All language subtitles for Hell Bent for leather.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,938 --> 00:00:44,136 LE DIABLE DANS LA PEAU 2 00:02:31,538 --> 00:02:34,006 De l'eau... par piti�! 3 00:02:49,778 --> 00:02:52,167 Doucement! Vous vous tueriez. 4 00:02:54,378 --> 00:02:55,777 Assez. 5 00:02:57,018 --> 00:03:00,090 Que faites-vous dans ce d�sert, � pied? 6 00:03:02,698 --> 00:03:03,767 Votre cheval? 7 00:03:05,698 --> 00:03:06,926 Il est mort. 8 00:03:09,058 --> 00:03:10,537 Depuis quand? 9 00:03:11,898 --> 00:03:13,456 Deux jours. 10 00:03:15,058 --> 00:03:16,730 Suffit! 11 00:03:17,858 --> 00:03:19,974 Venez. Il vaut mieux manger. 12 00:03:29,858 --> 00:03:32,088 Pas banal, votre fusil. 13 00:03:33,218 --> 00:03:34,617 Il me pla�t. 14 00:06:24,658 --> 00:06:26,171 Il y a quelqu'un? 15 00:06:32,218 --> 00:06:33,617 Vous d�sirez? 16 00:06:35,298 --> 00:06:39,007 Pourquoi ne r�pondiez-vous pas? 17 00:06:39,218 --> 00:06:41,493 - Je n'�tais pas s�r. - O� sont-ils tous? 18 00:06:42,618 --> 00:06:44,973 - Enterrement. - Pardon? 19 00:06:45,178 --> 00:06:47,612 Je dis: Ils sont tous � l'enterrement. 20 00:06:47,818 --> 00:06:48,853 Le Sh�rif aussi? 21 00:06:49,058 --> 00:06:52,812 On n'a pas de Sh�rif. C'est Perrick qui en tient lieu. 22 00:06:54,378 --> 00:06:56,812 Ces chevaux sont � vous? 23 00:06:58,418 --> 00:07:00,852 Combien pour le noir? Avec selle et bride. 24 00:07:01,058 --> 00:07:03,697 Ma foi, je ne sais pas. 25 00:07:04,578 --> 00:07:06,375 Il vaut cher. 26 00:07:08,018 --> 00:07:09,371 40 dollars. 27 00:07:10,298 --> 00:07:12,812 Plus 10 pour la selle et la bride. 28 00:07:13,018 --> 00:07:14,417 Et une couverture. 29 00:07:15,018 --> 00:07:16,337 50 dollars? 30 00:07:16,778 --> 00:07:19,212 Si j'avais le temps, je discuterais pour 40. 31 00:07:20,178 --> 00:07:25,206 En cette saison, vous auriez pu vous en sortir avec 30! 32 00:07:26,778 --> 00:07:29,087 Pour manger, il y a un h�tel? 33 00:07:31,018 --> 00:07:32,292 Alors, rien d'ouvert? 34 00:07:33,178 --> 00:07:36,534 Non, rien d'ouvert. Sauf Gamble. 35 00:07:37,298 --> 00:07:40,335 - Une taverne? On y mange? - L'enseigne le dit. 36 00:07:42,538 --> 00:07:46,531 Pr�parez le cheval pour dans 10 minutes. Avec la facture. 37 00:07:47,298 --> 00:07:48,367 Vous y arriverez seul? 38 00:07:48,578 --> 00:07:51,650 J'ai mon commis, par l�. 39 00:08:37,538 --> 00:08:39,608 Je voudrais manger. 40 00:08:41,298 --> 00:08:43,858 Voyez le vieux Ben, au relais. 41 00:08:44,058 --> 00:08:47,130 Il aura bien un bol de soupe. 42 00:08:48,738 --> 00:08:51,696 Je pensais � mieux que �a. 43 00:08:54,618 --> 00:08:59,009 Excusez, mais avec les fauch�s qui passent ici... 44 00:08:59,218 --> 00:09:00,367 Bon. 45 00:09:00,578 --> 00:09:05,413 Mouton aux pommes. Ce qu'il y a de mieux dans le coin. 46 00:09:05,618 --> 00:09:06,255 Bien. 47 00:09:06,458 --> 00:09:08,972 Et pour arroser �a... du whisky 48 00:09:09,178 --> 00:09:10,372 De la bi�re. 49 00:09:11,498 --> 00:09:15,969 Vous venez des montagnes? Je pensais... � vous voir... 50 00:09:17,578 --> 00:09:20,172 Pas dr�le, la montagne. 51 00:09:20,378 --> 00:09:22,846 Tant�t c'est trop sec, tant�t inond�. 52 00:09:23,418 --> 00:09:26,216 Qu'est-ce que vous pouviez bien y faire? 53 00:09:26,978 --> 00:09:28,775 Dites, je suis press�. 54 00:09:29,498 --> 00:09:31,329 Je m'en voudrais de vous retenir. 55 00:09:38,498 --> 00:09:39,817 Ma bi�re, vite. 56 00:09:48,778 --> 00:09:50,006 Vous disiez que c'�tait pr�t. 57 00:09:50,978 --> 00:09:52,969 Le d�ner? Oui, tout de suite. 58 00:10:18,178 --> 00:10:19,691 Alors, �a vient? 59 00:10:41,618 --> 00:10:43,017 Dites donc, l�-bas! 60 00:10:56,338 --> 00:10:59,136 Qu'est-ce qu'il se passe? O� va-t-il? 61 00:10:59,338 --> 00:11:02,614 Il devait �tre en retard pour l'enterrement. 62 00:11:03,818 --> 00:11:07,367 J'ai du mal � trouver une selle. 63 00:11:07,578 --> 00:11:10,934 Et le noir est dur � attraper. 64 00:11:11,138 --> 00:11:12,617 Je vois �a. 65 00:11:12,858 --> 00:11:15,167 Bridez-le. Je trouverai une selle. 66 00:11:15,378 --> 00:11:17,972 Vous savez ce que c'est. 67 00:11:18,178 --> 00:11:22,933 Les uns aiment un genre de selle, les autres pas. 68 00:11:23,138 --> 00:11:24,969 C'est comme �a. Viens-l�, toi. 69 00:11:32,618 --> 00:11:33,846 Celle-ci peut aller? 70 00:11:34,058 --> 00:11:35,730 Oui, tr�s bien. 71 00:12:15,658 --> 00:12:17,410 Ma facture. 72 00:12:17,618 --> 00:12:20,371 Je ne veux pas �tre tu� pour vol de chevaux! 73 00:12:20,578 --> 00:12:24,776 Bien s�r! Attendez, je l'ai sur moi. 74 00:12:24,978 --> 00:12:28,095 Faut que je marque votre nom. 75 00:12:28,338 --> 00:12:31,296 Santell. Clay Santell. 76 00:12:44,418 --> 00:12:46,249 Voil�, c'est fait. 77 00:12:46,698 --> 00:12:47,972 Donnez-la-moi. 78 00:12:51,538 --> 00:12:52,891 Inutile, Travers! 79 00:12:54,778 --> 00:12:57,087 Vous voyez qu'il r�pond � ce nom? 80 00:12:57,298 --> 00:13:00,813 Je ne r�ponds � rien! Que mijotez-vous? 81 00:13:01,018 --> 00:13:02,656 "Santell". C'est votre nom? 82 00:13:02,858 --> 00:13:05,088 - Clay Santell. - Prouvez-le. 83 00:13:12,898 --> 00:13:14,490 �a dit quoi? 84 00:13:15,538 --> 00:13:18,416 "Clay Santell. Cedar City. Utah. 85 00:13:18,618 --> 00:13:21,291 "Amenez 42 chevaux � Iron Wells, 86 00:13:21,498 --> 00:13:24,058 "avant le 19 Ao�t. Frank Hunter." 87 00:13:25,058 --> 00:13:26,411 Pourquoi des chevaux? 88 00:13:26,618 --> 00:13:27,937 C'est mon m�tier. 89 00:13:28,898 --> 00:13:32,777 Je les ach�te aux �leveurs, et je les revends avec b�n�fice. 90 00:13:33,178 --> 00:13:34,770 �a ne dit pas d'o� vous venez. 91 00:13:35,138 --> 00:13:37,936 Voyez le t�l�gramme: "Cedar City, Utah". 92 00:13:38,138 --> 00:13:40,049 Vous �tes venu � pied? 93 00:13:40,738 --> 00:13:43,127 J'ai �t� attaqu� hier. 94 00:13:43,898 --> 00:13:45,536 Oui? Et par qui? 95 00:13:46,058 --> 00:13:47,332 Je l'ignore. 96 00:13:50,298 --> 00:13:53,529 L'homme m'a demand� � boire. 97 00:13:53,738 --> 00:13:55,808 Il semblait � moiti� mort. 98 00:13:57,658 --> 00:14:00,126 Il m'a assomm�, et vol� mon cheval. 99 00:14:01,138 --> 00:14:02,696 C'est ce qui s'est pass�. 100 00:14:04,178 --> 00:14:06,214 Je ne comprends pas ce que vous voulez. 101 00:14:06,418 --> 00:14:08,056 Et comment! 102 00:14:08,538 --> 00:14:09,971 Notre village �tait tranquille. 103 00:14:10,458 --> 00:14:13,052 Jamais de crimes, ni de d�lits. 104 00:14:13,258 --> 00:14:15,328 Avant-hier, tout a chang�. 105 00:14:15,578 --> 00:14:18,046 Un assassin nomm� Travers est descendu des montagnes 106 00:14:18,498 --> 00:14:21,217 suivi par un Pr�v�t du Colorado. 107 00:14:21,418 --> 00:14:23,454 Il s'est cach� chez le vieux Shattuck. 108 00:14:23,658 --> 00:14:26,889 Le vieil Abel et sa femme, deux tr�s braves gens. 109 00:14:27,098 --> 00:14:30,534 Le Pr�v�t est venu ici demander du renfort. 110 00:14:30,898 --> 00:14:33,651 A notre arriv�e, Travers avait fui. 111 00:14:34,338 --> 00:14:38,047 Il ne restait que les cadavres des Shattuck. 112 00:14:38,258 --> 00:14:41,170 Et le cheval de Travers. 113 00:14:42,698 --> 00:14:44,370 Vous ne pouvez croire que je... 114 00:14:44,738 --> 00:14:46,649 Un inconnu arrive... sans cheval. 115 00:14:47,098 --> 00:14:49,407 Il entre dans le village pendant l'enterrement 116 00:14:49,778 --> 00:14:51,336 quand chacun est absent. 117 00:14:51,738 --> 00:14:53,854 M�me la police! 118 00:14:54,258 --> 00:14:56,453 Et fort press� de repartir! 119 00:14:56,658 --> 00:14:58,330 Sans oublier tout cet argent! 120 00:14:58,538 --> 00:15:02,087 Demain matin, je dois �tre � Iron Wells. 121 00:15:02,298 --> 00:15:03,174 Vous mentez! 122 00:15:04,218 --> 00:15:05,128 Je ne mens pas! 123 00:15:05,778 --> 00:15:08,053 Ce fusil vous d�nonce. 124 00:15:08,418 --> 00:15:11,057 J'ai compris que c'�tait Travers. 125 00:15:11,418 --> 00:15:12,646 D'o� vous vient-il? 126 00:15:14,298 --> 00:15:16,050 Mon voleur 127 00:15:16,258 --> 00:15:18,931 l'a laiss� tomber quand je lui ai tir� dessus. 128 00:15:19,498 --> 00:15:21,216 Quelle co�ncidence! 129 00:15:21,418 --> 00:15:24,296 Travers n'utilise jamais d'autre arme que celle-ci. 130 00:15:24,498 --> 00:15:26,728 C'est une arme de pointe. 131 00:15:26,938 --> 00:15:29,247 Capable d'�triper un homme! 132 00:15:29,698 --> 00:15:32,417 Et le Pr�v�t l'a bien d�crit: 133 00:15:32,898 --> 00:15:35,492 Taille moyenne, � peine 30 ans. 134 00:15:35,898 --> 00:15:37,456 �a s'applique � tant de gens! 135 00:15:38,098 --> 00:15:40,976 Perrick, vous nous repr�sentez, 136 00:15:41,178 --> 00:15:43,533 allez-vous faire votre devoir, ou quoi? 137 00:15:44,618 --> 00:15:45,687 Je ne sais pas. 138 00:15:45,898 --> 00:15:48,651 Moi, je "sais" que c'est lui! 139 00:15:49,738 --> 00:15:53,811 Aucun de nous n'a vu Travers, sauf le Pr�v�t qui le poursuit. 140 00:15:54,018 --> 00:15:55,849 Le Pr�v�t n'est pas l�. 141 00:15:56,418 --> 00:15:59,012 Il va bient�t arriver. 142 00:15:59,378 --> 00:16:00,970 Je n'attends pas! 143 00:16:14,778 --> 00:16:16,211 Arr�tez-vous! 144 00:16:22,338 --> 00:16:24,010 L�chez-le! 145 00:16:26,698 --> 00:16:29,770 Vous voulez �pargner � la Justice le soin de le pendre? 146 00:16:29,978 --> 00:16:32,811 - Comment... me pendre? - Debout, Travers! 147 00:16:34,618 --> 00:16:38,213 Mon nom est Santell. Je ne connais aucun Travers. 148 00:16:39,418 --> 00:16:42,012 J'ai donc poursuivi votre sosie? 149 00:16:43,378 --> 00:16:47,087 Je ne suis pas poursuivi, je convoie des chevaux! 150 00:16:48,378 --> 00:16:49,970 Lisez donc �a! 151 00:16:51,258 --> 00:16:53,488 Vous pourrez le lire 152 00:16:53,698 --> 00:16:55,814 au Tribunal de Denver. 153 00:16:59,138 --> 00:17:01,208 Ou pr�f�rez-vous la corde ici? 154 00:17:02,338 --> 00:17:04,169 Comment �a, Denver? 155 00:17:04,538 --> 00:17:06,176 Il y sera jug�. 156 00:17:07,058 --> 00:17:08,411 Mettez-le en selle. 157 00:17:08,618 --> 00:17:10,017 Pourquoi pas ici? 158 00:17:10,218 --> 00:17:11,890 Le Juge itin�rant arrive dans 15 jours. 159 00:17:12,378 --> 00:17:16,894 Il sera pendu l�galement � Denver... pas lynch�! 160 00:17:17,098 --> 00:17:20,886 Il a tu� 14 fois, ce bandit! Dont deux de mes amis! 161 00:17:22,178 --> 00:17:24,134 Ne suis-je pas assez clair? 162 00:17:24,698 --> 00:17:27,087 Le Gouvernement veut cet homme. 163 00:17:27,298 --> 00:17:30,574 On m'a charg� de le ramener � Denver. 164 00:17:32,778 --> 00:17:34,257 Et c'est ce que je ferai! 165 00:17:34,458 --> 00:17:37,177 Mais vous n'avez aucun pouvoir ici! 166 00:17:37,378 --> 00:17:38,811 Dites-lui, Perrick! 167 00:17:40,258 --> 00:17:42,249 Tout le pouvoir voulu. 168 00:17:46,858 --> 00:17:48,337 En route, Travers! 169 00:18:20,898 --> 00:18:24,777 J'ai �t� long � comprendre o� vous vouliez en venir. 170 00:18:24,978 --> 00:18:27,253 Merci de m'avoir sorti du p�trin. 171 00:18:27,458 --> 00:18:28,971 Qui �a... moi? 172 00:18:29,178 --> 00:18:30,930 Oui. L�-bas. 173 00:18:32,378 --> 00:18:34,050 C'est une opinion. 174 00:18:34,378 --> 00:18:36,608 Vous ne me prenez pas pour Travers? 175 00:18:37,498 --> 00:18:38,487 Pas de risque! 176 00:18:38,698 --> 00:18:41,929 Celui qui m'a vol� mon cheval doit �tre votre homme. 177 00:18:44,098 --> 00:18:47,647 Il me faut �tre � Iron Wells demain matin. Je dois activer. 178 00:18:49,178 --> 00:18:52,215 Ces gens, l�-bas, 179 00:18:52,618 --> 00:18:55,769 tellement mont�s contre vous... 180 00:18:56,338 --> 00:18:57,976 S'ils me voient vous l�cher... 181 00:18:58,698 --> 00:19:01,576 Il n'y a personne par ici pour le voir. 182 00:19:01,898 --> 00:19:04,173 Croyez-vous? Regardez. 183 00:19:07,458 --> 00:19:09,608 Tout le village 184 00:19:10,258 --> 00:19:14,137 est l�, � prier et � chanter. 185 00:19:15,098 --> 00:19:16,292 L'enterrement? 186 00:19:16,498 --> 00:19:19,296 Rien n'�gale leur culte des morts. 187 00:19:20,218 --> 00:19:22,732 Sauf leur soif de vengeance. 188 00:19:25,578 --> 00:19:29,207 S'ils attrapaient Travers, ils le mettraient en pi�ces. 189 00:19:31,738 --> 00:19:34,696 Ces bois sont plus s�rs que la route. 190 00:19:34,978 --> 00:19:37,776 - Passons-y. - Jusqu'o�? 191 00:19:39,338 --> 00:19:41,806 Je ne sais pas encore 192 00:19:42,378 --> 00:19:45,370 jusqu'o� un homme doit fuir pour �tre � l'abri. 193 00:20:10,618 --> 00:20:12,688 �a suffit, mon vieux! 194 00:20:13,738 --> 00:20:14,693 Pr�v�t. 195 00:20:15,698 --> 00:20:17,097 Pr�v�t Deckett. 196 00:20:18,138 --> 00:20:21,767 Pr�v�t, �a suffit. 197 00:20:22,098 --> 00:20:24,054 Je ne suis pas Travers, et vous le savez. 198 00:20:24,618 --> 00:20:28,372 Oui... je l'ai dit. 199 00:20:28,938 --> 00:20:30,735 Mais "eux", ils l'ignorent. 200 00:20:31,098 --> 00:20:33,532 Ils sont persuad�s que c'est vous. 201 00:20:34,298 --> 00:20:36,448 �a donne � r�fl�chir, hein? 202 00:20:38,418 --> 00:20:39,294 Oui, �a commence. 203 00:20:39,938 --> 00:20:42,611 Imaginez-moi, seul, 204 00:20:42,818 --> 00:20:45,173 cavalant durant 4 mois 205 00:20:45,378 --> 00:20:48,688 apr�s un assassin recherch� dans 3 Etats. 206 00:20:48,898 --> 00:20:50,695 J'ai presque failli le capturer. 207 00:20:51,938 --> 00:20:54,657 Vous comprenez ce que sa capture signifie pour moi? 208 00:20:56,858 --> 00:20:59,930 Si proche... et si souvent! 209 00:21:01,098 --> 00:21:05,091 Mais Travers ne se laisse jamais prendre. 210 00:21:05,618 --> 00:21:06,767 Il fuit sans cesse. 211 00:21:07,618 --> 00:21:09,290 Vous r�ussirez. 212 00:21:09,978 --> 00:21:11,252 A le prendre? 213 00:21:11,458 --> 00:21:12,573 Pourquoi pas? 214 00:21:13,858 --> 00:21:17,214 A cette heure-ci, il a franchi la fronti�re 215 00:21:18,138 --> 00:21:19,173 sur votre cheval! 216 00:21:21,698 --> 00:21:25,373 - Mais il y a cette id�e. - Quelle id�e? 217 00:21:25,698 --> 00:21:30,818 Vous, un inconnu pris pour Travers. 218 00:21:31,018 --> 00:21:33,293 Ils sont tous pr�ts � le jurer. 219 00:21:33,738 --> 00:21:35,410 Ce que je veux dire, 220 00:21:36,098 --> 00:21:39,329 c'est que �a offre une possibilit�, non? 221 00:21:41,458 --> 00:21:43,847 Histoire de parler, bien s�r. 222 00:21:47,418 --> 00:21:50,296 Si je vous flanquais une balle dans la t�te? 223 00:23:03,178 --> 00:23:04,657 Tiens-toi tranquille. 224 00:23:05,178 --> 00:23:06,452 C'est presque fini. 225 00:23:26,498 --> 00:23:29,854 Faut encore attendre longtemps? 226 00:23:30,058 --> 00:23:32,253 Hein, longtemps? 227 00:23:32,778 --> 00:23:33,494 Moi, j'ai faim! 228 00:23:33,698 --> 00:23:35,097 Apr�s l'enterrement. 229 00:23:35,298 --> 00:23:36,970 �a veut dire quoi? 230 00:23:37,178 --> 00:23:38,497 Idiot! 231 00:23:38,698 --> 00:23:41,496 C'est quand on enterre les gens, hein, Jane? 232 00:23:42,578 --> 00:23:45,012 Je veux partir! 233 00:23:45,218 --> 00:23:46,856 Ce ne sera plus long. 234 00:23:47,058 --> 00:23:49,333 On va pas dans la maison? 235 00:23:49,978 --> 00:23:51,377 Il faut rester l�. 236 00:23:51,578 --> 00:23:53,455 Parce qu'on est petits? 237 00:23:53,738 --> 00:23:54,807 Oui, c'est �a. 238 00:23:55,018 --> 00:23:57,771 Mais toi, pourquoi t'es pas avec eux? 239 00:23:58,178 --> 00:24:00,453 Elle nous garde. 240 00:24:01,018 --> 00:24:04,977 Ils veulent pas qu'on voie des morts. Voil�. 241 00:24:05,418 --> 00:24:07,215 Moi, j'en ai d�j� vu. 242 00:24:07,418 --> 00:24:08,646 Pas des comme �a! 243 00:24:09,178 --> 00:24:12,932 Tu sais pas ce que Travers leur a fait! 244 00:24:13,138 --> 00:24:13,968 Les enfants... 245 00:24:14,538 --> 00:24:16,608 Il s'est �chapp�? Quand? 246 00:24:17,458 --> 00:24:18,686 Il est all� par l�. 247 00:24:19,218 --> 00:24:22,335 Regardez, il a pris mon fusil! 248 00:24:24,578 --> 00:24:25,931 Tout va bien, Janette? 249 00:24:29,298 --> 00:24:32,608 Les enfants � la maison, vite! Travers n'est pas loin. 250 00:24:35,218 --> 00:24:37,209 Il a �chapp� au Pr�v�t! 251 00:24:39,738 --> 00:24:41,933 Madame, rentrez chez vous! 252 00:24:43,778 --> 00:24:44,847 Travers s'est enfui. 253 00:24:45,058 --> 00:24:47,492 Vous auriez d� nous laisser faire. 254 00:24:47,858 --> 00:24:49,576 Allons, les enfants, vite! 255 00:25:04,418 --> 00:25:06,488 Regardez bien partout. 256 00:25:06,698 --> 00:25:07,813 Il ne peut �tre loin. 257 00:25:08,498 --> 00:25:09,851 Attention, il est arm�. 258 00:25:10,058 --> 00:25:11,173 Que fais-tu l�, toi? 259 00:25:11,658 --> 00:25:13,216 Dans la maison, vite! 260 00:25:15,658 --> 00:25:17,535 Para�t qu'il y a un guide peau-rouge par ici. 261 00:25:17,738 --> 00:25:19,057 Oui. Je vais le chercher? 262 00:25:19,258 --> 00:25:20,771 Non. J'ai besoin de vous tous. 263 00:25:20,978 --> 00:25:22,696 Johnson sait o� il habite. 264 00:25:22,898 --> 00:25:24,490 Tr�s bien. S�parez-vous. 265 00:25:25,898 --> 00:25:27,377 On a fouill� ce b�timent? 266 00:25:27,578 --> 00:25:30,092 Il n'y reste plus personne. 267 00:25:34,218 --> 00:25:35,651 Allez � la fen�tre. 268 00:25:36,858 --> 00:25:40,373 Je sais ce que vous croyez, mais... Allez! 269 00:25:44,378 --> 00:25:46,016 Il en reste? 270 00:25:49,138 --> 00:25:51,049 Rien que M. Jared. 271 00:25:51,258 --> 00:25:52,816 Et les chevaux? 272 00:25:53,938 --> 00:25:56,168 Seulement ceux de la charrette. 273 00:25:56,618 --> 00:25:58,449 Vous pouvez conduire? 274 00:26:00,178 --> 00:26:01,930 Je crois que si. 275 00:26:02,298 --> 00:26:03,413 Allons! 276 00:26:07,378 --> 00:26:10,973 Emmenez-moi � quelques lieues, et vous serez libre. 277 00:26:14,858 --> 00:26:16,052 Attendez. 278 00:26:22,658 --> 00:26:24,137 Allez, montez! 279 00:26:43,258 --> 00:26:46,011 Travers a enlev� Janette! 280 00:26:46,218 --> 00:26:48,288 - Par l�, vite! - Il est arm�! 281 00:27:21,058 --> 00:27:22,411 Donnez-moi �a. 282 00:29:06,738 --> 00:29:09,616 Vide! Quelle poisse! 283 00:29:16,338 --> 00:29:19,216 Il faut venir avec moi. 284 00:29:19,418 --> 00:29:22,774 - Quand serai-je libre? - Au moment voulu. 285 00:29:47,738 --> 00:29:51,014 Laissez-moi... reprendre... haleine! 286 00:29:58,378 --> 00:29:59,447 O� sommes-nous? 287 00:29:59,658 --> 00:30:03,446 A 10 km du village. Mais, M. Travers... 288 00:30:03,658 --> 00:30:05,694 Le prochain qui m'appelle ainsi... 289 00:30:08,018 --> 00:30:10,532 Il est d�charg�, vous le savez. 290 00:30:10,738 --> 00:30:13,377 Oui... mais ils l'ignorent. 291 00:30:13,978 --> 00:30:15,377 Ils l'apprendront. 292 00:30:15,578 --> 00:30:17,614 Si quelqu'un le leur dit. 293 00:30:18,618 --> 00:30:20,609 Jusqu'o� croyez-vous aller? 294 00:30:21,178 --> 00:30:23,169 Jusqu'� Iron Wells. 295 00:30:24,138 --> 00:30:25,810 On vous y reconna�tra. 296 00:30:26,018 --> 00:30:27,895 Je l'esp�re bien! 297 00:30:31,018 --> 00:30:32,212 Je ne comprends pas. 298 00:30:32,418 --> 00:30:35,216 L�-bas, on sait que je suis Santell. 299 00:30:36,218 --> 00:30:38,971 - Mais le Pr�v�t a dit... - Je sais. 300 00:30:39,298 --> 00:30:41,812 Que j'�tais Travers. Mais ce n'est pas vrai! 301 00:30:42,258 --> 00:30:44,567 Pourquoi l'assure-t-il? 302 00:30:44,858 --> 00:30:49,409 Parce qu'il est fou. Il ne peut capturer Travers. 303 00:30:51,538 --> 00:30:55,690 Alors, il fera passer n'importe qui pour lui. 304 00:30:58,218 --> 00:30:59,412 Vous ne me croyez pas. 305 00:30:59,978 --> 00:31:01,127 Si... 306 00:31:02,218 --> 00:31:03,810 je vous crois. 307 00:31:06,938 --> 00:31:09,850 - Qu'y a-t-il, devant nous? - Le massif. 308 00:31:12,658 --> 00:31:15,126 Combien, jusque-l�? 400 m�tres? 309 00:31:15,338 --> 00:31:16,771 Un peu moins. 310 00:31:17,098 --> 00:31:18,577 Et au-del�? 311 00:31:18,898 --> 00:31:20,729 On ne peut passer. 312 00:31:24,138 --> 00:31:25,571 On essaiera! 313 00:31:43,458 --> 00:31:46,291 - Alors, Peau-Rouge? - Il s'appelle William! 314 00:31:47,898 --> 00:31:49,047 Qu'as-tu trouv�? 315 00:31:49,258 --> 00:31:51,931 Talons, avec trois barres. 316 00:31:52,138 --> 00:31:55,926 Vous avez entendu? Talons, avec trois barres. 317 00:31:56,258 --> 00:31:57,896 Allant vers Massif. 318 00:32:18,778 --> 00:32:21,372 - S�rement pas! - C'est la fille de Pat Gifford! 319 00:32:21,578 --> 00:32:23,489 Elle n'est pas comme lui. 320 00:32:23,698 --> 00:32:27,816 �a va! On ne lui fera rien, � la fille. 321 00:32:28,538 --> 00:32:30,096 C'est clair? 322 00:32:30,298 --> 00:32:33,290 Il est coinc�, on va le cerner. 323 00:32:33,538 --> 00:32:35,096 Allez! 324 00:32:35,298 --> 00:32:38,017 Le Peau-Rouge et moi suivrons sa piste. 325 00:32:38,218 --> 00:32:40,857 Il ne peut que rester dans le Massif. 326 00:32:41,858 --> 00:32:42,813 Ou le franchir. 327 00:32:44,498 --> 00:32:48,093 Nul ne peut franchir ce bloc! 328 00:32:48,298 --> 00:32:50,493 Ne laissons rien au hasard. 329 00:32:50,698 --> 00:32:55,089 Quiconque l'apercevra lancera le signal convenu. 330 00:32:55,298 --> 00:32:59,496 Deux coups. Et placez bien le premier! 331 00:34:08,218 --> 00:34:12,769 J'ignore o� on va, mais je ne peux plus vous tra�ner. 332 00:34:13,138 --> 00:34:15,527 Restez ici, et attendez-les. 333 00:34:16,498 --> 00:34:18,170 Qu'allez-vous faire? 334 00:34:18,378 --> 00:34:21,017 Qu'est-ce que vous feriez � ma place? 335 00:34:21,218 --> 00:34:23,015 Je me livrerais. 336 00:34:23,618 --> 00:34:24,846 Quelle bonne id�e! 337 00:34:25,058 --> 00:34:27,697 - �a vous donnerait une chance. - De quoi? 338 00:34:28,698 --> 00:34:32,213 De les convaincre de votre identit�. 339 00:34:32,418 --> 00:34:34,136 Vous me croyez? 340 00:34:35,898 --> 00:34:37,217 Vraiment? 341 00:34:37,698 --> 00:34:38,528 Je vous crois. 342 00:34:38,978 --> 00:34:42,015 Le Pr�v�t me tuerait pour prouver que je mens. 343 00:34:43,098 --> 00:34:45,453 - Ne vous livrez pas � lui. - A qui d'autre? 344 00:34:47,298 --> 00:34:49,528 A M. Perrick. Il est loyal. 345 00:34:51,338 --> 00:34:54,569 Oui, si je pouvais lui parler avant qu'on m'abatte. 346 00:34:55,218 --> 00:34:57,732 Il vous �coutera. 347 00:34:58,178 --> 00:35:02,569 Mais comment le trouver sans �tre vu par Deckett et les autres? 348 00:35:03,178 --> 00:35:05,897 Moi, je le trouverai. 349 00:35:11,778 --> 00:35:13,006 Bon... 350 00:35:13,898 --> 00:35:14,887 Allez-y. 351 00:35:16,258 --> 00:35:18,169 Dites-lui que j'attends ici. 352 00:35:39,138 --> 00:35:41,254 Perrick. Nul autre! 353 00:36:31,618 --> 00:36:33,370 Que me voulez-vous? 354 00:36:39,458 --> 00:36:41,096 D'o� sort-elle? 355 00:36:41,378 --> 00:36:42,936 Du Massif. 356 00:36:44,978 --> 00:36:46,696 Il est l�! O�? 357 00:36:46,938 --> 00:36:48,496 O� est M. Perrick? 358 00:36:48,698 --> 00:36:50,973 Je veux savoir! 359 00:36:52,738 --> 00:36:55,377 - Une clairi�re... - Il y en a quarante! 360 00:36:56,458 --> 00:36:58,847 Dites. Je le conduirai. 361 00:37:00,098 --> 00:37:04,171 Non. Va chercher les autres. Elle m'y conduira. 362 00:37:06,498 --> 00:37:07,977 Allons, file! 363 00:37:11,578 --> 00:37:12,772 Montez. 364 00:37:14,058 --> 00:37:15,730 Il a dit qu'il se livrerait... 365 00:37:16,978 --> 00:37:18,570 S�rement! 366 00:37:19,378 --> 00:37:20,697 Attendons les autres. 367 00:37:22,098 --> 00:37:25,408 Pour qu'il m'�chappe encore? Jamais! 368 00:37:28,458 --> 00:37:29,732 Allez! 369 00:38:07,778 --> 00:38:09,052 C'est loin? 370 00:38:09,538 --> 00:38:12,211 L�... Derri�re ces rochers. 371 00:38:23,978 --> 00:38:26,776 - Il n'est pas arm�. - Il a un fusil. 372 00:38:27,378 --> 00:38:30,017 Il a tir� sa derni�re balle � la ferme. 373 00:38:40,858 --> 00:38:41,927 Attendons un peu. 374 00:38:43,818 --> 00:38:45,217 Non. 375 00:38:45,778 --> 00:38:46,893 Avancez! 376 00:39:13,218 --> 00:39:14,936 L�-derri�re, hein? 377 00:39:15,898 --> 00:39:18,412 Je... je n'en suis pas s�re. 378 00:39:18,618 --> 00:39:19,971 Vous mentez! 379 00:39:20,178 --> 00:39:21,896 J'ai oubli�. 380 00:39:23,778 --> 00:39:25,575 - Vous mentez! - Non! 381 00:39:25,778 --> 00:39:27,177 Je vous tuerai! 382 00:39:30,538 --> 00:39:32,210 Et je tuerai Santell! 383 00:39:57,298 --> 00:39:59,095 Il est compl�tement fou! 384 00:39:59,298 --> 00:40:03,291 Fou, et dangereux. Pour moi comme pour vous. 385 00:40:03,738 --> 00:40:07,094 Vous pourriez jurer qu'il m'a appel� Santell. 386 00:40:07,298 --> 00:40:09,892 Alors, il faut qu'il nous tue tous deux. 387 00:40:54,658 --> 00:40:57,968 - Qui a tir�? - Travers! Il me visait. 388 00:40:58,178 --> 00:40:59,497 Jane �tait avec vous? 389 00:40:59,698 --> 00:41:02,451 - Elle est de m�che avec Travers! - C'est ridicule. 390 00:41:03,018 --> 00:41:04,736 Oui? Regardez! 391 00:41:09,698 --> 00:41:11,416 Ils sont l�! 392 00:41:11,618 --> 00:41:13,768 C'est bien une Gifford. 393 00:41:14,218 --> 00:41:16,527 Ils vont nous �chapper! 394 00:41:17,178 --> 00:41:20,773 Vous disiez que nul ne pouvait franchir ce Massif! 395 00:41:21,338 --> 00:41:22,930 Nul ne l'a fait... 396 00:41:23,418 --> 00:41:25,454 - Sauf un. - Son p�re. 397 00:41:32,698 --> 00:41:35,451 Non, arr�tez! 398 00:42:01,258 --> 00:42:02,486 Par ici! 399 00:42:30,778 --> 00:42:31,574 Ils sont pass�s! 400 00:42:32,898 --> 00:42:34,377 On peut contourner �a? 401 00:42:34,578 --> 00:42:36,808 Par une piste de chevaux. 402 00:42:39,018 --> 00:42:41,134 Combien avons-nous d'avance? 403 00:42:42,098 --> 00:42:44,658 Il faut qu'ils contournent. 404 00:42:44,858 --> 00:42:47,577 �a leur prendra 5 heures. 405 00:42:48,618 --> 00:42:50,370 Quatre, pour Deckett! 406 00:42:55,298 --> 00:42:58,370 Par l�, vous tomberiez sur eux. 407 00:43:30,178 --> 00:43:31,770 O� sommes-nous? 408 00:43:33,218 --> 00:43:36,130 Sur la route qui menait � Iron Wells, 409 00:43:36,458 --> 00:43:38,210 avant l'inondation. 410 00:43:40,898 --> 00:43:42,217 Abritons-nous l�. 411 00:43:42,418 --> 00:43:45,490 Ils ne retrouveront jamais nos traces, avec cette pluie. 412 00:44:41,898 --> 00:44:45,049 Bien maigre feu, mais il nous d�g�lera. 413 00:44:51,098 --> 00:44:56,491 Pardon de vous avoir entra�n�e dans tout �a. 414 00:45:02,298 --> 00:45:04,209 Nous partirons aussit�t repos�s. 415 00:45:04,418 --> 00:45:06,249 Pour aller o�? 416 00:45:07,138 --> 00:45:08,332 Iron Wells. 417 00:45:08,938 --> 00:45:11,247 - On ne peut rester l�. - Moi, si. 418 00:45:11,898 --> 00:45:13,809 Ecoutez, Janette... 419 00:45:14,458 --> 00:45:16,210 Comment savez-vous? 420 00:45:16,498 --> 00:45:18,807 J'ai entendu l'homme vous appeler, � la ferme. 421 00:45:20,338 --> 00:45:22,374 Il y a un si�cle! 422 00:45:30,818 --> 00:45:33,651 Partez pendant qu'il pleut. 423 00:45:34,378 --> 00:45:37,814 Apr�s, la lune brillera, et ils verraient vos traces. 424 00:45:39,618 --> 00:45:43,372 Vous savez ce que Deckett vous fera s'il vous trouve? 425 00:45:44,858 --> 00:45:46,769 Je m'en moque. 426 00:45:48,538 --> 00:45:50,608 Si je dois mourir, 427 00:45:51,698 --> 00:45:53,609 que ce soit ici. 428 00:46:03,178 --> 00:46:05,134 Je sais que vous �tes fatigu�e, 429 00:46:05,458 --> 00:46:08,336 mais n'abandonnez pas ainsi! 430 00:46:08,978 --> 00:46:12,448 Qu'est donc cette maison, pour vous? 431 00:46:13,658 --> 00:46:15,057 La mienne. 432 00:46:17,978 --> 00:46:19,536 J'y suis n�e. 433 00:46:19,858 --> 00:46:22,577 C'�tait un relais, tenu par Papa. 434 00:46:22,778 --> 00:46:26,851 Tout le monde l'aimait, et s'y arr�tait. 435 00:46:29,578 --> 00:46:31,057 Qu'est-il arriv�? 436 00:46:31,738 --> 00:46:32,932 Une inondation. 437 00:46:33,978 --> 00:46:38,096 Nous avons lutt� pour sauver le plus possible, 438 00:46:38,298 --> 00:46:40,971 mais en vain. 439 00:46:42,218 --> 00:46:44,095 Maman en est... 440 00:46:44,658 --> 00:46:45,852 morte. 441 00:46:48,658 --> 00:46:50,216 Et votre p�re? 442 00:46:52,418 --> 00:46:54,978 Il m'a emmen�e � Sutterville. 443 00:46:55,818 --> 00:46:57,934 Il a voulu travailler. 444 00:46:59,058 --> 00:47:03,415 Mais sans Maman, il ne valait plus rien. 445 00:47:05,578 --> 00:47:08,536 Il y a 3 ans, 446 00:47:10,738 --> 00:47:13,457 il s'est mis � voler. 447 00:47:14,578 --> 00:47:18,173 Une cuill�re, du ruban, 448 00:47:19,418 --> 00:47:20,976 rien de bien grave. 449 00:47:21,458 --> 00:47:23,130 Il les ramenait ici... 450 00:47:25,258 --> 00:47:28,409 Finalement, on l'a surpris et pourchass� dans la montagne. 451 00:47:31,498 --> 00:47:34,774 Il a franchi le massif, comme nous. 452 00:47:37,138 --> 00:47:38,969 Voil� pourquoi vous saviez? 453 00:47:45,778 --> 00:47:47,291 J'�tais avec lui. 454 00:47:48,658 --> 00:47:51,377 Ils nous ont retrouv�s ici. 455 00:47:52,378 --> 00:47:55,290 Il n'a pas voulu fuir sans moi. 456 00:47:55,658 --> 00:47:57,171 Il a tir�. 457 00:47:58,138 --> 00:48:00,333 Ils l'ont tu�. 458 00:48:04,898 --> 00:48:08,686 Les Perrick m'ont recueillie. 459 00:48:10,258 --> 00:48:12,214 Maintenant, c'est fini. 460 00:48:13,098 --> 00:48:16,249 Deckett a dit � M. Perrick... 461 00:48:16,938 --> 00:48:20,453 que je vous avais aid�. Il le croira, car c'est vrai. 462 00:48:28,498 --> 00:48:32,013 Janette... ces gens-l� ne sont pas le monde entier. 463 00:48:32,218 --> 00:48:34,288 Qu'y a-t-il d'autre? Vous? 464 00:48:36,938 --> 00:48:38,974 Regardez-moi �a! 465 00:48:42,898 --> 00:48:44,411 Je te l'avais dit. 466 00:48:44,618 --> 00:48:47,894 Oui... mais quelle surprise! 467 00:48:48,778 --> 00:48:49,574 Qui �tes-vous? 468 00:48:50,458 --> 00:48:54,371 Vous vous �tes gentiment install�s, il me semble! 469 00:48:55,258 --> 00:48:57,772 Nous sommes au sec. Que voulez-vous? 470 00:48:57,978 --> 00:49:00,856 Ce qu'on ne veut pas, c'est rester sous la flotte. 471 00:49:01,058 --> 00:49:03,652 Il y a une grange, � c�t�. 472 00:49:05,738 --> 00:49:08,616 Moi, je me trouve bien ici. Et vous autres? 473 00:49:16,338 --> 00:49:18,249 Enl�ve tes sales pattes! 474 00:49:19,018 --> 00:49:21,896 Il n'y a donc rien de sacr� pour toi? 475 00:49:22,098 --> 00:49:23,929 J'ai d�j� �t� bless�. 476 00:49:24,138 --> 00:49:27,016 Mais il faut qu'on te panse, tu le sais. 477 00:49:32,698 --> 00:49:34,336 Oui... tu as raison. 478 00:49:36,098 --> 00:49:37,850 Soignez-moi. 479 00:49:39,018 --> 00:49:40,246 Ma femme refuse. 480 00:49:40,658 --> 00:49:41,932 Votre femme? 481 00:49:42,138 --> 00:49:44,413 Un de ces deux hommes vous pansera. 482 00:49:44,618 --> 00:49:46,893 Votre femme, pourquoi elle a pas d'alliance? 483 00:49:47,498 --> 00:49:49,170 Je l'ai perdue. 484 00:49:50,138 --> 00:49:51,651 Sans blague! 485 00:49:54,778 --> 00:49:58,407 Nous voil� en chouette compagnie! 486 00:49:59,218 --> 00:50:04,451 Quatre minables chiens de chasse et une belle petite perdrix! 487 00:50:04,658 --> 00:50:06,694 Pr�te � �tre consomm�e. 488 00:50:07,378 --> 00:50:09,608 Tu crois qu'elle est � point, la perdrix? 489 00:50:12,458 --> 00:50:14,289 Oui, je le crois. 490 00:50:18,018 --> 00:50:19,007 Ici, M'dame. 491 00:50:20,058 --> 00:50:22,970 - Pourquoi? - Ma blessure. 492 00:50:23,178 --> 00:50:24,452 Je n'ai rien pour �a. 493 00:50:25,218 --> 00:50:27,254 Si: Des mains douces. 494 00:50:27,938 --> 00:50:32,807 Des mains de femme, �a peut faire tant de bien � un homme! 495 00:50:33,458 --> 00:50:35,130 - Soignez-le. - Elle reste l�. 496 00:50:41,058 --> 00:50:43,970 Ma parole, vous en avez, une femme! 497 00:50:57,578 --> 00:50:59,011 - Une autre! - Mais... 498 00:50:59,218 --> 00:51:02,688 Peu importe! Dans ma sacoche. Va! 499 00:51:14,578 --> 00:51:18,014 Laissez-moi faire, ou �a empirera. 500 00:51:18,778 --> 00:51:20,769 Vous avez du talent, M'dame. 501 00:51:21,418 --> 00:51:23,978 Un vrai talent! 502 00:51:25,218 --> 00:51:27,129 On vous l'a jamais dit? 503 00:51:28,418 --> 00:51:29,487 Non? 504 00:51:30,418 --> 00:51:33,057 C'est honteux! 505 00:51:33,538 --> 00:51:35,210 Pas vrai, Shad? 506 00:51:35,778 --> 00:51:37,655 C'est vrai, Ambroise. 507 00:51:38,578 --> 00:51:41,968 Une si belle petite perdrix, 508 00:51:42,178 --> 00:51:44,851 et personne pour l'appr�cier... que celui-l�! 509 00:51:49,618 --> 00:51:52,337 Une balle de fusil. 510 00:51:54,218 --> 00:51:56,049 Une balle de fusil? 511 00:52:09,418 --> 00:52:10,294 Continuez. 512 00:52:10,498 --> 00:52:11,817 Ne bois pas tant. 513 00:52:12,018 --> 00:52:15,727 Ferme-la, pour une fois! 514 00:52:16,738 --> 00:52:18,615 Qui vous a fait �a? 515 00:52:19,498 --> 00:52:21,454 Un lapin m'a mordu. 516 00:52:21,818 --> 00:52:25,333 Ne parle pas comme �a de ce type, Ambroise. 517 00:52:25,978 --> 00:52:27,536 Quel type? O�? 518 00:52:27,738 --> 00:52:29,137 A Paradise. 519 00:52:32,858 --> 00:52:37,648 Un trou, � environ 20 km d'ici, vers le d�fil�. 520 00:52:38,578 --> 00:52:41,331 Sacr� patelin pour �lever des poules, hein? 521 00:52:41,538 --> 00:52:43,415 Oui, sacr� patelin. 522 00:52:43,778 --> 00:52:45,416 Moi et mes fr�res... 523 00:52:46,698 --> 00:52:50,054 Tr�s bien, M'dame. Je me sens mieux. 524 00:52:58,138 --> 00:52:59,173 Vous et vos fr�res? 525 00:53:01,818 --> 00:53:05,857 Nous revenions de Canones. Vous connaissez? 526 00:53:07,498 --> 00:53:10,570 Un bourg d�gueulasse! 527 00:53:10,778 --> 00:53:14,851 6 mois de taule pour avoir d�moli un bistrot de rien! 528 00:53:15,058 --> 00:53:17,492 J'aurais tir� plus d'un tronc d'�glise! 529 00:53:17,698 --> 00:53:20,007 6 mois pourris! 530 00:53:21,218 --> 00:53:23,891 Hier soir, on arrive donc � Paradise, 531 00:53:24,418 --> 00:53:26,978 on se met � d�ner 532 00:53:27,178 --> 00:53:30,966 quand ce mec entre et nous bombarde de questions. 533 00:53:31,858 --> 00:53:32,813 Quelles questions? 534 00:53:35,898 --> 00:53:39,573 Si on a vu la police sur les routes. 535 00:53:39,778 --> 00:53:42,372 On lui dit de nous foutre la paix. 536 00:53:42,578 --> 00:53:44,614 Il ne le fait pas. 537 00:53:44,818 --> 00:53:48,777 Il se fait mauvais. Jamais vu pareil sournois. 538 00:53:48,978 --> 00:53:50,969 On jette nos armes. 539 00:53:51,178 --> 00:53:54,614 En un rien de temps, il m'arrose la patte avec son flingue. 540 00:53:55,538 --> 00:54:00,134 Sans nous occuper de savoir s'il �tait seul ou non, 541 00:54:00,458 --> 00:54:03,416 nous, on a fichu le camp! 542 00:54:08,098 --> 00:54:09,053 Il �tait comment? 543 00:54:10,818 --> 00:54:14,015 De votre taille. 544 00:54:14,218 --> 00:54:15,856 Dans les 30 ans. 545 00:54:16,498 --> 00:54:20,730 Oh, et puis, la ferme! Vous parlez plus que Shad. 546 00:54:40,618 --> 00:54:43,815 Fameux bourrins, que vous avez! 547 00:54:44,178 --> 00:54:47,534 Ma foi, ils ont quatre jambes. 548 00:54:48,258 --> 00:54:50,055 Vous m'en vendriez un? 549 00:54:52,418 --> 00:54:53,976 Pour quoi faire? 550 00:55:06,298 --> 00:55:08,175 40 dollars d'or! 551 00:55:08,858 --> 00:55:10,257 C'est bien pay�. 552 00:55:11,498 --> 00:55:12,977 Et qui me soignera? 553 00:55:14,018 --> 00:55:14,928 Vos fr�res. 554 00:55:19,138 --> 00:55:21,777 Grover, fais-le choisir. 555 00:55:23,298 --> 00:55:24,856 Oui, Ambroise, d'accord. 556 00:55:28,738 --> 00:55:29,534 Vous venez? 557 00:55:38,378 --> 00:55:40,050 Lequel vous voulez? 558 00:55:49,898 --> 00:55:51,854 Je vous le pr�pare. 559 00:55:59,698 --> 00:56:02,007 Minute, petit. 560 00:56:02,218 --> 00:56:04,732 Je veux le reste de ces pi�ces d'or. 561 00:56:10,298 --> 00:56:13,290 Un vrai tr�sor, parole! 562 00:56:17,618 --> 00:56:18,448 Partez, Janette! 563 00:56:39,218 --> 00:56:41,129 Ils �taient ici. Dites-le! 564 00:56:41,338 --> 00:56:42,896 Je ne dis rien. 565 00:56:43,098 --> 00:56:44,531 La ceinture. 566 00:56:45,058 --> 00:56:46,571 Jamais vu �a? 567 00:56:47,298 --> 00:56:48,936 Pourquoi, je devrais? 568 00:56:49,138 --> 00:56:53,131 On l'a trouv�e l� dehors. Jamais vue? 569 00:57:02,938 --> 00:57:06,533 Sale flic! 570 00:57:06,778 --> 00:57:07,767 Attention, Pr�v�t. 571 00:57:08,138 --> 00:57:10,094 Taisez-vous, Perrick. 572 00:57:10,738 --> 00:57:12,888 Lui et la fille �taient ici. 573 00:57:14,538 --> 00:57:16,893 Ici, avec vous. Dites-le! 574 00:57:17,098 --> 00:57:18,929 Je ne dirai rien. 575 00:57:21,138 --> 00:57:22,856 Oui, c'est vrai. 576 00:57:23,778 --> 00:57:25,609 Tous les deux. 577 00:57:26,178 --> 00:57:29,090 - Il y a longtemps? - Disons... trois heures. 578 00:57:29,458 --> 00:57:31,050 Et o� allaient-ils? 579 00:57:31,258 --> 00:57:32,850 Ils n'ont rien dit! 580 00:57:34,018 --> 00:57:35,053 A Paradise. 581 00:57:35,298 --> 00:57:37,095 Ferme ta gueule! 582 00:57:37,338 --> 00:57:39,374 Paradise? O� est-ce? 583 00:57:39,578 --> 00:57:42,695 Un trou, plus loin sur la piste. 584 00:57:42,938 --> 00:57:45,657 A 3 h de cheval, si la pluie cesse. 585 00:57:51,098 --> 00:57:54,135 La fille... Il a eu du mal � l'entra�ner? 586 00:57:54,698 --> 00:57:57,166 Elle ne demandait qu'� l'aider! 587 00:58:04,458 --> 00:58:06,767 Ambroise, t'aurais pas d�... 588 00:58:08,698 --> 00:58:12,611 Ce qui me d�becte plus qu'un poulet, c'est un mouchard! 589 00:58:47,978 --> 00:58:50,128 Il ne peut aller plus loin. 590 00:58:56,578 --> 00:58:57,977 A quoi pensez-vous? 591 00:59:04,058 --> 00:59:05,616 J'aimerais savoir. 592 00:59:09,018 --> 00:59:11,327 Triste fa�on de voyager! 593 00:59:12,258 --> 00:59:14,328 Vous �tes toujours f�ch�, 594 00:59:14,738 --> 00:59:17,172 pour ce que j'ai dit l�-bas? 595 00:59:17,858 --> 00:59:20,816 Je n'aurais pas d�. Mais c'est que... 596 00:59:22,178 --> 00:59:23,657 Je ne vous en veux pas. 597 00:59:25,778 --> 00:59:27,894 Nous allons � Paradise? 598 00:59:28,698 --> 00:59:33,852 Nous n'avons pas le choix. Travers est par l�-bas. 599 00:59:34,098 --> 00:59:36,089 Et je veux Travers! 600 00:59:41,058 --> 00:59:43,128 J'aimais ce pays. 601 00:59:43,778 --> 00:59:46,008 Mais il devient si laid! 602 00:59:46,658 --> 00:59:50,446 Ce n'est pas le pays. Mais certains individus. 603 00:59:54,538 --> 00:59:56,893 Vous voyez ces deux montagnes, � gauche? 604 00:59:57,098 --> 00:59:59,248 On les voit � des kilom�tres. 605 01:00:00,218 --> 01:00:03,096 Quand j'�tais petite, les Indiens disaient 606 01:00:03,298 --> 01:00:07,132 que si on s'y perdait, ils nous guideraient. 607 01:00:12,378 --> 01:00:14,528 Il y a combien, d'ici � Paradise? 608 01:00:15,498 --> 01:00:17,170 Trois kilom�tres. 609 01:00:20,058 --> 01:00:21,730 Comment vous sentez-vous? 610 01:00:22,498 --> 01:00:23,851 Au sujet de quoi? 611 01:01:40,298 --> 01:01:42,016 Nous recherchons un homme. Pourriez-vous... 612 01:01:42,218 --> 01:01:43,776 Quel �ge me donnez-vous? 613 01:01:44,298 --> 01:01:45,697 Mais... quel rapport? 614 01:01:46,018 --> 01:01:47,337 56 ans. 615 01:01:47,538 --> 01:01:51,417 Vingt de plus que la moyenne de vie par ici. 616 01:01:51,618 --> 01:01:53,927 J'y suis arriv� 617 01:01:54,138 --> 01:01:59,496 en ne me m�lant que de mes propres affaires. 618 01:02:02,898 --> 01:02:04,377 Merci beaucoup! 619 01:02:37,898 --> 01:02:39,775 Il est par ici! Voil� mon cheval. 620 01:02:44,338 --> 01:02:45,532 Attendez l�. 621 01:03:09,138 --> 01:03:10,412 Bonjour. 622 01:03:12,538 --> 01:03:13,766 Peut-�tre. 623 01:03:14,138 --> 01:03:15,810 Je voudrais une chambre. 624 01:03:17,658 --> 01:03:18,852 Pourquoi pas? 625 01:03:21,218 --> 01:03:23,174 En avez-vous une? 626 01:03:27,818 --> 01:03:29,297 Deux dollars. 627 01:03:30,538 --> 01:03:32,369 J'attends quelqu'un. 628 01:03:32,578 --> 01:03:34,614 Tout le monde attend quelqu'un. 629 01:03:35,778 --> 01:03:37,734 Je vous paierai � son arriv�e. 630 01:03:37,938 --> 01:03:40,054 Vous aurez votre chambre alors. 631 01:03:43,098 --> 01:03:44,497 Nous attendrons. 632 01:03:51,298 --> 01:03:54,370 - �a ne va pas? - Pour moi, si. 633 01:03:54,978 --> 01:03:58,095 Bon, attendez. C'est gratis. 634 01:04:00,338 --> 01:04:01,976 On peut avoir de l'eau? 635 01:04:02,178 --> 01:04:04,055 C'est gratis, aussi. 636 01:04:37,338 --> 01:04:38,930 Que faisons-nous? 637 01:04:39,578 --> 01:04:40,772 On attend... 638 01:04:42,498 --> 01:04:45,171 J'ai sign� "Travers". 639 01:04:47,178 --> 01:04:49,248 On le remarquera? 640 01:04:54,898 --> 01:04:56,809 C'est d�j� fait. 641 01:05:05,138 --> 01:05:06,856 Que ferez-vous, 642 01:05:07,538 --> 01:05:09,369 si Travers entre? 643 01:05:11,338 --> 01:05:14,091 Si je pouvais trouver un fusil 644 01:05:15,378 --> 01:05:17,733 et vous faire partir d'ici. 645 01:05:18,538 --> 01:05:19,971 Je reste. 646 01:06:49,698 --> 01:06:51,416 Filez par-derri�re. 647 01:07:32,458 --> 01:07:35,052 Vous et Jared, la fa�ade. 648 01:07:35,258 --> 01:07:37,852 Pour moi et l'Indien, les cahutes. 649 01:07:38,418 --> 01:07:40,056 Vous deux, derri�re. 650 01:07:41,058 --> 01:07:43,014 Tirez � vue! 651 01:09:34,658 --> 01:09:36,011 Il a fui. 652 01:10:34,058 --> 01:10:35,776 Vous m'entendez, Deckett? 653 01:10:36,338 --> 01:10:38,215 On vous entend, Travers. 654 01:10:39,458 --> 01:10:40,811 Je veux faire un accord. 655 01:10:41,418 --> 01:10:42,407 Bon, parlez. 656 01:10:43,738 --> 01:10:46,730 Je veux faire cet accord avec Deckett. 657 01:10:48,738 --> 01:10:53,050 Cernons-le par le haut. Deux � gauche, deux � droite. 658 01:10:53,258 --> 01:10:54,168 Il veut parler. 659 01:10:54,378 --> 01:10:58,496 Montez tr�s haut, avec le soleil derri�re vous. 660 01:10:58,698 --> 01:11:01,337 - Il veut faire un accord. - C'est �a. 661 01:11:01,538 --> 01:11:03,017 Ecoutez, Pr�v�t... 662 01:11:03,218 --> 01:11:07,973 Perrick, le seul accord entre cet homme et nous, c'est �a! 663 01:11:08,178 --> 01:11:10,976 Si vous avez tant envie de go�ter ses paroles... 664 01:11:11,178 --> 01:11:12,975 - Il tient la petite! - Elle l'a voulu. 665 01:11:13,178 --> 01:11:14,770 Impossible. 666 01:11:15,338 --> 01:11:17,772 Nous pourrions essayer de la reprendre. 667 01:11:18,538 --> 01:11:20,574 J'irai moi-m�me! 668 01:11:27,338 --> 01:11:28,771 J'arrive, Travers! 669 01:11:32,258 --> 01:11:37,457 Au premier geste de Travers, tirez. On doit bien �a � Deckett. 670 01:12:18,058 --> 01:12:19,650 Santell? 671 01:12:25,738 --> 01:12:30,016 Avancez, que je vous voie. Vous, ensuite la fille. 672 01:12:32,138 --> 01:12:33,457 Attendez ici. 673 01:12:45,298 --> 01:12:49,132 J'ai accept� de vous �couter. Alors, parlez! 674 01:12:50,738 --> 01:12:53,650 Tournez-vous, je ne veux pas vous tirer dans le dos. 675 01:12:54,658 --> 01:12:55,488 Santell... �coutez! 676 01:12:55,978 --> 01:12:58,731 - L�chez votre arme. - Et l'accord? 677 01:12:58,938 --> 01:13:00,769 Peu importe! Jetez votre arme ici. 678 01:13:08,938 --> 01:13:12,567 Nous pouvons discuter. Vous avez demand� � parler. 679 01:13:13,578 --> 01:13:16,490 Parlez, vous! �a vous va bien. 680 01:13:19,538 --> 01:13:23,690 Ceux-l�, en bas... j'ai voulu leur expliquer la v�rit� 681 01:13:23,898 --> 01:13:25,251 mais ils veulent vous prendre. 682 01:13:25,458 --> 01:13:29,133 S�r! Et vous �tes venu pour me prot�ger. 683 01:13:32,098 --> 01:13:34,771 Touchez � �a, et je vous �crase! 684 01:13:36,058 --> 01:13:36,729 Travers! 685 01:13:39,858 --> 01:13:43,407 Content de me voir, Pr�v�t? 686 01:13:45,658 --> 01:13:48,855 J'aurais jur� que vous �tiez au Mexique. 687 01:13:49,458 --> 01:13:52,416 J'y serais, 688 01:13:52,618 --> 01:13:55,815 sans ce cr�tin qui m'a plomb� l'�paule! 689 01:13:56,298 --> 01:13:57,014 Vraiment? 690 01:13:57,218 --> 01:14:00,415 Ce n'est pas vous qui m'avez coinc� ici. 691 01:14:00,938 --> 01:14:04,772 Un minable sh�rif-adjoint comme vous! 692 01:14:05,418 --> 01:14:08,057 Vous ignoriez qu'il n'�tait que �a, hein, Santell? 693 01:14:08,258 --> 01:14:09,532 A Kiowa, Colorado. 694 01:14:10,218 --> 01:14:13,415 On l'a nomm� parce qu'il acceptait de nettoyer les rues. 695 01:14:13,618 --> 01:14:14,334 Vous mentez! 696 01:14:14,538 --> 01:14:19,168 Vous savez pourquoi il est Pr�v�t? A cause de moi! 697 01:14:19,378 --> 01:14:23,371 N'importe qui aurait pu �tre nomm� 698 01:14:23,778 --> 01:14:26,656 rien qu'en promettant de me garder � l'�il. 699 01:14:27,738 --> 01:14:31,253 Fini pour vous, "Pr�v�t"! 700 01:14:32,498 --> 01:14:34,853 Vous n'y pensez pas! 701 01:14:35,378 --> 01:14:37,209 Vous ne voyez pas ce que j'ai fait pour vous. 702 01:14:37,418 --> 01:14:38,328 Pour moi? Vous? 703 01:14:39,138 --> 01:14:42,608 Tous ceux-l�, en bas, le prennent pour vous. 704 01:14:43,458 --> 01:14:45,176 A ce qu'il para�t. 705 01:14:45,378 --> 01:14:48,529 - Vous voyez ce que je pr�parais? - Comment �a? 706 01:14:48,898 --> 01:14:52,527 J'allais jurer que ce type-l� �tait vous. 707 01:14:52,738 --> 01:14:54,091 Et le tuer. 708 01:14:54,298 --> 01:14:57,335 Tous ces hommes auraient confirm� mes dires. 709 01:14:57,538 --> 01:15:01,008 J'aurais emport� le document � Denver. 710 01:15:01,218 --> 01:15:02,333 Et vous �tiez libre! 711 01:15:03,058 --> 01:15:06,368 Vous ne pensiez qu'� une chose: 712 01:15:07,178 --> 01:15:12,172 "Deckett, l'orgueil de Kiowa. Celui qui a pris Travers!" 713 01:15:12,818 --> 01:15:14,331 C'est tout ce que vous vouliez. 714 01:15:14,538 --> 01:15:17,610 Nous pouvons encore r�ussir. 715 01:15:17,818 --> 01:15:19,615 Il suffit de tuer ces deux-l�. 716 01:15:19,978 --> 01:15:24,017 On vous croit mort... et la route du Mexique vous est ouverte. 717 01:15:30,658 --> 01:15:31,454 Vous acceptez? 718 01:15:38,498 --> 01:15:39,977 J'accepte. 719 01:15:42,098 --> 01:15:43,372 Prenez-les. 720 01:15:48,738 --> 01:15:51,047 C'est votre id�e. 721 01:15:52,498 --> 01:15:55,888 Allons, ramassez votre arme. 722 01:16:01,258 --> 01:16:03,328 Il n'est m�me pas arm�! 723 01:16:22,098 --> 01:16:23,895 Maintenant, Santell, � votre tour! 724 01:16:24,498 --> 01:16:26,932 Je ne passe d'accord avec personne! 725 01:16:32,218 --> 01:16:33,810 Rendez-vous donc, Travers. 726 01:16:34,378 --> 01:16:36,972 La patrouille vous cerne. Vous �tes fait! 727 01:16:37,178 --> 01:16:38,691 Pourquoi serais-je ici? 728 01:16:39,098 --> 01:16:40,770 Je connais l'issue! 729 01:16:56,618 --> 01:16:58,449 Jetez votre arme, Travers! 730 01:16:59,778 --> 01:17:02,895 Vous �tes fous? Voil� Travers! 731 01:17:11,098 --> 01:17:14,135 Deckett vous a menti, et vous avez tout aval�. 732 01:17:14,338 --> 01:17:16,056 - Qui croira �a? - C'est vrai! 733 01:17:16,258 --> 01:17:19,295 Qui l'affirme? La m�me au p�re Gifford! 734 01:17:22,818 --> 01:17:27,528 Faut-il que la montagne croule pour vous convaincre? 735 01:17:27,738 --> 01:17:31,651 A cause de son p�re, vous ne voudrez jamais la croire? 736 01:17:31,858 --> 01:17:32,847 �a suffit! 737 01:17:33,058 --> 01:17:35,447 - Vous l'avez entendu? - Oui! 738 01:17:36,058 --> 01:17:38,697 Et j'ai honte pour nous tous, Janette. 739 01:17:40,098 --> 01:17:41,497 Venez, Janette... 740 01:18:06,778 --> 01:18:09,008 Sous-titrage: Vdm 50654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.