Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,439 --> 00:01:35,897
Clayton, Clayton, esque�a esse �dio.
2
00:01:36,543 --> 00:01:40,035
Clayton, Clayton, esque�a essa dor.
3
00:01:40,280 --> 00:01:43,716
S� Deus sabe por que aconteceu.
4
00:01:43,917 --> 00:01:47,375
Ele far� pagar
5
00:01:47,721 --> 00:01:49,552
quem o enganou e machucou.
6
00:01:52,292 --> 00:01:54,760
Deixe a vida lhe mostrar o caminho.
7
00:01:55,862 --> 00:01:57,921
O caminho pela vida.
8
00:01:59,366 --> 00:02:03,393
As pessoas v�o ajudar sempre que precisar.
9
00:02:06,473 --> 00:02:09,408
Deixe o amor esquentar o inverno.
10
00:02:10,610 --> 00:02:12,805
N�o deixe o frio abat�-lo.
11
00:02:14,181 --> 00:02:18,379
Passando o inverno ele conseguir�.
12
00:02:24,891 --> 00:02:28,258
Clayton, Clayton, esque�a esse �dio.
13
00:02:28,628 --> 00:02:31,893
Clayton, voc� ser� aben�oado.
14
00:02:32,232 --> 00:02:35,429
S� Deus sabe como ser� o futuro.
15
00:02:36,002 --> 00:02:40,564
O mundo est� guardado
16
00:02:41,641 --> 00:02:44,269
para ele.
17
00:02:46,079 --> 00:02:48,707
Deixe o amor esquentar o inverno.
18
00:02:49,483 --> 00:02:51,815
N�o deixe o frio abat�-lo.
19
00:02:53,253 --> 00:02:57,121
O amor vai durar muitos invernos.
20
00:02:58,191 --> 00:03:00,352
Vai durar.
21
00:04:05,725 --> 00:04:08,694
Desculpe-me, Sr. Mallek, mas n�o concordo
com o senhor.
22
00:04:10,997 --> 00:04:12,225
Seu idiota.
23
00:04:13,400 --> 00:04:15,527
N�o permito que ningu�m discorde de mim.
24
00:04:17,837 --> 00:04:21,898
Amanh� chegarei em Richmond. Quero que me
encontrem em Tuka em uma semana.
25
00:04:22,542 --> 00:04:24,134
Est� certo, Sr. Mallek.
26
00:04:24,578 --> 00:04:28,537
Siga as instru��es que lhes dei. Jack,
se n�o obedec�-las ter� que se ver comigo.
27
00:04:28,982 --> 00:04:30,040
Vamos.
28
00:04:34,187 --> 00:04:37,020
Tudo o que ele faz � andar por a�
nessa carruagem gr� fina.
29
00:04:38,358 --> 00:04:41,054
Qualquer dia desses ele � que vai ter que se
ver comigo.
30
00:05:22,736 --> 00:05:24,431
Pegue um quarto no hotel.
31
00:05:26,306 --> 00:05:29,366
Descanse um pouco.
Encontro com voc� assim que achar Mac.
32
00:05:30,343 --> 00:05:31,867
Pegou tudo?
33
00:05:32,312 --> 00:05:36,009
- Por favor, deixe-me ir com voc�.
- Voc� est� cansada e o caminho � longo.
34
00:05:38,284 --> 00:05:39,876
Volte logo, Clayton.
35
00:05:40,353 --> 00:05:42,446
Est� certo. Vejo voc� daqui em breve.
36
00:06:16,089 --> 00:06:17,818
Olha s� aquilo ali.
37
00:07:07,474 --> 00:07:08,805
Falou com Mac?
38
00:07:09,042 --> 00:07:13,342
Estava comentando com meu amigo que uma
garota bonita assim n�o deveria ficar s�.
39
00:09:22,175 --> 00:09:23,301
Parado a�.
40
00:09:24,310 --> 00:09:25,709
Ponha a bolsa no ch�o.
41
00:09:26,913 --> 00:09:28,744
Devagar e com calma.
42
00:09:39,092 --> 00:09:41,322
N�o fa�a isso comigo novamente, Mac.
43
00:09:43,196 --> 00:09:45,391
Voc� ia atirar em mim pelas costas,
mas reconheci sua voz.
44
00:09:51,938 --> 00:09:54,202
Clayton, rapaz, voc� est� vivo!
45
00:09:56,075 --> 00:09:57,565
Como vai voc�?
46
00:09:57,844 --> 00:10:00,176
N�o achava que o veria antes da semana que
vem.
47
00:10:00,413 --> 00:10:04,509
Eu n�o tinha muito tempo, ent�o peguei um
atalho por Laredo.
48
00:10:05,151 --> 00:10:08,746
- Economizou dinheiro?
- Sim, quatro mil d�lares.
49
00:10:08,955 --> 00:10:11,116
- D�lares confederados?
- Sim.
50
00:10:11,925 --> 00:10:13,654
Bem, s�o d�lares, n�o s�o?
51
00:10:17,063 --> 00:10:18,291
S�o.
52
00:10:19,732 --> 00:10:22,223
S�o, com certeza, mas n�o valem nada.
53
00:10:23,703 --> 00:10:26,672
Daqui a pouco voc� n�o compra nem
um copo de cerveja com isso a�.
54
00:10:27,440 --> 00:10:29,340
Muito menos um peda�o de terra.
55
00:10:29,909 --> 00:10:31,206
Sente aqui.
56
00:10:33,046 --> 00:10:35,913
E com a guerra esse dia vai
chegar logo.
57
00:10:38,384 --> 00:10:41,478
Voc� deve ter trabalhado muito para juntar
todo esse dinheiro.
58
00:10:46,192 --> 00:10:47,557
Tr�s anos, Mac.
59
00:10:48,428 --> 00:10:51,124
Levando gado do Rio Grande para Houston.
60
00:10:58,705 --> 00:11:00,866
Trabalhando vinte horas por semana,
por tr�s anos
61
00:11:01,174 --> 00:11:03,642
pelo territ�rio dos apaches e mescaleros.
62
00:11:04,110 --> 00:11:07,477
E foi assim que lhe pagaram.
Com d�lares confederados.
63
00:11:07,747 --> 00:11:10,147
- Quero aquela terra, Mac.
- J� combinamos isso.
64
00:11:10,717 --> 00:11:12,912
Mas n�o com esse dinheiro.
Ele n�o serve.
65
00:11:13,152 --> 00:11:14,881
Agora, Clayton, preste aten��o.
66
00:11:15,221 --> 00:11:19,021
A melhor coisa a fazer � ir no banco e
trocar isso
67
00:11:19,359 --> 00:11:20,986
por d�lares da uni�o.
68
00:11:21,227 --> 00:11:24,685
Depois volte aqui e pegue a sua
terra, certo?
69
00:12:03,036 --> 00:12:04,060
Mercedes.
70
00:12:50,483 --> 00:12:54,476
Eu s� quero libertar os escravos para
que eles trabalhem como n�s.
71
00:12:56,389 --> 00:13:00,382
- Os ianques n�o s�o tolos.
- Fico pensando... Como v�o pag�-los?
72
00:13:02,061 --> 00:13:05,121
� tudo culpa dos ianques.
Toda a guerra.
73
00:13:07,767 --> 00:13:10,361
- Mande algu�m buscar o xerife.
- E uma garrafa de bebida.
74
00:13:10,670 --> 00:13:12,934
- Claro. O que aconteceu?
- Mercedes.
75
00:13:13,172 --> 00:13:15,003
Algu�m a matou no andar de cima.
76
00:13:15,374 --> 00:13:17,069
Quem morreu l� em cima?
77
00:13:17,844 --> 00:13:21,280
- A irm� dele foi morta.
- Pessoas morrem todos os dias.
78
00:13:21,681 --> 00:13:25,082
Acho que ningu�m vai parar de beber s�
porque sua irm� morreu.
79
00:13:50,076 --> 00:13:52,977
Bem... os federais v�o vir.
80
00:13:53,713 --> 00:13:55,613
Teve que atirar, ele ia puxar a arma.
81
00:13:56,616 --> 00:13:58,277
Voc� atira bem.
82
00:13:59,986 --> 00:14:03,217
Clayton, por favor, n�o atire em mais
ningu�m, est� certo?
83
00:14:03,990 --> 00:14:08,654
Voc� teve motivo para atirar, mas aquele
homem era irm�o do xerife.
84
00:14:10,363 --> 00:14:11,887
J� viu isso antes?
85
00:14:14,300 --> 00:14:15,824
J�. � do Jack.
86
00:14:16,135 --> 00:14:18,603
Jack Blood � um dos homens de Mallek.
87
00:14:19,405 --> 00:14:21,669
Deve ter ca�do do bolso dele.
88
00:14:22,475 --> 00:14:26,206
Ele esteve aqui agora h� pouco e foi embora
com Harry Gunn. O que isso significa?
89
00:14:36,022 --> 00:14:39,753
Voc� diz que achou essa bolsa
90
00:14:40,927 --> 00:14:44,363
perto do corpo da garota?
91
00:14:45,331 --> 00:14:46,389
Sim.
92
00:14:59,545 --> 00:15:00,603
Parem.
93
00:15:01,347 --> 00:15:02,939
Agora ou�a bem.
94
00:15:03,649 --> 00:15:06,948
Eu n�o dou a m�nima para o que aconteceu
com a sua irm�.
95
00:15:07,220 --> 00:15:08,744
N�o estou nem a�.
96
00:15:09,789 --> 00:15:12,883
A �nica coisa que me interessa � que foi
voc� que matou meu irm�o.
97
00:15:13,259 --> 00:15:16,558
E voc� vai ser enterrado antes dele!
Pode apostar!
98
00:15:31,811 --> 00:15:32,800
Parem.
99
00:15:36,515 --> 00:15:38,915
Segurem ele. Quero dar uma olhada nele.
100
00:15:39,685 --> 00:15:41,312
Quero ver a cara dele.
101
00:15:46,859 --> 00:15:48,884
Se sabe rezar pode come�ar agora.
102
00:15:53,666 --> 00:15:55,156
Parado a�.
103
00:16:02,475 --> 00:16:03,942
V� para a cela.
104
00:16:28,901 --> 00:16:30,163
Agora escute.
105
00:16:31,570 --> 00:16:33,299
Seu irm�o estava b�bado.
106
00:16:35,641 --> 00:16:37,541
Puxou a arma para mim e morreu.
107
00:16:39,478 --> 00:16:42,140
Esque�a o resto, xerife.
108
00:16:45,318 --> 00:16:47,513
Eu mesmo acharei Jack Blood.
109
00:18:03,696 --> 00:18:05,630
- Veja quem est� aqui!
- Depressa.
110
00:18:06,165 --> 00:18:08,690
- Jack, ainda est� vivo?
- Estou.
111
00:18:11,971 --> 00:18:15,031
- Como vai, rapaz?
- N�o envelheceu nada desde a �ltima vez.
112
00:18:15,808 --> 00:18:17,605
- Oi, Jack.
- Como vai, amigo?
113
00:18:17,877 --> 00:18:19,435
- Como vai?
- Bem.
114
00:18:19,678 --> 00:18:22,238
Estamos todos aqui, menos o Allan.
Tem not�cias dele?
115
00:18:22,481 --> 00:18:26,850
Para variar, ele estava em apuros na
�ltima vez que o vimos. Brigou com o xerife.
116
00:18:27,086 --> 00:18:30,180
- O xerife foi apressado.
- Mas Allan foi mais r�pido!
117
00:18:47,807 --> 00:18:49,297
O que tem a nos dizer?
118
00:18:49,508 --> 00:18:53,035
Vamos esperar pelo Allan, assim n�o tenho
que contar tudo duas vezes.
119
00:18:53,579 --> 00:18:56,912
Espero que ele n�o tenha gasto
toda a sua for�a.
120
00:18:58,784 --> 00:19:03,517
Mulheres. Ele nunca vai parar com isso.
Ele gosta demais.
121
00:19:04,123 --> 00:19:06,853
Voc�s podem achar engra�ado, mas n�o sabem
nada sobre isso.
122
00:19:07,226 --> 00:19:10,787
Preciso de todos, como nos velhos tempos.
Algu�m discorda?
123
00:19:11,163 --> 00:19:14,496
N�o, est� certo. Voc� � quem manda, Jack.
124
00:19:16,001 --> 00:19:17,866
Ningu�m pediu minha opini�o!
125
00:19:17,937 --> 00:19:20,701
Depois de passarmos tanto tempo juntos na
pris�o, voc�s n�o t�m gratid�o.
126
00:19:22,274 --> 00:19:24,071
Est�o todos presos.
127
00:19:24,310 --> 00:19:27,473
- Qualquer dia desses ele acaba morrendo.
- Entre, Allan.
128
00:19:30,716 --> 00:19:34,846
Berger, finalmente desertou.
Queria saber como conseguiu fazer isso.
129
00:19:35,688 --> 00:19:39,249
Disse ao general que n�o gostava do modo
como ele estava comandando a guerra.
130
00:19:39,959 --> 00:19:42,985
Temos muito o que fazer.
Vamos planejar.
131
00:19:47,132 --> 00:19:49,191
Cinquenta mil d�lares.
132
00:19:53,572 --> 00:19:55,267
Moeda em ouro.
133
00:19:57,910 --> 00:20:02,370
Dividiremos em partes iguais.
Dez mil d�lares para cada.
134
00:20:04,984 --> 00:20:07,214
- O que acham?
- Por mim tudo bem.
135
00:20:07,786 --> 00:20:10,220
E o que vamos fazer para ganhar todo esse
dinheiro?
136
00:20:10,589 --> 00:20:13,922
� o que eu quero descobrir.
O que temos que fazer?
137
00:20:14,960 --> 00:20:16,188
Deixe-o falar.
138
00:20:16,595 --> 00:20:20,053
H� um homem que precisa de um favor nosso.
139
00:20:20,332 --> 00:20:22,766
Ele quer que cuidemos de um certo homem.
140
00:20:23,102 --> 00:20:27,402
E por esse servicinho ele est� disposto a
pagar cinquenta mil d�lares.
141
00:20:29,675 --> 00:20:34,305
E pelos meus c�lculos ganharemos isso em
uns dois dias.
142
00:20:34,914 --> 00:20:37,007
- � s� isso mesmo?
- Deve ser um homem importante.
143
00:20:37,416 --> 00:20:39,884
Por esse dinheiro pode ser at� meu irm�o.
Quando come�amos?
144
00:20:40,085 --> 00:20:43,145
Temos cerca de tr�s dias para armar um
plano infal�vel.
145
00:20:43,956 --> 00:20:46,686
Ficaremos aguardando em Tuka.
146
00:20:47,793 --> 00:20:51,991
Assim que o servi�o for feito receberemos
nosso pagamento sem demora.
147
00:20:52,197 --> 00:20:53,687
Cinquenta mil d�lares.
148
00:21:00,439 --> 00:21:02,373
Gl�ria, gl�ria, aleluia.
149
00:21:02,575 --> 00:21:03,872
DESERTOR.
150
00:21:04,643 --> 00:21:08,579
Gl�ria, gl�ria, aleluia.
151
00:21:08,881 --> 00:21:12,214
Gl�ria, gl�ria, aleluia.
152
00:21:12,718 --> 00:21:16,176
Louvemos ao senhor.
153
00:21:30,235 --> 00:21:31,293
Preparar,
154
00:21:31,837 --> 00:21:33,395
apontar, fogo.
155
00:21:59,665 --> 00:22:01,997
- Tenente.
- Sim, o que �?
156
00:22:02,601 --> 00:22:04,193
Um homem quer v�-lo.
157
00:22:05,738 --> 00:22:07,035
Boa tarde.
158
00:22:09,341 --> 00:22:10,899
Aqui est�, senhor.
159
00:22:13,979 --> 00:22:16,140
- Voc� � guia?
- Sim.
160
00:22:16,715 --> 00:22:19,149
Est� em ordem.
Deve tomar muito cuidado.
161
00:22:19,451 --> 00:22:22,852
H� muitos espi�es ianques por aqui.
Fique de olhos bem abertos.
162
00:22:23,288 --> 00:22:24,312
Obrigado.
163
00:22:27,192 --> 00:22:30,650
Escute Tenente, viu dois homens, um deles
num cavalo cinza,
164
00:22:31,196 --> 00:22:34,654
que devem ter atravessado o rio ontem
� noite ou mesmo hoje cedo?
165
00:22:35,434 --> 00:22:37,334
Por que est� procurando por eles?
166
00:22:38,404 --> 00:22:41,601
- Para mat�-los.
- Matar parece ser passatempo por aqui.
167
00:22:41,940 --> 00:22:43,840
Nem vou perguntar o porqu�.
168
00:22:44,076 --> 00:22:45,373
- Garret.
- Sim, senhor?
169
00:22:45,577 --> 00:22:49,775
- Viu dois homens, um deles num cavalo cinza.
- N�o tenho certeza quanto ao cavalo,
170
00:22:50,149 --> 00:22:52,447
mas vi dois homens que disseram que iam para
Richmond.
171
00:22:54,053 --> 00:22:58,046
- Um com casaco de pele de cor�a?
- Sim, tenho certeza.
172
00:23:00,392 --> 00:23:01,882
Obrigado, tenente.
173
00:23:29,421 --> 00:23:30,718
Duke.
174
00:23:32,157 --> 00:23:35,854
Quanto investimos esse ano em
explosivos, muni��o e itens de guerra?
175
00:23:36,128 --> 00:23:38,858
- Trezentos ou quatrocentos mil.
- N�o � o que diz essa conta.
176
00:23:39,431 --> 00:23:44,232
Vejamos, trinta mil rifles, dois milh�es
de balas.
177
00:23:47,039 --> 00:23:51,806
-200 rev�lveres...
- Mais uniformes, barracas, mochilas etc.
178
00:23:52,077 --> 00:23:56,104
O que quero dizer � que investimos mais de
um milh�o, n�o s� trezentos mil. Veja s�.
179
00:23:57,082 --> 00:24:00,381
Gen. Harris retirou-se de Savannah depois
de negociar com o Norte.
180
00:24:00,819 --> 00:24:04,277
Na Virg�nia, o comandante est� negociando
um armist�cio nesse exato momento.
181
00:24:04,456 --> 00:24:08,552
Lincoln aprovou uma lei e come�ou a falar
de paz. Sabe o que isso quer dizer?
182
00:24:09,695 --> 00:24:15,190
Vendendo o material de combate comprado por
um milh�o, lucramos 10% do que investimos.
183
00:24:27,346 --> 00:24:29,780
Acha que foi s� dinheiro que investimos,
seu idiota?
184
00:24:31,216 --> 00:24:34,379
Apostei todas as minhas fichas nisso.
185
00:24:36,989 --> 00:24:40,584
Se confederados e nortistas assinarem
uma tr�gua estamos arruinados, ouviu?
186
00:24:40,893 --> 00:24:43,054
- Ser� o nosso fim.
- O que faremos?
187
00:24:45,097 --> 00:24:48,863
Essa guerra tem que continuar at� que sejam
vendidas todas as nossas mercadorias.
188
00:24:49,168 --> 00:24:51,568
Todas. At� a menor das mercadorias.
189
00:24:51,870 --> 00:24:55,203
Mas como faremos para nos livrarmos de
tudo t�o r�pido?
190
00:24:58,577 --> 00:25:00,875
Algu�m ter� que lutar, Duke.
191
00:26:29,167 --> 00:26:30,464
Vou te pegar.
192
00:27:30,262 --> 00:27:31,320
Morty.
193
00:27:31,530 --> 00:27:33,361
Morty, o jantar est�...
194
00:28:19,811 --> 00:28:22,143
Jack Blood e seu bando chegar�o
aqui ao amanhecer.
195
00:28:22,381 --> 00:28:24,440
- N�o se atrase.
- Est� certo. Boa noite.
196
00:28:33,759 --> 00:28:35,954
N�o se mova e n�o grite.
197
00:28:37,329 --> 00:28:38,626
N�o vou machuc�-la.
198
00:28:56,415 --> 00:28:58,542
O que voc� quer? Diga.
199
00:29:00,419 --> 00:29:03,183
N�o importa.
Me ajude a fugir daqui.
200
00:29:05,157 --> 00:29:08,217
Voc� j� poderia ter me matado.
201
00:29:11,897 --> 00:29:13,626
Por que n�o me matou?
202
00:29:54,239 --> 00:29:55,536
� aqui.
203
00:29:58,710 --> 00:30:01,235
Quero que prepare algo para o cavalheiro
comer.
204
00:30:04,082 --> 00:30:05,709
Ela tem medo de todo mundo.
205
00:30:06,885 --> 00:30:08,580
Entre. Est� a salvo aqui.
206
00:30:10,288 --> 00:30:12,051
Est� tudo bem, Marisa.
207
00:30:16,695 --> 00:30:19,664
Ou�a. Os irm�os Ross est�o l� fora de novo.
208
00:30:20,465 --> 00:30:22,262
Provavelmente v�o ficar a� a noite toda.
209
00:30:25,437 --> 00:30:27,701
Ei, aposto que o ex�rcito est� procurando
por voc�.
210
00:30:29,608 --> 00:30:31,667
Voc� n�o � um desertor?
Todos aqui s�o.
211
00:30:34,412 --> 00:30:36,607
Aqui est� o jantar.
212
00:30:37,349 --> 00:30:38,839
L� fora est�o os rebeldes.
213
00:30:39,384 --> 00:30:42,649
E �s vezes alguns desertores ianques passam
por aqui de vez em quando.
214
00:30:43,655 --> 00:30:45,122
E quanto a Mallek?
215
00:30:46,558 --> 00:30:47,684
Mallek?
216
00:30:48,793 --> 00:30:50,761
Esse lugar pertence a ele.
217
00:30:51,463 --> 00:30:53,124
Mas ele mora em Richmond.
218
00:30:54,199 --> 00:30:58,499
Steve e os irm�os Ross, os dois l� fora,
mandam nesse lugar.
219
00:31:01,139 --> 00:31:03,232
Antes t�nhamos escravos aqui.
220
00:31:05,544 --> 00:31:08,240
Eles faziam quase todo o trabalho por aqui.
221
00:31:08,847 --> 00:31:12,010
Todos eles fugiram.
Todos seguiram os soldados.
222
00:31:12,584 --> 00:31:13,915
E voc�?
223
00:31:14,786 --> 00:31:17,550
Cuido da casa.
Al�m disso...
224
00:31:18,657 --> 00:31:20,215
Fico com os homens...
225
00:31:20,559 --> 00:31:24,427
Para divertir os amigos de Mallek.
Que gentil, n�o �?
226
00:31:26,431 --> 00:31:29,662
Conhece um homem chamado Jack Blood?
Ele tem um cavalo cinza.
227
00:31:31,870 --> 00:31:34,600
Sim, ele � um dos homens
que trabalha para Mallek.
228
00:31:35,173 --> 00:31:36,663
Por que quer saber?
229
00:31:39,277 --> 00:31:40,904
Por que n�o fogem daqui?
230
00:31:41,479 --> 00:31:42,741
Para qu�?
231
00:31:44,549 --> 00:31:48,417
N�o se deve brincar com Mallek.
Marisa j� chegou at� a fronteira.
232
00:31:49,454 --> 00:31:50,819
D� uma olhada.
233
00:31:55,227 --> 00:31:57,286
Viu o que esses animais nojentos fizeram?
234
00:32:01,866 --> 00:32:02,958
Ou�a,
235
00:32:05,270 --> 00:32:07,738
por favor, diga que nos ajudar� a fugir...
236
00:32:12,811 --> 00:32:13,869
Espere.
237
00:32:18,917 --> 00:32:21,249
Daremos a voc� oitenta e tr�s d�lares.
Veja.
238
00:32:22,854 --> 00:32:26,881
�s vezes, esses porcos bebem e dormem,
ent�o roubamos dinheiro dos seus bolsos.
239
00:32:28,193 --> 00:32:29,387
Tome.
240
00:32:30,161 --> 00:32:32,186
E por favor diga que nos ajudar�.
241
00:32:36,635 --> 00:32:39,195
Se fizer isso eu me incluo no pre�o.
242
00:32:41,373 --> 00:32:43,705
N�o � pelo Mallek que estou procurando.
243
00:32:49,981 --> 00:32:52,074
N�o sou bonita o bastante para voc�?
244
00:32:58,790 --> 00:33:00,815
J� tenho muitos problemas.
245
00:33:02,027 --> 00:33:03,517
Uma coisa de cada vez.
246
00:33:09,868 --> 00:33:12,928
Tenho algo para fazer pelas redondezas,
mas voltarei.
247
00:33:14,105 --> 00:33:15,663
Obrigado pela comida.
248
00:33:26,618 --> 00:33:28,586
Por favor, tenha cuidado, senhor.
249
00:33:30,855 --> 00:33:32,220
Vou tentar.
250
00:33:33,892 --> 00:33:34,950
Adeus.
251
00:34:53,571 --> 00:34:55,198
Aqui est� o adiantamento.
252
00:34:57,075 --> 00:34:58,838
Onde nos encontraremos?
253
00:34:59,144 --> 00:35:01,135
H� uma casa abandonada fora da cidade.
254
00:35:01,980 --> 00:35:05,108
Ningu�m passa por l�, com exce��o de alguns
soldados de vez em quando.
255
00:35:05,383 --> 00:35:06,748
Quando agiremos?
256
00:35:07,452 --> 00:35:09,477
No s�bado de manh�, dia quatro de abril.
257
00:35:09,721 --> 00:35:12,189
- Ter� dois dias para preparar-se.
- N�o � tempo suficiente.
258
00:35:12,424 --> 00:35:15,086
Para ganhar cinquenta mil d�lares, � sim.
259
00:35:15,727 --> 00:35:17,251
Quem vamos matar?
260
00:35:17,462 --> 00:35:22,126
Dois generais, um do norte e outro do sul.
Eles se reunir�o para discutir uma tr�gua.
261
00:35:25,203 --> 00:35:26,727
Dois generais?
262
00:35:27,172 --> 00:35:28,366
Exatamente.
263
00:36:29,167 --> 00:36:30,998
Os rapazes l� fora est�o alegres mesmo.
264
00:36:31,269 --> 00:36:34,727
Com aquelas duas mulheres s� poderiam estar
assim, talvez eu deva sair e...
265
00:36:35,039 --> 00:36:36,904
Deixe as mulheres em paz, Jack.
266
00:36:37,509 --> 00:36:41,536
Quando terminar seu servi�o v� para Durango
ou El Paso e fa�a o que quiser.
267
00:36:41,980 --> 00:36:44,039
- Concentre-se no seu trabalho.
- Est� certo.
268
00:36:44,315 --> 00:36:48,945
Os generais v�o ter trabalho para conversar
e se esquivar de balas. Prometo, Mallek.
269
00:36:50,722 --> 00:36:52,587
Nunca gostamos de uniformes.
270
00:36:56,761 --> 00:36:58,194
Aqui est�, cidra gelada.
271
00:37:26,591 --> 00:37:27,819
Espere um pouco.
272
00:37:28,259 --> 00:37:29,283
Espere.
273
00:38:39,897 --> 00:38:41,330
Parem todos com isso.
274
00:38:44,702 --> 00:38:45,794
Me solta.
275
00:38:59,050 --> 00:39:00,608
N�o deviam fazer isso.
276
00:39:01,352 --> 00:39:03,513
Balas deixam marcas mais profundas que
chicotes.
277
00:39:04,088 --> 00:39:05,680
O que est� acontecendo?
278
00:39:06,190 --> 00:39:07,657
Quem atirou?
279
00:39:10,862 --> 00:39:12,352
Minha arma.
280
00:39:13,297 --> 00:39:14,855
Ela sempre faz isso.
281
00:39:22,073 --> 00:39:23,540
Quem � voc�?
282
00:39:24,809 --> 00:39:27,334
Meu nome � Clayton.
Eu a conhe�o h� muito tempo.
283
00:39:27,812 --> 00:39:29,871
- O que voc� quer?
- Cale-se, Steve.
284
00:39:31,983 --> 00:39:34,952
Ele lhe fez uma pergunta. O que quer?
285
00:39:36,154 --> 00:39:38,384
Acabei de trazer cem cavalos para Richmond.
286
00:39:38,823 --> 00:39:43,089
Foram para o ex�rcito no M�xico.
Foi uma oportunidade de ver Aloma.
287
00:39:44,796 --> 00:39:46,354
Voc� o conhece, Aloma?
288
00:39:49,801 --> 00:39:51,359
Faz muito tempo.
289
00:39:51,736 --> 00:39:54,637
� verdade Sr. Mallek, quando ele chegou,
na noite passada...
290
00:39:54,939 --> 00:39:56,930
Est� certo, Marisa. Entrem as duas na casa.
291
00:40:03,448 --> 00:40:05,575
Ent�o voc� transporta cavalos, n�o �?
292
00:40:06,584 --> 00:40:07,778
�timo.
293
00:40:08,453 --> 00:40:11,889
Ningu�m vai perguntar de que lado est�.
Isso n�o faz diferen�a aqui.
294
00:40:12,356 --> 00:40:14,551
Um convidado � um convidado no meu rancho.
295
00:40:15,159 --> 00:40:17,855
Mas pe�o-lhe que mantenha a arma guardada.
296
00:40:18,329 --> 00:40:21,730
� dif�cil encontrar bons homens
com essa guerra.
297
00:40:25,703 --> 00:40:27,295
Aonde vai, Clayton?
298
00:40:29,040 --> 00:40:31,508
- N�o quero incomod�-lo, senhor.
- Senhor?
299
00:40:32,343 --> 00:40:34,004
Sem formalidades, por favor.
300
00:40:34,312 --> 00:40:36,780
Albert, Frank. Levem-no at� a cozinha.
301
00:40:37,915 --> 00:40:39,780
Digam para Aloma lhe dar comida.
302
00:40:40,918 --> 00:40:42,112
Por aqui.
303
00:40:44,388 --> 00:40:45,912
Confia nele?
304
00:40:48,493 --> 00:40:51,360
Eu j� o vi em algum outro lugar, Mallek.
305
00:40:51,662 --> 00:40:54,859
Parece com algu�m que j�
vi em algum outro lugar.
306
00:40:55,099 --> 00:40:58,364
N�o se preocupe com isso.
Pegue seu cavalo e v� fazer seu trabalho.
307
00:40:58,836 --> 00:41:00,064
Vamos, rapazes.
308
00:41:04,709 --> 00:41:06,700
Fique de olho nesse Clayton, Steve.
309
00:41:07,411 --> 00:41:10,903
Trate de tir�-lo daqui o mais r�pido
poss�vel, mas seja discreto.
310
00:41:11,282 --> 00:41:13,512
Muita coisa depende disso,
por isso tome cuidado.
311
00:41:13,718 --> 00:41:15,811
F�cil como tirar doce de crian�a.
312
00:43:11,869 --> 00:43:14,429
Vamos, rapazes.
N�o temos muito tempo.
313
00:43:14,872 --> 00:43:17,363
- Temos mesmo que usar esses chap�us?
- Sim. Depressa!
314
00:43:17,642 --> 00:43:18,700
Tome.
315
00:43:19,143 --> 00:43:22,306
- Que tal esse aqui?
- � muito novo para ser tenente. Pegue outro.
316
00:43:25,349 --> 00:43:28,580
- Vamos, apressem-se. Peguem os uniformes.
- Esse aqui cabe em mim.
317
00:43:29,453 --> 00:43:31,421
Esse coube direitinho.
318
00:43:32,423 --> 00:43:33,856
Ficou bom?
319
00:43:40,464 --> 00:43:43,456
- Tequila e �gua para um longo caminho.
- Obrigado.
320
00:43:43,868 --> 00:43:45,460
Verei voc� de novo?
321
00:43:46,170 --> 00:43:48,661
Se eu fizer outra viagem transportando
cavalos por aqui.
322
00:43:52,343 --> 00:43:54,834
Voc� achou quem procurava, n�o foi?
323
00:43:55,613 --> 00:43:57,046
Como voc� sabe?
324
00:43:58,316 --> 00:44:01,683
Vi seus olhos quando estava conversando ali.
325
00:44:03,421 --> 00:44:05,446
Jack � o homem, n�o �?
326
00:44:06,824 --> 00:44:08,086
Adeus.
327
00:45:43,421 --> 00:45:47,255
- Afogue-o logo. O que est� esperando?
- N�o, vamos nos divertir um pouco.
328
00:45:47,958 --> 00:45:52,156
- Faz muito tempo que n�o me divirto.
- Que �tima id�ia.
329
00:45:52,596 --> 00:45:55,156
Ele quase explodiu minha m�o quando atirou
no meu chicote.
330
00:45:55,800 --> 00:45:58,963
Que tal, Robert?
Vamos lhe dar uma surra tradicional?
331
00:45:59,170 --> 00:46:01,001
Vamos livr�-lo de todos os seus pecados.
332
00:46:02,006 --> 00:46:05,066
N�o temos tempo para ficar brincando
aqui o dia inteiro.
333
00:46:06,544 --> 00:46:09,638
Levante-se.
N�o pode ir para o c�u com pecado na alma.
334
00:46:38,242 --> 00:46:39,300
N�o.
335
00:46:55,759 --> 00:46:57,750
Guarde a arma se quer v�-lo vivo.
336
00:47:03,701 --> 00:47:05,760
Estou lhe avisando. Solte-o.
337
00:47:07,571 --> 00:47:08,560
Solte-o.
338
00:47:24,755 --> 00:47:25,983
Quem est� a�?
339
00:47:26,757 --> 00:47:28,622
- Sou eu, Steve.
- �timo.
340
00:47:29,293 --> 00:47:31,887
- O que descobriu?
- Era exatamente o que o senhor achava.
341
00:47:32,730 --> 00:47:35,858
Lee e Grant finalmente decidiram come�ar as
negocia��es de paz.
342
00:47:36,433 --> 00:47:40,597
Em cerca de dois dias eles se encontrar�o
para negociar os termos do armist�cio.
343
00:47:43,107 --> 00:47:46,736
� melhor iniciarmos o nosso plano j�.
Jack Blood tem que partir imediatamente.
344
00:47:46,977 --> 00:47:49,639
Jack est� em Red Horn agora.
Ele est� quase pronto.
345
00:47:50,347 --> 00:47:52,008
Ele j� devia ter partido.
346
00:47:52,850 --> 00:47:54,909
Se ele acha que vou pag�-lo para
se divertir,
347
00:47:55,386 --> 00:47:56,978
est� muito enganado.
348
00:47:57,254 --> 00:47:59,745
Isso aqui n�o � uma festa, � uma coisa
importante.
349
00:48:00,257 --> 00:48:01,918
J� perdemos muito tempo.
350
00:48:02,259 --> 00:48:05,660
Se esses dois generais n�o morrerem,
perderei uma fortuna.
351
00:48:06,697 --> 00:48:10,463
Cada soldado, rebelde ou ianque, significa
quinhentos d�lares para mim.
352
00:48:10,901 --> 00:48:14,268
Isso tem que funcionar, n�o quero nem saber
de desculpas.
353
00:48:14,538 --> 00:48:17,473
Os extremistas de ambos os lados
v�o culpar um ao outro.
354
00:48:17,875 --> 00:48:22,403
A guerra vai recome�ar e venderemos o nosso
equipamento e tudo estar� resolvido.
355
00:48:22,780 --> 00:48:24,111
O que faz aqui?
356
00:48:24,381 --> 00:48:26,372
O que esses idiotas n�o entendem � que...
357
00:48:26,817 --> 00:48:30,218
E nem ouse me dizer que estava s� limpando.
O que ouviu?
358
00:48:30,521 --> 00:48:32,011
Nada. Nada.
359
00:48:32,723 --> 00:48:35,692
Eu a peguei atr�s da porta.
Ela estava ouvindo a sua conversa.
360
00:48:36,660 --> 00:48:39,356
- Uma espi�.
- N�o, senhor. N�o ouvi...
361
00:48:39,630 --> 00:48:42,997
- Vou lhe mostrar, sua vadia!
- S� estava limpando...
362
00:48:43,200 --> 00:48:46,101
- Pegue-a e queime a l�ngua dela, Steve.
- Volte aqui.
363
00:49:00,884 --> 00:49:02,875
Eles v�o me matar!
364
00:49:04,121 --> 00:49:06,453
Saia j� da�.
Eu disse saia j� da�.
365
00:49:21,305 --> 00:49:22,602
Saiam daqui.
366
00:49:23,974 --> 00:49:25,236
Saiam daqui.
367
00:49:34,885 --> 00:49:36,409
Espionando, n�o �?
368
00:49:41,825 --> 00:49:43,019
Que pena.
369
00:49:43,327 --> 00:49:45,488
Seria melhor para voc� ser surda.
370
00:49:46,397 --> 00:49:49,628
Por que assim voc� n�o poderia contar
o que ouviu.
371
00:50:04,515 --> 00:50:05,504
N�o.
372
00:50:12,956 --> 00:50:13,945
Marisa.
373
00:50:26,103 --> 00:50:28,537
Ele est� l� dentro.
Eu o quero morto aqui fora!
374
00:50:32,376 --> 00:50:33,638
Peguem-no.
375
00:51:04,541 --> 00:51:07,669
Steve e Mallek estavam conversando
376
00:51:08,245 --> 00:51:11,373
sobre Red Horn e algo que v�o fazer.
377
00:51:12,516 --> 00:51:14,040
Eles planejam matar,
378
00:51:14,952 --> 00:51:17,113
planejam matar dois generais.
379
00:51:18,288 --> 00:51:19,949
Jack Blood e...
380
00:51:38,876 --> 00:51:41,003
Assassinos! Assassinos! Assassinos!
381
00:51:56,160 --> 00:51:58,151
Nunca soube quase nada a respeito dela.
382
00:51:59,696 --> 00:52:01,721
Apenas que ela sempre foi mal tratada.
383
00:52:03,367 --> 00:52:04,595
Por todos.
384
00:52:08,972 --> 00:52:10,234
Assassinos!
385
00:52:40,337 --> 00:52:41,827
Para onde vai?
386
00:52:43,474 --> 00:52:45,066
Voltei para lhe alertar.
387
00:52:46,143 --> 00:52:49,203
- Sinto muito pela sua amiga.
- Perguntei para onde est� indo.
388
00:52:50,047 --> 00:52:52,709
Voc� sabe, Aloma.
Vou matar Jack Blood.
389
00:52:53,951 --> 00:52:57,648
Blood � um assassino.
Voc� n�o sabe onde ele est� escondido.
390
00:52:59,590 --> 00:53:03,082
Leve-me com voc� ou ser�
morto por aqueles renegados.
391
00:53:03,927 --> 00:53:05,986
E para falar a verdade,
Clayton, estou assustada.
392
00:53:06,196 --> 00:53:08,255
Tem que me levar com voc�, por favor.
393
00:53:09,533 --> 00:53:11,467
Por favor, leve-me com voc�.
394
00:53:13,070 --> 00:53:14,537
Est� certo, venha.
395
00:53:15,873 --> 00:53:16,897
Vamos.
396
00:53:55,512 --> 00:53:56,501
Volte.
397
00:53:56,747 --> 00:53:57,873
Volte.
398
00:53:58,115 --> 00:54:00,640
N�o seja tolo. Volte.
399
00:54:06,690 --> 00:54:08,282
- Cansada?
- N�o.
400
00:54:09,493 --> 00:54:11,085
Por que fez isso, Clayton?
401
00:54:11,428 --> 00:54:13,953
- O qu�?
- Por que me salvou?
402
00:54:14,565 --> 00:54:16,226
Por que fez isso?
403
00:54:16,800 --> 00:54:20,133
Porque eu tinha que salvar algu�m.
Por qu�? N�o gostou?.
404
00:54:24,575 --> 00:54:27,271
- Por que quer mat�-lo?
- � uma longa hist�ria.
405
00:54:29,046 --> 00:54:30,536
Ele matou uma mulher.
406
00:54:32,316 --> 00:54:34,216
Uma garota muito parecida com voc�.
407
00:54:36,687 --> 00:54:38,279
- Voc� a amava?
- O qu�?
408
00:54:38,488 --> 00:54:40,217
Essa garota, voc� a amava?
409
00:54:43,126 --> 00:54:44,457
Sim, amava.
410
00:54:46,263 --> 00:54:47,787
A� ela foi morta.
411
00:54:48,065 --> 00:54:50,158
- Mas por qu�?
- N�o quero falar sobre isso.
412
00:55:34,511 --> 00:55:36,672
- Veja aqueles soldados.
- Sim.
413
00:55:37,214 --> 00:55:39,307
A que tropa do ex�rcito eles pertencem?
414
00:55:39,549 --> 00:55:40,811
Cavalaria do Sul.
415
00:55:42,152 --> 00:55:44,279
Fique aqui. Segure isso.
416
00:55:45,956 --> 00:55:47,685
Vou dar uma olhada em volta.
417
00:55:56,333 --> 00:56:00,667
Os explosivos prontos, Jack.
At� em Baltimore v�o ouvir a explos�o.
418
00:56:07,544 --> 00:56:09,307
O servi�o est� feito.
419
00:56:10,113 --> 00:56:14,209
Est� mesmo. Quando esse explosivo for
detonado ele explodir� em dez minutos.
420
00:56:14,418 --> 00:56:15,908
E ser� o suficiente.
421
00:56:16,586 --> 00:56:17,712
� bastante.
422
00:56:17,888 --> 00:56:20,789
Depois disso vou me divertir muito com
o dinheiro que vou ganhar.
423
00:56:21,124 --> 00:56:24,093
- Acha que conseguiremos nos safar?
- N�o se preocupe tanto.
424
00:56:25,062 --> 00:56:27,587
Fugiremos na hora da confus�o causada pelo
explosivo.
425
00:56:28,165 --> 00:56:31,623
Estaremos muito longe quando come�arem
a nos procurar. Nunca nos pegar�o.
426
00:56:33,203 --> 00:56:36,263
Pegaremos um barco para Nova Iorque e nos
perderemos na multid�o.
427
00:56:36,506 --> 00:56:38,406
Jamais seremos encontrados l�.
428
00:56:38,675 --> 00:56:42,270
Vai ser �timo.
Esse uniforme est� me sufocando.
429
00:56:42,713 --> 00:56:45,841
- Vai se acostumar.
- Traga bebidas. Preciso beber.
430
00:56:46,083 --> 00:56:47,209
Est� certo.
431
00:57:00,197 --> 00:57:03,894
Agora, recapitularemos o plano mais uma vez.
432
00:57:07,704 --> 00:57:09,695
Amanh�, uma hora antes do sol nascer
433
00:57:10,707 --> 00:57:12,197
seguiremos nosso caminho.
434
00:57:13,510 --> 00:57:16,775
Quero que prestem bem aten��o para que
n�o haja nenhum erro.
435
00:57:18,081 --> 00:57:22,484
Isso aqui � onde os dois generais v�o estar,
entenderam?
436
00:57:23,887 --> 00:57:27,653
Atr�s deles est� a linha dos
soldados do Sul a 45 m.
437
00:57:28,058 --> 00:57:29,082
Aqui.
438
00:57:29,226 --> 00:57:31,888
Viremos dessa dire��o.
439
00:58:01,291 --> 00:58:04,749
Assim que acabarmos com os generais
nos encontraremos no Stony Creek.
440
00:58:05,028 --> 00:58:06,859
Fica no caminho para Charleston.
441
00:58:07,297 --> 00:58:10,266
Vai dar tudo certo se tudo sair como
foi planejado.
442
00:58:10,534 --> 00:58:14,834
Se tiverem alguma d�vida essa � a hora de
perguntar. Berger, entendeu...
443
00:58:15,138 --> 00:58:16,765
Boa noite, cavalheiros.
444
00:58:18,208 --> 00:58:19,869
Deixem suas m�os � vista.
445
00:58:22,179 --> 00:58:24,204
Vou mat�-lo, Jack Blood.
446
00:58:30,987 --> 00:58:33,387
Quem lhe disse que estar�amos em Red Horn?
447
00:58:35,826 --> 00:58:37,418
Estou falando com voc�.
448
00:58:37,861 --> 00:58:38,850
Fale!
449
00:58:39,863 --> 00:58:41,455
Quer se machucar?
450
00:58:42,165 --> 00:58:44,656
Muito bem, rapazes.
Soltem a l�ngua dele.
451
00:58:48,305 --> 00:58:49,966
N�o quer falar?
452
00:58:52,242 --> 00:58:53,971
Acho que isso d�i.
453
00:59:29,946 --> 00:59:31,573
Tragam-no para c�.
454
00:59:31,915 --> 00:59:33,143
Vamos.
455
00:59:50,066 --> 00:59:51,590
Vai falar?
456
01:00:14,357 --> 01:00:16,018
A lamparina.
457
01:00:23,900 --> 01:00:25,390
Todos para fora daqui.
458
01:00:33,209 --> 01:00:35,074
J� perdi muito tempo com voc�, Clayton.
459
01:00:35,979 --> 01:00:39,210
Agora vai saber o que � o inferno!
460
01:00:50,193 --> 01:00:51,455
Vamos l�.
461
01:01:21,524 --> 01:01:23,116
- Clayton.
- Estou aqui.
462
01:01:25,862 --> 01:01:27,853
A faca. No ch�o.
463
01:02:20,884 --> 01:02:22,977
Achei que tinham acabado com voc�.
464
01:02:24,187 --> 01:02:25,245
Agora est� tudo bem.
465
01:02:42,238 --> 01:02:44,103
- Aqui n�o � o tribunal.
- Eu sei.
466
01:02:44,474 --> 01:02:46,408
- Para onde est� indo?
- Venha.
467
01:02:48,812 --> 01:02:49,938
Venha.
468
01:02:55,452 --> 01:02:56,441
Espere.
469
01:03:02,158 --> 01:03:04,023
O que � isto aqui?
470
01:03:05,061 --> 01:03:07,655
� um lugar seguro. Voc� fica aqui.
471
01:03:09,332 --> 01:03:10,594
Eu voltarei.
472
01:03:10,834 --> 01:03:13,997
Clayton, tenho medo de ficar aqui.
Quero ir com voc�. Por favor!
473
01:03:15,472 --> 01:03:17,030
N�o pode vir comigo.
474
01:03:19,909 --> 01:03:23,072
Vou procurar Jack Blood.
Deixarei uma arma aqui.
475
01:03:27,550 --> 01:03:29,017
Pegue a garota.
476
01:03:29,786 --> 01:03:31,310
� um prazer encontr�-lo aqui.
477
01:03:31,888 --> 01:03:35,289
Jurei que o encontraria. Ningu�m foge de mim
e voc� n�o seria o primeiro.
478
01:03:35,692 --> 01:03:37,353
Prometi um funeral para voc�.
479
01:03:37,660 --> 01:03:39,389
Chegou a hora.
480
01:03:39,762 --> 01:03:44,062
Espere, xerife. Estou s� a procura de
Jack Blood. N�o vou matar mais ningu�m.
481
01:03:44,767 --> 01:03:47,201
Seria melhor que o senhor me deixasse
ir embora.
482
01:03:49,439 --> 01:03:51,873
Vai ganhar o mesmo que o meu irm�o.
483
01:05:01,578 --> 01:05:04,979
Lembrem-se porque estamos aqui.
Ajam como soldados, sem falhas.
484
01:05:05,215 --> 01:05:06,739
- Claro.
- N�o se preocupe.
485
01:05:07,283 --> 01:05:09,342
- Voc� � o guarda do tribunal?
- Capit�o Mendez,
486
01:05:09,619 --> 01:05:13,555
15� Cavalaria de Charleston, enviado para
desempenhar servi�os do tribunal, senhor.
487
01:05:14,224 --> 01:05:16,886
Muito bem, capit�o.
Como est�o as coisas no fronte?
488
01:05:17,126 --> 01:05:19,151
- Muitos combates?
- Creio que n�o.
489
01:05:20,663 --> 01:05:23,427
Como v�o, companheiros? Gostei das roupas
de voc�s.
490
01:05:26,836 --> 01:05:27,860
Obrigado.
491
01:05:33,610 --> 01:05:36,170
Se tudo der certo, acho que
finalmente vamos para casa.
492
01:07:12,709 --> 01:07:14,233
Por aqui, senhor.
493
01:07:26,589 --> 01:07:28,022
General Carlson.
494
01:07:28,257 --> 01:07:31,420
O Presidente Lincoln espera que o
Gen. Grant e o Gen. Lee
495
01:07:31,694 --> 01:07:34,060
possam p�r um fim nessa guerra de maneira
r�pida e justa.
496
01:07:34,430 --> 01:07:37,365
Fui autorizado a apresentar-lhes os termos
da rendi��o.
497
01:07:38,868 --> 01:07:40,927
- Major, o documento.
- Sim, senhor.
498
01:07:42,205 --> 01:07:45,834
Termos da rendi��o. Vinte e oito de janeiro
de 1865, Washington.
499
01:07:46,075 --> 01:07:49,511
N�mero um, os Estados Confederados da
Am�rica dissolver�o imediatamente
500
01:07:49,779 --> 01:07:51,747
todo o seu ex�rcito e unidades navais.
501
01:07:52,682 --> 01:07:56,311
N�mero dois, todos os soldados presos
no momento ser�o anistiados
502
01:07:56,552 --> 01:07:58,952
e poder�o voltar para suas casas.
503
01:07:59,389 --> 01:08:02,825
N�mero tr�s, os Estados Confederados
deixar�o de existir.
504
01:08:03,393 --> 01:08:05,657
E um chefe militar ser� indicado pelo
presidente,
505
01:08:06,095 --> 01:08:10,361
com plena autoridade para aplicar os termos
da rendi��o e manter a lei e a ordem
506
01:08:10,633 --> 01:08:13,761
at� que um governo com fun��es normais
possa reassumir.
507
01:09:17,300 --> 01:09:19,996
DINAMITE.
508
01:09:49,098 --> 01:09:50,861
DINAMITE.
509
01:09:54,837 --> 01:09:57,271
N�mero seis, de acordo com a proclama��o da
emancipa��o,
510
01:09:57,507 --> 01:09:59,771
todos os escravos devem ser libertados sem
demora.
511
01:10:00,009 --> 01:10:03,467
Eles devem ter todos os direitos e deveres
previstos pela constitui��o.
512
01:10:04,180 --> 01:10:08,310
N�mero sete, os beligerantes tem o direito
de ficar com os animais de carga
513
01:10:08,618 --> 01:10:10,916
para transporte e uso na agricultura.
514
01:10:11,220 --> 01:10:14,451
N�mero oito, todas as pessoas, militares ou,
civis, do norte ou do sul,
515
01:10:14,690 --> 01:10:18,854
ser�o tratadas com respeito, como cidad�os
dos Estados Unidos da Am�rica.
516
01:11:03,205 --> 01:11:04,229
General,
517
01:11:04,874 --> 01:11:08,537
fui autorizado a apresentar-lhe esse
documento na esperan�a de que...
518
01:11:13,649 --> 01:11:16,948
Devo dizer-lhes que meus superiores
receber�o esses termos
519
01:11:17,520 --> 01:11:19,317
para serem encaminhados ao Gen. Lee.
520
01:11:23,092 --> 01:11:26,152
O dia para confirmar a aceita��o desses
termos ser� daqui a cinco dias,
521
01:11:26,829 --> 01:11:29,662
desse modo Gen. Lee e Pres. Davis ter�o
tempo suficiente
522
01:11:29,932 --> 01:11:33,060
para examinar detalhadamente todas
as condi��es.
523
01:11:33,469 --> 01:11:37,997
Achamos que o local do encontro deve ser
em algum lugar pr�ximo a linha do fronte.
524
01:11:39,642 --> 01:11:42,839
Concordo plenamente.
O senhor pode escolher o local.
525
01:11:43,079 --> 01:11:47,106
Na Virg�nia. Que tal em algum lugar entre
Richmond e Washington?
526
01:12:11,173 --> 01:12:12,663
Isso pertence a voc�?
527
01:12:43,673 --> 01:12:45,573
Ok, Jack. Me d� sua arma.
528
01:12:48,144 --> 01:12:49,304
A arma.
529
01:12:55,151 --> 01:12:56,311
Ao contr�rio.
530
01:13:22,645 --> 01:13:24,374
Aponte-a para a sua cabe�a.
531
01:13:44,800 --> 01:13:45,789
Atire.
532
01:13:48,671 --> 01:13:49,831
Atire.
533
01:14:01,283 --> 01:14:02,375
Outra vez.
534
01:14:05,855 --> 01:14:07,015
Outra vez.
535
01:14:10,192 --> 01:14:11,284
Outra vez.
536
01:14:16,332 --> 01:14:17,492
Mais uma vez.
537
01:14:38,788 --> 01:14:40,722
Jack deve chegar logo, Sr. Mallek.
538
01:16:31,100 --> 01:16:34,092
10:10. N�o acha que Jack j�
deveria ter chegado aqui?
539
01:16:35,004 --> 01:16:36,562
Est� demorando muito.
540
01:16:37,806 --> 01:16:39,831
Algu�m aqui ouviu uma explos�o?
541
01:16:48,584 --> 01:16:50,245
Tem alguma coisa errada.
542
01:16:50,552 --> 01:16:52,076
� melhor voc�s falarem.
543
01:16:58,861 --> 01:17:02,661
Diga-me o que deu errado.
N�o sabe responder?
544
01:17:08,003 --> 01:17:09,664
N�o tem nada a dizer?
545
01:17:11,407 --> 01:17:13,932
Ent�o n�o sabem responder uma simples
pergunta?
546
01:17:15,110 --> 01:17:17,738
Nunca devia ter me metido com sujeitos
como voc�s.
547
01:17:18,380 --> 01:17:19,779
Renegados imundos!
548
01:17:21,250 --> 01:17:26,051
Se Jack n�o cumprir sua palavra, vou mat�-lo
com minhas pr�prias m�os, podem crer.
549
01:17:26,288 --> 01:17:28,586
Primeiro ele e depois todos voc�s.
550
01:17:29,658 --> 01:17:32,058
Voc�s n�o v�o ganhar nada, nem um centavo.
551
01:17:36,198 --> 01:17:37,927
Vamos pegar o dinheiro.
552
01:18:31,720 --> 01:18:33,449
15� REGIMENTO DA
CAVALARIA DE CHARLESTON.
553
01:22:22,184 --> 01:22:23,674
Tr�s mil e novecentos,
554
01:22:24,953 --> 01:22:26,511
quatro mil d�lares ianques.
555
01:22:27,522 --> 01:22:29,387
Voc� foi l� e conseguiu.
556
01:22:31,426 --> 01:22:35,192
Por que n�o me diz como conseguiu?
Como conseguiu o dinheiro t�o r�pido?
557
01:22:35,464 --> 01:22:37,329
O vento o trouxe para mim.
558
01:22:37,799 --> 01:22:41,360
� tudo seu, Clayton, at� onde a vista
alcan�a.
559
01:22:42,638 --> 01:22:44,765
E foi o vento que trouxe para voc�.
560
01:22:50,812 --> 01:22:52,302
Quer caf�, Clayton?
561
01:22:59,454 --> 01:23:01,285
Aposto que ainda n�o viu isso.
562
01:23:01,490 --> 01:23:04,789
"Guerra pode acabar. Dinamite foi achada
no local onde houve reuni�o de paz".
563
01:23:05,060 --> 01:23:07,119
Acho que a guerra vai acabar logo.
564
01:23:07,529 --> 01:23:09,622
As pessoas poder�o seguir com suas vidas.
565
01:23:10,032 --> 01:23:11,932
- Leu isso?
- N�o sei ler e n�o me importo.
566
01:23:12,234 --> 01:23:14,168
N�o sabe ler?
567
01:23:15,671 --> 01:23:18,333
Acho que um homem rico como voc� n�o
precisa de mais nada.
568
01:23:19,508 --> 01:23:21,100
Vou ler para voc�.
569
01:23:22,577 --> 01:23:25,705
O longo e sangrento conflito.
570
01:23:26,948 --> 01:23:34,980
Disponibilizadas por:
tetrao - CST - outubro 2009
corrigido por Elton para vers�o deste site
http://www.divxciler.com/http-yabanci-filmler-foreign-movies/9804-i-want-him-dead-1968-dvdrip-western.html
45269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.