All language subtitles for Hanako.to.Anne.EP131 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,690 --> 00:00:04,790 This dog is being taken in for the country. 2 00:00:04,790 --> 00:00:09,460 He just wants to play happily with my daughter. 3 00:00:09,460 --> 00:00:12,130 It's for the good of the country. 4 00:00:12,130 --> 00:00:15,470 As the war with China continued, 5 00:00:15,470 --> 00:00:22,340 The shadow of war loomed over the lives of the people. 6 00:00:22,340 --> 00:00:25,140 Hanako and Eiji 7 00:00:25,140 --> 00:00:29,840 Knew that Teru wasn't ever coming home again. 8 00:00:31,820 --> 00:00:38,520 Huh? Teru's not here. Teru! Teru! 9 00:00:42,460 --> 00:00:46,160 Mum, where's Teru? 10 00:00:47,830 --> 00:00:52,530 So, Misato. Teru... 11 00:00:55,170 --> 00:01:00,040 Teru's gone off to work. 12 00:01:00,040 --> 00:01:03,980 Work? Yeah. 13 00:01:03,980 --> 00:01:08,450 He went off to help the soldiers. 14 00:01:08,450 --> 00:01:14,790 Mum, is that true? Yeah. 15 00:01:14,790 --> 00:01:20,470 Teru spoke with his eyes. 16 00:01:20,470 --> 00:01:23,130 "I'm going now!" 17 00:01:23,130 --> 00:01:27,470 "Please tell Misato, 'thank you.'" 18 00:01:27,470 --> 00:01:30,470 When's Teru coming home? 19 00:01:32,140 --> 00:01:35,050 Teru's coming home, right? 20 00:01:35,050 --> 00:01:40,050 Mum! Teru's coming home, isn't he! 21 00:01:48,690 --> 00:01:53,830 Misato, Teru's not going... 22 00:01:53,830 --> 00:01:56,730 He'll come home! 23 00:01:56,730 --> 00:02:05,110 Teru will work his hardest for the soldiers, 24 00:02:05,110 --> 00:02:07,450 And surely come home. 25 00:02:07,450 --> 00:02:12,320 If I'm good, will he come back sooner? 26 00:02:12,320 --> 00:02:14,320 He will! 27 00:02:14,320 --> 00:02:19,060 I'll really be a good girl! 28 00:02:19,460 --> 00:02:24,800 Hanako, not wanting to make Misato sad, 29 00:02:24,800 --> 00:02:28,470 Lied to her. 30 00:02:28,470 --> 00:02:31,370 "From here," 31 00:02:31,370 --> 00:02:34,340 "Your story begins," 32 00:02:34,340 --> 00:02:39,110 "The road goes on and on." 33 00:02:39,110 --> 00:02:43,480 "If the rainbow-coloured rain pours down," 34 00:02:43,480 --> 00:02:49,150 "The sky will come alive." 35 00:02:49,150 --> 00:02:54,030 "Behind your radiant smile," 36 00:02:54,030 --> 00:02:59,500 "There's a sorrowful sound." 37 00:02:59,500 --> 00:03:04,770 "Next to each other with the present," 38 00:03:04,770 --> 00:03:12,440 "Like this is sweet." 39 00:03:12,440 --> 00:03:17,320 "If we clasped hands, it would be warm," 40 00:03:17,320 --> 00:03:23,450 "If you hate it, we'll go our own ways." 41 00:03:23,450 --> 00:03:27,790 "One by one, you'll become your own," 42 00:03:27,790 --> 00:03:33,460 "The road goes on." 43 00:03:33,460 --> 00:03:43,810 "The wind carries the seeds of our hopes," 44 00:03:43,810 --> 00:03:54,510 "The light will become the bud of our dreams." 45 00:03:57,820 --> 00:04:02,090 I wonder if Teru's eating properly? 46 00:04:02,090 --> 00:04:05,460 Don't worry, he'll be fine! 47 00:04:05,460 --> 00:04:08,370 "You worked hard all day!" 48 00:04:08,370 --> 00:04:12,800 The soldiers would say, giving him plenty to eat. 49 00:04:12,800 --> 00:04:15,470 Hey, Mum. 50 00:04:15,470 --> 00:04:18,810 Where's Teru now? 51 00:04:18,810 --> 00:04:21,980 He's... 52 00:04:22,480 --> 00:04:27,780 I'm sure he's on a boat now to cross the sea. 53 00:04:29,820 --> 00:04:36,820 Teru's on a big ship with the soldiers! 54 00:04:38,830 --> 00:04:45,700 Yeah, he's on a ship being treated affectionately by the soldiers. 55 00:04:45,700 --> 00:04:51,000 He won't get lost, going so far away? 56 00:04:53,380 --> 00:04:57,520 He's with the soldiers, so there's no need to worry. 57 00:04:57,520 --> 00:05:03,120 That's good! Teru, come home soon! 58 00:05:17,130 --> 00:05:20,810 What should we do? 59 00:05:20,810 --> 00:05:24,810 I told her that... 60 00:05:26,680 --> 00:05:29,810 It can't be helped. 61 00:05:29,810 --> 00:05:38,110 You can't say Teru's not coming home anymore. 62 00:05:42,830 --> 00:05:46,130 I know... 63 00:06:09,050 --> 00:06:11,790 I'm home! 64 00:06:11,790 --> 00:06:13,720 Sis, we're home. 65 00:06:13,720 --> 00:06:16,660 Welcome home. Mum, I'm home! 66 00:06:16,660 --> 00:06:19,830 Misato? 67 00:06:20,130 --> 00:06:22,070 Misato said... 68 00:06:22,070 --> 00:06:24,470 "Teru's probably coming home today!" 69 00:06:24,470 --> 00:06:29,470 So she rushed home today. I see... 70 00:06:31,340 --> 00:06:34,040 Teru? 71 00:06:41,020 --> 00:06:43,820 Everyday after that, Misato 72 00:06:43,820 --> 00:06:48,420 Looked forward to Teru's arrival back home. 73 00:06:53,160 --> 00:06:57,860 Misato, Uncle Kichitaro is here! 74 00:06:59,500 --> 00:07:02,110 Uncle! 75 00:07:02,110 --> 00:07:05,980 Misato, you've grown big since I last saw you! 76 00:07:05,980 --> 00:07:09,450 Brother, welcome! It's been a while. 77 00:07:09,450 --> 00:07:12,120 It has. Everyone looks well. 78 00:07:12,120 --> 00:07:14,050 Here, a present for you. 79 00:07:14,140 --> 00:07:16,340 Thank you Uncle! 80 00:07:16,450 --> 00:07:21,330 Heh? You brought sweet buns? How come? 81 00:07:21,330 --> 00:07:24,800 I bring presents sometimes! 82 00:07:24,800 --> 00:07:29,800 ..Actually, I have something to ask of Hana. 83 00:07:31,320 --> 00:07:36,020 Muraoka 84 00:07:36,020 --> 00:07:38,720 Muraoka Hana 85 00:07:38,720 --> 00:07:40,220 Muraoka Hanako 86 00:07:40,810 --> 00:07:44,680 It seems my superior's nephew really loves your program. 87 00:07:44,680 --> 00:07:47,690 Sorry about it. No, I'm happy to! 88 00:07:47,690 --> 00:07:50,490 Here you go. Thanks, it's a big help. 89 00:07:50,490 --> 00:07:52,420 You can ask me anytime. 90 00:07:52,420 --> 00:07:57,160 Here, the sweet buns Uncle Kichitaro brought! 91 00:07:57,160 --> 00:08:00,430 Let's eat! 92 00:08:00,430 --> 00:08:04,300 Is it good? 93 00:08:07,300 --> 00:08:12,440 ..Brother, sorry. You came all the way here. 94 00:08:12,440 --> 00:08:15,350 Oh, the radio station? 95 00:08:15,350 --> 00:08:19,320 Misato, be a good girl! 96 00:08:19,320 --> 00:08:23,450 Have a good day, Mum! I'll get going. 97 00:08:23,450 --> 00:08:26,790 Uncle, let's draw together! 98 00:08:26,790 --> 00:08:28,790 Yeah. 99 00:08:30,460 --> 00:08:35,130 Momo, look after her please. Have a good day. 100 00:08:35,130 --> 00:08:37,130 I'll head off. 101 00:08:42,010 --> 00:08:45,480 Wow, you're good! 102 00:08:45,480 --> 00:08:49,480 Teru's helping the soldiers! 103 00:08:53,820 --> 00:08:56,150 Teru? 104 00:08:56,150 --> 00:09:00,420 He went to work for the soldiers! 105 00:09:00,420 --> 00:09:04,720 For the soldiers? Your Mum said that? 106 00:09:06,300 --> 00:09:08,300 When Teru comes home, 107 00:09:08,300 --> 00:09:10,770 They'll be full of praise for him! 108 00:09:10,770 --> 00:09:15,040 And give him a reward too! 109 00:09:15,440 --> 00:09:20,110 Misato looks forward to it everyday. 110 00:09:20,110 --> 00:09:23,810 I wonder if he'll be back soon... 111 00:09:25,450 --> 00:09:32,120 Misato, Teru is devoting his life and working for his country. 112 00:09:32,120 --> 00:09:35,460 But he's coming back, right? 113 00:09:35,460 --> 00:09:38,800 He'll be back when his work is finished, 114 00:09:38,800 --> 00:09:41,470 That's what your Mum said, isn't it! 115 00:09:41,470 --> 00:09:47,470 If I'm a good girl, he'll come back sooner, won't he! 116 00:09:50,470 --> 00:09:53,470 Uncle? 117 00:09:57,150 --> 00:09:59,820 Even if he can't come back, 118 00:09:59,820 --> 00:10:02,720 Teru will have served his country admirably. 119 00:10:02,720 --> 00:10:07,720 Brother. Teru... isn't coming back anymore? 120 00:10:11,160 --> 00:10:15,030 No! That's not true! 121 00:10:15,030 --> 00:10:17,030 Misato! 122 00:10:17,030 --> 00:10:19,840 Dad! 123 00:10:19,840 --> 00:10:25,310 Misato, what's wrong? 124 00:10:25,510 --> 00:10:28,510 Huh? What is it, Misato? 125 00:10:30,380 --> 00:10:33,180 Kichitaro's here? 126 00:10:33,180 --> 00:10:35,520 I'm very sorry. 127 00:10:35,520 --> 00:10:39,220 I said too much. 128 00:10:50,070 --> 00:10:54,200 Ah, hello. ..How do you do. 129 00:10:54,200 --> 00:10:57,500 Please help me out today. 130 00:11:04,820 --> 00:11:09,490 That depressed look isn't 'how do you do.' 131 00:11:09,490 --> 00:11:13,190 It's fine as long as there's no mistakes in the reading. 132 00:11:23,200 --> 00:11:24,680 All Machinery... 133 00:11:23,200 --> 00:11:24,680 Munitions... 134 00:11:28,850 --> 00:11:30,700 The Army's Pursuit 135 00:11:32,040 --> 00:11:34,850 Miss Muraoka. 136 00:11:34,850 --> 00:11:39,450 There's news about animals. It's good news. 137 00:11:46,460 --> 00:11:48,860 "Among those army dogs," 138 00:11:48,860 --> 00:11:52,530 "There are many which were raised in your own homes." 139 00:11:52,530 --> 00:11:56,400 Among those dogs raised in homes... 140 00:11:56,400 --> 00:11:59,400 They splendidly found out hidden enemies. 141 00:11:59,400 --> 00:12:02,340 Okay, thank you very much. 142 00:12:02,340 --> 00:12:06,080 Please use about that speed in the broadcast as well. 143 00:12:06,080 --> 00:12:08,010 Yes. 144 00:12:08,010 --> 00:12:10,810 Take care of proper pronunciation and accuracy! 145 00:12:10,810 --> 00:12:15,150 Read it precisely, word for word! Yes. 146 00:12:15,150 --> 00:12:17,820 The Ministry's gaze has become more strict. 147 00:12:17,820 --> 00:12:21,160 It's increasingly important to read the script as is. 148 00:12:21,160 --> 00:12:23,660 Yes. 149 00:12:32,170 --> 00:12:36,870 Come, Misato. The program's starting. 150 00:12:46,720 --> 00:12:49,720 Misato. 151 00:12:49,720 --> 00:12:52,490 "Continuing," 152 00:12:52,490 --> 00:12:56,190 "It's Miss Muraoka Hanako's Children's Newspaper." 153 00:12:56,190 --> 00:13:00,060 Well, Misato. It's your Mum's program. 154 00:13:00,060 --> 00:13:04,000 "Small people of the country, how do you do." 155 00:13:04,000 --> 00:13:07,810 "It's time for 'Children's Newspaper.'" 156 00:13:07,810 --> 00:13:15,350 Next is a story about awards given to military dogs. 157 00:13:16,150 --> 00:13:19,820 "Known as army dogs," 158 00:13:19,820 --> 00:13:23,150 "They help those soldiers working on the frontlines," 159 00:13:23,150 --> 00:13:29,150 "And their great usefulness has been mentioned many times." 160 00:13:32,160 --> 00:13:35,070 "Among those army dogs," 161 00:13:35,070 --> 00:13:38,840 "There are many which were raised in your own homes." 162 00:13:38,840 --> 00:13:43,710 Among those dogs raised in homes... 163 00:13:54,380 --> 00:14:01,380 Teru had been energetically assisting soldiers on the front. 164 00:14:03,030 --> 00:14:08,000 Terugo splendidly found out hidden enemies, 165 00:14:08,000 --> 00:14:13,140 "And as he had worked finely protecting the soldiers," 166 00:14:13,140 --> 00:14:17,010 "He was given an award for his services." 167 00:14:17,010 --> 00:14:22,480 Teru! It's Teru! Teru's in the news! 168 00:14:22,480 --> 00:14:24,820 In the script of course, 169 00:14:24,820 --> 00:14:30,150 Neither Teru or Terugo had been written a single time. 170 00:14:30,150 --> 00:14:33,490 That's all for today's newspaper. 171 00:14:33,490 --> 00:14:36,390 I'll speak to you again tomorrow. 172 00:14:36,390 --> 00:14:41,690 So then everyone, until then, farewell. 173 00:14:43,500 --> 00:14:47,500 Looks like things have turned ugly. 174 00:14:49,170 --> 00:14:53,170 Until then, farewell. 12154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.