- I've never had a suit like this!
1484
01:42:06,861 --> 01:42:09,884
I don't understand why you're being
so stubborn, M. Maurin.
1485
01:42:10,049 --> 01:42:12,654
Why not just tell me how it happened?
1486
01:42:13,755 --> 01:42:15,327
I'll tell you how.
1487
01:42:15,860 --> 01:42:20,125
That night, after your failed attempt,
you ran panicked, with folks on your tail.
1488
01:42:20,631 --> 01:42:24,615
You cut through the courtyards and went
through, yes, that famous little door.
1489
01:42:24,755 --> 01:42:28,941
- You go up to mother's and she gives you
one of dad's suits. - But why, why, why?
1490
01:42:29,046 --> 01:42:31,803
Because a button has been ripped
from your suit.
1491
01:42:31,903 --> 01:42:33,440
This is nonsense. What button?
1492
01:42:33,546 --> 01:42:35,233
- Here. This one.
- No!
1493
01:42:35,499 --> 01:42:37,002
- No!
- Yes.
1494
01:42:37,141 --> 01:42:41,022
And since you're afraid of being spotted,
you change suits and you go home quietly.
1495
01:42:41,397 --> 01:42:45,536
Come on, talk. You've already said a lot.
So go ahead and unload the rest.
1496
01:42:45,635 --> 01:42:49,026
You'll feel relieved, at peace. You'll
go home to sleep and it'll all be over.
1497
01:42:49,148 --> 01:42:53,342
You feel a need to tell me everything.
You've wanted to for a long time. I know it.
1498
01:42:53,447 --> 01:42:56,051
So talk, man. Come on, talk!
1499
01:42:57,222 --> 01:42:58,381
I want to leave!
1500
01:42:58,481 --> 01:43:01,504
You hear me? I want to go home.
Let me go home!
1501
01:43:01,609 --> 01:43:04,143
Leave me alone!
I want to be left alone!
1502
01:43:04,250 --> 01:43:07,273
I didn't do anything.
I've never done anything.
1503
01:43:08,356 --> 01:43:09,685
You have no right.
1504
01:43:09,947 --> 01:43:11,519
You are monsters.
1505
01:43:25,911 --> 01:43:27,485
Marcel, look at me.
1506
01:43:28,541 --> 01:43:30,137
Come on, look at me.
1507
01:43:30,237 --> 01:43:32,300
Come on, come on.
Like this.
1508
01:43:34,238 --> 01:43:36,476
Listen to me.
Will you listen?
1509
01:43:37,349 --> 01:43:41,002
You don't look like a murderer. I know
murderers. You're not one.
1510
01:43:41,937 --> 01:43:44,550
The thing is, without being a murderer,
well...
1511
01:43:44,812 --> 01:43:47,639
- ... can still lead you to kill.
- I didn't kill!
1512
01:43:47,739 --> 01:43:49,820
Ok, ok. Well...
1513
01:43:50,291 --> 01:43:53,420
Then tell me what happened.
Just me, eh?
1514
01:43:53,839 --> 01:43:56,120
Tell me what they did to you.
1515
01:43:56,224 --> 01:43:57,831
They made you so unhappy?
1516
01:43:58,014 --> 01:44:00,907
I know how you are.
I can put myself in your shoes.
1517
01:44:01,007 --> 01:44:04,490
You must have suffered. I mean, enough to
make yourself sick the night you knew
1518
01:44:04,590 --> 01:44:06,704
that Yvonne was coming back
from that guy's bed.
1519
01:44:07,603 --> 01:44:10,522
Must have been quite a scene
when she came home, eh?
1520
01:44:10,627 --> 01:44:13,703
- It must have been awful for you.
- The slut!
1521
01:44:13,992 --> 01:44:17,749
Of course! You insulted her. You must
have wanted to give her a beating, eh?
1522
01:44:17,892 --> 01:44:21,414
Just like to Mauricette back then.
Because she slapped you, that Mauricette.
1523
01:44:21,675 --> 01:44:22,829
Slut!
1524
01:44:23,415 --> 01:44:25,529
Maybe Yvonne slapped you too.
1525
01:44:25,932 --> 01:44:29,339
But now you weren't the same age.
It hurt more. You were a man!
1526
01:44:29,444 --> 01:44:31,664
Because you are a man.
I know it.
1527
01:44:31,803 --> 01:44:35,383
Only, that's what they haven't understood.
Your wife no more than your mother.
1528
01:44:35,482 --> 01:44:37,435
- The slut.
- Of course.
1529
01:44:37,540 --> 01:44:41,734
Poor Marcel, tossed between Rue Turenne
and Quai Blériot. Between your two women.
1530
01:44:43,971 --> 01:44:45,771
Marcel, look at me.
1531
01:44:46,086 --> 01:44:49,021
Look me in the eyes
and tell me if I'm wrong.
1532
01:44:49,407 --> 01:44:52,483
It's not just for revenge against Yvonne.
It's to say no to all those sluts,
1533
01:44:52,587 --> 01:44:55,777
to free yourself, that you went into the
streets on May 1st, and killed that girl.
1534
01:44:55,960 --> 01:44:58,555
No, I didn't kill!
I tell you, I didn't kill!
1535
01:44:58,660 --> 01:45:02,128
You did! I'm sure it brought you relief.
And the proof is, you did it again.
1536
01:45:02,232 --> 01:45:06,234
You liked it, eh? Tearing their clothes,
sullying them. You were settling scores.
1537
01:45:06,339 --> 01:45:07,641
I didn't do it.
1538
01:45:07,920 --> 01:45:09,494
No, I didn't kill.
1539
01:45:10,324 --> 01:45:12,630
I'm telling you, I didn't kill.
1540
01:45:22,514 --> 01:45:24,069
Hello?
Yes.
1541
01:45:27,102 --> 01:45:28,151
What?
1542
01:45:30,729 --> 01:45:31,777
No!
1543
01:45:33,316 --> 01:45:34,870
Just a moment.
1544
01:45:47,378 --> 01:45:48,933
That can't be!
1545
01:45:56,440 --> 01:45:58,519
Call the doctor on duty.
1546
01:45:58,747 --> 01:46:00,320
You, come with me.
1547
01:46:00,791 --> 01:46:02,226
What's going on?
1548
01:46:02,557 --> 01:46:05,108
3 stab wounds,
and a 4th at neck level.
1549
01:46:05,213 --> 01:46:07,642
The shredding might be different.
1550
01:46:07,808 --> 01:46:09,887
It will be difficult to establish.
1551
01:46:10,691 --> 01:46:14,677
Otherwise, she's not brunette or plump.
Struck not in the chest, but in the back.
1552
01:46:14,781 --> 01:46:16,529
Of course, the end result is the same.
1553
01:46:18,333 --> 01:46:21,602
Yet I'm sure it was his suit.
I couldn't be mistaken.
1554
01:46:22,440 --> 01:46:26,355
We could not have both been wrong
from the start, sir. Not both of us.
1555
01:46:28,042 --> 01:46:29,073
The old lady!
1556
01:46:29,370 --> 01:46:32,499
Go get me the old lady.
And bring her in, willingly or not.
1557
01:46:32,603 --> 01:46:33,647
Off you go.
1558
01:46:33,747 --> 01:46:34,848
Hey, Lucas!
1559
01:46:53,184 --> 01:46:54,259
Who's the woman?
1560
01:46:59,946 --> 01:47:01,520
Please take a seat.
1561
01:47:19,218 --> 01:47:22,347
My compliments, your honor.
Your sources work quickly.
1562
01:47:24,015 --> 01:47:25,655
What matters is that you know.
1563
01:47:25,755 --> 01:47:28,874
I do by necessity.
Awakened in the dead of night.
1564
01:47:29,504 --> 01:47:33,375
I'd rather not repeat what the District
Attorney told me. It was charming.
1565
01:47:33,514 --> 01:47:37,682
I was forced to tell him I had signed no
warrant. And would be signing none.
1566
01:47:38,522 --> 01:47:41,770
You'd better release this man within the
hour. Do you hear, my friend? One hour.
1567
01:47:41,870 --> 01:47:43,804
Within a minute, your honor.
1568
01:47:45,210 --> 01:47:48,059
Yes, yes, don't worry.
M. Liotard is here.
1569
01:47:49,684 --> 01:47:51,502
Good night, your honor.
1570
01:47:52,506 --> 01:47:54,708
You heard, counselor.
I'm giving you back your client.
1571
01:47:54,820 --> 01:47:57,396
Take care of him.
I have a feeling we'll need him again.
1572
01:47:57,496 --> 01:47:59,802
Don't you find this irony
somewhat inappropriate?
1573
01:47:59,907 --> 01:48:01,462
Sadly, it's all I have left.
1574
01:48:01,567 --> 01:48:04,695
I'll have him taken home. Unless you find
it more prudent to take him with you.
1575
01:48:04,799 --> 01:48:06,599
As long as I have your word.
1576
01:48:17,527 --> 01:48:20,445
- Is he in shape to go home?
- Yes. - Then, send him home.
1577
01:48:21,048 --> 01:48:22,954
Send someone with him in a taxi.
1578
01:48:23,058 --> 01:48:25,959
Come, M. Maurin. You're going home.
Come on.
1579
01:48:28,597 --> 01:48:31,255
Lapointe, I'd rather
you take the back door.
1580
01:48:31,394 --> 01:48:34,383
Say, he looks a bit shell shocked.
Did you shake him?
1581
01:48:34,487 --> 01:48:38,629
No. Yet we're talking a real half-wit who
could use a couple of smacks, I tell you.
1582
01:48:38,744 --> 01:48:40,981
I have nothing to say. Go, go.
1583
01:48:45,385 --> 01:48:47,954
- They're here.
- Not too much trouble?
1584
01:48:48,076 --> 01:48:51,345
- And when they saw each other?
- No reaction. Like they've never met.
1585
01:49:05,018 --> 01:49:08,193
Well, ladies, you can be happy.
Your darling is free.
1586
01:49:08,298 --> 01:49:10,752
Your baby chick just left.
He can start killing again.
1587
01:49:10,852 --> 01:49:11,853
What?
1588
01:49:11,957 --> 01:49:14,948
Because he's already killed 4 times.
I know it, and so do you!
1589
01:49:15,971 --> 01:49:19,099
The child prodigy. The artist.
4 times!
1590
01:49:19,954 --> 01:49:23,083
- The Marais Killer. That's him.
- But that's nonsense!
1591
01:49:23,188 --> 01:49:25,020
You don't seriously think that,
M. Maigret.
1592
01:49:25,120 --> 01:49:28,493
- This is monstrous, grotesque! I wonder...
- Do you have a confession to make?
1593
01:49:28,598 --> 01:49:31,464
- But that's too much...!
- Then be quiet!
1594
01:49:34,130 --> 01:49:35,702
And you knew it.
1595
01:49:36,893 --> 01:49:40,511
You. You knew it the night you came
to my home. Oh, not for very long...
1596
01:49:40,615 --> 01:49:44,783
- Maybe you'll tell me the exact moment?
- The minute! When I opened the wardrobe.
1597
01:49:44,967 --> 01:49:47,186
Because you instantly spotted
the suit that wasn't his.
1598
01:49:47,290 --> 01:49:50,035
And you knew then that
Marcel had gone out, and where!
1599
01:49:50,139 --> 01:49:51,139
Don't answer!
1600
01:49:51,686 --> 01:49:54,290
You don't have the right to question us
without a lawyer present!
1601
01:49:54,508 --> 01:49:57,899
And you, when you helped him change
suits, you knew it too!
1602
01:49:58,423 --> 01:50:00,869
Neither one of you blinked.
Love is grand.
1603
01:50:00,974 --> 01:50:03,684
- You loved your Marcel.
- I certainly hope so!
1604
01:50:03,805 --> 01:50:06,008
You can be proud, and for cause.
1605
01:50:06,174 --> 01:50:09,180
You were flattered by the "artist" angle.
It comforted you from the father, from...
1606
01:50:09,293 --> 01:50:12,700
from the boor, from the butcher.
Because he had a trade, the poor fool.
1607
01:50:12,814 --> 01:50:14,544
A trade...
1608
01:50:14,910 --> 01:50:17,007
Mme Maurin, you are a monster.
1609
01:50:17,855 --> 01:50:20,023
But above all, a monster of stupidity...
1610
01:50:20,304 --> 01:50:23,165
- You are behaving like...
- ... and vain...
1611
01:50:23,812 --> 01:50:25,970
... possessive, mean-spirited...
1612
01:50:26,390 --> 01:50:30,102
But mostly, you are stupid!
And I mean, stupid!
1613
01:50:30,312 --> 01:50:33,173
Because you stultified your son.
You kept him away from his father,
1614
01:50:33,277 --> 01:50:36,435
from boys his own age, from everything
that could make a boy like others.
1615
01:50:36,535 --> 01:50:40,406
Because he's not like others! And that,
you both know. Ask his wife.
1616
01:50:41,455 --> 01:50:45,623
Marcel might have been gifted. But not
for everything. And that's your handiwork.
1617
01:50:46,017 --> 01:50:49,705
The little violin, the little piano,
the little sonatas...
1618
01:50:49,810 --> 01:50:52,112
mom's portrait, mom's little darling.
1619
01:50:52,212 --> 01:50:55,559
On the eve of his wedding, you probably
still had him sleeping with a teddy bear.
1620
01:50:55,852 --> 01:50:58,823
You buried him in his childhood.
You made him a retard.
1621
01:50:58,936 --> 01:51:00,639
Each in her own way.
1622
01:51:01,041 --> 01:51:04,008
Because then you took the baton.
More adored than ever, that Marcel.
1623
01:51:04,183 --> 01:51:06,848
He no doubt got married to get some
peace, a change of scenery.
1624
01:51:06,953 --> 01:51:08,630
But he only managed to change females.
1625
01:51:08,735 --> 01:51:10,245
Because she took him, your precious.
1626
01:51:10,345 --> 01:51:11,471
With her dowry.
1627
01:51:11,610 --> 01:51:14,581
I'll say! He doesn't spit
on material comfort, the artist.
1628
01:51:14,764 --> 01:51:16,950
He preferred Quai Blériot to Rue Turenne.
1629
01:51:17,081 --> 01:51:20,392
From failed painter, he became a phony
decorator. Hey, when you've got talent...
1630
01:51:20,531 --> 01:51:22,166
Disgraceful! This is disgraceful!
1631
01:51:22,272 --> 01:51:25,121
Admired and fed.
You were the ideal wife.
1632
01:51:25,278 --> 01:51:26,588
A new mom.
1633
01:51:26,884 --> 01:51:30,458
But this one didn't content herself with
tucking him into bed. She slept in it.
1634
01:51:30,564 --> 01:51:32,328
Mom with needs.
1635
01:51:32,432 --> 01:51:35,212
Needs she ended up
going elsewhere to satisfy.
1636
01:51:35,313 --> 01:51:36,363
Whore!
1637
01:51:36,469 --> 01:51:38,453
Dirty little whore!
I'm not surprised.
1638
01:51:38,559 --> 01:51:40,332
Well, the moron was surprised.
1639
01:51:40,437 --> 01:51:44,264
And since he didn't dare kill her, he
made up for it on others. The poor girls.
1640
01:51:44,867 --> 01:51:45,867
What?
1641
01:51:46,614 --> 01:51:47,663
It's done.
1642
01:51:47,882 --> 01:51:50,503
So he went back to Quai Blériot,
the darling.
1643
01:51:50,695 --> 01:51:54,022
- No. He told the driver, Rue Turenne.
- What do you mean, Rue Turenne?
1644
01:51:54,122 --> 01:51:57,356
You see, you see! The poor thing didn't
seek refuge at her house.
1645
01:51:57,456 --> 01:52:01,421
He went to his mother's! His home. That
other place was never his home. Never!
1646
01:52:01,527 --> 01:52:04,965
- Children know who loves them. - Remain
seated. - He's waiting for me! - Sit down!
1647
01:52:05,065 --> 01:52:06,065
Brute!
1648
01:52:09,601 --> 01:52:12,729
It all comes down to
which one of you loves him more.
1649
01:52:13,183 --> 01:52:16,835
Which one of you tonight killed a
woman on Rue Jarente?
1650
01:52:17,701 --> 01:52:21,563
Which one of you committed a crime
similar to his, in the hopes of saving him?
1651
01:52:21,666 --> 01:52:22,751
Which one?
1652
01:52:23,685 --> 01:52:27,286
- That one tonight surpassed the other.
- I'd do anything for my son.
1653
01:52:27,512 --> 01:52:29,645
In any case, she gambled her head.
1654
01:52:30,038 --> 01:52:33,833
Maurin will keep his. They'll stick him
in an asylum, with his own bed, his toys...
1655
01:52:33,938 --> 01:52:35,184
He'll be thrilled.
1656
01:52:35,292 --> 01:52:39,075
But for 4 months, Paris has been
terrified. And jurors won't forgive that.
1657
01:52:39,180 --> 01:52:41,277
It's the woman who'll pay.
1658
01:52:41,530 --> 01:52:45,234
That one tonight made a supreme sacrifice
and loved him more than the other one.
1659
01:52:45,400 --> 01:52:49,333
- More than he can ever be loved.
- No one loves him like I do. No one!
1660
01:52:50,005 --> 01:52:53,567
- Is it you? - I don't care what he's done.
- Is it you? - I don't even care to know.
1661
01:52:53,667 --> 01:52:57,739
- Then say it! That's all I want to know!
Is it you? Eh, is it? - Yes! Yes! I did it.
1662
01:52:57,844 --> 01:53:01,217
I did it! I killed. He's my child.
I had the right, every right.
1663
01:53:08,097 --> 01:53:10,719
- Where did the crime take place?
- Rue Jarente.
1664
01:53:10,823 --> 01:53:13,375
- Yes, but where exactly?
- I don't remember.
1665
01:53:13,489 --> 01:53:15,831
What color was the victim's dress?
1666
01:53:16,530 --> 01:53:19,658
The dress was blue, with white stripes.
1667
01:53:25,109 --> 01:53:26,630
That's correct.
1668
01:53:32,632 --> 01:53:34,363
Lucas.
Come back in.
1669
01:53:35,901 --> 01:53:39,238
Take Mme Maurin's statement.
I have something else to do.
1670
01:53:41,867 --> 01:53:42,942
I hope
1671
01:53:43,042 --> 01:53:45,295
you won't retract your statement, eh?
1672
01:53:45,714 --> 01:53:47,495
Don't worry, Inspector.
1673
01:53:48,755 --> 01:53:50,415
I'm going all the way.
1674
01:54:51,788 --> 01:54:54,934
Yet when the heart sings of romance
1675
01:54:59,190 --> 01:55:02,319
I forget all disappointments
and good sense
1676
01:55:05,908 --> 01:55:09,037
I always believe happiness is beginning
1677
01:55:15,016 --> 01:55:16,538
M. Marcel!
1678
01:55:17,167 --> 01:55:19,194
What are you doing here?
1679
01:55:19,578 --> 01:55:20,853
Mauricette.
1680
01:55:21,238 --> 01:55:23,842
What's the matter with you, M. Marcel?
1681
01:55:34,251 --> 01:55:36,383
That way, they won't come in.
1682
01:55:44,569 --> 01:55:45,662
Help!
1683
01:55:45,819 --> 01:55:47,742
You don't want to?
Why?
1684
01:55:47,969 --> 01:55:50,083
Why don't you ever want to?
1685
01:55:51,946 --> 01:55:54,102
M. Marcel.
Leave me alone.
1686
01:55:54,202 --> 01:55:55,250
Be nice.
1687
01:55:56,385 --> 01:55:57,556
Slut.
1688
01:55:58,115 --> 01:56:00,196
M. Marcel, I beg you.
1689
01:56:00,702 --> 01:56:01,873
It's me.
1690
01:56:32,277 --> 01:56:33,815
Marcel, give me the knife.
1691
01:56:44,107 --> 01:56:46,151
You promised me you'd behave like a man.
1692
01:56:48,913 --> 01:56:50,888
But why don't they want to?
1693
01:56:51,042 --> 01:56:53,157
Come on, be reasonable. Give it.
1694
01:56:56,635 --> 01:56:57,683
Come on.
1695
01:57:01,562 --> 01:57:04,271
Marcel, I won't ask a second time.
Come on, give.
1696
01:57:06,403 --> 01:57:07,452
Give.
1697
01:57:13,747 --> 01:57:15,320
Don't make me yell.
1698
01:57:15,564 --> 01:57:16,665
Come on, give.
1699
01:57:17,137 --> 01:57:19,216
No, I don't want to.
1700
01:57:24,472 --> 01:57:26,237
Come on, be nice. Give.
1701
01:57:26,979 --> 01:57:28,273
Let's go. Give.
1702
01:57:29,077 --> 01:57:30,545
Let go of me!
1703
01:57:30,668 --> 01:57:32,013
Let me go.
1704
01:57:50,489 --> 01:57:53,093
Sir, what do we about the report?
1705
01:57:54,369 --> 01:57:55,942
Should I see Lucas?
1706
01:57:56,205 --> 01:57:58,040
You're not taking the car?
1707
01:57:58,520 --> 01:58:00,817
Ah, not a moment too soon.
127466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.