All language subtitles for Happy.Home.E51.160821.END.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,850 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:10,314 --> 00:00:11,835 [Final Episode] 3 00:02:07,211 --> 00:02:10,856 You're lowering your head again. 4 00:02:17,930 --> 00:02:19,263 You held it in well. 5 00:02:21,890 --> 00:02:23,451 It must have been very hard for you. 6 00:03:00,547 --> 00:03:01,547 Mom. 7 00:03:05,031 --> 00:03:06,550 Did you have a good date? 8 00:03:10,438 --> 00:03:15,015 Did you say good-bye to Hae-ryung? 9 00:03:20,703 --> 00:03:21,915 But why are you out here? 10 00:03:23,086 --> 00:03:27,461 I was waiting for you. 11 00:03:29,125 --> 00:03:33,976 You waited for me all this time. 12 00:03:37,922 --> 00:03:38,922 Let's go in. 13 00:03:40,367 --> 00:03:43,358 As expected, you're the best. 14 00:03:45,266 --> 00:03:47,463 Even though it's a lie, it makes me happy. 15 00:03:48,977 --> 00:03:49,977 Thank you. 16 00:04:03,711 --> 00:04:04,711 Yes? 17 00:04:07,727 --> 00:04:10,012 What is it? Are you in pain? 18 00:04:10,563 --> 00:04:11,563 No. 19 00:04:14,000 --> 00:04:18,050 It just feels too wasteful to sleep tonight. 20 00:04:20,398 --> 00:04:21,398 All right. 21 00:04:23,961 --> 00:04:24,961 Come here. 22 00:04:26,102 --> 00:04:30,203 Tonight, you can chat and sleep with me. 23 00:04:30,594 --> 00:04:34,623 I don't even remember the last time I lay beside you. 24 00:04:42,414 --> 00:04:43,414 Why? 25 00:04:44,696 --> 00:04:47,109 Every night, I held you while you slept. 26 00:04:49,774 --> 00:04:53,148 You were such a coward. 27 00:04:55,422 --> 00:04:56,687 Do you think that's all? 28 00:04:59,258 --> 00:05:01,250 You were a crybaby. 29 00:05:04,438 --> 00:05:05,438 I was? 30 00:05:06,938 --> 00:05:07,938 Yes. 31 00:05:10,180 --> 00:05:15,320 When it was night, you cried by my side because it was dark. 32 00:05:16,633 --> 00:05:19,398 When it was daytime, you cried because I had 33 00:05:19,423 --> 00:05:22,126 to leave you somewhere while I went to work. 34 00:05:23,461 --> 00:05:28,500 While I was out, I kept hearing your cries. 35 00:05:31,290 --> 00:05:36,898 I got prickled by needles many times because I was worried about you the whole day. 36 00:05:41,961 --> 00:05:44,161 That's why I was colder to you. 37 00:05:46,633 --> 00:05:50,227 That way, you would be too scared of me 38 00:05:50,977 --> 00:05:54,719 to hold onto me or cry because of me. 39 00:05:56,860 --> 00:05:57,860 But... 40 00:05:59,899 --> 00:06:01,832 I regret that the most. 41 00:06:05,790 --> 00:06:07,581 I should have just let you cry. 42 00:06:10,266 --> 00:06:12,599 I should have just let you miss me. 43 00:06:14,719 --> 00:06:15,719 If I had... 44 00:06:18,032 --> 00:06:24,571 I must be very comfortable because I'm lying beside you. 45 00:06:27,266 --> 00:06:28,866 I'm getting very drowsy. 46 00:06:35,102 --> 00:06:41,242 Now I'm going to follow you 24/7 and chat with you until you get tired. 47 00:06:42,813 --> 00:06:43,880 There's no rush. 48 00:06:46,540 --> 00:06:47,807 Hurry up and sleep. 49 00:07:05,516 --> 00:07:06,516 Good night... 50 00:07:09,415 --> 00:07:10,415 my son. 51 00:07:31,250 --> 00:07:34,967 Isn't the fire too weak? 52 00:07:36,610 --> 00:07:41,547 And move the frying pan really fast! Your customers will all leave! 53 00:07:42,563 --> 00:07:44,289 The noodles are becoming swollen! 54 00:07:44,314 --> 00:07:46,731 Go home if you're going to keep nagging me. 55 00:07:46,756 --> 00:07:48,063 It's been more than ten days! 56 00:07:48,088 --> 00:07:49,446 Are you going to live here? 57 00:07:51,008 --> 00:07:55,149 If you fry the vegetables at a low heat, water will come out from them. 58 00:07:55,174 --> 00:07:57,246 Then you do it! 59 00:07:57,271 --> 00:07:59,179 I told you I'm not going to cook. 60 00:08:00,500 --> 00:08:03,516 Since this is your kitchen, you do whatever you want! 61 00:08:04,383 --> 00:08:06,650 I told him I wasn't going to cook. 62 00:08:06,961 --> 00:08:09,844 If you wait a little bit longer, your food will be out soon. 63 00:08:09,869 --> 00:08:11,149 Forget it! 64 00:08:12,461 --> 00:08:13,852 I'm sorry! 65 00:08:17,187 --> 00:08:18,722 My goodness. 66 00:08:22,172 --> 00:08:23,367 [Sam-sik] 67 00:08:32,415 --> 00:08:34,773 Sook-nyeo put up the restaurant for sale! 68 00:08:35,305 --> 00:08:37,500 There seems to be people who are interested in it. 69 00:08:37,525 --> 00:08:39,461 I'm scared, Sam-bong! Hurry up and come back! 70 00:08:40,633 --> 00:08:43,033 You're going to sell Gahwamansasung? 71 00:08:43,375 --> 00:08:45,086 That's not something you can sell! 72 00:08:45,111 --> 00:08:48,362 I've worked in the kitchen for fifty years. I've done enough! 73 00:08:49,094 --> 00:08:52,631 When a rightful owner comes along, go ahead and sell it. 74 00:08:54,172 --> 00:08:56,172 She really put it up for sale? 75 00:08:57,368 --> 00:09:01,984 Sheesh. That restaurant is huge. It won't sell that easily. Ridiculous. 76 00:09:03,250 --> 00:09:06,120 Two black bean noodles! 77 00:09:06,477 --> 00:09:08,292 The customers left. 78 00:09:08,688 --> 00:09:10,018 You eat them all. 79 00:09:10,680 --> 00:09:11,680 I'm so hungry! 80 00:09:13,829 --> 00:09:16,189 - What should we eat? - Hurry up and sit down! 81 00:09:16,665 --> 00:09:18,877 - I'm going to eat seafood spicy noodles. - Me, too. 82 00:09:19,218 --> 00:09:21,189 - What will you order? - Black bean noodles. 83 00:09:23,516 --> 00:09:25,350 Welcome! 84 00:09:25,375 --> 00:09:27,820 Three spicy seafood noodles and three black bean noodles. 85 00:09:27,845 --> 00:09:29,164 What about sweet and sour pork? 86 00:09:29,189 --> 00:09:30,844 I'm sorry, ma'am. 87 00:09:31,086 --> 00:09:33,217 This place doesn't sell anything else but 88 00:09:33,523 --> 00:09:35,687 black bean noodles and spicy seafood noodles. 89 00:09:36,250 --> 00:09:38,905 Also, you'll have to wait for a long time if you want to eat them. 90 00:09:38,930 --> 00:09:40,500 What are you saying? 91 00:09:41,485 --> 00:09:43,047 You can order sweet and sour pork. 92 00:09:43,203 --> 00:09:44,535 They'll be ready soon! 93 00:09:56,868 --> 00:09:58,300 Help me out. 94 00:09:58,324 --> 00:10:01,505 Why did you take the orders? 95 00:10:01,891 --> 00:10:02,891 I can't do it! 96 00:10:03,305 --> 00:10:05,134 You made this happen, so you take care of it. 97 00:10:05,415 --> 00:10:09,227 I don't have much energy! 98 00:10:10,430 --> 00:10:14,781 You're a chef! Are you really going to let your customers starve? 99 00:10:52,172 --> 00:10:56,500 You're good at this, so why didn't you help me out sooner? 100 00:10:57,665 --> 00:10:59,908 Is the seasoning all right? 101 00:11:00,422 --> 00:11:01,422 Of course. 102 00:11:02,399 --> 00:11:03,911 Your skills wouldn't go anywhere. 103 00:11:04,473 --> 00:11:06,351 You were worrying for no reason. 104 00:11:07,290 --> 00:11:10,485 Why are you just standing there? Make the sauce for the sweet and sour pork! 105 00:11:14,852 --> 00:11:16,646 [Deokhwawon] 106 00:11:17,899 --> 00:11:21,218 Sook-nyeo, I told my friends to come here like you told me to, but do you 107 00:11:21,243 --> 00:11:24,807 really think he'll come back once he starts cooking again? 108 00:11:25,680 --> 00:11:29,045 He didn't do anything when I told him Gahwamansasung is up for sale! 109 00:11:29,070 --> 00:11:32,306 Can a person live without breathing air or drinking water? 110 00:11:33,524 --> 00:11:34,524 Huh? 111 00:11:37,485 --> 00:11:40,048 He'll come back by tomorrow. 112 00:11:41,141 --> 00:11:42,141 Let's go. 113 00:11:44,946 --> 00:11:46,565 Sam-bong is coming back tomorrow? 114 00:11:46,915 --> 00:11:47,915 How? 115 00:11:49,446 --> 00:11:50,735 Sook-nyeo, wait for me! 116 00:12:02,508 --> 00:12:05,064 - Are you going to send your belongings beforehand? - Yes. 117 00:12:06,625 --> 00:12:09,425 Father, are you really not coming with us? 118 00:12:09,450 --> 00:12:11,492 If I go with you, what will happen to the clinic? 119 00:12:11,517 --> 00:12:14,368 You're treating me like I'm an old fart. 120 00:12:15,641 --> 00:12:18,453 Just last week, you were refusing to go, 121 00:12:19,424 --> 00:12:21,241 but why did you suddenly change your mind? 122 00:12:23,594 --> 00:12:25,930 Did something happen? 123 00:12:27,711 --> 00:12:28,711 No. 124 00:12:32,102 --> 00:12:35,321 You said we don't have to live together to be happy. 125 00:12:36,282 --> 00:12:37,282 Right now, 126 00:12:38,985 --> 00:12:43,652 she will be feeling sorry and uncomfortable if I'm beside her. 127 00:12:46,750 --> 00:12:48,038 I want to give her some time. 128 00:12:51,336 --> 00:12:52,829 If that still doesn't work, 129 00:12:54,852 --> 00:12:56,428 then you two aren't meant to be. 130 00:12:57,555 --> 00:12:58,555 So stop there. 131 00:13:01,594 --> 00:13:03,547 Do you want to eat ramen? 132 00:13:05,032 --> 00:13:06,228 I'm suddenly hungry. 133 00:13:25,625 --> 00:13:28,906 The dough soup I'm teaching you today is very easy to make. 134 00:13:29,101 --> 00:13:32,595 Learn it well and then make it for father and Young-woo later on. 135 00:13:34,547 --> 00:13:37,760 Ta-da! This is the first dish we made together. 136 00:13:38,937 --> 00:13:41,477 By the hundredth one, you'll be able to become a chef. 137 00:13:46,704 --> 00:13:48,371 I'll take the kimchi out. 138 00:13:49,976 --> 00:13:51,870 Father, I have to go somewhere. 139 00:13:53,235 --> 00:13:54,768 Eat it without the egg. 140 00:14:00,571 --> 00:14:02,523 How does it feel to see your published books? 141 00:14:03,015 --> 00:14:04,925 It hasn't really sunk in yet. 142 00:14:05,446 --> 00:14:08,784 I think it was advantageous for us to do a blog before we published them. 143 00:14:08,954 --> 00:14:11,578 As soon as the books were released, the responses were great. 144 00:14:14,282 --> 00:14:17,131 Sir, you can't do this here. 145 00:14:17,156 --> 00:14:19,898 I don't think the books are being properly displayed. 146 00:14:20,402 --> 00:14:22,012 [Delicious Cartoons] 147 00:14:23,359 --> 00:14:27,289 We'll take care of the display, so please stop. 148 00:14:27,314 --> 00:14:30,434 - Excuse me. - If you put the good books like this, the bookstore will be able 149 00:14:30,459 --> 00:14:33,415 to sell a lot of books, and the readers will be able to easily spot them. 150 00:14:36,633 --> 00:14:39,696 Don't worry. We'll put them back in their original positions. 151 00:14:44,899 --> 00:14:46,540 All my favorite cartoons are in here. 152 00:14:46,961 --> 00:14:49,338 Wow, they look delicious! 153 00:15:09,540 --> 00:15:10,540 Ji-gun. 154 00:15:15,977 --> 00:15:17,062 I- 155 00:15:17,087 --> 00:15:18,375 I'll go first. 156 00:15:20,430 --> 00:15:21,662 I'm leaving in a few days. 157 00:15:24,063 --> 00:15:28,550 So don't have to run away or avoid me with such an apologetic expression. 158 00:15:42,563 --> 00:15:44,141 It's a good opportunity for me. 159 00:15:46,375 --> 00:15:51,385 To be honest, it was a bit complicated for me to come to a decision, 160 00:15:52,750 --> 00:15:55,997 but I made up my mind once I saw you at the movie theater. 161 00:16:00,422 --> 00:16:04,211 I don't have the confidence to not see you when we're living under the same sky, 162 00:16:05,008 --> 00:16:08,844 but I think that's burdening you right now. 163 00:16:09,930 --> 00:16:11,446 You must be really exhausted, 164 00:16:12,727 --> 00:16:14,407 so I don't want to give you a hard time. 165 00:16:16,399 --> 00:16:18,927 That's the kind of admirable thought I had in mind. 166 00:16:25,758 --> 00:16:30,477 Your expression looks similar to mine. 167 00:16:33,243 --> 00:16:38,594 You once told me not to make that kind of expression because everything is okay. 168 00:16:40,266 --> 00:16:41,335 It's the same for me. 169 00:16:44,688 --> 00:16:46,766 Thanks to you, I was very happy. 170 00:16:48,086 --> 00:16:53,404 As a form of repayment, you never have to feel sorry for me for the rest of your life. 171 00:16:54,860 --> 00:16:55,869 Everything is fine. 172 00:17:04,899 --> 00:17:05,899 If... 173 00:17:06,516 --> 00:17:07,750 If... 174 00:17:18,985 --> 00:17:24,805 If you can only focus on your feelings and not feel sorry to anyone 175 00:17:30,024 --> 00:17:33,461 can you hold onto me? 176 00:17:50,993 --> 00:17:53,812 Thank you for being a good dad lately. 177 00:17:54,219 --> 00:17:57,547 I brought the spicy rice cakes that my princesses like- 178 00:18:05,086 --> 00:18:06,496 Jin-hwa, tell me the truth. 179 00:18:07,438 --> 00:18:08,620 Why did you hit your sister? 180 00:18:09,438 --> 00:18:11,709 I heard you two didn't even go to school together, 181 00:18:11,734 --> 00:18:13,915 and for the whole day, you didn't respond to her. 182 00:18:18,790 --> 00:18:20,154 Sun-hwa, go and wash your face. 183 00:18:20,369 --> 00:18:21,369 Okay. 184 00:18:29,954 --> 00:18:32,500 Now tell me why you did that. 185 00:18:33,946 --> 00:18:35,879 Because Sun-hwa is so stupid. 186 00:18:37,977 --> 00:18:41,333 Bong Jin-hwa, how can you say that about your sister? 187 00:18:41,750 --> 00:18:44,202 I wanted to hear your side of the story, but that won't do. 188 00:18:44,407 --> 00:18:45,573 You need to get scolded. 189 00:18:45,598 --> 00:18:48,872 Sun-hwa said that our family can't live together because of you. 190 00:18:51,187 --> 00:18:52,688 That's being stupid. 191 00:18:54,282 --> 00:18:56,615 You cried so much because of daddy. 192 00:18:58,375 --> 00:19:00,742 You got kicked out of the house by grandfather. 193 00:19:02,657 --> 00:19:04,583 How could she forget what happened so easily 194 00:19:05,165 --> 00:19:07,445 and keep saying she wants to live with daddy? 195 00:19:08,290 --> 00:19:12,430 I tell her no, but she keeps asking me. 196 00:19:13,469 --> 00:19:17,085 I did that because I hated her. 197 00:19:23,594 --> 00:19:24,594 Jin-hwa. 198 00:19:27,493 --> 00:19:30,781 Those things didn't happen because of anyone. 199 00:19:31,773 --> 00:19:33,601 They're just the decisions I made. 200 00:19:35,235 --> 00:19:38,645 So you can't hate anyone. 201 00:19:40,547 --> 00:19:43,032 Then I'd be too sad. 202 00:19:45,704 --> 00:19:46,704 Okay. 203 00:19:48,461 --> 00:19:49,824 I won't hate anyone. 204 00:19:52,000 --> 00:19:53,313 I won't do that again. 205 00:19:55,195 --> 00:19:59,896 If you cry again, I would be sad. 206 00:20:06,243 --> 00:20:08,545 Why did you grow up so fast? 207 00:20:10,524 --> 00:20:12,191 You could grow up slowly. 208 00:20:13,266 --> 00:20:15,600 It makes me upset. 209 00:20:30,797 --> 00:20:31,981 What are you doing here? 210 00:20:33,836 --> 00:20:35,867 I don't want to get back together with you again. 211 00:20:36,219 --> 00:20:37,219 What? 212 00:20:39,610 --> 00:20:40,687 I'm not joking. 213 00:20:42,148 --> 00:20:46,444 I'm scared you'll say we should get back together because of the kids. 214 00:21:02,391 --> 00:21:04,898 To be honest, right now... 215 00:21:07,375 --> 00:21:09,055 I mean I do love you, 216 00:21:11,352 --> 00:21:13,044 but if just accept me like this, 217 00:21:14,368 --> 00:21:18,117 I'm afraid I'll become the same way as before. 218 00:21:25,883 --> 00:21:30,805 I guess you matured, seeing that you know yourself very well. 219 00:21:34,969 --> 00:21:35,969 Han Mi-soon, 220 00:21:38,547 --> 00:21:40,726 I'm going to try to get my cooking license again. 221 00:21:41,586 --> 00:21:46,173 I'm going to become a better man first and then I'll propose to you again. 222 00:21:47,727 --> 00:21:51,133 When that time comes, you need to consider it sincerely. 223 00:21:53,735 --> 00:21:55,623 I'm not telling you to wait for me. If no one 224 00:21:55,647 --> 00:21:57,493 is beside you at that time, then consider it. 225 00:21:58,961 --> 00:22:05,338 For example, Cheol-soo... or Choi Cheol-soo... or your henchman. 226 00:22:08,656 --> 00:22:14,172 I don't know if it'll take a year or ten years. 227 00:22:15,711 --> 00:22:17,472 I've never done anything on my own before. 228 00:22:19,156 --> 00:22:23,318 Instead, I'll be a good dad until then. 229 00:22:28,954 --> 00:22:30,649 You must have bought this for the kids. 230 00:22:33,454 --> 00:22:34,454 Go inside. 231 00:22:35,383 --> 00:22:37,226 They're not feeling very good today. 232 00:22:39,204 --> 00:22:41,045 During these times, you know what to do. 233 00:22:42,899 --> 00:22:44,966 I need to go to the restaurant. 234 00:22:50,649 --> 00:22:53,032 You're right. I'm not good at anything particular, 235 00:22:54,568 --> 00:22:56,648 but I'm pretty good at making people feel better. 236 00:22:58,274 --> 00:22:59,341 Work hard. 237 00:23:01,618 --> 00:23:06,055 My princesses, I brought spicy rice cakes! 238 00:23:23,508 --> 00:23:26,022 [Delicious Cartoons] 239 00:23:28,727 --> 00:23:30,208 I'll be leaving in a few days. 240 00:23:45,313 --> 00:23:51,461 This book is my first act of courage for the person who taught me what happiness is. 241 00:23:53,938 --> 00:23:58,875 If you can only focus on your feelings and not feel sorry to anyone, 242 00:23:59,906 --> 00:24:04,000 can you hold onto me? 243 00:24:07,125 --> 00:24:08,925 If I want to hold onto you, 244 00:24:12,680 --> 00:24:14,877 I'll need a lot of courage. 245 00:24:49,289 --> 00:24:50,556 It looks delicious! 246 00:24:59,453 --> 00:25:02,593 It's delicious! 247 00:25:06,976 --> 00:25:08,914 It's very delicious. 248 00:25:09,141 --> 00:25:10,427 We can order more, right? 249 00:25:12,094 --> 00:25:13,484 Of course! 250 00:25:14,211 --> 00:25:16,062 You can eat as much as you want. 251 00:25:42,126 --> 00:25:43,823 [Sam-sik] 252 00:25:46,078 --> 00:25:47,078 Hi, Sam-sik. 253 00:25:48,266 --> 00:25:50,001 You were worried, weren't you? 254 00:25:50,430 --> 00:25:51,880 Sam-bong, we're in big trouble! 255 00:26:12,227 --> 00:26:14,485 Sam-bong, Gahwamansasung is sold! 256 00:26:14,945 --> 00:26:16,924 Someone is really going to take it! 257 00:26:17,383 --> 00:26:18,868 Isn't Sook-nyeo being too harsh? 258 00:26:19,578 --> 00:26:21,273 Are you not going to do anything about it? 259 00:26:22,024 --> 00:26:23,372 Of course not! 260 00:26:24,586 --> 00:26:26,664 No. It can never happen. 261 00:26:27,852 --> 00:26:29,118 They can't do as they please. 262 00:26:35,368 --> 00:26:38,588 Welcome, Mr. Bong! We're glad you came! 263 00:26:43,571 --> 00:26:44,571 Sam-bong! 264 00:26:45,806 --> 00:26:46,806 Sam-bong. 265 00:26:47,736 --> 00:26:48,736 Sam-bong. 266 00:26:52,384 --> 00:26:54,538 What are you guys doing? 267 00:26:54,563 --> 00:26:55,563 What else? 268 00:26:55,954 --> 00:26:59,440 We're having a welcoming party for Gahwamansasung's owner and 269 00:26:59,465 --> 00:27:02,781 the head of the Bong Household Bong Sam-bong who came back. 270 00:27:08,486 --> 00:27:11,446 Sam-bong! No! Please don't go! 271 00:27:13,165 --> 00:27:15,542 Sam-bong, I'm sorry. 272 00:27:16,931 --> 00:27:21,573 Gahwamansasung needs you, and we need you, too. 273 00:27:21,598 --> 00:27:24,298 Grandpa, we missed you! 274 00:27:24,323 --> 00:27:25,740 See, Sam-bong? 275 00:27:25,763 --> 00:27:28,180 We heard you were coming, so all of us cleaned 276 00:27:28,205 --> 00:27:30,673 up the restaurant since dawn and waited for you. 277 00:27:30,986 --> 00:27:32,349 Are you still going to leave? 278 00:27:33,696 --> 00:27:35,282 How did you know I would be here? 279 00:27:35,307 --> 00:27:37,758 Sook-nyeo knew everything. 280 00:27:41,040 --> 00:27:43,507 Did you two plan this out beforehand? 281 00:27:43,532 --> 00:27:44,532 You little... 282 00:27:46,251 --> 00:27:49,118 He's such an easy person. Isn't it obvious? 283 00:27:49,478 --> 00:27:52,482 Why wouldn't he come when Gahwamansasung, the thing 284 00:27:52,507 --> 00:27:55,394 he values more than his life, is being taken away? 285 00:27:56,126 --> 00:27:58,723 Anyways, we're glad you're back. 286 00:29:14,465 --> 00:29:16,602 [Agreement of Divorce] 287 00:29:27,298 --> 00:29:29,360 Sam-bong, I'm really glad you came back. 288 00:29:29,758 --> 00:29:33,326 Since you weren't here, I couldn't sleep or eat well. 289 00:29:34,048 --> 00:29:35,628 Me, too, Sam-bong. 290 00:29:36,415 --> 00:29:39,228 Sam-bong, I'm really sorry. 291 00:29:39,611 --> 00:29:43,725 There's no need to apologize among family members. 292 00:29:44,111 --> 00:29:48,001 No, the closer you are, the more you need to apologize to each other. 293 00:29:48,525 --> 00:29:51,647 There's no medicine when you hold back just because they're family. 294 00:29:55,728 --> 00:29:59,220 Father, she's like this. She's scary sometimes. 295 00:29:59,517 --> 00:30:03,390 I think smart Hae-won is perfect for you. 296 00:30:03,587 --> 00:30:04,712 That's right. 297 00:30:05,172 --> 00:30:06,639 I can't live without her now. 298 00:30:10,079 --> 00:30:12,829 Why do I detect Uncle Sam-sik from you? 299 00:30:13,525 --> 00:30:15,520 I feel like you're becoming like me, too. 300 00:30:18,306 --> 00:30:19,769 Sam-bong, I'm here. 301 00:30:22,540 --> 00:30:23,940 - Sam-bong! - Min-seok! 302 00:30:24,657 --> 00:30:27,688 Min-seok, please leave! Now is not the time! 303 00:30:27,714 --> 00:30:29,189 Come and sit, brother-in-law. 304 00:30:30,196 --> 00:30:31,196 Yes, Sam-bong. 305 00:30:38,603 --> 00:30:41,580 What happened? 306 00:30:43,134 --> 00:30:49,121 Sam-bong, are you accepting my honey? 307 00:30:52,868 --> 00:30:55,688 Yoon-hee, you need to change titles now. 308 00:30:56,728 --> 00:31:01,243 If you call me that in front of Sam-bong, people will get confused. 309 00:31:03,009 --> 00:31:04,293 Okay, Min-seok. 310 00:31:07,376 --> 00:31:09,946 Sam-bong, thank you so much. 311 00:31:12,282 --> 00:31:13,876 My heart is beating really fast! 312 00:31:14,486 --> 00:31:16,689 At last, our war is over. 313 00:31:17,188 --> 00:31:19,457 Finally peace has come to our house. 314 00:31:19,736 --> 00:31:21,803 - My heart is beating fast. - Not so fast. 315 00:31:22,830 --> 00:31:24,251 It's not over yet. 316 00:31:35,275 --> 00:31:37,976 You wrote it with your own hand, so why do you look so surprised? 317 00:31:38,783 --> 00:31:41,573 I haven't decided yet whether I'll send this 318 00:31:41,598 --> 00:31:44,263 to court or throw it away in the trash can. 319 00:31:44,588 --> 00:31:47,122 Must you really do this on a good day in front of the kids? 320 00:31:49,173 --> 00:31:52,120 I let you be in charge of the family finance, and I promised you 321 00:31:52,145 --> 00:31:55,091 that I would be good to you from now on. That should be enough. 322 00:31:56,346 --> 00:31:57,681 In charge of the family finance? 323 00:31:57,706 --> 00:32:01,404 You promised me that you would make sure I would never emotionally struggle 324 00:32:01,429 --> 00:32:04,737 even if we didn't have money, and I was fooled for over forty years. 325 00:32:04,916 --> 00:32:08,361 Now I don't believe any promises you make. 326 00:32:09,135 --> 00:32:13,411 So you're going to divorce me after all? 327 00:32:13,767 --> 00:32:17,134 I'm going to save this document in the safe 328 00:32:17,971 --> 00:32:21,104 and watch what you do for one year. Then I'll make a decision. 329 00:32:21,345 --> 00:32:25,149 If you ignore me and do whatever you please once more, 330 00:32:25,978 --> 00:32:28,661 I'm going to submit this right away. 331 00:32:29,549 --> 00:32:30,549 You old hag- 332 00:32:36,275 --> 00:32:37,275 Fine. 333 00:32:48,408 --> 00:32:51,075 I'm sorry, but the restaurant is closed. 334 00:32:53,721 --> 00:32:54,721 Hello. 335 00:32:55,189 --> 00:32:56,189 Can I sit? 336 00:32:57,877 --> 00:32:58,877 Sure. 337 00:33:08,142 --> 00:33:09,609 I don't need anything. 338 00:33:11,244 --> 00:33:12,244 Sit down. 339 00:33:20,994 --> 00:33:22,777 Let me get straight to the point. 340 00:33:25,002 --> 00:33:28,101 Won't you come back to work for Gahwamansasung? 341 00:33:31,017 --> 00:33:34,225 Don't worry. I'm not telling you to get back together with Man-ho. 342 00:33:35,861 --> 00:33:41,329 I want to scout the chef Han Mi-soon to become the chef of Gahwamansasung. 343 00:33:45,486 --> 00:33:47,058 I didn't know such a day would come. 344 00:33:49,033 --> 00:33:51,156 I feel happy that I'm being acknowledged. 345 00:33:51,556 --> 00:33:52,803 Think about it. 346 00:33:54,361 --> 00:33:55,985 Answer me as soon as possible. 347 00:33:58,806 --> 00:33:59,806 I'll decline. 348 00:34:03,408 --> 00:34:04,408 I... 349 00:34:06,369 --> 00:34:10,562 erased my scars and hatred for you and Man-ho now 350 00:34:11,947 --> 00:34:14,147 and I started to stand on my own 351 00:34:15,478 --> 00:34:17,706 for my dreams and children. 352 00:34:20,900 --> 00:34:22,367 I want to test 353 00:34:23,572 --> 00:34:28,722 how competent I am and how far I can achieve on my own. 354 00:34:30,658 --> 00:34:32,376 All right. I understand. 355 00:34:36,493 --> 00:34:37,493 Are you upset? 356 00:34:38,431 --> 00:34:39,431 No. 357 00:34:40,174 --> 00:34:41,392 I just think it's a waste. 358 00:34:43,580 --> 00:34:46,587 This is my fault, so I need to put up with it. 359 00:34:50,572 --> 00:34:51,572 Bye. 360 00:34:56,846 --> 00:34:59,773 I'm sorry, Mi-soon. 361 00:36:51,510 --> 00:36:52,510 Dad! 362 00:37:00,322 --> 00:37:01,664 Bye! 363 00:37:01,689 --> 00:37:02,756 Bye! 364 00:37:45,619 --> 00:37:48,471 We're on our way to the airport right now. 365 00:37:49,767 --> 00:37:51,044 We'll have a safe trip. 366 00:38:06,025 --> 00:38:07,025 Ms. Bong, 367 00:38:08,220 --> 00:38:09,830 it's ready. You can go in now. 368 00:38:11,103 --> 00:38:12,103 Okay. 369 00:38:28,853 --> 00:38:32,226 Hello. I'm Bong Hae-ryung, the writer of "Delicious Cartoons." 370 00:38:42,299 --> 00:38:47,449 I wondered how I could make a fun meal time for children who don't 371 00:38:47,474 --> 00:38:52,546 like vegetables and adults who still find cooking to be difficult. 372 00:38:52,767 --> 00:38:54,288 So I decided to make a book. 373 00:38:54,610 --> 00:38:57,282 They're all easy recipes, so don't be scared, and if you 374 00:38:57,307 --> 00:38:59,837 follow along slowly, you'll be able to make them, too. 375 00:39:00,642 --> 00:39:02,242 So, shall we begin then? 376 00:39:17,915 --> 00:39:19,448 Is your condition okay? 377 00:39:22,056 --> 00:39:23,056 Of course. 378 00:39:23,540 --> 00:39:25,256 It's my first trip with you. 379 00:39:27,251 --> 00:39:28,251 It's very good. 380 00:39:29,321 --> 00:39:30,477 I'm glad. 381 00:39:34,595 --> 00:39:35,595 Look at this. 382 00:39:37,454 --> 00:39:38,721 Isn't it beautiful? 383 00:39:42,321 --> 00:39:44,500 It's really magnificent. 384 00:39:46,477 --> 00:39:47,783 I knew you would like it. 385 00:39:51,220 --> 00:39:52,961 I wish we arrived there quickly. 386 00:39:56,188 --> 00:39:58,317 What else do you want to do besides see an aurora? 387 00:40:01,563 --> 00:40:05,321 In New Zealand, there is a place called Lake Tekapo. 388 00:40:06,117 --> 00:40:09,954 At night, the Milky Way is very beautiful. 389 00:40:11,884 --> 00:40:15,451 I want to show you that place, too. 390 00:40:16,938 --> 00:40:18,883 Okay, let's go. 391 00:40:20,751 --> 00:40:21,951 We'll go anywhere. 392 00:40:23,306 --> 00:40:24,306 Hold on. 393 00:40:25,868 --> 00:40:27,271 Let me find a photo for you. 394 00:40:42,884 --> 00:40:45,111 Why aren't you talking more? 395 00:40:47,540 --> 00:40:54,890 I still have so many places I want to go with you. 396 00:40:57,438 --> 00:40:59,329 Tell me more, Hyun-ki. 397 00:41:03,188 --> 00:41:04,534 Next time... 398 00:41:10,149 --> 00:41:11,329 Poland... 399 00:41:13,774 --> 00:41:14,875 Poland... 400 00:41:16,157 --> 00:41:17,699 At the north end... 401 00:41:20,781 --> 00:41:25,062 Over there... 402 00:41:30,329 --> 00:41:31,662 We'll go over there. 403 00:41:33,970 --> 00:41:35,103 Here's your meal. 404 00:41:37,579 --> 00:41:43,416 Our food is here. We need to talk more after we eat. 405 00:41:48,118 --> 00:41:49,176 Please give it to me. 406 00:41:54,009 --> 00:41:57,032 There are many side dishes you'll like. 407 00:41:58,274 --> 00:41:59,874 I should feed you. 408 00:42:01,392 --> 00:42:02,659 Let's eat, Hyun-ki. 409 00:42:05,298 --> 00:42:06,298 Let's eat. 410 00:42:09,087 --> 00:42:10,828 Do you want the barbequed beef first? 411 00:42:12,415 --> 00:42:13,415 Hyun-ki. 412 00:42:50,790 --> 00:42:53,274 You can't fall asleep already. 413 00:42:55,321 --> 00:42:56,588 You must be hungry. 414 00:42:59,602 --> 00:43:01,069 You need to eat before you sleep. 415 00:43:13,431 --> 00:43:15,277 Let's eat, Hyun-ki. 416 00:43:25,813 --> 00:43:27,614 You need to eat before you sleep. 417 00:44:25,040 --> 00:44:26,040 Father. 418 00:44:29,946 --> 00:44:31,161 Hae-ryung, you came. 419 00:44:36,454 --> 00:44:37,454 Hyun-ki... 420 00:44:47,517 --> 00:44:49,030 left on a trip today. 421 00:44:52,446 --> 00:44:57,320 It's the busiest time of the year. 422 00:45:00,571 --> 00:45:03,438 He'll come to eat black bean noodles later. 423 00:46:06,337 --> 00:46:08,391 What are you doing? 424 00:46:08,642 --> 00:46:10,602 Stay still. 425 00:46:13,337 --> 00:46:15,041 You must have run out of allowance money. 426 00:46:15,985 --> 00:46:18,707 You won't get any more this month. 427 00:46:18,970 --> 00:46:21,405 Every day you complain that your back and legs hurt, so I'm 428 00:46:21,429 --> 00:46:23,782 just trying to give you a massage, but you're complaining. 429 00:46:24,282 --> 00:46:25,282 Forget it then. 430 00:46:26,446 --> 00:46:28,141 No, it does feel good. 431 00:46:29,931 --> 00:46:31,274 I have a gift for you, too. 432 00:46:37,462 --> 00:46:38,462 No, thanks. 433 00:46:38,923 --> 00:46:39,923 Wear them! 434 00:46:40,337 --> 00:46:43,251 It's weird for you not get farsighted at that age. 435 00:46:43,985 --> 00:46:49,640 Don't let the kids say you're frustrating because you can't see or hear very well. 436 00:46:49,892 --> 00:46:53,227 Wear glasses and put on hearing aids. 437 00:46:54,001 --> 00:46:56,873 If your legs hurt, you should take a break, too. 438 00:46:57,431 --> 00:47:02,345 Let's acknowledge the fact that we're getting old so that we don't become burdens. 439 00:47:02,370 --> 00:47:04,283 How dare you treat me like baggage! 440 00:47:04,915 --> 00:47:06,881 We're still feeding them! 441 00:47:07,149 --> 00:47:08,816 You and your stubbornness. 442 00:47:09,188 --> 00:47:11,626 I wonder if that will get fixed when you die. 443 00:47:12,266 --> 00:47:14,047 You... 444 00:47:39,258 --> 00:47:43,204 See? Since you're listening to me, the world looks clearer, doesn't it? 445 00:47:44,165 --> 00:47:48,471 That's why you should listen to me well from now on! 446 00:48:14,142 --> 00:48:15,664 Open your eyes and just look forward. 447 00:48:15,912 --> 00:48:18,619 The thing you're worrying about will never happen again. 448 00:48:30,556 --> 00:48:31,889 It's really nothing. 449 00:48:36,235 --> 00:48:37,235 Thank you. 450 00:49:26,837 --> 00:49:30,066 Just like you said, I wish one day we can go on a 451 00:49:30,091 --> 00:49:33,514 picnic with you making the lunchboxes and me driving. 452 00:49:35,282 --> 00:49:37,633 That day will come, won't it? 453 00:49:40,259 --> 00:49:41,259 Perhaps. 454 00:50:11,946 --> 00:50:15,016 Ji-gun is leaving today. 455 00:50:15,594 --> 00:50:19,682 He left early, so he must be at the airport by now. Is his phone off? 456 00:50:23,102 --> 00:50:24,691 I still have a lot to say to you. 457 00:50:29,367 --> 00:50:32,992 Staring from two o'clock this afternoon, there will be a training 458 00:50:33,017 --> 00:50:36,256 to prepare for accidents on the freeway to Incheon Airport. 459 00:50:36,828 --> 00:50:39,107 Until the training is done at three o'clock, 460 00:50:39,132 --> 00:50:45,834 the area will be blocked, and it seems as if there will be traffic for a while. 461 00:51:06,943 --> 00:51:08,961 - [1 year later] - The flowers are here. 462 00:51:08,986 --> 00:51:12,829 Arrange the flowers nicely. 463 00:51:15,631 --> 00:51:17,576 Be careful. The leaves can't fall off. 464 00:51:17,975 --> 00:51:19,218 I told you to be careful! 465 00:51:22,740 --> 00:51:27,137 Min-Jung! Wait, where's our princess? Why are you coming alone? 466 00:51:27,162 --> 00:51:29,263 Seok is going to bring her later. 467 00:51:29,288 --> 00:51:31,850 But honey, this is the first time I'm wearing this outfit 468 00:51:31,875 --> 00:51:34,392 after I had our baby. I look like I gained weight, right? 469 00:51:34,417 --> 00:51:36,338 No, you look very beautiful and skinny. 470 00:51:36,686 --> 00:51:41,079 But Min-Jung, if you're this lovely, then the bride won't shine at all. 471 00:51:41,967 --> 00:51:44,104 She's already worrying because she's old. 472 00:51:44,129 --> 00:51:47,771 Do you think so? Then should I have worn something less pretty? 473 00:51:47,998 --> 00:51:49,772 That beauty wouldn't go anywhere. 474 00:51:50,756 --> 00:51:51,756 Goodness! 475 00:51:52,115 --> 00:51:54,558 - Uncle! Aunt! - Hi! 476 00:51:54,583 --> 00:51:56,702 Hi, Al-Kong! 477 00:51:56,727 --> 00:52:00,014 How come he gets more and more handsome? Al-Kong! 478 00:52:00,039 --> 00:52:01,239 Where's the bride? 479 00:52:43,272 --> 00:52:44,272 Hi, father. 480 00:52:44,833 --> 00:52:46,326 I just got on the bus at the airport. 481 00:52:54,209 --> 00:52:55,929 Yes, yes. I'll be there soon. 482 00:52:56,357 --> 00:52:58,894 Hurry up. I'll make you ramen. 483 00:52:59,252 --> 00:53:02,404 It's been one year since you've seen me, so ramen is a bit- 484 00:53:06,131 --> 00:53:07,849 Hello? Ji-gun? 485 00:53:08,521 --> 00:53:11,588 I'll call you back later. 486 00:53:25,490 --> 00:53:26,763 Did you come to see me? 487 00:53:29,482 --> 00:53:30,482 Yes. 488 00:53:34,881 --> 00:53:35,881 Why? 489 00:53:40,115 --> 00:53:41,983 Because I didn't want to lose you this time. 490 00:53:52,826 --> 00:53:56,047 I heard if you buy someone shoes, they'll run away. Will you be all right? 491 00:54:00,506 --> 00:54:02,126 If you run away, I'll chase after you. 492 00:55:05,193 --> 00:55:07,722 How old is this one? Why is it all floppy? 493 00:55:10,131 --> 00:55:12,857 Don't you know that seafood smells once they lose their firmness? 494 00:55:13,928 --> 00:55:16,225 Call Mr. Yang and tell him to bring fresh ones 495 00:55:16,250 --> 00:55:18,496 in ten minutes, or that I'll go to him myself. 496 00:55:18,521 --> 00:55:19,751 Yes, chef! 497 00:55:27,157 --> 00:55:28,374 Everyone, pay attention. 498 00:55:29,234 --> 00:55:30,234 Yes, ma'am! 499 00:55:30,258 --> 00:55:32,594 Like I told you in the morning, the dishes will be 500 00:55:32,620 --> 00:55:34,815 made by the sous-chef, Jae-joon, and Yoon-Jung. 501 00:55:35,309 --> 00:55:40,221 The desserts will be specially made by Bong Hae-ryung today. 502 00:55:46,606 --> 00:55:48,433 The main course will be made by myself... 503 00:55:54,754 --> 00:55:56,043 and Mr. Bong. 504 00:56:01,449 --> 00:56:04,158 The pickiest customers are family, 505 00:56:04,559 --> 00:56:08,223 and yet, the most comfortable customers are family. 506 00:56:09,207 --> 00:56:12,789 Our customers today are family. 507 00:56:13,403 --> 00:56:18,646 I hope you can do your best as if you're serving the best dishes. 508 00:56:19,051 --> 00:56:20,961 - That's all. - Yes, chef! 509 00:56:54,850 --> 00:56:57,218 Mi-soon, taste this. 510 00:56:57,608 --> 00:56:58,608 Okay. 511 00:57:09,537 --> 00:57:10,537 It's perfect. 512 00:57:33,686 --> 00:57:34,686 Father. 513 00:58:05,514 --> 00:58:10,030 Wow, it's been a while since you worked together, but how can you make such a great team? 514 00:58:11,834 --> 00:58:13,788 How about we just get together at this point? 515 00:58:14,139 --> 00:58:16,600 Whoa, whoa, whoa. Calm down, chef. 516 00:58:23,569 --> 00:58:25,451 The bride may enter. 517 00:58:38,045 --> 00:58:40,235 The groom can turn towards his bride. 518 00:59:13,669 --> 00:59:16,655 We would like to sincerely thank everyone who 519 00:59:16,680 --> 00:59:19,381 has come to attend the reminder wedding to 520 00:59:19,406 --> 00:59:22,294 celebrate the 40th wedding anniversary of my 521 00:59:22,319 --> 00:59:25,334 loving parents Bong Sam-bong and Bae Sook-nyeo. 522 00:59:26,388 --> 00:59:32,412 Mr. Bong Sam-bong has paid quite a bit of money to let his 523 00:59:32,444 --> 00:59:37,854 wife Bae Sook-nyeo wear a wedding dress for the time. 524 00:59:38,545 --> 00:59:40,412 Yes, he paid a lot of money. 525 00:59:41,037 --> 00:59:45,224 Next, the married couple who has spent forty years 526 00:59:45,617 --> 00:59:49,813 together will read their letters to each other. 527 00:59:50,678 --> 00:59:53,513 Let the groom and bride face each other. 528 01:00:06,256 --> 01:00:11,053 To my old wife Bae Sook-nyeo who has lived with me for forty years. 529 01:00:11,078 --> 01:00:12,078 Sam-bong! 530 01:00:13,794 --> 01:00:17,353 They say people who suddenly change will die. 531 01:00:18,263 --> 01:00:21,596 I can't do this again, so please listen carefully. 532 01:00:25,053 --> 01:00:29,741 I met you when I had nothing but my younger 533 01:00:29,766 --> 01:00:34,986 siblings and the world had its back turned to me. 534 01:00:36,640 --> 01:00:42,859 Back then, when I had no future, you were my everything. 535 01:00:45,281 --> 01:00:50,246 After I met and married you, I had never lost heart. 536 01:00:50,271 --> 01:00:52,366 Say kimchi! Look over here! 537 01:00:53,608 --> 01:00:57,273 So you became this way because of me? 538 01:00:57,298 --> 01:00:58,298 Yes! 539 01:01:00,023 --> 01:01:01,317 Mom! Mom! 540 01:01:01,812 --> 01:01:06,872 I crossed the line by thinking I was part of this family. 541 01:01:09,273 --> 01:01:12,554 My children and siblings all went their way. 542 01:01:13,898 --> 01:01:14,898 Sam-bong! 543 01:01:15,992 --> 01:01:19,687 I lost my sense of taste, and even Gahwamansasung, 544 01:01:19,712 --> 01:01:23,406 where I worked all my life, is no longer mine now. 545 01:01:26,171 --> 01:01:27,171 Bae Sook-nyeo, 546 01:01:29,757 --> 01:01:32,502 since you're still by my side as my wife, 547 01:01:34,671 --> 01:01:36,271 I haven't lost anything. 548 01:01:37,984 --> 01:01:43,054 From now on, you really are my everything. 549 01:01:45,156 --> 01:01:51,436 I'll try my best to protect you as well as I can. 550 01:01:54,062 --> 01:01:55,598 I love you, Bae Sook-nyeo. 551 01:02:02,679 --> 01:02:06,006 Dear audacious tyrant Bong Sam-bong, 552 01:02:07,484 --> 01:02:12,554 do you see my heart that has been burned black for the past forty years? 553 01:02:14,453 --> 01:02:18,483 I want to throw you away where no one else can find you, 554 01:02:19,710 --> 01:02:27,202 but now that you know how precious I am, I have no choice but to live with you again. 555 01:02:30,234 --> 01:02:36,288 - Everyone tried to stop me from choosing you who had nothing... - Enjoy! 556 01:02:37,038 --> 01:02:40,711 but in my eyes that were blind with love, all I could see was 557 01:02:40,737 --> 01:02:44,291 your boldness and determination to never starve your family. 558 01:02:47,718 --> 01:02:53,235 For forty years, you never looked at another woman. 559 01:02:54,531 --> 01:02:58,641 You don't have much, but you never starved our family, 560 01:02:59,322 --> 01:03:02,390 so I guess my judgment wasn't so wrong after all. 561 01:03:03,828 --> 01:03:07,286 For forty years, you worked hard every single 562 01:03:07,310 --> 01:03:10,767 day to feed your siblings, wife, and children 563 01:03:11,686 --> 01:03:13,749 and couldn't relax comfortably. 564 01:03:15,179 --> 01:03:16,991 Foolish Bong Sam-bong, 565 01:03:18,687 --> 01:03:25,100 now you can lean against me and rest. 566 01:03:26,367 --> 01:03:28,614 You deserve to do that. 567 01:03:29,945 --> 01:03:34,726 You worked hard as the head of the household. 568 01:03:36,960 --> 01:03:39,995 Thank you, Bong Sam-bong. 569 01:03:45,070 --> 01:03:47,786 Please give them a round of applause. 570 01:04:03,717 --> 01:04:04,717 Oh, my. 571 01:04:19,982 --> 01:04:21,475 [Gahwamansasung] 572 01:04:33,865 --> 01:04:36,446 - Sook-nyeo, you're beautiful! - You're beautiful! 573 01:04:37,108 --> 01:04:39,174 - Sam-bong, is your back okay? - It's fine. 574 01:04:40,694 --> 01:04:42,827 - You look beautiful! - Thank you! 575 01:04:44,327 --> 01:04:45,627 My brother is so cool! 576 01:04:49,710 --> 01:04:50,710 You're cool! 577 01:04:52,170 --> 01:04:54,614 - Thank you. - Thank you. 578 01:04:56,147 --> 01:04:57,412 Thank you! 579 01:04:58,397 --> 01:05:00,421 Have a safe trip! 580 01:05:00,446 --> 01:05:01,763 Thank you! 581 01:05:02,397 --> 01:05:04,749 Thank you. 582 01:05:04,774 --> 01:05:09,496 Mr. Bong Sam-bong and Ms. Bae Sook-nyeo are leaving right now! 583 01:05:09,521 --> 01:05:10,876 Let's go! 584 01:05:11,530 --> 01:05:12,873 Bye! 585 01:05:16,733 --> 01:05:18,696 Sook-nyeo, your bouquet! 586 01:05:18,721 --> 01:05:21,450 It's my turn next! You should give it to me before you go! 587 01:05:22,249 --> 01:05:24,733 Okay! Catch! 588 01:05:24,758 --> 01:05:25,758 Okay! 589 01:05:43,952 --> 01:05:46,529 Oh, no! Sam-bong! 590 01:05:53,975 --> 01:05:57,107 Now we're really leaving! 591 01:05:57,725 --> 01:06:00,260 - Bye! - Bye! 592 01:07:30,405 --> 01:07:35,114 - A 100 million dollars? - That means all his inheritance will be ours! 593 01:07:35,139 --> 01:07:38,244 - Until when will you live like that? - You need to call him father. Father. 594 01:07:38,264 --> 01:07:39,264 [Cheong-ja's family] 595 01:07:39,289 --> 01:07:41,928 Who cares if he's competent? He has no connections. 596 01:07:41,953 --> 01:07:44,131 You need to get him married to a wealthy family. 597 01:07:44,297 --> 01:07:46,510 Mother, my son is a lawyer. 598 01:07:46,535 --> 01:07:48,170 [Jang-go's family] 599 01:07:48,195 --> 01:07:50,598 Find your grandfather. 600 01:07:50,623 --> 01:07:53,698 If you find him, you won't have any troubles here. 601 01:07:53,723 --> 01:07:55,405 [Mi-poong's family'] 602 01:07:55,430 --> 01:07:58,749 Lawyer Lee Jang-go? Jang-go? 603 01:07:58,774 --> 01:08:01,486 Mi-poong, you're that Kim Seung-hee I know, right? 604 01:08:02,156 --> 01:08:05,218 - [Blow Mi-poong] - Blow Mi-poong. 605 01:08:05,242 --> 01:08:07,242 Subtitles by OnDemandKorea42392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.