All language subtitles for Gosford.Park.2001.720p.BluRay.x264-[YTS.AG].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,000 --> 00:01:12,500 Don't just stand there. Give me a hand with the canopy. 2 00:01:34,190 --> 00:01:36,860 - Mary? Merriman? Are you ready? - Mary? 3 00:01:36,950 --> 00:01:38,910 Yes, Mr. Burkett. 4 00:01:43,240 --> 00:01:45,330 Everything's ready, milady. 5 00:03:27,820 --> 00:03:31,240 - I think she's knocking. - Well, see what she wants. 6 00:03:33,280 --> 00:03:35,870 I can't open this wretched thing. 7 00:03:37,370 --> 00:03:39,340 I suppose we better stop. 8 00:03:58,940 --> 00:04:01,070 I can't get this top off. 9 00:04:22,630 --> 00:04:25,010 Hello. Is everything all right? 10 00:04:25,050 --> 00:04:26,880 Are-Are you okay? 11 00:04:26,970 --> 00:04:30,010 - Am I what? - We're all right, thank you. 12 00:04:30,100 --> 00:04:33,020 Is that Lady Trentham? Lady Trentham. 13 00:04:33,060 --> 00:04:36,690 It's, uh-- I'm William McCordle's cousin, Ivor. 14 00:04:36,770 --> 00:04:38,860 Ivor Novello. 15 00:04:38,940 --> 00:04:41,190 Yes, of course. 16 00:04:41,270 --> 00:04:43,740 May I introduce a friend of mine from California? 17 00:04:43,780 --> 00:04:46,320 - Mr. Morris Weissman. - Hello. 18 00:04:46,400 --> 00:04:49,120 Hi. 19 00:04:49,200 --> 00:04:52,870 Uh, we were just wondering if we were headed in the same direction. 20 00:04:52,950 --> 00:04:54,920 I dare say we might be. 21 00:04:56,970 --> 00:05:00,550 Well, if-if everything seems to be all right-- 22 00:05:04,220 --> 00:05:06,140 Bye. 23 00:05:07,270 --> 00:05:10,400 Could we get on before I freeze to death? 24 00:05:12,190 --> 00:05:15,240 - Was that really Ivor Novello? - Yes. Could we get on? 25 00:06:00,360 --> 00:06:02,950 Oh, hello. Nice house. I like it. 26 00:06:08,170 --> 00:06:11,300 - Hello, Ivor. - Welcome back, Your Ladyship. 27 00:06:11,340 --> 00:06:13,300 Constance, welcome. 28 00:06:14,890 --> 00:06:17,930 Hello, dear. If he has to call me by my Christian name, 29 00:06:18,020 --> 00:06:19,980 why can't he make it "Aunt Constance"? 30 00:06:20,020 --> 00:06:22,310 I'm not the upstairs maid. 31 00:06:22,350 --> 00:06:24,480 He's still got that vile little dog, I see. 32 00:06:24,560 --> 00:06:27,070 Yes, the ones we hate last forever. Did you have a horrid journey? 33 00:06:27,150 --> 00:06:29,070 Yes, fairly horrid. 34 00:06:30,740 --> 00:06:33,410 Take the car around the back to unload it. 35 00:06:37,870 --> 00:06:40,910 You better follow him. Mrs. Wilson will look after you. 36 00:06:44,130 --> 00:06:46,750 Your Ladyship. 37 00:06:46,840 --> 00:06:48,760 - Your Lordship. - Mm-hmm. 38 00:06:54,050 --> 00:06:56,010 - Louisa. - William. 39 00:06:56,050 --> 00:06:58,720 - Raymond. Lots of good shooting coming. - William. 40 00:06:58,810 --> 00:07:01,680 That's what we're here for. 41 00:07:01,730 --> 00:07:04,850 Just leave everything in one pile around the corner there. 42 00:07:04,900 --> 00:07:07,360 Make sure it's properly labelled. It'll go up in the luggage lift. 43 00:07:07,400 --> 00:07:09,650 These are the guns. Where's the gun room? 44 00:07:09,730 --> 00:07:13,150 Down there on the right. Find Mr. Strutt, the keeper. He'll show you what to do. 45 00:07:13,240 --> 00:07:16,370 - I know what to do. - Ellen, what do you think you're doing over there? 46 00:07:16,410 --> 00:07:19,790 Take that rain off those cases before you take them up. 47 00:07:19,870 --> 00:07:22,580 Those are Mr. Novello's bags. 48 00:07:22,670 --> 00:07:25,640 - Who are you? - I 'm Mr. Weissman's man. 49 00:07:25,720 --> 00:07:27,640 - The Countess of Trentham. - Yes. 50 00:07:27,720 --> 00:07:29,640 Make sure they're properly labelled. Put them down there. 51 00:07:29,720 --> 00:07:32,310 - Where am I? - You're in the stable block with the grooms. 52 00:07:32,390 --> 00:07:35,770 Her Ladyship is in the Chinese room. Elsie! Elsie! 53 00:07:35,850 --> 00:07:38,730 You'll be sharing with the head housemaid. She'll show you where everything is. 54 00:07:38,820 --> 00:07:40,820 Elsie, this is Miss Trentham. 55 00:07:40,900 --> 00:07:43,240 - Mrs. Wilson-- Excuse me, ma'am-- - Take care of her, will you? 56 00:07:43,280 --> 00:07:46,570 My name's Mary. Mary Maceachran. 57 00:07:46,610 --> 00:07:49,240 Not here it's not. It's Trentham. 58 00:07:49,280 --> 00:07:51,240 Lord Stockbridge. Guns. 59 00:07:51,290 --> 00:07:55,830 - Down there on the right. - The name's Parks. Robert Parks. 60 00:07:55,920 --> 00:07:58,290 Mr. Parks? 61 00:07:58,380 --> 00:08:01,250 Mr. Parks, below stairs you'll be known as Mr. Stockbridge. 62 00:08:01,300 --> 00:08:04,670 - There's three more outside. - I knew a Mr. Parks who was in service in Norwich. 63 00:08:04,760 --> 00:08:06,680 Is he any relation of yours? 64 00:08:06,760 --> 00:08:08,680 No. London born and bred. 65 00:08:08,760 --> 00:08:10,890 What should I do with Her Ladyship's jewels? 66 00:08:10,970 --> 00:08:13,600 It's this way. George is in charge of the safe. 67 00:08:13,680 --> 00:08:16,440 He's the first footman, and you wanna watch where he puts his hands. 68 00:08:22,860 --> 00:08:24,820 She's new. 69 00:08:31,990 --> 00:08:34,080 Have you got the ones for tonight? 70 00:08:34,160 --> 00:08:36,080 Oh, sorry. 71 00:08:39,180 --> 00:08:43,140 Always bring a separate box for the first night. It saves bother. 72 00:09:01,910 --> 00:09:03,410 Freddie, do wait. 73 00:09:03,440 --> 00:09:04,910 Freddie, do wait. 74 00:09:04,990 --> 00:09:07,660 For goodness sakes, Mabel. What is it this time? 75 00:09:07,750 --> 00:09:11,000 - Does my hair look all right? - It looks fine. Where the hell were you? 76 00:09:11,040 --> 00:09:16,010 We're not late. Freddie, do please stop going on. 77 00:09:16,090 --> 00:09:18,010 Isobel? 78 00:09:18,090 --> 00:09:20,010 - Hello. - Hello, Isobel. 79 00:09:20,090 --> 00:09:23,550 Darling, I'll see you in there. There's been something I've been meaning to say to you. 80 00:09:27,930 --> 00:09:31,690 - Have you, uh-- Have you spoken to your father? - No. 81 00:09:31,730 --> 00:09:35,230 What do you mean, no? Hey, you promised. 82 00:09:35,320 --> 00:09:37,900 I never promised. I said I'd do my best. 83 00:09:37,990 --> 00:09:40,490 - You're so beautiful when you resist me. - Stop it. 84 00:09:40,570 --> 00:09:42,660 I'll ask him tonight. 85 00:09:42,740 --> 00:09:45,240 Well, you bloody well better. 86 00:09:46,910 --> 00:09:50,040 - You shouldn't sneak up on people like that. - Don't worry. It's nobody. 87 00:09:50,120 --> 00:09:52,390 Sorry, Miss Isobel. 88 00:09:52,430 --> 00:09:55,560 Do you really think you'll have a chance to speak to him tonight? 89 00:09:55,600 --> 00:09:58,100 - Would you stop going on about it? - Izzy, that's all very well-- 90 00:09:58,180 --> 00:10:00,440 I think it's ridiculous. I'm here to shoot. 91 00:10:00,520 --> 00:10:04,980 Darling, it's a relief to me to sit next to someone who isn't deaf in one ear. 92 00:10:05,060 --> 00:10:07,400 I'm sorry? 93 00:10:11,400 --> 00:10:14,870 Darling, what do you mean, "leave it"? 94 00:10:14,950 --> 00:10:17,160 Well, I just meant let it come naturally. 95 00:10:17,240 --> 00:10:19,540 Don't try and steer the conversation. 96 00:10:19,620 --> 00:10:23,040 - It makes you sound so desperate. - Well, I am fucking desperate. 97 00:10:25,500 --> 00:10:28,300 Hello, Raymond. This is my brother-in-law, Lord Stockbridge. 98 00:10:28,380 --> 00:10:30,300 Hello. I'm Morris Weissman. 99 00:10:30,380 --> 00:10:32,970 - Who? - Morris Weissman. 100 00:10:33,050 --> 00:10:35,800 - Weissman, yes. - Hello. 101 00:10:35,890 --> 00:10:39,180 Oh, Elsie? Elsie, this is Lord Stockbridge's valet. 102 00:10:39,270 --> 00:10:41,640 He's new to the house, so show him around, will you? 103 00:10:41,730 --> 00:10:44,100 You'll be sharing with Mr. Weissman's man. 104 00:10:44,190 --> 00:10:46,770 - Has His Lordship's luggage gone up? - Supposedly. 105 00:10:46,810 --> 00:10:49,820 He's in the Tapestry room, wherever that is. 106 00:10:49,860 --> 00:10:52,240 Oh, well, here we go again. 107 00:10:52,320 --> 00:10:55,910 That's just it. I've never done a house party before, not properly. 108 00:10:55,990 --> 00:10:57,910 How come you got taken on as a countess lady's maid... 109 00:10:57,990 --> 00:11:00,660 - if you've got no experience? - She wants to train me. 110 00:11:00,750 --> 00:11:02,660 She said she didn't care about experience. 111 00:11:02,750 --> 00:11:05,170 She didn't want to pay for it, you mean. 112 00:11:07,010 --> 00:11:08,970 It's cold in here. 113 00:11:09,010 --> 00:11:11,520 You should know to pack your woollies when you come to this house. 114 00:11:11,600 --> 00:11:14,730 Here we are. 115 00:11:14,810 --> 00:11:17,150 - Is everything all right, Elsie? - Fine, Miss Lewis. Thanks. 116 00:11:17,190 --> 00:11:19,980 That's your bed there. 117 00:11:20,020 --> 00:11:22,740 - That good? Yeah, that's tasty. - Very tasty. 118 00:11:22,820 --> 00:11:25,740 I think I'll-- I shall go in the library. 119 00:11:35,960 --> 00:11:38,380 Here you are, Pip, Pip. 120 00:11:38,460 --> 00:11:40,920 I beg your pardon, sir. I thought I'd just take the Times up with me... 121 00:11:41,000 --> 00:11:44,880 - in case you'd like to read it when you're dressing. - Thank you, Probert. 122 00:11:44,970 --> 00:11:47,340 - Look after Pip for me. Good boy. - Of course, sir. 123 00:11:47,430 --> 00:11:49,970 I have to make a telephone call to California in a couple of hours. 124 00:11:50,050 --> 00:11:52,350 - I can't find a telephone. - Well, there's a telephone just here on the left. 125 00:11:52,390 --> 00:11:55,520 Oh, wonderful. Thank you. You know, of course, I'll reverse the charges. 126 00:11:55,600 --> 00:11:57,560 Yes. 127 00:11:57,600 --> 00:12:00,150 There's a new restaurant in the Strand. It's an automatic restaurant. 128 00:12:00,230 --> 00:12:04,190 It's open 24 hours a day. You can go in any time day or night. 129 00:12:04,280 --> 00:12:06,240 So who's the funny little American? 130 00:12:06,320 --> 00:12:08,820 - Morris Weissman. He's a friend of Ivor. - Oh. 131 00:12:08,910 --> 00:12:10,910 He makes films in Hollywood. 132 00:12:10,990 --> 00:12:13,700 Ivor asked if he could bring him along. Didn't see why not. 133 00:12:13,750 --> 00:12:16,540 I thought he might be interested in guns and shooting. 134 00:12:16,620 --> 00:12:19,670 Oh, well, never mind. He adds to the glamour of the gathering. 135 00:12:19,750 --> 00:12:21,890 I didn't expect anything half as exotic. 136 00:12:21,970 --> 00:12:24,890 Oh, no, not for me. You know that I hate drinking whisky. 137 00:12:24,930 --> 00:12:26,890 Go on, drink it. Do you good. 138 00:12:26,930 --> 00:12:29,020 Go on. 139 00:12:29,100 --> 00:12:31,020 Oh, really, Bill. 140 00:12:31,110 --> 00:12:33,730 You are such a bad influence. 141 00:12:33,780 --> 00:12:37,240 Well, don't blame me if I start misbehaving. 142 00:12:37,320 --> 00:12:40,990 I don't know how impressed your husband is with our Hollywood folk. 143 00:12:41,070 --> 00:12:43,240 Well, you know Raymond. 144 00:12:43,280 --> 00:12:45,620 He only feels safe with his own kind. 145 00:12:45,700 --> 00:12:47,750 Bill! 146 00:12:50,960 --> 00:12:53,920 I thought ladies' maids never wore aprons. 147 00:12:53,960 --> 00:12:56,970 Her Ladyship used to have a French maid who wore a black one like this. 148 00:12:57,050 --> 00:12:59,050 She thinks it's got a bit of style. 149 00:12:59,130 --> 00:13:02,180 I bet she does, and I bet she took it out of your wages too. 150 00:13:02,260 --> 00:13:05,100 She likes to have everything just so. 151 00:13:05,140 --> 00:13:07,100 Mmm. Don't they all. 152 00:13:08,640 --> 00:13:11,020 - That's him. - Who? 153 00:13:11,100 --> 00:13:13,020 Ivor Novello. 154 00:13:13,110 --> 00:13:16,440 He passed us on the road today on his way here, and he spoke to me. 155 00:13:16,480 --> 00:13:19,950 Well, he spoke to Her Ladyship, but I answered. 156 00:13:20,030 --> 00:13:22,990 I only cut it out for Garbo. I prefer the American stars. 157 00:13:23,030 --> 00:13:25,200 I think they've got more oomph. 158 00:13:25,280 --> 00:13:27,620 Go on! 159 00:13:27,700 --> 00:13:30,540 - Is he really Sir William's cousin? - Yep. 160 00:13:30,620 --> 00:13:32,880 Imagine having a film star in the family. 161 00:13:32,960 --> 00:13:36,560 - Lady Sylvia must be thrilled. - Oh, I don't think. 162 00:13:36,640 --> 00:13:38,560 Why wouldn't she be? 163 00:13:38,640 --> 00:13:40,600 'Cause she's a snobbish cow. 'Cause she-- 164 00:13:40,690 --> 00:13:44,020 She looks down on anyone who got to the top with brains and hard work. 165 00:13:44,110 --> 00:13:46,820 Just like she looks down on her husband, except when it's time to foot the bills. 166 00:13:46,900 --> 00:13:48,940 And then she's got her hand out, all right. 167 00:13:49,030 --> 00:13:52,070 - What was her family, then? - What'd you expect, really? 168 00:13:52,160 --> 00:13:54,490 Toffee-nosed and useless. 169 00:13:54,530 --> 00:13:56,490 Her father was the Earl of Carton. 170 00:13:56,530 --> 00:13:58,700 Sounds good, except he didn't have a pot to piss in. 171 00:13:58,790 --> 00:14:01,080 What's she like to work for? 172 00:14:01,160 --> 00:14:04,670 She's horrible. But he's-- 173 00:14:04,750 --> 00:14:06,960 He's okay. Come on. We better get cracking. 174 00:14:10,130 --> 00:14:12,930 - Hello, I'm Ivor. - I know who you are. 175 00:14:13,010 --> 00:14:15,760 - Mabel Nesbitt. - Hello, Mabel. 176 00:14:15,850 --> 00:14:18,850 - How are you? - Very well, thank you. 177 00:14:21,520 --> 00:14:24,190 Oh! I don't smoke. Thank you. 178 00:14:24,270 --> 00:14:26,520 Mrs. Nesbitt's only got one dress with her. 179 00:14:26,610 --> 00:14:28,980 Says her husband rushed her when she was packing. 180 00:14:29,070 --> 00:14:31,530 Do you always look after visitors if they haven't got a maid? 181 00:14:31,610 --> 00:14:33,530 Sometimes Dorothy helps, though why Mrs. Wilson... 182 00:14:33,610 --> 00:14:36,030 makes the still room maid do it beats me. 183 00:14:36,070 --> 00:14:38,120 I think she only does it to annoy Mrs. Croft. 184 00:14:38,200 --> 00:14:41,700 - Which one does Dorothy answer to? - Both. That's the problem. 185 00:14:41,790 --> 00:14:43,960 She's rushed off her feet as it is. Are you nearly done there? 186 00:14:44,040 --> 00:14:46,880 - Yes. - Here she is-- Miss Bossy. 187 00:14:46,920 --> 00:14:48,920 Tell me, what was Greta Garbo really like? 188 00:14:48,960 --> 00:14:52,560 - Did you get to know her? - Yes, I did, actually. 189 00:14:52,640 --> 00:14:55,400 She's coming to stay with me next month. 190 00:14:58,270 --> 00:15:02,150 Tell me, how much longer are you going to go on... making films? 191 00:15:02,240 --> 00:15:06,110 I suppose that rather depends on how much longer the public want to see me in them. 192 00:15:07,370 --> 00:15:09,280 Yes, it must be hard to know... 193 00:15:09,370 --> 00:15:11,950 when it's time to throw in the towel. 194 00:15:12,040 --> 00:15:15,580 What a pity about that last one of yours. 195 00:15:15,670 --> 00:15:18,080 What-What was it called? 196 00:15:18,170 --> 00:15:21,340 - The Dodger. - The Lodger. 197 00:15:21,420 --> 00:15:23,760 The Lodger. 198 00:15:25,130 --> 00:15:27,430 And it must be so disappointing... 199 00:15:27,470 --> 00:15:30,310 when something just, you know, flops like that. 200 00:15:30,390 --> 00:15:32,970 Yes, it is... 201 00:15:33,060 --> 00:15:35,480 rather disappointing. 202 00:15:35,560 --> 00:15:38,400 Look at this. Machine-made lace. 203 00:15:38,480 --> 00:15:40,900 - Hark at her. - Well, I hate cheap clothes. 204 00:15:40,980 --> 00:15:43,900 They're twice the work, and they never look as good. 205 00:15:43,990 --> 00:15:47,910 I'll murder that dog one day. Look at that. All over his waistcoat. 206 00:15:47,990 --> 00:15:50,830 What do you expect from a woman without her own maid? 207 00:15:50,910 --> 00:15:55,120 Lady Lavinia says a woman who travels with no maid has lost her self-respect. 208 00:15:55,200 --> 00:15:59,040 - She calls it "giving in." - I don't have a maid. I haven't given in. 209 00:15:59,130 --> 00:16:01,380 - That's different. - Why? 210 00:16:01,460 --> 00:16:05,140 - What's your name? - I think here I'm called Trentham. 211 00:16:05,180 --> 00:16:07,980 No, I meant your real name. 212 00:16:08,020 --> 00:16:11,860 Oh. Mary. Mary Maceachran. 213 00:16:11,940 --> 00:16:15,070 Blimey. What does Her Ladyship call you? 214 00:16:15,150 --> 00:16:18,530 Well, she should call me Maceachran, now I'm a lady's maid. 215 00:16:18,610 --> 00:16:20,530 That's what my mother says. 216 00:16:20,620 --> 00:16:23,700 But Her Ladyship can't pronounce it, so she calls me Mary. 217 00:16:23,790 --> 00:16:25,700 I don't blame her. 218 00:16:27,540 --> 00:16:30,000 Sylvia. 219 00:16:32,500 --> 00:16:34,550 I'm serious. There mustn't be anymore nonsense. 220 00:16:34,630 --> 00:16:36,590 I don't know what you're talking about. 221 00:16:40,510 --> 00:16:42,430 Done much shooting this year? 222 00:16:42,510 --> 00:16:45,060 Quite a lot. 223 00:16:45,140 --> 00:16:48,180 - Hello. - Does Louisa always go out with you? 224 00:16:48,270 --> 00:16:50,690 - Usually. - It's very good of her. 225 00:16:50,770 --> 00:16:53,020 - Do you have a minute? - Don't do that! That's bad for him! 226 00:16:53,060 --> 00:16:55,400 Put him down. 227 00:16:55,480 --> 00:16:58,780 Yeah. Bores me stiff. 228 00:16:58,860 --> 00:17:00,740 - All right, Pip. - I just wondered-- 229 00:17:00,820 --> 00:17:02,740 William's such a rotten shot. 230 00:17:02,820 --> 00:17:05,280 I usually try and duck out of it, particularly in Scotland. 231 00:17:05,370 --> 00:17:07,370 I 'm rather fond of Scotland. 232 00:17:08,830 --> 00:17:11,170 All right, get on with your work. Yes? 233 00:17:11,210 --> 00:17:14,340 - Ah, Mr. Weissman. There you are. - I'm dealing with this. 234 00:17:14,420 --> 00:17:18,670 - What is it, Mr. Weissman? - Well, to start with, my name is Denton. 235 00:17:18,720 --> 00:17:21,640 - Henry Denton. - You're here as valet to Mr. Weissman. 236 00:17:21,730 --> 00:17:25,820 That means you'll be known as Mr. Weissman below stairs for the duration of your stay. 237 00:17:25,900 --> 00:17:29,610 We stick to the old customs here. It saves confusion. 238 00:17:29,690 --> 00:17:31,780 - It's about Mr. Weissman's diet. - Yes? 239 00:17:33,110 --> 00:17:35,450 He's a vegetarian. 240 00:17:35,530 --> 00:17:37,990 - A what? - A vegetarian. 241 00:17:38,080 --> 00:17:42,210 He doesn't eat meat. He eats fish, but not meat. 242 00:17:43,540 --> 00:17:47,000 Well, I never! Doesn't eat meat? 243 00:17:47,090 --> 00:17:49,880 He's coming for a shooting party, and he doesn't eat meat. 244 00:17:49,920 --> 00:17:52,470 Mr. Weissman doesn't intend to shoot. 245 00:17:52,550 --> 00:17:56,050 I think he just wants to walk out with them, get a bit of air. 246 00:17:56,140 --> 00:17:58,060 Get a bit of air? 247 00:17:58,140 --> 00:18:00,430 Yes, thank you. We'll make the necessary arrangements. 248 00:18:00,520 --> 00:18:04,020 Now I suggest you get one of the servants to take you upstairs. 249 00:18:04,100 --> 00:18:06,060 Mr. Weissman is in the Green bedroom, 250 00:18:06,110 --> 00:18:08,110 and you'll be sharing with Lord Stockbridge's valet-- 251 00:18:08,190 --> 00:18:10,110 Robert Parks. 252 00:18:16,910 --> 00:18:20,240 He's very full of himself, I must say. "Doesn't eat meat." 253 00:18:20,290 --> 00:18:23,750 Now, now, Mrs. Croft. We don't want to be thought unsophisticated, do we? 254 00:18:23,790 --> 00:18:27,960 Mr. Weissman's an American. They do things differently there. 255 00:18:29,710 --> 00:18:32,170 Good boy, now. Give Louisa a kiss from me. 256 00:18:32,260 --> 00:18:34,190 Darling, I'm sorry about that. 257 00:18:34,270 --> 00:18:37,310 - I should have made it clear that Morris just doesn't shoot. - Don't worry. 258 00:18:37,400 --> 00:18:39,520 William's just making a fuss. He has this ridiculous idea... 259 00:18:39,610 --> 00:18:41,860 that Americans all sleep with guns under their pillows. 260 00:18:41,940 --> 00:18:44,780 They do, but they're more for each other than for killing birds. 261 00:18:44,820 --> 00:18:48,530 Remind me. How are you related to William exactly? 262 00:18:48,620 --> 00:18:52,160 Our mothers were first cousins. 263 00:18:52,250 --> 00:18:54,160 Don't believe I ever met William's mother. 264 00:18:54,250 --> 00:18:57,170 Didn't she do something rather original? 265 00:18:57,250 --> 00:19:00,460 Well, she was a teacher. 266 00:19:00,550 --> 00:19:03,010 And so was mine. 267 00:19:03,090 --> 00:19:06,260 - That's marvellous, isn't it? - Sylvia is so clever. 268 00:19:06,340 --> 00:19:09,550 She always finds such wonderful servants. 269 00:19:09,640 --> 00:19:11,680 I don't know how she manages. 270 00:19:11,760 --> 00:19:13,680 I 'm breaking in a new maid. 271 00:19:13,770 --> 00:19:15,810 I 'm simply worn out with it. 272 00:19:15,890 --> 00:19:18,650 Actually, there's nothing more exhausting, is there? 273 00:19:18,730 --> 00:19:22,480 - I don't have a lady's maid. - Oh. Hello. 274 00:19:22,530 --> 00:19:25,530 I was just telling dear Mabel here about my new maid. 275 00:19:25,570 --> 00:19:29,160 Honestly, the amount I have to do for her, she should be paying me. 276 00:19:29,200 --> 00:19:31,280 She does seem rather young. 277 00:19:31,370 --> 00:19:35,000 Well, of course, what she is, my dear, is wonderfully cheap. 278 00:19:35,040 --> 00:19:37,170 You've no right to pull me away in mid-conversation. 279 00:19:37,250 --> 00:19:39,960 Mabel, where are you going? The room's this way. 280 00:19:40,040 --> 00:19:42,130 Why the hell did you have to mention you don't have a maid? 281 00:19:42,210 --> 00:19:44,880 Why would you mention you didn't have a maid, for God's sake? 282 00:19:55,940 --> 00:19:59,530 You'd find it a lot easier to clean them if you put the trees in first. 283 00:19:59,610 --> 00:20:01,570 I was just about to do that. 284 00:20:03,740 --> 00:20:05,790 Are these Mr. Novello's shoes? 285 00:20:05,870 --> 00:20:07,790 Yes. 286 00:20:16,210 --> 00:20:19,090 - Do you really live in Hollywood? - I do. 287 00:20:19,180 --> 00:20:22,180 Hmm. How did you get there? Where did you start from? 288 00:20:22,260 --> 00:20:25,430 Where else do you think? Scotland. 289 00:20:25,520 --> 00:20:27,430 Were you always in service? 290 00:20:27,520 --> 00:20:30,730 Did you ever think of trying to get into films while you were there? 291 00:20:30,810 --> 00:20:34,440 I wanted to be an actor once... when I was little. 292 00:20:34,520 --> 00:20:38,650 I suppose old Mother Trentham... 293 00:20:38,740 --> 00:20:41,280 will have her begging bowl out while she's here. 294 00:20:41,360 --> 00:20:43,830 She won't be bothering your employers, that's certain. 295 00:20:43,910 --> 00:20:46,660 - Why not? Because Lady Lavinia Meredith... 296 00:20:46,740 --> 00:20:49,750 - hasn't got a penny to bless herself with. - And whose fault is that? 297 00:20:49,830 --> 00:20:51,790 There's nothing wrong with the commander. 298 00:20:51,870 --> 00:20:53,960 He's just been a bit unfortunate. 299 00:20:54,040 --> 00:20:56,750 I'll say. I think he's pathetic. 300 00:20:56,840 --> 00:20:59,420 Then why don't you hand in your notice? 301 00:20:59,510 --> 00:21:01,930 Well, the other two sisters fell on their feet. 302 00:21:02,010 --> 00:21:03,940 Of course, it helps that they're both good-looking. 303 00:21:04,020 --> 00:21:06,480 - Lady Sylvia's lovely. - You think so? 304 00:21:06,570 --> 00:21:09,440 - She might have done a bit better for herself, really. - I beg your pardon. 305 00:21:09,530 --> 00:21:12,570 Lord Carton was determined to have Sir William for either of the two eldest. 306 00:21:12,660 --> 00:21:14,570 I was told he could have had his pick. 307 00:21:14,660 --> 00:21:17,620 - Why was Lord Carton so keen? - Why do you think? 308 00:21:17,660 --> 00:21:21,910 Who do you suppose pays for him to swan around Biarritz for six months of the year? 309 00:21:22,000 --> 00:21:25,540 Come to that, who keeps Ma Trentham in stockings and gin? 310 00:21:25,630 --> 00:21:29,670 - Old money bags, that's who. - I think it's disgusting the way they all use him. 311 00:21:29,760 --> 00:21:32,930 None of the rest of them have got the brains to make the price of a packet of tea. 312 00:21:33,010 --> 00:21:35,970 - Are you finished, Elsie? - Yes, Mrs. Wilson. 313 00:21:36,010 --> 00:21:38,890 - I've just got this hem to do. - What's Lord Stockbridge like? 314 00:21:38,970 --> 00:21:41,430 He thinks he's God Almighty. 315 00:21:41,520 --> 00:21:43,480 They all do. 316 00:21:59,950 --> 00:22:03,460 Why does this fork go on the right? 317 00:22:03,540 --> 00:22:06,500 Because they eat the fish with two of them. 318 00:22:06,540 --> 00:22:10,170 - One in each hand. - Why is that, then? 319 00:22:10,250 --> 00:22:13,420 - Search me. - What are you doing here? 320 00:22:13,510 --> 00:22:17,230 -Just looking around. - Mr. Jennings will be up in a minute. 321 00:22:17,310 --> 00:22:20,230 If I were you, I'd go and look around somewhere else. 322 00:22:20,320 --> 00:22:23,740 - Is that what you'd do? - That's exactly what I would do. 323 00:22:23,820 --> 00:22:25,740 Then that's what I'll do. 324 00:22:28,410 --> 00:22:31,240 - Something funny about that bloke. - His accent for a start. 325 00:22:31,330 --> 00:22:33,580 - What do you think his game is? - I don't know. 326 00:22:33,660 --> 00:22:38,170 Are you finished? What about Lord Rupert Standish and Mr. Blond? 327 00:22:38,250 --> 00:22:41,090 Her Ladyship said not to wait for them. 328 00:22:41,170 --> 00:22:43,090 The stuff's all ready if they turn up on time. 329 00:22:43,170 --> 00:22:45,380 We can stick on two extra places in a jiffy. 330 00:22:45,470 --> 00:22:49,390 When they arrive, you'll be dressing Mr. Blond, Arthur. 331 00:22:49,430 --> 00:22:51,890 - Mr. Blond? - Yes, Mr. Blond. 332 00:22:51,930 --> 00:22:54,390 George, you'll have Lord Rupert. 333 00:22:54,430 --> 00:22:56,770 If they're very late, they can change by themselves, 334 00:22:56,850 --> 00:22:58,810 and you can tidy up when they're downstairs. 335 00:22:58,900 --> 00:23:00,820 Is Mr. Nesbitt settled? 336 00:23:00,900 --> 00:23:02,900 I'll go and finish him off now, sir. 337 00:23:02,980 --> 00:23:07,450 - And Mr. Novello? - Mr. Weissman's man will attend to him. 338 00:23:08,780 --> 00:23:11,410 Right. After you're finished, 339 00:23:11,450 --> 00:23:13,580 join me in the drawing room with the drinks. 340 00:23:17,370 --> 00:23:20,080 - What's the matter with you? - Nothing. 341 00:23:21,500 --> 00:23:24,210 Only I thought I'd be doing Mr. Novello, that's all. 342 00:23:24,300 --> 00:23:26,420 Now you won't get to see him in his under drawers. 343 00:23:26,510 --> 00:23:28,890 Never mind. Better luck next time. 344 00:23:33,820 --> 00:23:36,110 They're rather a mixed bunch. 345 00:23:36,150 --> 00:23:38,150 That Mr. Weissman's very odd. 346 00:23:38,200 --> 00:23:40,700 Apparently, he produces motion pictures. 347 00:23:40,780 --> 00:23:44,450 The Charlie Chan mysteries. Or does he direct them? 348 00:23:44,490 --> 00:23:46,790 I never know the difference. 349 00:23:46,830 --> 00:23:49,830 Really? I enjoy those, milady. 350 00:23:49,920 --> 00:23:51,830 Ye-- Mary. 351 00:23:51,920 --> 00:23:54,130 I suppose it's fun having a film star staying. 352 00:23:54,210 --> 00:23:59,760 There's always so little to talk about after the first flush of recognition. 353 00:23:59,840 --> 00:24:03,640 And why has Freddie Nesbitt brought that awful, common little wife of his? 354 00:24:03,720 --> 00:24:07,180 I mean, Isobel only asked him because a gun dropped out. 355 00:24:07,230 --> 00:24:09,890 That's no excuse to inflict her on us all. 356 00:24:09,980 --> 00:24:12,690 Mary! 357 00:24:12,770 --> 00:24:15,190 So what's the gossip in the servants' hall? 358 00:24:15,270 --> 00:24:18,820 - Um, nothing, milady. - Hmm? 359 00:24:18,900 --> 00:24:21,160 Nonsense. Come on. Out with it. 360 00:24:22,410 --> 00:24:24,700 Well, is it true that Sir William... 361 00:24:24,780 --> 00:24:28,250 could have married Lady Stockbridge if he'd wanted to? 362 00:24:30,040 --> 00:24:32,290 Is that what they're saying? 363 00:24:32,380 --> 00:24:35,800 Only that Lord Carton was after Sir William for one of them, 364 00:24:35,880 --> 00:24:37,840 but he didn't care which. 365 00:24:37,880 --> 00:24:41,090 What would you say if I told you... 366 00:24:41,180 --> 00:24:43,470 they cut cards for him? 367 00:24:44,680 --> 00:24:47,110 William, Lewis said you wanted me. 368 00:24:47,190 --> 00:24:49,360 - Who's next to me at dinner? - Oh, you know. 369 00:24:49,440 --> 00:24:51,360 Aunt Constance and Lavinia. 370 00:24:51,450 --> 00:24:53,660 Why do I have to have that bloody old trout all the time? 371 00:24:53,740 --> 00:24:57,450 - I want Louisa. - Do I have to explain the table of precedence again? 372 00:24:57,540 --> 00:25:00,370 - I don't give a shit about precedence. - Well, you always complain... 373 00:25:00,410 --> 00:25:02,750 that people look down on you, and then you behave like a peasant. 374 00:25:02,830 --> 00:25:05,290 Now, tomorrow morning, I'll-- 375 00:25:05,380 --> 00:25:08,130 I'll breakfast in bed, 376 00:25:08,210 --> 00:25:10,130 and then get straight up into the tweeds. 377 00:25:10,210 --> 00:25:12,130 What shirt have you brought? 378 00:25:12,220 --> 00:25:14,840 Um, the green with the pink stripe. 379 00:25:14,930 --> 00:25:17,720 Oh, no, dear. No. That's quite wrong. 380 00:25:17,810 --> 00:25:20,480 No, always something very plain for country sports. 381 00:25:20,560 --> 00:25:23,440 The one I had on today will do. 382 00:25:23,520 --> 00:25:27,150 - But it's soiled. - Yeah, well, you can wash it, can't you? 383 00:25:29,360 --> 00:25:31,990 God. I hate shooting. 384 00:25:33,780 --> 00:25:36,410 Why does one have to do these things? 385 00:25:36,490 --> 00:25:38,740 Has Constance asked for money yet? 386 00:25:38,830 --> 00:25:40,750 - No. - Raymond tells me... 387 00:25:40,830 --> 00:25:43,920 she's been complaining that her allowance isn't big enough. 388 00:25:44,000 --> 00:25:45,920 Good mind to stop it completely. 389 00:25:45,960 --> 00:25:48,590 I thought it was for her lifetime. 390 00:25:48,670 --> 00:25:50,630 No, no. 391 00:25:53,380 --> 00:25:55,890 - Will that be all, sir? - Mmm. 392 00:25:55,970 --> 00:25:58,260 I do wish that Anthony wasn't here. 393 00:25:58,350 --> 00:26:00,260 Make sure I'm not left alone with him, will you? 394 00:26:00,350 --> 00:26:03,030 - Why? - I'm pulling out of his scheme. 395 00:26:03,110 --> 00:26:05,360 Oh. Have you told him? 396 00:26:05,450 --> 00:26:07,370 No, and I'm not going to either. 397 00:26:07,450 --> 00:26:10,370 Louisa said I should leave it till next week. 398 00:26:10,450 --> 00:26:12,700 Let him sob in private. 399 00:26:12,790 --> 00:26:15,670 Go. Say hello to your mommy. Go on. 400 00:26:15,750 --> 00:26:17,830 Far be it from me to contradict Louisa. 401 00:26:21,300 --> 00:26:24,050 - Will there be anything else? -Just get Pip. He might fall down the stairs. 402 00:26:24,130 --> 00:26:26,680 Hey, hey, come here. Come here. 403 00:26:26,760 --> 00:26:29,800 Thank you, Elsie. You keep hold of him. 404 00:26:29,890 --> 00:26:32,180 - Is everything all right? - Cheap dress, wrong shoes. 405 00:26:32,270 --> 00:26:35,180 I'm making bricks without straw, Mr. Probert, really. 406 00:26:35,270 --> 00:26:38,650 - You don't have any spare hairpins, do you? - Yeah. 407 00:26:38,730 --> 00:26:41,730 I'm trying to get back to the room for a second, and I can't find it. 408 00:26:41,820 --> 00:26:43,740 It's the staircase at the end of the corridor. 409 00:26:43,820 --> 00:26:46,450 - Oh, thank you. - Ah. 410 00:26:46,530 --> 00:26:48,660 Oh, Pip. Oh, thank you, Elsie. 411 00:26:48,740 --> 00:26:51,280 Thank you. Oh! You've got some hair on your dress. 412 00:26:51,370 --> 00:26:53,410 - Thank you, sir. - Yes. 413 00:27:02,040 --> 00:27:05,210 Shut up, Mabel! There is nothing going on between me and Isobel. 414 00:27:05,300 --> 00:27:07,630 Can't you just tell me the truth? You're a liar, Freddie. 415 00:27:07,720 --> 00:27:09,640 - There is nothing-- - You are a liar! 416 00:27:09,720 --> 00:27:12,260 Don't you call me a liar! 417 00:27:17,200 --> 00:27:19,780 I found some pins, madam, from Lady Trentham's maid. 418 00:27:19,860 --> 00:27:22,450 Right. 419 00:27:22,530 --> 00:27:24,450 We're supposed to be downstairs already. 420 00:27:24,540 --> 00:27:27,000 Well, you go on. 421 00:27:27,080 --> 00:27:29,000 I'll be down in a minute. 422 00:27:33,210 --> 00:27:37,380 Try and make her look respectable. 423 00:27:43,260 --> 00:27:45,220 Oh, thank you. 424 00:27:48,020 --> 00:27:51,940 Well... there's no harm in trying. 425 00:28:00,490 --> 00:28:02,910 Well, thank you very much, Mr. Jennings. 426 00:28:02,990 --> 00:28:05,540 -Just Jennings, sir. - All right. 427 00:28:05,620 --> 00:28:07,540 Just Jennings. 428 00:28:07,620 --> 00:28:10,540 Oh, by the way, I've booked a telephone call to California, 429 00:28:10,620 --> 00:28:14,290 and I'd appreciate it if you would get me as soon as it comes through. 430 00:28:14,380 --> 00:28:16,300 - Very good, sir. - Thank you, Jennings. 431 00:28:25,890 --> 00:28:28,100 You're not gonna provide entertainment? 432 00:28:30,070 --> 00:28:32,160 That's how you got your invitation. 433 00:28:34,410 --> 00:28:36,620 Oh, no, don't get up. 434 00:28:36,660 --> 00:28:39,830 - Please, go on. - You look lovely in that dress, if I may say so. 435 00:28:39,910 --> 00:28:43,620 What is it? I don't recognise it. 436 00:28:43,670 --> 00:28:46,130 A little something I'm working on. 437 00:28:46,210 --> 00:28:50,010 I can't imagine how one ever goes about inventing a tune. 438 00:28:50,090 --> 00:28:52,340 Where do you start? 439 00:28:52,430 --> 00:28:54,390 It's rather difficult to say. 440 00:28:56,300 --> 00:28:58,310 Well, I think you're too clever for words. 441 00:28:58,390 --> 00:29:00,310 - Good evening. - Hello. 442 00:29:00,390 --> 00:29:02,690 - Lovely dress. - Thank you. 443 00:29:05,900 --> 00:29:07,820 Hi. 444 00:29:07,900 --> 00:29:09,650 How do you manage to put up with these people? 445 00:29:09,690 --> 00:29:11,400 How do you manage to put up with these people? 446 00:29:11,490 --> 00:29:15,450 Well, you forget I earn my living by impersonating them. 447 00:29:22,210 --> 00:29:24,670 Can I help you? 448 00:29:24,710 --> 00:29:29,670 You know, I really enjoy the way you do things, Mr. Jennings. 449 00:29:29,710 --> 00:29:32,420 I beg your pardon? 450 00:29:32,510 --> 00:29:34,430 - What is it, Henry? - Nothing. 451 00:29:34,510 --> 00:29:38,850 I just wanted to be sure you had everything you need, sir. 452 00:29:40,060 --> 00:29:42,100 Yes, I do. Thank you. 453 00:29:45,360 --> 00:29:48,700 It's wonderful to find a servant these days who really shows an interest, don't you think? 454 00:29:48,780 --> 00:29:50,700 Sir. 455 00:30:01,090 --> 00:30:04,920 Come on, girls. Sit down. Tuck in. We've got 20 minutes. 456 00:30:13,220 --> 00:30:15,350 Shuffle along. Here he comes. 457 00:30:16,940 --> 00:30:19,860 - Everything satisfactory, Mr. Jennings? - Yes, thank you, Dorothy. 458 00:30:19,940 --> 00:30:23,900 They have their drinks. I think we can all take our leisure for half an hour or so. 459 00:30:23,990 --> 00:30:25,900 What's this? 460 00:30:25,990 --> 00:30:28,740 - I believe this is my place, Mr. Jennings. - Oh. 461 00:30:28,820 --> 00:30:31,450 And since when did a baroness outrank a countess? 462 00:30:33,240 --> 00:30:36,620 Miss Trentham, would you take the place of honour, please? 463 00:30:36,710 --> 00:30:38,830 Miss Trentham? 464 00:30:38,920 --> 00:30:41,340 I'm all right here, Mr. Jennings. Thank you. 465 00:30:41,420 --> 00:30:43,500 Go on. Don't keep him waiting. 466 00:30:45,840 --> 00:30:47,760 Ah, Miss Meredith. 467 00:30:47,840 --> 00:30:50,680 Would you come and sit on my left? 468 00:30:50,760 --> 00:30:52,720 Naturally, I'm nothing when there are visitors in the house. 469 00:30:52,810 --> 00:30:54,770 - Never mind. I'm used to it. - Good evening, Mrs. Wilson. 470 00:30:54,810 --> 00:30:56,680 Good evening. 471 00:30:59,410 --> 00:31:01,490 For what we are about to receive, 472 00:31:01,570 --> 00:31:03,490 may the Lord make us truly grateful. 473 00:31:03,580 --> 00:31:05,700 Right. Start when you get it. 474 00:31:05,790 --> 00:31:07,710 No time for loitering. 475 00:31:10,790 --> 00:31:13,170 I 'm not serving tonight, Mr. Jennings, am I? 476 00:31:13,250 --> 00:31:16,050 Not tonight, Elsie, but probably tomorrow. 477 00:31:17,340 --> 00:31:19,430 Where is Mrs. Croft? 478 00:31:19,510 --> 00:31:21,430 Always eats with her own staff. 479 00:31:21,510 --> 00:31:24,930 Does she take her pudding to Mrs. Wilson's room? Our cook does that. 480 00:31:25,010 --> 00:31:28,020 Fat chance. They hate each other. 481 00:31:28,100 --> 00:31:31,400 - Can I ask a question? - Certainly, Mr. Weissman. 482 00:31:31,480 --> 00:31:33,400 How can we help you? 483 00:31:33,480 --> 00:31:37,740 I just wondered, how many people here had parents in service? 484 00:31:37,820 --> 00:31:40,820 And was that why they chose to go into it? 485 00:31:40,910 --> 00:31:45,740 What an interesting question, and one to which, I'm afraid, I cannot provide the answer. 486 00:31:45,830 --> 00:31:50,290 All of you whose parents were in service, raise your hand. 487 00:31:50,370 --> 00:31:52,960 - My father was. - Both-- nanny and groom. 488 00:31:53,040 --> 00:31:56,130 - Not you, Dorothy? - My father was a farmer, Mr. Jennings. 489 00:31:56,210 --> 00:31:58,800 A tenant of Lord Carton's. 490 00:31:58,880 --> 00:32:01,680 - Mr. Meredith? - Factory hands, both of them. 491 00:32:01,760 --> 00:32:04,100 - And if you ask me, they were better off. 492 00:32:04,180 --> 00:32:08,520 What about you, Mr. Stockbridge? 493 00:32:08,560 --> 00:32:10,640 What's the matter? Don't you know? 494 00:32:10,730 --> 00:32:12,850 Yeah, I know what they did. 495 00:32:12,900 --> 00:32:16,450 But it didn't have any effect on me or my choice of work. 496 00:32:16,530 --> 00:32:19,410 - And why's that? - Because I grew up in an orphanage. 497 00:32:25,460 --> 00:32:27,380 Thank you, Mr. Weissman, 498 00:32:27,460 --> 00:32:30,170 for giving us all a little something to think about. 499 00:32:44,690 --> 00:32:47,270 Oh, Her Ladyship. 500 00:32:47,360 --> 00:32:50,940 Oh, I'm so sorry to disturb you. 501 00:32:51,030 --> 00:32:53,910 Please, do sit down and finish your supper. 502 00:32:53,990 --> 00:32:56,240 Mrs. Wilson, a major crisis has arisen. I have just found out... 503 00:32:56,320 --> 00:32:59,200 that Mr. Weissman won't eat meat, and I don't know what to do. 504 00:32:59,290 --> 00:33:01,370 I can't tell Mrs. Croft. I simply don't dare. 505 00:33:01,450 --> 00:33:03,410 Everything's under control, Your Ladyship. 506 00:33:03,460 --> 00:33:05,420 Mr. Weissman's valet informed us as soon as he arrived, 507 00:33:05,500 --> 00:33:07,590 so we've prepared a special version of the soup. 508 00:33:07,670 --> 00:33:09,670 He can eat the fish and the hors d'oeuvres, 509 00:33:09,750 --> 00:33:11,670 and we'll have a Welsh rarebit for the game course. 510 00:33:11,760 --> 00:33:15,430 I don't know what we're going to do about the entree, but we'll think of something. 511 00:33:15,510 --> 00:33:18,640 Thank you, Mrs. Wilson. Ten steps ahead as usual. 512 00:33:18,720 --> 00:33:21,350 Which one of you is Mr. Weissman's valet? 513 00:33:21,430 --> 00:33:23,940 I am, Your Ladyship. 514 00:33:25,600 --> 00:33:27,520 Are you, indeed? Yes, heavens. 515 00:33:27,610 --> 00:33:32,450 Um, thank you for your... efficiency. 516 00:33:37,960 --> 00:33:40,500 - You're all set, then. - Yes, George? 517 00:33:40,590 --> 00:33:42,510 Nothing, sir. 518 00:33:42,590 --> 00:33:45,630 I should hope not. I'm very hungry. 519 00:33:59,480 --> 00:34:02,070 I was, uh, wondering, William, 520 00:34:02,110 --> 00:34:04,780 if I could have a word with you alone after dinner. 521 00:34:04,820 --> 00:34:06,780 I can't leave my guests, can I? 522 00:34:08,320 --> 00:34:10,240 You'll make that dog sick. 523 00:34:10,320 --> 00:34:12,290 Isobel, did you know that William and I... 524 00:34:12,330 --> 00:34:14,450 are going into business together in the Sudan? 525 00:34:14,540 --> 00:34:17,330 - No, I didn't know that. - It's quite exciting. 526 00:34:17,420 --> 00:34:19,330 What's happened is apparently, 527 00:34:19,420 --> 00:34:22,000 there are hundreds and hundreds of Sudanese native soldiers, 528 00:34:22,090 --> 00:34:24,510 entire regiments wandering around the desert, 529 00:34:24,590 --> 00:34:27,300 willy-nilly, without any thing on their feet, 530 00:34:27,380 --> 00:34:29,970 which causes some hardship, I imagine. 531 00:34:30,050 --> 00:34:32,850 No, I grew up in Leicester. 532 00:34:32,930 --> 00:34:36,100 - My father had a glove factory. - Really? 533 00:34:36,140 --> 00:34:39,150 One thing I do know is how a glove should fit. 534 00:34:39,230 --> 00:34:42,230 Really, darling. You're boring poor Mr. Novello to death. 535 00:34:44,330 --> 00:34:48,000 - No! - I think he's going to explain everything to me... 536 00:34:48,040 --> 00:34:50,420 and kind of show me how it all works. 537 00:34:50,500 --> 00:34:53,710 There's gonna be a pheasant hunt in my picture. 538 00:34:53,800 --> 00:34:57,170 There's a large market in modernising the armies in the Sudan... 539 00:34:57,260 --> 00:34:59,180 and providing them with boots. 540 00:34:59,260 --> 00:35:02,470 And then the old bag just served it to all the servants. 541 00:35:02,550 --> 00:35:04,470 I couldn't believe it. 542 00:35:04,560 --> 00:35:06,720 Aren't you cold? 543 00:35:06,810 --> 00:35:08,890 It's better than that kitchen. 544 00:35:12,480 --> 00:35:14,860 Here. I thought you could do with this. 545 00:35:14,940 --> 00:35:17,190 Oh, that's kind, love. 546 00:35:22,490 --> 00:35:24,410 Elsie, hello. 547 00:35:24,490 --> 00:35:27,700 - Good evening, Your Lordship. - We've got bags and guns and everything and no man. 548 00:35:27,790 --> 00:35:29,710 If I give you the keys, will you sort it out for me? 549 00:35:29,790 --> 00:35:31,710 - Of course, Your Lordship. - Thank you. 550 00:35:31,790 --> 00:35:33,960 - We'll get your bags, sir. - Thank you. That's very kind of you. 551 00:35:34,040 --> 00:35:35,960 Good evening. 552 00:35:37,130 --> 00:35:39,050 Right. In the boot, is it? 553 00:35:42,390 --> 00:35:44,890 Sorry, can I trouble you for a light, please? 554 00:35:44,970 --> 00:35:46,890 - You got that bag? - Yeah. 555 00:35:52,900 --> 00:35:54,810 Thank you. Good evening. 556 00:35:56,870 --> 00:35:59,330 You mean you think he's losing interest in that sort of thing? 557 00:35:59,410 --> 00:36:01,580 Well, not just that. The whole Empire. 558 00:36:01,660 --> 00:36:03,710 I think he said the steam's gone out of it. 559 00:36:03,790 --> 00:36:06,960 William? 560 00:36:07,040 --> 00:36:09,800 That's not true, is it-- that you think the Empire's finished? 561 00:36:09,880 --> 00:36:11,920 I've been what? 562 00:36:12,010 --> 00:36:13,930 Well, the Empire was finished after the war. 563 00:36:14,010 --> 00:36:16,850 Well, because of the war. It changed everything. 564 00:36:16,930 --> 00:36:20,480 - Empire Leicester Square? - Well, I don't care what's changed or not changed. 565 00:36:20,560 --> 00:36:23,230 As long as our sons are spared what you all went through. 566 00:36:23,270 --> 00:36:26,520 Oh, not all. You didn't fight, did you, William? 567 00:36:26,610 --> 00:36:28,650 I did my bit. 568 00:36:28,730 --> 00:36:30,780 Well, you made a lot of money, 569 00:36:30,860 --> 00:36:35,160 but it's not quite the same thing as charging into the cannon's mouth, is it? 570 00:36:35,240 --> 00:36:37,160 Thank God for Raymond. At least the family... 571 00:36:37,240 --> 00:36:39,790 had one representative in the front line. 572 00:36:39,870 --> 00:36:44,080 Raymond, tell them how many times you were mentioned in the despatches. 573 00:36:44,120 --> 00:36:46,500 - I forget. - No, you don't. Come on. 574 00:36:46,580 --> 00:36:49,460 - Is he being modest? - Yes, he's being very modest. 575 00:36:50,880 --> 00:36:53,300 What do you think you're doing here? 576 00:36:53,380 --> 00:36:56,010 Mrs. Wilson asked me to tell you that the others have arrived. 577 00:36:56,090 --> 00:36:58,470 Good. 578 00:37:07,190 --> 00:37:09,730 Lord Rupert Standish and Mr. Blond are here, milady. 579 00:37:09,820 --> 00:37:11,990 No, they're too late. They can have a tray in the billiard room. 580 00:37:12,040 --> 00:37:14,660 - They can join us later. - Very good, milady. 581 00:37:14,750 --> 00:37:18,250 - Is Rupert here? Shall I go and say hello? - Yes. 582 00:37:18,330 --> 00:37:21,000 No, I don't think so. 583 00:37:24,720 --> 00:37:26,680 Face it. You're a younger son... 584 00:37:26,760 --> 00:37:31,220 with the taste of marquees and the income of a vicar. 585 00:37:31,310 --> 00:37:34,730 Her mother likes you. She does too. 586 00:37:34,810 --> 00:37:36,850 Now, I know she's not exactly a show-stopper-- 587 00:37:36,940 --> 00:37:39,730 - Her father's not keen on the idea. - He'll come around. 588 00:37:39,810 --> 00:37:44,240 "Have you met my daughter, Lady Rupert Standish?" 589 00:37:44,320 --> 00:37:46,450 He thinks I'm in it for the money. 590 00:37:46,530 --> 00:37:49,700 Of course he does. But you can't let that put you off. 591 00:37:49,740 --> 00:37:52,030 He's much more of an obstacle than you think. 592 00:37:52,080 --> 00:37:55,450 Then you must overcome that, mustn't you? 593 00:37:55,540 --> 00:37:59,290 Her Ladyship asked if you would join her in the drawing room when you've finished. 594 00:37:59,380 --> 00:38:01,290 All right, ladies, off you go. 595 00:38:03,380 --> 00:38:05,260 Gentlemen. 596 00:38:05,340 --> 00:38:07,340 Gents, move down. Move down. 597 00:38:07,380 --> 00:38:10,220 Louisa, look after Pip for me, will you? 598 00:38:10,260 --> 00:38:13,680 I wonder if we could have a word or two later on, William? 599 00:38:13,720 --> 00:38:16,430 Do you think so? 600 00:38:16,520 --> 00:38:18,900 Ah, good, good. 601 00:38:18,940 --> 00:38:21,270 -Jennings, could I-- - Certainly, sir. 602 00:38:23,730 --> 00:38:26,450 There's more in here. I'm just getting them. 603 00:38:26,540 --> 00:38:28,750 I need all the knives there. All the knives. 604 00:38:28,790 --> 00:38:31,170 Come on, Maude. Let's go and get the fish kettle. 605 00:38:35,840 --> 00:38:38,970 Fred? Albert? Ready? 606 00:38:41,050 --> 00:38:42,970 - There he is. - Who? 607 00:38:43,050 --> 00:38:47,270 Lord Stockbridge's valet. Apparently, he grew up in an orphanage. 608 00:38:47,350 --> 00:38:49,850 Arthur said they made him shout it down the table. 609 00:38:49,940 --> 00:38:51,850 Makes you feel sorry for him, really. 610 00:38:51,940 --> 00:38:53,860 It's nothing to be ashamed of. It's not his fault. 611 00:38:53,940 --> 00:38:57,900 Would you like me to ask Lord Rupert and Mr. Blond to join you, sir? 612 00:38:57,990 --> 00:39:00,320 No, leave them be. They can entertain the ladies. 613 00:39:00,400 --> 00:39:02,320 Give Mr. Novello a rest. 614 00:39:02,410 --> 00:39:04,740 Anthony, did I overhear you at dinner saying... 615 00:39:04,780 --> 00:39:07,080 - you were going into business with Sir William? - I beg your pardon? 616 00:39:07,160 --> 00:39:09,120 - Is it very old? - Possibly, possibly. 617 00:39:09,160 --> 00:39:12,290 If you need an expert in changing money, 618 00:39:12,380 --> 00:39:14,630 especially Africa, I'm your man-- expert. 619 00:39:14,710 --> 00:39:16,670 Yes, the expert. 620 00:39:16,750 --> 00:39:19,970 No, it's not here. 621 00:39:20,050 --> 00:39:21,970 And Mr. Jennings is certain he hasn't got it? 622 00:39:22,050 --> 00:39:23,970 Oh, so he says. 623 00:39:24,050 --> 00:39:26,600 But if it's a silver carving knife, he must have it. 624 00:39:26,680 --> 00:39:29,230 It's just gone in the wrong drawer in the silver pantry. 625 00:39:29,310 --> 00:39:32,060 - It wouldn't have been put in here. - Well, that's what I told him. 626 00:39:33,860 --> 00:39:37,400 How old would you say that Mr. Stockbridge was? 627 00:39:37,480 --> 00:39:41,960 Don't know. About 31, 32. 628 00:39:42,040 --> 00:39:44,330 - Why? - Oh, no reason. 629 00:39:44,380 --> 00:39:47,340 I think I'll turn in. We got an early start. 630 00:39:47,380 --> 00:39:49,960 You can tell Mr. Jennings we haven't got that knife. 631 00:40:00,640 --> 00:40:02,980 Pleasant evening, milady? 632 00:40:03,020 --> 00:40:04,980 Not really, no. 633 00:40:05,020 --> 00:40:08,440 Had Lord Stockbridge on one side boring for Britain, 634 00:40:08,520 --> 00:40:11,740 and Freddie Nesbitt on the other sucking up. 635 00:40:13,650 --> 00:40:16,530 Oh, I'm worn out. Is there any more chocolate in that pot? 636 00:40:18,330 --> 00:40:20,660 I'll go down and make some more, milady. 637 00:40:33,930 --> 00:40:35,890 Lewis? 638 00:40:39,640 --> 00:40:42,390 Lewis? 639 00:40:42,480 --> 00:40:44,980 I was looking for my maid. 640 00:40:45,060 --> 00:40:46,980 She's just gone downstairs. 641 00:40:47,060 --> 00:40:49,610 Can I help? 642 00:40:49,690 --> 00:40:53,900 She's going to fetch me some chocolate, but now I wonder whether I wouldn't prefer milk. 643 00:40:53,950 --> 00:40:56,500 Would that be hot milk or cold? 644 00:40:56,580 --> 00:40:59,250 You decide. 645 00:40:59,290 --> 00:41:02,090 I couldn't say, milady. 646 00:41:02,130 --> 00:41:04,510 Hot then, with something to make it sweet. 647 00:41:04,590 --> 00:41:07,430 You have your hands in your pockets. 648 00:41:07,510 --> 00:41:11,010 - Otherwise, I'll never sleep. - Why? 649 00:41:11,100 --> 00:41:13,310 Do you have trouble sleeping, milady? 650 00:41:13,390 --> 00:41:16,730 I have a feeling I might have trouble tonight. 651 00:41:16,770 --> 00:41:21,520 I'll be wide awake at 1:00 a.m., bored to sobs. 652 00:41:22,860 --> 00:41:25,780 Then we must try and think of something to amuse you. 653 00:41:38,620 --> 00:41:42,340 - Barnes. It's all right. - Oh, I'm so sorry, sir. 654 00:41:42,420 --> 00:41:44,340 No, I knew it. I knew William would try something like this. 655 00:41:44,420 --> 00:41:46,340 Well, of course he would. Fuck him! 656 00:41:46,420 --> 00:41:49,640 - Short arse. - And fuck this room! 657 00:41:55,350 --> 00:41:57,770 I think you should come with me tomorrow. 658 00:41:57,810 --> 00:41:59,770 I'll just say I need you. 659 00:42:02,020 --> 00:42:03,980 Oh, I got through to the coast tonight. 660 00:42:04,030 --> 00:42:06,280 Finally. Is that clock right? 661 00:42:09,410 --> 00:42:11,880 We got turned down by Una Merkel, 662 00:42:11,960 --> 00:42:15,420 so... Sheehan's pushing for a rewrite. 663 00:42:17,260 --> 00:42:19,180 He thinks the part's too small. 664 00:42:22,850 --> 00:42:26,560 It's a fucking Charlie Chan picture, not a movie about a socialite. 665 00:42:28,390 --> 00:42:31,440 So... 666 00:42:31,520 --> 00:42:33,440 will I see you later? 667 00:42:35,190 --> 00:42:38,110 I don't think I should risk it. Do you? 668 00:42:39,900 --> 00:42:42,870 Good night, sir. 669 00:42:42,950 --> 00:42:45,200 Henry. 670 00:42:47,250 --> 00:42:50,210 Don't forget those. They'll think you don't care. 671 00:43:33,010 --> 00:43:35,930 Oh. I must've taken the wrong stairs. 672 00:43:35,970 --> 00:43:37,930 You better not be seen up here. 673 00:43:42,810 --> 00:43:45,350 - I'd better go down. - Why? 674 00:43:45,440 --> 00:43:47,360 There's no rush. 675 00:43:47,440 --> 00:43:52,030 Since you're here now, what about a drink? 676 00:43:55,950 --> 00:43:58,280 What are you doing? 677 00:43:58,370 --> 00:44:02,120 No! 678 00:44:02,210 --> 00:44:06,040 Get off me! 679 00:44:06,130 --> 00:44:09,210 Get off me! Get off-- 680 00:44:09,300 --> 00:44:11,510 What? 681 00:44:12,800 --> 00:44:16,140 What's this? What are you doing here? 682 00:44:16,220 --> 00:44:19,600 I came up the wrong staircase. I was just waiting till the coast was clear. 683 00:44:21,390 --> 00:44:23,850 Well, you better go down again before anyone catches you. 684 00:44:23,940 --> 00:44:25,850 Just a minute. 685 00:44:38,830 --> 00:44:41,340 - What? - Nothing. 686 00:44:45,880 --> 00:44:48,260 - Do you want a drink? - Sure. 687 00:44:50,560 --> 00:44:53,350 So what do you make of the place? 688 00:44:53,430 --> 00:44:56,230 Is this a well-run house, would you say? 689 00:44:56,310 --> 00:44:58,770 Do you think Sir William would be good to work for? 690 00:44:58,850 --> 00:45:01,270 No. 691 00:45:01,360 --> 00:45:03,480 How long you been doing this? 692 00:45:03,570 --> 00:45:05,740 - What? - Valeting? 693 00:45:05,820 --> 00:45:10,530 About seven years. I was a footman before that. 694 00:45:10,620 --> 00:45:13,620 And working for Lord Stockbridge-- is that a promotion? 695 00:45:13,700 --> 00:45:15,620 No. 696 00:45:18,500 --> 00:45:20,420 I used to be with the Earl of Flintshire. 697 00:45:21,670 --> 00:45:23,590 Then why did you move? 698 00:45:23,670 --> 00:45:25,590 'Cause I felt like it. 699 00:45:27,220 --> 00:45:29,510 Who's that? 700 00:45:29,550 --> 00:45:32,050 - That's my mother. - Where's she live? 701 00:45:32,140 --> 00:45:34,390 She doesn't. That's why they put me in an orphanage. 702 00:45:35,680 --> 00:45:39,150 That's right. Sorry. 703 00:45:39,230 --> 00:45:41,150 What happened to her? 704 00:45:42,520 --> 00:45:44,440 What do you mean? 705 00:45:44,530 --> 00:45:47,650 I mean, why did she die? Was she young? 706 00:45:47,740 --> 00:45:50,570 Was it in childbirth? 707 00:45:50,620 --> 00:45:53,040 You're not very curious, are you? 708 00:45:56,260 --> 00:45:59,180 Yeah, she was young. She worked in a factory. 709 00:45:59,260 --> 00:46:01,340 She had me. A little while later, she died. 710 00:46:01,430 --> 00:46:03,800 End of story. 711 00:46:03,890 --> 00:46:06,470 Then why didn't you say she was a factory worker at dinner? 712 00:46:06,560 --> 00:46:10,600 'Cause I didn't fancy discussing my private life with a table full of strangers. 713 00:46:12,770 --> 00:46:15,190 I'm sorry if I spoke out of turn, mate. 714 00:46:15,270 --> 00:46:17,190 Didn't mean to offend you. 715 00:46:17,280 --> 00:46:19,320 I'm not offended. 716 00:46:19,400 --> 00:46:21,320 And don't call me "mate." 717 00:46:23,450 --> 00:46:27,370 Well, I'll see you later. 718 00:46:27,450 --> 00:46:29,870 I've got a date with a hot glass of milk. 719 00:46:32,790 --> 00:46:37,170 I shouldn't worry about it. It goes with the territory. 720 00:46:38,800 --> 00:46:42,130 Oh, look. It's Mr. Novello. 721 00:46:46,720 --> 00:46:49,980 Just think of him sleeping downstairs. 722 00:46:50,060 --> 00:46:53,520 I 'm gonna have to watch you, my girl. I can see that. 723 00:46:53,600 --> 00:46:56,730 Her Ladyship says Mr. Weissman's a Hollywood producer. 724 00:46:56,820 --> 00:46:58,730 He does the Charlie Chan films. 725 00:46:58,820 --> 00:47:01,530 Yeah, I like those. I like a bit of a fright in the cinema. 726 00:47:01,610 --> 00:47:04,280 You could go with his valet. He'd give you a fright. 727 00:47:06,490 --> 00:47:10,630 You'd better keep your eye on him. I think he's a queer one. 728 00:47:10,670 --> 00:47:13,340 He's not from Scotland, for a start. 729 00:47:13,430 --> 00:47:15,800 At least not any part of it that I know. 730 00:47:19,720 --> 00:47:23,100 - What's Mrs. Nesbitt like? - She's all right. 731 00:47:23,190 --> 00:47:25,560 I feel a bit sorry for her, really. 732 00:47:25,650 --> 00:47:28,400 - Of course, it never works. - What never works? 733 00:47:28,480 --> 00:47:30,530 Well, when a man like that marries beneath him, 734 00:47:30,610 --> 00:47:33,110 he hasn't got the brains to carry it off. 735 00:47:33,200 --> 00:47:35,990 I think it's romantic to marry for love. 736 00:47:36,030 --> 00:47:38,450 Love? Not him. 737 00:47:38,530 --> 00:47:40,540 He's a nasty piece of work. 738 00:47:40,620 --> 00:47:43,580 The Honourable Freddie Nesbitt. 739 00:47:43,660 --> 00:47:45,580 That's a laugh. 740 00:47:45,670 --> 00:47:47,750 No, it was her father's money he was after. 741 00:47:47,840 --> 00:47:50,500 It was less than he thought, and now it's all spent, 742 00:47:50,550 --> 00:47:54,130 all he's got to show for it is a wife he's ashamed of. 743 00:47:54,220 --> 00:47:56,430 And he's lost his job. 744 00:47:56,510 --> 00:47:59,310 Wants Miss Isobel to put in a word with Sir William. 745 00:47:59,390 --> 00:48:01,350 What's the matter? 746 00:48:01,430 --> 00:48:04,140 I never washed that shirt! 747 00:48:04,230 --> 00:48:06,690 Oh, she's gonna kill me. 748 00:48:06,770 --> 00:48:08,730 Do you think I could do it now? 749 00:48:08,770 --> 00:48:12,070 - Do you want me to go with you? - No. 750 00:48:12,110 --> 00:48:15,070 I'll be all right. 751 00:48:48,820 --> 00:48:50,780 What are you doing down here? 752 00:48:50,830 --> 00:48:54,620 I'm supposed to wash Lady Trentham's shirt for tomorrow. 753 00:48:54,660 --> 00:48:56,620 There's a sink in the ironing room. 754 00:50:01,280 --> 00:50:03,200 Is someone in there? 755 00:50:21,260 --> 00:50:23,180 What are you doing here? 756 00:50:23,260 --> 00:50:25,810 I just had to rinse this shirt out. 757 00:50:39,570 --> 00:50:41,530 Should've knocked, shouldn't you? 758 00:50:55,600 --> 00:50:57,560 Miss Trentham? 759 00:50:57,600 --> 00:51:00,390 I was just washing a shirt of Her Ladyship's. 760 00:51:00,470 --> 00:51:03,560 I hope you found everything you required. 761 00:51:03,640 --> 00:51:06,440 Does she have to have marmalade? 762 00:51:06,520 --> 00:51:10,530 Only Dorothy made too little of it last January, and we've run out of the home made. 763 00:51:10,610 --> 00:51:13,700 I don't suppose she'd care for strawberry jam instead? 764 00:51:15,950 --> 00:51:18,410 No, I thought not. 765 00:51:23,370 --> 00:51:26,250 Oh, I was rather hoping for a word with Mrs. Wilson. 766 00:51:26,290 --> 00:51:28,250 Mrs. Wilson, will you tell Jennings... 767 00:51:28,290 --> 00:51:30,920 that we'll have the soup after the fourth drive tomorrow. 768 00:51:31,010 --> 00:51:34,510 And-And tell Mrs. Croft to make sure it's hot. 769 00:51:34,590 --> 00:51:37,930 It's been cold the last few weeks. And more pepper in it. 770 00:51:51,530 --> 00:51:54,360 Is that you? 771 00:51:54,450 --> 00:51:56,360 Were you expecting someone else? 772 00:52:05,620 --> 00:52:07,760 Seven hundred day today? 773 00:52:07,800 --> 00:52:09,930 Well, lads, don't coach your guns, 774 00:52:10,010 --> 00:52:11,970 even if they can't hit a barn door. 775 00:52:12,010 --> 00:52:16,640 - Don't tell them where they're missing unless they ask. - Lovely day. 776 00:52:16,730 --> 00:52:20,270 -Jennings. - I hope it holds for you, sir. 777 00:52:20,360 --> 00:52:23,280 - Enjoy the shoot. - Can a pheasant ever be dangerous? 778 00:52:23,320 --> 00:52:25,900 - Dangerous? - Do I have to worry about it attacking? 779 00:52:25,990 --> 00:52:28,660 - Good morning, sir. - Right, draw your pegs. 780 00:52:28,740 --> 00:52:30,660 - I'm gonna be cheering him on. - Draw your pegs. 781 00:52:30,740 --> 00:52:33,160 Here we are. 782 00:52:33,200 --> 00:52:35,910 - Morning, Jennings. - Are you shooting today, sir? 783 00:52:36,000 --> 00:52:37,920 - I never shoot. - Oh. 784 00:52:38,000 --> 00:52:41,630 You see, I'm-I'm starving. 785 00:52:41,670 --> 00:52:44,510 Where have you been? 786 00:52:44,550 --> 00:52:46,510 Sorry. 787 00:52:46,550 --> 00:52:49,760 Oh, they always send up a good breakfast here. 788 00:52:49,840 --> 00:52:52,310 I'll say that for Sylvia. 789 00:52:52,350 --> 00:52:54,560 She's not at all mean in that way. 790 00:52:54,640 --> 00:52:58,230 Oh, dear. Bought marmalade. 791 00:52:58,310 --> 00:53:00,770 Dear me, I call that very feeble. 792 00:53:00,860 --> 00:53:03,230 Well, I suppose one can't have everything. 793 00:53:03,320 --> 00:53:06,150 Mary, I don't think I'll wear that shirt after all. 794 00:53:06,190 --> 00:53:08,700 The other one's warmer. That's all I care about. 795 00:53:10,910 --> 00:53:13,120 Ooh, yummy. 796 00:53:13,200 --> 00:53:15,120 Yummy, yummy, yummy. 797 00:53:16,500 --> 00:53:18,870 What do you mean, you're going shooting? 798 00:53:18,910 --> 00:53:22,850 Mr. Weissman wants me to accompany him. Nothing wrong in that. 799 00:53:22,890 --> 00:53:26,220 But what for? You're not loading. He hasn't got a gun. 800 00:53:26,270 --> 00:53:30,060 - He might need something. - What could he need? 801 00:53:30,140 --> 00:53:35,150 Yeah, we know the very idea of service is offensive to you, George. 802 00:53:35,230 --> 00:53:37,860 But there's no need to take it out on the rest of us. 803 00:53:37,940 --> 00:53:40,610 Please forgive our ill manners, Mr. Weissman. 804 00:53:44,870 --> 00:53:47,750 I think he's got something to hide, that one. 805 00:53:47,830 --> 00:53:52,120 We all have something to hide, Mr. Meredith. 806 00:54:12,980 --> 00:54:15,110 Would you like to get changed now, miss? 807 00:54:16,230 --> 00:54:19,280 - He won't do it. - Who won't do what? 808 00:54:19,360 --> 00:54:23,200 My father. He won't give Freddie a job. 809 00:54:23,280 --> 00:54:26,080 I spoke to him last night, and he said he'd think about it. 810 00:54:26,120 --> 00:54:29,750 But this morning, he says it isn't up to him, when, of course, it is. 811 00:54:29,830 --> 00:54:32,210 - Why not? - I don't know. 812 00:54:32,290 --> 00:54:34,760 Something to do with why Freddie was sacked. 813 00:54:34,840 --> 00:54:37,640 But I can't get a straight answer out of either of them. 814 00:54:37,680 --> 00:54:42,020 Well, you've done your best. Mr. Nesbitt can't ask for more than that now, can he? 815 00:54:42,100 --> 00:54:44,100 But he can, much more! 816 00:54:44,150 --> 00:54:46,110 He says he's going to tell him. 817 00:54:46,150 --> 00:54:49,400 Do you think he will? 818 00:54:49,480 --> 00:54:53,450 I don't know. He says Daddy will give him a job to keep him quiet. 819 00:54:56,950 --> 00:54:58,870 Will you say something? 820 00:54:58,950 --> 00:55:00,870 To Mr. Nesbitt? 821 00:55:02,790 --> 00:55:04,710 To Daddy. 822 00:55:07,630 --> 00:55:10,670 Really, miss, why do you think I can make a difference? 823 00:55:11,880 --> 00:55:14,720 Will you? 824 00:55:14,800 --> 00:55:17,510 I think you should wear your warm underwear today. 825 00:55:44,500 --> 00:55:46,420 Nearly. 826 00:55:51,970 --> 00:55:54,890 That's mine. 827 00:55:57,100 --> 00:55:59,560 Oh, God! It's on its way. 828 00:56:05,990 --> 00:56:08,610 Damn! Bloody gun's no good. 829 00:56:08,700 --> 00:56:12,160 I told you not to bring this one. 830 00:56:21,420 --> 00:56:24,710 Blast. 831 00:56:24,760 --> 00:56:28,220 I think I pricked that one. I -I 'm pretty sure I pricked it. 832 00:56:29,840 --> 00:56:32,100 Bugger! 833 00:56:35,060 --> 00:56:36,890 Ohh! Oh! 834 00:56:37,940 --> 00:56:40,400 Blast it! 835 00:56:46,070 --> 00:56:48,200 Oh, damn! 836 00:56:48,280 --> 00:56:50,360 -Are you all right, sir? - No, I'm not! 837 00:56:50,450 --> 00:56:53,370 God, where the bloody hell did that come from? 838 00:56:53,450 --> 00:56:56,830 - It's nicked you, sir. - It's nicked me. 839 00:56:56,910 --> 00:56:59,000 - What cretin did that? - I don't know, sir. 840 00:56:59,080 --> 00:57:02,630 Find Strutt. Ask him if he knows who's responsible. 841 00:57:02,710 --> 00:57:06,350 And if he knows, tell him to send the gun back to the bloody house. 842 00:57:06,430 --> 00:57:09,890 Everybody knows the desperate situation we're in, but nobody seems to care. 843 00:57:09,980 --> 00:57:12,400 Oh, there you are. Did you find one? 844 00:57:12,480 --> 00:57:14,400 - Well? - Don't look at me. 845 00:57:14,480 --> 00:57:18,360 If I so much as open my mouth on the subject, it'll make things worse. 846 00:57:18,440 --> 00:57:22,620 - I've already tried. -Jennings says the car's ready. 847 00:57:22,660 --> 00:57:25,200 Oh, goody. I'm starving. I do love-- 848 00:57:25,280 --> 00:57:28,410 - What are you wearing? - Why? Don't you like it? 849 00:57:30,160 --> 00:57:33,290 - You bought it. - Did I? 850 00:57:33,380 --> 00:57:35,750 Oh, how extraordinary of me. 851 00:57:35,840 --> 00:57:38,260 Come on. Better get going. 852 00:57:38,340 --> 00:57:41,260 - Where's that wretched Mabel? Has anyone checked her outfit? 853 00:57:41,340 --> 00:57:44,260 She's probably in black velvet with a feather in her hair. 854 00:57:44,350 --> 00:57:47,260 She's in the morning room looking perfectly normal. 855 00:57:47,350 --> 00:57:49,770 - Don't be such a snob, Aunt Constance. - Me? 856 00:57:49,850 --> 00:57:52,270 I haven't a snobbish bone in my body. 857 00:58:00,280 --> 00:58:02,200 Oh, Mr. Meredith. 858 00:58:02,280 --> 00:58:05,030 - Is Mr. Stockbridge in? - Search me. 859 00:58:11,040 --> 00:58:12,960 Oh. Mr. Stockbridge. 860 00:58:13,040 --> 00:58:14,960 I'm sorry to disturb you. 861 00:58:15,040 --> 00:58:17,250 I was just making my routine inspection. 862 00:58:22,980 --> 00:58:26,360 So, uh, how are you settling in with Lord Stockbridge? 863 00:58:27,730 --> 00:58:29,690 I'm sorry? 864 00:58:30,940 --> 00:58:33,400 How are you settling in with Lord Stockbridge? 865 00:58:33,490 --> 00:58:36,910 I know that you haven't been with him for long. 866 00:58:36,990 --> 00:58:39,410 Not long, no. 867 00:58:40,660 --> 00:58:43,250 I'm afraid smoking isn't allowed up here. 868 00:58:58,180 --> 00:59:01,930 I hope you're finding everything to make His Lordship's stay more comfortable. 869 00:59:02,020 --> 00:59:04,350 I hope we haven't forgotten anything. 870 00:59:04,440 --> 00:59:08,520 I can't believe you forget much, Mrs. Wilson. 871 00:59:08,610 --> 00:59:10,520 No. 872 00:59:10,610 --> 00:59:12,990 Not much. 873 00:59:13,070 --> 00:59:15,490 Well, I'll leave you to your book. 874 00:59:33,890 --> 00:59:36,310 You know-- Bang! Whoof! 875 00:59:36,390 --> 00:59:39,310 You should be more selective about the people you invite. 876 00:59:39,400 --> 00:59:41,320 Well, I've got a good appetite. 877 00:59:41,400 --> 00:59:43,400 Yes. 878 00:59:58,620 --> 01:00:01,540 It's very muddy, so watch where you step. 879 01:00:01,630 --> 01:00:04,050 Terribly muddy here. Do watch. 880 01:00:04,130 --> 01:00:07,050 Do you see what I'm saying? I've been noticing it. 881 01:00:07,130 --> 01:00:10,550 Doesn't this look lovely? They really have done well. 882 01:00:10,640 --> 01:00:13,100 Now do go in and have a drink. 883 01:00:13,180 --> 01:00:16,730 I can tell you, Raymond, it's a bloody awful thing to have happened. 884 01:00:16,810 --> 01:00:19,730 - Oh, God, Louisa. - Oh! Oh, I say. 885 01:00:19,810 --> 01:00:22,730 Two inches to my right I'd have been dead. I've just been shot. 886 01:00:22,820 --> 01:00:24,570 - What? - Yes, that's right. 887 01:00:24,650 --> 01:00:26,570 Oh, yes, please. 888 01:00:26,650 --> 01:00:29,910 - What happened to your ear? - Some idiot shot me. 889 01:00:29,990 --> 01:00:32,910 - I was a terrible shot. - Did you have fun? 890 01:00:32,990 --> 01:00:36,410 - I don't think you realise how serious this is. - Of course I do. 891 01:00:36,500 --> 01:00:38,910 Why can't you get your sisters to help? 892 01:00:39,000 --> 01:00:42,210 Darling, do you think I haven't tried? You know what they're like. 893 01:00:42,290 --> 01:00:45,210 Well, I know they couldn't care less if we go under. 894 01:00:45,300 --> 01:00:49,520 Why should they care, as long as their dressmakers are busy and their dinners are on time? 895 01:00:52,560 --> 01:00:55,520 - Wait a minute. There's a queue here. - Shh. Shh. 896 01:00:57,570 --> 01:00:59,530 Ohh! 897 01:00:59,570 --> 01:01:01,530 Shut the door, for heaven's sake. 898 01:01:01,570 --> 01:01:04,030 Don't worry. It's only Lewis and Dorothy. 899 01:01:04,080 --> 01:01:07,540 If any of the men get found up here, they get sacked on the spot. 900 01:01:07,580 --> 01:01:09,540 Worse luck. 901 01:01:09,580 --> 01:01:12,750 So don't tell me, you're a convent girl. 902 01:01:12,830 --> 01:01:15,250 Or is that Presbyterian modesty? 903 01:01:17,670 --> 01:01:20,090 - Is the water hot? - Not really. 904 01:01:21,680 --> 01:01:24,930 No, it won't be till the guns get back. 905 01:01:25,010 --> 01:01:27,930 I'd better get in yours. 906 01:01:28,020 --> 01:01:30,940 Her Ladyship says that Sir William loves his shooting. 907 01:01:31,020 --> 01:01:34,440 Yeah, he does. Can't hit a barn door, but he does love it. 908 01:01:34,520 --> 01:01:36,440 It's quite sweet, really. 909 01:01:38,030 --> 01:01:40,440 - Elsie. - Yeah? 910 01:01:40,530 --> 01:01:42,450 Last night-- 911 01:01:43,570 --> 01:01:45,490 What? 912 01:01:45,570 --> 01:01:47,490 No, I shouldn't say. 913 01:01:47,580 --> 01:01:49,500 Yes, you should. What? 914 01:01:51,500 --> 01:01:53,460 Well, 915 01:01:53,500 --> 01:01:55,960 when I went down to wash that shirt, 916 01:01:56,000 --> 01:01:58,960 I think I saw him in the ironing room. 917 01:01:59,010 --> 01:02:01,470 He was with one of the kitchen maids. 918 01:02:01,510 --> 01:02:03,730 - No, that wouldn't have been him. - I think it was. 919 01:02:03,810 --> 01:02:06,230 He came down the passage a minute later, 920 01:02:06,310 --> 01:02:08,230 and I don't see how-- 921 01:02:08,320 --> 01:02:10,230 No, it wasn't him. 922 01:02:10,320 --> 01:02:12,240 You weren't serious last night, were you? 923 01:02:12,320 --> 01:02:14,240 I'm afraid I was, old boy. 924 01:02:14,320 --> 01:02:17,240 I was going to tell you next week, but since you mentioned it-- 925 01:02:17,320 --> 01:02:20,240 I don't think you've grasped quite what it'll do to the whole project, 926 01:02:20,330 --> 01:02:22,750 and in particular what it'll do to me. 927 01:02:22,830 --> 01:02:25,750 - It can't be as black as all that, can it? - Yes, it bloody well is. 928 01:02:25,830 --> 01:02:28,750 I'm sorry to hear that, but business is business. 929 01:02:28,840 --> 01:02:31,380 - I'm not a charity commissioner, you know. - William, I'm begging you. 930 01:02:33,970 --> 01:02:35,630 Damn it! 931 01:02:35,680 --> 01:02:37,640 Oh, dear. 932 01:02:37,680 --> 01:02:39,640 - I'll clear that up. - I'm sorry. 933 01:02:39,680 --> 01:02:42,100 Arthur, go and get a bucket. 934 01:02:42,180 --> 01:02:44,100 - Have you a cloth? - Under the table. 935 01:02:44,190 --> 01:02:46,100 Seems very nervous. 936 01:02:46,190 --> 01:02:49,020 We'll have that cleaned for you at the house. 937 01:02:49,110 --> 01:02:52,030 Terrified the life out of me. 938 01:02:52,110 --> 01:02:55,530 I borrowed it from Lewis. 939 01:02:55,610 --> 01:02:59,030 Shot, frightened to death. 940 01:03:06,120 --> 01:03:09,130 I think it's left me deaf. 941 01:03:09,210 --> 01:03:12,670 You know how you said Sir William could've had his pick... 942 01:03:12,710 --> 01:03:14,670 between Lady Sylvia and Lady Stockbridge? 943 01:03:14,720 --> 01:03:18,190 - Aye. - Well, I asked Her Ladyship about it. 944 01:03:18,230 --> 01:03:20,860 She said they cut cards for him. 945 01:03:22,360 --> 01:03:24,490 - No! - I know. 946 01:03:24,570 --> 01:03:26,490 I can't believe it either. 947 01:03:26,570 --> 01:03:28,990 Do you suppose it was a joke? 948 01:03:29,070 --> 01:03:31,990 Well, I wouldn't be too sure. 949 01:03:32,080 --> 01:03:34,330 You know what I heard? 950 01:03:34,410 --> 01:03:36,330 Oh, just listen to me. 951 01:03:36,410 --> 01:03:39,830 - What? - Why do we spend our lives living through them? 952 01:03:40,920 --> 01:03:42,840 I mean, look at poor old Lewis. 953 01:03:42,920 --> 01:03:45,630 If her own mother had a heart attack, 954 01:03:45,720 --> 01:03:48,630 she'd think it was less important than one of Lady Sylvia's farts. 955 01:03:48,720 --> 01:03:51,760 You must know. You can't fool me. 956 01:03:51,850 --> 01:03:54,680 If there's one thing I don't look for in a maid, it's discretion. 957 01:03:54,770 --> 01:03:57,180 Except with my own secrets, of course. 958 01:03:57,270 --> 01:03:59,560 Well, I don't know much, milady, 959 01:03:59,600 --> 01:04:02,900 but apparently he was counting on Sir William for an investment... 960 01:04:02,940 --> 01:04:06,440 and had guaranteed his interest, whatever that means. 961 01:04:06,530 --> 01:04:08,900 Anyway, Mr. Barnes, the commander's valet, 962 01:04:08,950 --> 01:04:11,410 he said he wanted to leave at once, 963 01:04:11,450 --> 01:04:15,410 but Lady Lavinia's persuaded him to stay until tomorrow to make less of a thing of it. 964 01:04:15,450 --> 01:04:17,410 Oh, thank heavens. 965 01:04:17,460 --> 01:04:19,750 Lewis told me you were wearing white. 966 01:04:19,790 --> 01:04:22,750 White? She must be mad. I never wear white. 967 01:04:22,790 --> 01:04:24,750 I thought it was a little odd. 968 01:04:24,800 --> 01:04:28,130 By the way, for God's sake, don't rub him up tonight. 969 01:04:28,220 --> 01:04:31,150 - I don't know what you mean. - You know exactly what I mean. 970 01:04:31,230 --> 01:04:33,650 He's in a filthy mood with everyone. 971 01:04:33,730 --> 01:04:35,820 He's talking about stopping your allowance. 972 01:04:37,230 --> 01:04:40,650 But it's for life. That was settled. He can't do that. 973 01:04:40,740 --> 01:04:44,490 Just you watch him. He's absolutely spoiling for a fight. 974 01:04:44,580 --> 01:04:47,500 So if you'll take my advice, you won't give him one. 975 01:04:49,580 --> 01:04:52,000 Now, that you can be discreet about. 976 01:04:56,420 --> 01:04:58,340 Thank you. 977 01:05:01,090 --> 01:05:03,300 Goodness, isn't it pretty here? 978 01:05:03,340 --> 01:05:06,470 The house has such lovely position. 979 01:05:06,510 --> 01:05:09,140 The best view's from the old water tower. 980 01:05:09,180 --> 01:05:11,640 You might well walk up there tomorrow. 981 01:05:13,020 --> 01:05:15,980 Do you really have to go back to London? 982 01:05:16,020 --> 01:05:17,980 I am afraid so, Raymond. 983 01:05:18,030 --> 01:05:20,900 When you're ruined, there's so much to do. 984 01:05:22,530 --> 01:05:24,490 Yes, there is, isn't there? 985 01:05:24,530 --> 01:05:26,490 Moan, moan, moan. 986 01:05:34,460 --> 01:05:37,880 Would anybody care for a game of bridge after dinner? 987 01:05:37,960 --> 01:05:39,880 Oh, yes, I wouldn't mind. 988 01:05:40,970 --> 01:05:43,720 Who else? Louisa, how about you? 989 01:05:43,800 --> 01:05:48,440 Oh, I don't think so. I've rather gone off cards. 990 01:05:48,520 --> 01:05:50,740 I've never been very lucky with them. 991 01:05:51,820 --> 01:05:53,570 Me too. 992 01:05:57,660 --> 01:06:01,290 Mr. Weissman, tell us about the film you're going to make. 993 01:06:01,370 --> 01:06:04,790 Oh, sure. It's called Charlie Chan in London. It's a detective story. 994 01:06:04,870 --> 01:06:08,380 - Set in London? - Well, not really. 995 01:06:08,420 --> 01:06:11,710 Most of it takes place at a shooting party in a country house, 996 01:06:11,760 --> 01:06:14,220 sort of like this one, actually. 997 01:06:14,260 --> 01:06:17,510 A murder in the middle of the night. A lot of guests for the weekend. 998 01:06:17,600 --> 01:06:20,010 Everyone's a suspect. That sort of thing. 999 01:06:21,100 --> 01:06:23,560 How horrid. 1000 01:06:23,600 --> 01:06:25,900 And who turns out to have done it? 1001 01:06:25,940 --> 01:06:29,190 I couldn't tell you that. It would spoil it for you. 1002 01:06:29,270 --> 01:06:32,190 Oh, but none of us will see it. 1003 01:06:33,530 --> 01:06:35,860 Are you thinking of making it here, Mr. Weissman? 1004 01:06:35,950 --> 01:06:40,200 Uh, no, we're going to shoot it in Hollywood, on the back lot. 1005 01:06:40,280 --> 01:06:44,790 But since I was in England, I thought I would do a little research on country living... 1006 01:06:44,870 --> 01:06:49,790 and Ivor was kind enough to arrange it for me. 1007 01:06:49,880 --> 01:06:52,510 Mm m, no. William arranged it for you. 1008 01:06:52,590 --> 01:06:56,300 Are you interested in films, sir? - Not likely. 1009 01:06:56,380 --> 01:06:59,220 Why shouldn't I be interested in films? 1010 01:06:59,300 --> 01:07:01,150 You don't know what I'm interested in. 1011 01:07:01,230 --> 01:07:04,570 Well, I know you're interested in money and fiddling with your guns, 1012 01:07:04,610 --> 01:07:06,570 but when it comes to anything else, I'm stumped. 1013 01:07:06,610 --> 01:07:08,570 That is not fair. Bill is-- 1014 01:07:58,410 --> 01:08:00,330 Elsie. 1015 01:08:01,920 --> 01:08:03,840 Elsie, what's-- 1016 01:08:07,090 --> 01:08:09,510 It's not as if I didn't know. 1017 01:08:09,590 --> 01:08:12,800 So we can all play bridge. 1018 01:08:12,850 --> 01:08:17,820 - All playing? - Who's going to play bridge? Are they going to play? 1019 01:08:17,860 --> 01:08:19,990 Where's Rupert? 1020 01:08:20,030 --> 01:08:22,200 - Rupert! - Coming. 1021 01:08:24,580 --> 01:08:28,870 - I heard Lady Sylvia spoke out of turn. - You didn't actually see? 1022 01:08:33,670 --> 01:08:36,130 So what's going to happen to Elsie? 1023 01:08:36,170 --> 01:08:40,300 - She'll be lucky if they don't boot her out before morning. - You should've seen it. 1024 01:08:40,340 --> 01:08:42,800 She has been here a long time. 1025 01:08:42,840 --> 01:08:46,010 Shall I tell you what that means to them? Bugger all. 1026 01:08:46,100 --> 01:08:49,520 Please, Mr. Meredith. There are ladies present. 1027 01:08:49,600 --> 01:08:51,600 Where, exactly, is Sir William now? 1028 01:08:51,690 --> 01:08:54,190 He's still in the library. He won't be out again tonight. 1029 01:08:54,270 --> 01:08:56,690 Oh, Dorothy. 1030 01:08:56,770 --> 01:09:01,450 - Mr. Meredith, may I ask what is going on? - Uh, we were just-- 1031 01:09:01,530 --> 01:09:04,870 George, will you please join me in the drawing room as soon as possible. 1032 01:09:04,950 --> 01:09:07,790 - Mr. Probert, kindly take everybody back downstairs. - Certainly. 1033 01:09:07,870 --> 01:09:09,790 Dorothy, I'm especially surprised at you. 1034 01:09:09,870 --> 01:09:12,580 Come along, ladies. Come along. 1035 01:09:15,130 --> 01:09:18,630 Is it true, then? Has Elsie really been sacked? 1036 01:09:21,220 --> 01:09:23,510 - Lady Trentham. - Well, luck of the draw. 1037 01:09:25,220 --> 01:09:27,180 - Freddie, I'd like to-- - Darling, we've just cut. 1038 01:09:27,220 --> 01:09:29,110 - Ivor, darling. - Thank you. 1039 01:09:29,190 --> 01:09:32,110 Would it be awful of me to ask you to play something... 1040 01:09:32,190 --> 01:09:34,110 to cheer us all up a bit? 1041 01:09:34,200 --> 01:09:36,120 - Of course not. - Thank you. 1042 01:09:36,200 --> 01:09:38,910 So sweet. I've booked the first passage home. 1043 01:09:38,990 --> 01:09:42,410 I'll be living on the phone till I set sail. I have to be in London tomorrow. 1044 01:09:42,500 --> 01:09:45,420 If you prefer to stay, I can take a train. 1045 01:09:45,500 --> 01:09:48,420 - I'll give you a lift in my car. - Oh, thank you. 1046 01:09:48,500 --> 01:09:51,420 You're providing a lot of entertainment for nothing. 1047 01:09:51,510 --> 01:09:53,420 Morris, I'm used to it. 1048 01:09:53,510 --> 01:09:56,090 Excuse me. 1049 01:09:56,180 --> 01:09:59,600 - Music moves on. - Funny old evening, hmm? 1050 01:10:03,930 --> 01:10:05,900 Oh! 1051 01:10:05,940 --> 01:10:08,900 You're not going to stand over my shoulder and watch me, please. 1052 01:10:08,940 --> 01:10:11,030 You'll put me off. 1053 01:10:11,110 --> 01:10:14,280 He's rather a big success, isn't he? 1054 01:10:14,360 --> 01:10:16,280 Huge. It's absolutely ridiculous. 1055 01:10:18,620 --> 01:10:21,040 Do you think he'll be as long as he usually is? 1056 01:10:21,120 --> 01:10:24,040 I think he's rather wonderful. 1057 01:10:24,120 --> 01:10:26,040 - Hmm? - I think he's rather wonderful. 1058 01:10:31,500 --> 01:10:35,050 Well, I have only seen one. 1059 01:10:45,360 --> 01:10:49,030 I thought you weren't drinking anymore. 1060 01:11:02,000 --> 01:11:04,380 I don't think we should be doing this. 1061 01:11:04,460 --> 01:11:06,470 Oh, come on. 1062 01:11:16,350 --> 01:11:18,640 I don't know. It's just-- 1063 01:11:18,690 --> 01:11:21,440 I mean, how could she let him touch her? 1064 01:11:21,520 --> 01:11:25,110 - You sound as if you don't like him. - You'd be surprised. 1065 01:11:25,190 --> 01:11:27,360 - All right, surprise me. - Maybe I will. 1066 01:11:30,240 --> 01:11:31,870 I saw him in The Lodger. 1067 01:11:31,950 --> 01:11:35,200 But I've never heard him sing. 1068 01:11:46,550 --> 01:11:50,340 Will you, um, excuse me for a minute? 1069 01:11:50,430 --> 01:11:52,340 - You don't need my help? - No, we're fine. 1070 01:12:00,740 --> 01:12:03,530 Oh, my Lord. 1071 01:12:18,260 --> 01:12:21,510 - It seems to be much more than just background music, 1072 01:12:21,590 --> 01:12:23,510 somehow or other. 1073 01:12:23,590 --> 01:12:25,510 Ivor, darling, it was lovely. 1074 01:12:29,390 --> 01:12:31,310 Thank you. 1075 01:12:41,450 --> 01:12:43,410 Anthony. 1076 01:12:43,450 --> 01:12:45,410 Shh. It's the commander. 1077 01:12:47,700 --> 01:12:49,620 - Oh. - Good evening, sir. 1078 01:12:49,700 --> 01:12:51,620 - Excuse me. - Sir. 1079 01:12:52,710 --> 01:12:54,380 Uh, carry on. 1080 01:13:06,600 --> 01:13:09,010 - What do you want? - I brought you some coffee. 1081 01:13:09,100 --> 01:13:12,020 If I wanted coffee, I'd have rung for it. 1082 01:13:14,110 --> 01:13:16,410 Leave that. Give me some whiskey. 1083 01:13:59,950 --> 01:14:02,660 I thought you might need a drink... 1084 01:14:02,700 --> 01:14:05,160 and some company. 1085 01:14:09,130 --> 01:14:12,050 Well, that's really very kind of you. 1086 01:14:12,130 --> 01:14:14,050 Give me just a sec. 1087 01:14:25,980 --> 01:14:29,490 Awfully long repertoire. 1088 01:14:48,220 --> 01:14:51,140 We've run out of milk, Mr. Jennings. 1089 01:14:51,220 --> 01:14:53,140 - Won't be a moment. - Hmm. 1090 01:15:00,940 --> 01:15:02,940 Desperate for a fag. 1091 01:15:28,380 --> 01:15:31,140 Where's Mr. Weissman's man? 1092 01:15:32,300 --> 01:15:34,390 - He's missing the music. - Shh. 1093 01:15:41,060 --> 01:15:42,990 What are you doing? 1094 01:15:43,070 --> 01:15:44,990 Dorothy, get back to work. 1095 01:15:45,080 --> 01:15:48,500 Excuse me, but Dorothy's under my jurisdiction as well, 1096 01:15:48,580 --> 01:15:52,500 and I say she can listen to a spot of music if she likes. 1097 01:16:05,680 --> 01:16:08,640 - Excuse me. Where's the telephone? - Oh. I'm sorry, sir. 1098 01:16:08,680 --> 01:16:10,940 Uh, it's just over there, sir. 1099 01:16:44,050 --> 01:16:47,640 Don't. Don't. Don't. Please don't encourage him. He'll just go on and on. 1100 01:17:03,160 --> 01:17:06,080 Oh, you're still here. 1101 01:17:06,170 --> 01:17:10,250 - I thought that-- - Yeah, well, appearances can be deceptive, can't they? 1102 01:17:13,010 --> 01:17:15,930 Elsie. 1103 01:17:16,010 --> 01:17:18,600 Good night. 1104 01:17:45,620 --> 01:17:47,540 Scotch and soda, please, Jennings. 1105 01:19:03,790 --> 01:19:06,210 He gave you that for your birthday, did he? 1106 01:19:06,300 --> 01:19:08,220 Hmm? 1107 01:19:08,300 --> 01:19:11,220 He gave you that for your birthday, William did? 1108 01:19:13,640 --> 01:19:17,060 Yeah, I've got a call booked for California. 1109 01:19:17,140 --> 01:19:20,230 California. 1110 01:19:22,310 --> 01:19:24,730 It's never going to stop. 1111 01:19:32,750 --> 01:19:34,710 Oh, Freddie, we gave up on you. 1112 01:19:36,750 --> 01:19:38,920 We waited as long as we could. 1113 01:19:39,010 --> 01:19:41,590 - Do you think William's still in the library? - Where have you been? 1114 01:19:41,680 --> 01:19:43,590 - Hmm? I suppose. - Where have you been? 1115 01:19:43,680 --> 01:19:46,600 - That's none of your bloody business. - What are we going to do? 1116 01:19:47,770 --> 01:19:49,730 Who played the nine? 1117 01:19:49,770 --> 01:19:52,730 - Well, I could try and fetch him. - Oh, would you? 1118 01:19:52,770 --> 01:19:55,230 He's always preferred you to me. 1119 01:19:55,270 --> 01:19:57,730 Yes, I'd be delighted. 1120 01:20:01,280 --> 01:20:04,620 Today is not my day. 1121 01:20:13,370 --> 01:20:15,580 If that's what you call a moment, 1122 01:20:15,630 --> 01:20:18,670 I'd like to see what happens when you take a real break. 1123 01:20:24,890 --> 01:20:28,180 Here. Did yours as well. Before the rush starts. 1124 01:20:28,260 --> 01:20:30,180 Thank you. 1125 01:20:40,580 --> 01:20:43,500 Where have you been? 1126 01:20:43,580 --> 01:20:46,580 It's fine, it's fine. 1127 01:20:46,670 --> 01:20:49,710 William? 1128 01:20:49,800 --> 01:20:52,630 Oh, God, Bill. 1129 01:20:55,220 --> 01:20:58,140 Come here, you horrid little dirty thing. 1130 01:20:58,220 --> 01:21:00,140 Bill! 1131 01:21:09,820 --> 01:21:13,150 - Dear God! - Oh, my God. 1132 01:21:16,610 --> 01:21:18,530 Louisa! 1133 01:21:18,620 --> 01:21:22,830 Isobel? Isobel? 1134 01:21:22,870 --> 01:21:25,790 George. Excuse me, sir. 1135 01:21:30,630 --> 01:21:32,550 Jennings. 1136 01:21:40,350 --> 01:21:42,100 Oh, my dear. 1137 01:21:46,020 --> 01:21:49,610 Darling? Darling? Could you ask Jennings about the salts? 1138 01:21:50,940 --> 01:21:53,070 Could somebody get a glass of water, please? 1139 01:21:53,150 --> 01:21:56,080 - Keep everybody out of this room. - Yes, sir, certainly. 1140 01:21:56,160 --> 01:21:59,080 - Over here. Louisa. - Bill. 1141 01:21:59,170 --> 01:22:02,750 - Louisa, just sit and be quiet. - But-- 1142 01:22:02,840 --> 01:22:04,760 Mummy? Mummy? 1143 01:22:04,840 --> 01:22:07,260 - Is she all right? - Everything's fine. 1144 01:22:07,340 --> 01:22:09,260 Sylvia. 1145 01:22:12,220 --> 01:22:15,680 - Well, tell Mr. Warner-- - Excuse me. I need that telephone. 1146 01:22:15,770 --> 01:22:17,690 Excuse me. I'm on the telephone. 1147 01:22:17,770 --> 01:22:20,690 I'm on a call to California. 1148 01:22:20,770 --> 01:22:24,900 Hello? Yes, would you connect me with the police station? 1149 01:22:41,080 --> 01:22:44,550 I'm looking for a kind of realistic Charlie Chan movie. 1150 01:22:44,630 --> 01:22:47,550 This isn't out of the question. We should try to do this. 1151 01:22:47,630 --> 01:22:51,550 It has to be better. We can't do the same old shit over and over again. 1152 01:22:51,640 --> 01:22:54,600 Alan Mowbray-- I like that. I mean, that's a butler. 1153 01:22:54,640 --> 01:22:56,890 These people here look like Alan Mowbray. 1154 01:22:56,970 --> 01:23:00,390 I mean, they're sort of tall, and they don't say too much. 1155 01:23:00,480 --> 01:23:03,440 And they have fucking British accents, right? 1156 01:23:03,480 --> 01:23:05,440 They talk like they're from England. 1157 01:23:05,480 --> 01:23:07,940 - Good evening. We've been expecting you. - Is Ray Milland British? 1158 01:23:07,990 --> 01:23:10,960 - Yes, good evening. This is Constable Dexter-- - You must be the police. 1159 01:23:11,000 --> 01:23:13,960 - Yes. How do you do, ma'am? I'm Inspector Thom-- - I'm Lady Sylvia McCordle. 1160 01:23:14,000 --> 01:23:16,960 We haven't moved him. I've gathered everyone. Come straight through. 1161 01:23:17,000 --> 01:23:18,960 Certainly, ma'am, yes. 1162 01:23:19,010 --> 01:23:21,970 Oh, don't worry about him. He's just an American staying with us. 1163 01:23:22,010 --> 01:23:26,890 I'll tell you who we all are. Then we can all go to bed and leave you with poor William. 1164 01:23:26,970 --> 01:23:29,890 Yes, indeed. Shall I introduce myself? I'm Inspector Thom-- 1165 01:23:29,980 --> 01:23:32,230 - This is my aunt, Lady Trentham. - Ah, yes, the Countess of Trentham. 1166 01:23:32,310 --> 01:23:34,480 I served with your husband on a-- 1167 01:23:34,560 --> 01:23:37,480 My brother-in-law Lord Stockbridge. Lady Stockbridge. 1168 01:23:37,570 --> 01:23:40,990 - Jennings, please, would you remove that vile animal? - Certainly, milady. 1169 01:23:41,070 --> 01:23:43,990 Uh, Mrs. Nesbitt. Mr. Nesbitt. 1170 01:23:44,070 --> 01:23:47,410 - Ivor Novello, who I'm sure needs no introduction. - Of course. Mr. Novello, a-- 1171 01:23:47,490 --> 01:23:50,870 No, wait. Would you like to speak to the servants tonight, Inspector? 1172 01:23:50,960 --> 01:23:53,370 - Inspector Thom-- - He ought to speak to Probert, my husband's valet. 1173 01:23:53,460 --> 01:23:55,840 Tell him to come up. Now, where was I? 1174 01:23:55,880 --> 01:23:58,340 - Isobel McCordle, my daughter. - Charlie Chan is in London. 1175 01:23:58,380 --> 01:24:00,340 He's not in California. 1176 01:24:00,380 --> 01:24:03,840 They're talking to me about rewrites about the part of the Cockney maid, 1177 01:24:03,880 --> 01:24:06,850 and she 's running in and saying all these things. 1178 01:24:06,890 --> 01:24:08,850 Look, I'm here. They don 't talk. 1179 01:24:08,890 --> 01:24:11,730 The butlers and maids, they stand, they watch. 1180 01:24:11,810 --> 01:24:13,730 They serve. They do things. 1181 01:24:13,810 --> 01:24:17,730 What about Claudette Colbert? She's British, isn't she? She sounds British. 1182 01:24:17,820 --> 01:24:20,320 Is she, like, affected, or is she British? 1183 01:24:26,420 --> 01:24:29,380 Oh, Dorothy, would you take-- 1184 01:24:31,210 --> 01:24:34,630 Um, well, I-- 1185 01:24:34,720 --> 01:24:36,640 Go on, spit it out. 1186 01:24:36,720 --> 01:24:39,640 - The police would like to see you for a moment. - Me? 1187 01:24:39,720 --> 01:24:42,390 No, Mrs. Croft. Mr. Probert. 1188 01:24:42,470 --> 01:24:44,390 Me? 1189 01:24:44,480 --> 01:24:46,730 Why? 1190 01:24:46,810 --> 01:24:48,730 Oh, well, 1191 01:24:48,810 --> 01:24:51,230 I-I don't know what I can tell them. 1192 01:24:53,610 --> 01:24:57,070 George, would you go and see if anything more is required in the red drawing room? 1193 01:24:57,110 --> 01:24:59,450 Yes, sir. 1194 01:24:59,530 --> 01:25:02,450 I don't see the point in the rest of you waiting up. 1195 01:25:02,540 --> 01:25:04,460 What about me, Mr. Jennings? 1196 01:25:04,540 --> 01:25:07,330 You can go as soon as the police release you. 1197 01:25:07,420 --> 01:25:09,340 That'll be sometime tomorrow. 1198 01:25:10,710 --> 01:25:13,130 Until then, you can stay in your room. 1199 01:25:13,210 --> 01:25:15,130 I'm not contagious, you know. 1200 01:25:15,220 --> 01:25:17,130 Nobody's going anywhere. 1201 01:25:18,340 --> 01:25:20,180 Those of you with remaining duties, 1202 01:25:20,260 --> 01:25:22,180 see to them as quickly as you can. 1203 01:25:22,260 --> 01:25:25,430 Otherwise... good night, everyone. 1204 01:25:25,480 --> 01:25:27,940 - Good night, sir. - Good night, sir. 1205 01:25:29,270 --> 01:25:31,190 - Mr. Jennings. - Yes, Mr. Weissman? 1206 01:25:31,270 --> 01:25:33,190 I have a confession to make. 1207 01:25:39,170 --> 01:25:42,590 Right, but I think it's clear it's the valet who did it. 1208 01:25:44,000 --> 01:25:46,970 No, because the valet has access to everybody. 1209 01:25:47,010 --> 01:25:48,970 No, the valet isn't the butler. 1210 01:25:49,010 --> 01:25:53,060 No, there's one butler, and there 's lots of valets running all over the place. 1211 01:25:53,140 --> 01:25:56,060 He takes care of people. He's in their rooms at night. 1212 01:25:56,140 --> 01:25:59,100 He could do it. I mean, the valet easily could have done it. 1213 01:26:02,940 --> 01:26:05,360 Pull yourself together, Mr. Probert. 1214 01:26:05,440 --> 01:26:08,450 Try and be a bit patient. They'll be along in a minute. 1215 01:26:08,530 --> 01:26:13,240 Couldn't I just make him a little more comfortable, sir? 1216 01:26:13,330 --> 01:26:15,620 - Please? - Have a heart, Inspector. 1217 01:26:15,660 --> 01:26:19,120 No, it wouldn't be wise, sir. We shouldn't have to wait too much longer now. 1218 01:26:19,210 --> 01:26:21,540 Oh, I don't think it'd do any harm. 1219 01:26:25,670 --> 01:26:27,880 Ohh! 1220 01:26:27,970 --> 01:26:31,840 Well, you see, this is why we have rules and regulations, isn't it? 1221 01:26:31,890 --> 01:26:33,850 What is it, Dexter? 1222 01:26:33,890 --> 01:26:36,850 Well, only that there doesn't seem to be much blood, sir. 1223 01:26:43,810 --> 01:26:46,230 - Is that everything, milord? - Yes, thank you, Parks. 1224 01:26:46,320 --> 01:26:49,740 - I think perhaps you should try and get some sleep. - It's so unfair! 1225 01:26:49,820 --> 01:26:52,830 Nobody liked him. 1226 01:26:58,050 --> 01:26:59,970 - It's terrible. - Oh, do stop snivelling. 1227 01:27:00,050 --> 01:27:01,970 Anyone would think you were Italian. 1228 01:27:05,100 --> 01:27:07,060 Christ. 1229 01:27:12,900 --> 01:27:15,860 Will you not let me help you with your frock, milady? 1230 01:27:15,900 --> 01:27:17,860 No, I can manage. 1231 01:27:17,900 --> 01:27:20,320 - Then I'll say good night, milady. - Wait, wait. 1232 01:27:23,700 --> 01:27:25,620 Thank you, milady. 1233 01:27:47,470 --> 01:27:49,430 What is it? 1234 01:27:59,400 --> 01:28:02,490 Please tell me you haven't come with condolences. 1235 01:28:02,570 --> 01:28:04,320 No. 1236 01:28:04,410 --> 01:28:06,910 - I was just wondering if you wanted some com-- - What? 1237 01:28:06,950 --> 01:28:12,170 I said, I was just wondering if you wanted some company. 1238 01:28:17,930 --> 01:28:20,600 Well, I suppose life must go on. 1239 01:28:20,640 --> 01:28:22,600 Unhook me. 1240 01:28:31,150 --> 01:28:35,240 No, there's another one. You'll never get it off like that. 1241 01:28:39,120 --> 01:28:42,540 I'm really sorry about everything. 1242 01:28:42,620 --> 01:28:44,540 Don't feel sorry for me. 1243 01:28:44,620 --> 01:28:46,540 Pity that poor Dorothy. 1244 01:28:46,620 --> 01:28:49,540 She's got all the early morning teas to do, 1245 01:28:49,630 --> 01:28:51,550 and the breakfast trays. 1246 01:28:51,630 --> 01:28:56,550 And she's got to get Miss Isobel to the dining room and see if she can find anything in black. 1247 01:28:58,260 --> 01:29:01,970 She's the one who needs your sympathy. I'm well out of it. 1248 01:29:03,390 --> 01:29:06,810 I would think Miss Isobel might stay in bed tomorrow. 1249 01:29:08,350 --> 01:29:11,860 Unmarried girls don't have breakfast trays. Not in this house. 1250 01:29:15,490 --> 01:29:17,400 I wish I could help. 1251 01:29:19,370 --> 01:29:21,280 You can't. 1252 01:29:37,180 --> 01:29:40,100 George says Mr. Novello was in on it. 1253 01:29:40,190 --> 01:29:42,690 And Sir William. 1254 01:29:42,730 --> 01:29:45,690 The point is, that Henry Denton, he's an actor. 1255 01:29:45,730 --> 01:29:47,700 An actor? 1256 01:29:47,740 --> 01:29:51,200 He's playing a butler in the next Charlie Chan. Wanted to make it authentic. 1257 01:29:51,240 --> 01:29:54,200 I'd say the joke was on Lady Sylvia. 1258 01:29:54,240 --> 01:29:56,700 I hope he don't model his performance on Mr. Jennings, 1259 01:29:56,750 --> 01:29:59,710 or he'll be too squiffy to remember his lines. 1260 01:29:59,750 --> 01:30:03,210 Ah, Mrs. Croft, isn't it? I wonder if I could-- 1261 01:30:03,250 --> 01:30:05,710 Ah, yes. Have a few words with you. 1262 01:30:05,750 --> 01:30:08,720 - I'm Inspector Thom-- - Oh, I haven't got time for this now. 1263 01:30:08,760 --> 01:30:10,720 I'm doing the breakfast. 1264 01:30:10,760 --> 01:30:14,390 It wouldn't take much time. Perhaps you have a room where we could speak. 1265 01:30:14,430 --> 01:30:16,890 Oh, I suppose you'd better come to my room. 1266 01:30:16,930 --> 01:30:18,890 Bertha, I'm leaving you in charge. 1267 01:30:18,930 --> 01:30:21,900 Dorothy, make sure those menus go up on Her Ladyship's tray. 1268 01:30:21,940 --> 01:30:24,820 And get that filthy dog out of here. 1269 01:30:26,900 --> 01:30:32,320 Honestly, these days the countryside's getting more dangerous than Piccadilly. 1270 01:30:32,410 --> 01:30:35,830 But why one of the knives from the silver pantry? 1271 01:30:35,910 --> 01:30:37,840 Doesn't make sense. 1272 01:30:37,920 --> 01:30:40,510 He must have forgotten to bring one. 1273 01:30:40,590 --> 01:30:43,510 When you think of what they have to carry about-- 1274 01:30:43,590 --> 01:30:47,390 all those jemmies and torches and skeleton keys-- 1275 01:30:47,470 --> 01:30:50,390 it's a miracle anyone ever gets burgled at all. 1276 01:30:50,480 --> 01:30:52,390 Oh, it's glacial in here. 1277 01:30:52,480 --> 01:30:54,400 Get my fur, will you? 1278 01:30:56,480 --> 01:30:58,610 Anyway, it wasn't in the silver pantry. 1279 01:30:58,690 --> 01:31:01,200 It's been missing since yesterday. 1280 01:31:01,280 --> 01:31:03,200 Obviously William had it. 1281 01:31:03,280 --> 01:31:05,700 And when the fellow surprised him there it was, 1282 01:31:05,780 --> 01:31:09,200 on the table as handy as you like. 1283 01:31:09,290 --> 01:31:13,370 Are any of the others getting up for breakfast? The women, I mean. 1284 01:31:13,460 --> 01:31:15,880 I think Lady Lavinia may be. 1285 01:31:15,960 --> 01:31:20,380 That settles it. Come back at half past 8:00. I'll get dressed. 1286 01:31:20,460 --> 01:31:22,880 It's the greatest bore, of course, 1287 01:31:22,970 --> 01:31:25,390 but I don't want to miss anything. 1288 01:31:28,680 --> 01:31:30,640 When I came back last night, 1289 01:31:31,850 --> 01:31:34,310 I found this on my dressing table. 1290 01:31:34,350 --> 01:31:36,310 What is it? 1291 01:31:39,320 --> 01:31:41,570 "This is your final warning. 1292 01:31:41,650 --> 01:31:43,740 If I've not received an offer--" 1293 01:31:45,070 --> 01:31:47,530 Freddie. What a stupid idiot. 1294 01:31:47,580 --> 01:31:50,880 Well, at least he's off your back now. There's no one to tell. 1295 01:31:50,920 --> 01:31:53,670 At least no one's who's gonna give him a job to shut him up. 1296 01:31:56,180 --> 01:32:00,930 Oh, now, he's quite the bonny lad, isn't he? 1297 01:32:01,020 --> 01:32:03,180 What's he up to these days, this one, eh? 1298 01:32:03,230 --> 01:32:05,690 He's dead. 1299 01:32:05,730 --> 01:32:08,190 I don't know what I can tell you. 1300 01:32:08,230 --> 01:32:11,190 Shouldn't you be looking for signs of a break-in? 1301 01:32:11,230 --> 01:32:16,360 Mrs. Croft, I understand no one has served Sir William longer than you have. Is that true? 1302 01:32:16,410 --> 01:32:18,370 I 'd better be off. 1303 01:32:18,410 --> 01:32:20,370 Might not see you again. 1304 01:32:21,620 --> 01:32:24,580 I 'm only staying till the police give the nod. 1305 01:32:24,620 --> 01:32:26,580 But, Elsie, 1306 01:32:28,380 --> 01:32:31,800 you're not in any difficulty, are you? 1307 01:32:31,880 --> 01:32:34,800 What, apart from having no home and no job? 1308 01:32:34,880 --> 01:32:36,880 Nah. There's no worries there. 1309 01:32:37,930 --> 01:32:39,890 Yes, I was forgetting. 1310 01:32:39,930 --> 01:32:41,890 You were much cleverer than I was. 1311 01:32:41,930 --> 01:32:43,890 You'll be fine. 1312 01:32:47,770 --> 01:32:50,690 I wonder what Lady Sylvia will do now. 1313 01:32:50,770 --> 01:32:54,190 If I were her, I'd set up in London as a glamorous widow... 1314 01:32:54,280 --> 01:32:57,070 with all the gentlemen chasin' me for my money. 1315 01:32:57,110 --> 01:32:59,620 I wouldn't. I grew up in London. 1316 01:32:59,700 --> 01:33:02,830 - Is that where the orphanage was? - On the edge. Isleworth. 1317 01:33:02,910 --> 01:33:06,630 - And you don't get homesick? - I don't think you get homesick if you've never had a home. 1318 01:33:06,670 --> 01:33:09,970 You heard about Mr. Weissman's valet? Turns out he's a fraud. 1319 01:33:10,010 --> 01:33:12,430 - He isn't Scottish at all. - No! 1320 01:33:12,470 --> 01:33:14,430 I could've told you that. 1321 01:33:14,470 --> 01:33:16,430 Who is he, then? 1322 01:33:16,480 --> 01:33:18,440 Do you think he's the murderer? 1323 01:33:18,480 --> 01:33:20,940 It's worse than that. He's an actor. 1324 01:33:22,610 --> 01:33:25,030 Yes, I want you to wake him up. 1325 01:33:25,110 --> 01:33:27,530 How else do you suggest I talk to him? 1326 01:33:27,610 --> 01:33:30,030 Yes. Right. Well, what'd he say? 1327 01:33:30,110 --> 01:33:32,530 What, he's talking about Clara Bow again? 1328 01:33:32,620 --> 01:33:36,040 Listen, you tell Sheehan I think Clara Bow is a really nice person, 1329 01:33:36,120 --> 01:33:39,040 and she's not coming within ten miles of my picture. 1330 01:33:39,120 --> 01:33:41,630 I don't want her in the fucking movie. 1331 01:33:41,670 --> 01:33:45,630 There is one thing. The bastard's death may have saved my bacon. 1332 01:33:45,670 --> 01:33:49,130 For God's sake, be quiet. What's the matter with you? 1333 01:33:51,970 --> 01:33:53,890 Arthur. 1334 01:33:55,060 --> 01:33:57,140 - Oh, are these tomatoes? - Yes, milady. 1335 01:33:57,220 --> 01:33:59,180 That's exactly what I want. 1336 01:34:00,640 --> 01:34:03,060 - Good morning. - Good morning, dear. 1337 01:34:03,150 --> 01:34:05,070 Have you heard? 1338 01:34:05,150 --> 01:34:09,360 It's too tiresome. That frightful inspector won't let anyone leave. 1339 01:34:09,400 --> 01:34:14,370 So we're to be treated to another day of Mr. Weissman shouting down the telephone. 1340 01:34:14,410 --> 01:34:18,250 He has some problems with his work in Los Angeles, I'm afraid. 1341 01:34:18,330 --> 01:34:21,800 Well, I must say, he conducts his affairs very oddly. 1342 01:34:21,880 --> 01:34:25,260 Coming downstairs just now, I thought I'd been transported to a bar in Marseilles. 1343 01:34:25,350 --> 01:34:27,260 Jennings? Excuse me. I'm sorry. 1344 01:34:27,350 --> 01:34:30,270 I'm expecting a really important telephone call. 1345 01:34:30,350 --> 01:34:33,270 - Will you get me the second it comes through? - Very good, sir. 1346 01:34:33,350 --> 01:34:36,360 And I'd like, uh, oh, tomato and eggs. Thank you. 1347 01:34:36,440 --> 01:34:38,730 Of course, sir, but... 1348 01:34:38,780 --> 01:34:42,240 perhaps you would prefer to choose for yourself, sir? 1349 01:34:42,280 --> 01:34:45,530 What do you mean, like cafeteria style? 1350 01:34:45,570 --> 01:34:48,950 The Englishman is never waited on at breakfast. 1351 01:34:49,040 --> 01:34:50,960 Really? Well, that's interesting. 1352 01:34:51,040 --> 01:34:53,000 Because an American is. Wow. 1353 01:34:53,080 --> 01:34:55,000 I'm going to make a note of that. 1354 01:34:58,380 --> 01:35:00,300 Good morning. 1355 01:35:00,380 --> 01:35:02,300 Good morning. 1356 01:35:07,140 --> 01:35:10,100 I'd like some coffee, Jennings. 1357 01:35:10,140 --> 01:35:12,230 There it is. 1358 01:35:12,310 --> 01:35:15,190 You haven't made a lot of friends. - Ah. 1359 01:35:15,270 --> 01:35:19,320 Good. Good morning, ladies, gents. 1360 01:35:19,400 --> 01:35:22,070 Um, I wonder-- Excuse me. 1361 01:35:22,110 --> 01:35:25,610 Uh, will Lady Sylvia be coming down soon? 1362 01:35:25,700 --> 01:35:28,620 I shouldn't think so. She has breakfast in her room. 1363 01:35:28,700 --> 01:35:31,250 Then she usually goes for a ride. 1364 01:35:31,290 --> 01:35:34,260 Yes, but she won't be doing that this morning, will she? 1365 01:35:35,800 --> 01:35:37,720 Well, I see. 1366 01:35:39,140 --> 01:35:43,180 Well, in that case, I wonder, Lady Trentham, 1367 01:35:43,270 --> 01:35:47,350 if you would be kind enough to join us for some questions. 1368 01:35:47,440 --> 01:35:49,360 If you wish, Inspector. 1369 01:35:49,440 --> 01:35:52,360 I'm afraid I won't be much help, 1370 01:35:52,440 --> 01:35:55,820 but I suppose on a day like this we all have to pull our weight. 1371 01:35:55,860 --> 01:35:58,320 Mr. Denton made a right chump out of Mr. Jennings. 1372 01:35:58,370 --> 01:36:00,830 Never mind that. 1373 01:36:00,870 --> 01:36:04,580 Did you hear about Sir William? Apparently he wasn't stabbed after all. 1374 01:36:04,660 --> 01:36:07,580 Well, I mean, he was, but that's not why he died. 1375 01:36:07,670 --> 01:36:09,590 He was poisoned. 1376 01:36:09,670 --> 01:36:11,590 That's what killed him. 1377 01:36:11,670 --> 01:36:13,590 The inspector told Mrs. Croft. 1378 01:36:13,670 --> 01:36:17,720 They don't know why the killer stabbed him as well, but he must've been dead already. 1379 01:36:17,800 --> 01:36:20,220 That's why there was no blood. 1380 01:36:20,300 --> 01:36:22,390 Dead bodies don't bleed, you know. 1381 01:36:22,470 --> 01:36:25,390 Trust Sir William to be murdered twice. 1382 01:36:27,690 --> 01:36:29,610 Of course he wasn't murdered. 1383 01:36:29,690 --> 01:36:32,110 Not that sort of murder. 1384 01:36:32,190 --> 01:36:34,320 Some ruffian broke in... 1385 01:36:34,360 --> 01:36:36,820 thinking the library was empty. 1386 01:36:36,860 --> 01:36:40,450 Sir William surprised him and paid the price for it. 1387 01:36:40,530 --> 01:36:42,450 And very tragic it is too. 1388 01:36:42,530 --> 01:36:44,450 I can't see that, Mr. Jennings. 1389 01:36:44,540 --> 01:36:48,290 I don't think ruffians go about poisoning people and then stabbing the corpses. 1390 01:36:48,370 --> 01:36:50,140 Apart from anything else, 1391 01:36:50,220 --> 01:36:52,640 they're usually in a hurry to get away, aren't they? 1392 01:36:52,720 --> 01:36:54,470 What are you suggesting? 1393 01:36:54,560 --> 01:36:57,270 - I'm not suggesting anything. It's just-- -Just what? 1394 01:36:57,350 --> 01:37:01,860 Well, it looks to me like Sir William was killed deliberately, that's all. 1395 01:37:01,900 --> 01:37:04,860 No wonder they're not letting any of us go. 1396 01:37:04,900 --> 01:37:07,860 Tough luck on whoever's got any secrets to hide. 1397 01:37:11,240 --> 01:37:13,200 Now they've cancelled the shooting, 1398 01:37:13,240 --> 01:37:16,700 muggins here has got to pull a luncheon for God knows how many out of the hat. 1399 01:37:16,750 --> 01:37:18,710 - Is Her Ladyship back yet? - No. 1400 01:37:18,750 --> 01:37:21,380 Then she'll have to take what she gets. 1401 01:37:21,420 --> 01:37:23,380 Why would anyone want to kill Sir William? 1402 01:37:23,420 --> 01:37:26,260 Well, he wasn't exactly Father Christmas. 1403 01:37:26,300 --> 01:37:28,260 Get on with your work. 1404 01:37:28,300 --> 01:37:30,760 And take that filthy dog out of here. 1405 01:37:31,930 --> 01:37:34,640 He made a few enemies in his time, that's all. 1406 01:37:34,720 --> 01:37:36,640 What do you mean, enemies? When? 1407 01:37:36,720 --> 01:37:40,730 Is this before the war, Mrs. Croft, when you were a factory worker? 1408 01:37:40,770 --> 01:37:44,230 I was not a factory worker. I was never a factory worker. 1409 01:37:44,270 --> 01:37:46,730 I was a cook in one of his factories. 1410 01:37:46,780 --> 01:37:50,240 He had two in Isleworth and two in Twickenham, and all full of girls. 1411 01:37:50,280 --> 01:37:52,240 So you can imagine. 1412 01:37:52,280 --> 01:37:54,910 Wasn't that risky with factory girls? Suppose they complained? 1413 01:37:54,990 --> 01:37:56,950 Who to, exactly? 1414 01:37:56,990 --> 01:37:59,250 But what if they got, you know, in trouble? 1415 01:37:59,290 --> 01:38:03,640 - What sort of trouble? - Here, take these. Whites only, all right? 1416 01:38:03,680 --> 01:38:05,640 Didn't happen very often. 1417 01:38:05,680 --> 01:38:09,100 When it did, he arranged to have it adopted. 1418 01:38:09,140 --> 01:38:11,730 But what if you didn't want it adopted? 1419 01:38:11,810 --> 01:38:15,230 -Say you wanted to keep it. - Then you got kicked out, lost your job. 1420 01:38:15,310 --> 01:38:19,780 You can take my word for it, he was a hard-hearted, randy old sod. 1421 01:38:20,820 --> 01:38:24,160 Ah, come in, Miss Maceach-- 1422 01:38:24,200 --> 01:38:27,490 - I 'm Inspector Thom-- This is all too tiresome and absurd. 1423 01:38:27,580 --> 01:38:29,500 He's making the most dreadful fuss. 1424 01:38:29,580 --> 01:38:32,750 If you don't mind, I would like to ask the young lady some questions. 1425 01:38:32,830 --> 01:38:36,340 Well, I'm not leaving, if that's what you think. 1426 01:38:36,420 --> 01:38:39,340 Well, does it bother you if Lady Trentham stays? 1427 01:38:39,420 --> 01:38:41,470 Why should it? 1428 01:38:41,510 --> 01:38:44,930 - Sir, someone's traipsed a load of mud in down here. - Not now, Dexter, please. 1429 01:38:46,010 --> 01:38:47,720 I understood there was some... 1430 01:38:47,810 --> 01:38:51,060 difficulty between the late Sir William McCordle and your employer. 1431 01:38:51,140 --> 01:38:53,560 This is too vulgar to be believed. 1432 01:38:53,640 --> 01:38:57,150 I wasn't aware of that, sir. They got on well as far as I could see. 1433 01:38:57,190 --> 01:39:00,780 - You were not conscious-- - Inspector, there's a broken coffee cup down here. 1434 01:39:00,860 --> 01:39:04,450 Dexter, they have people to clear these things up. You get on with your own job. 1435 01:39:04,530 --> 01:39:07,240 So you were not aware of any trouble... 1436 01:39:07,320 --> 01:39:09,830 over the matter of an allowance? 1437 01:39:09,910 --> 01:39:14,420 An allowance, I might add, that Sir William's death has now made secure. 1438 01:39:16,330 --> 01:39:19,260 What sort of an allowance would that be, sir? 1439 01:39:27,060 --> 01:39:30,020 Ah, there you are. 1440 01:39:30,070 --> 01:39:32,400 Have you got enough light? 1441 01:39:32,480 --> 01:39:36,410 Black on black? We don't want you going blind on top of everything else. 1442 01:39:36,490 --> 01:39:38,410 They've got to be done, Mr. Jennings, 1443 01:39:38,490 --> 01:39:41,910 but the outside staff need them for the funeral. 1444 01:39:41,990 --> 01:39:46,620 I'm sorry that this business with Elsie has landed you with so much work. 1445 01:39:46,710 --> 01:39:49,630 That's what comes of being so reliable. 1446 01:39:49,710 --> 01:39:51,630 - Never mind me. - Hmm. 1447 01:39:51,710 --> 01:39:56,300 Mr. Jennings, have you-- have you spoken to the police again? 1448 01:39:57,590 --> 01:39:59,680 Not yet, no. 1449 01:39:59,760 --> 01:40:04,180 I suppose they have to ask their questions, don't they have to? 1450 01:40:04,270 --> 01:40:06,190 Well, yes. 1451 01:40:06,270 --> 01:40:09,650 Will they be talking to all of us? 1452 01:40:11,730 --> 01:40:13,650 I shouldn't think so, no. 1453 01:40:13,730 --> 01:40:15,900 Well, I'll leave you to it, then. 1454 01:40:15,990 --> 01:40:18,780 Mr. Jennings. 1455 01:40:18,820 --> 01:40:23,290 You know-- You know I'd say anything you want me to. 1456 01:40:25,450 --> 01:40:27,410 - What? - Anything at all. 1457 01:40:27,460 --> 01:40:31,090 I don't care what I tell them, if it'll help you. Y-Y-You know that, don't you? 1458 01:40:31,170 --> 01:40:33,140 You've only to ask. 1459 01:40:49,990 --> 01:40:52,950 So, let me, uh, let me pour you a cup of tea, eh? 1460 01:40:52,990 --> 01:40:56,870 Yes, thank you. Would you mind putting the milk in afterwards? 1461 01:40:58,000 --> 01:40:59,960 Of course. Of course. 1462 01:41:00,000 --> 01:41:03,040 Don't know what came over me. I usually put the milk in after, but on that occasion-- 1463 01:41:03,130 --> 01:41:05,550 - Sir. - Not now, thank you. 1464 01:41:05,630 --> 01:41:07,550 So sorry. 1465 01:41:07,630 --> 01:41:11,720 Mrs. Inspector Thompson prefers the milk in first, so I get used to pouring it for her. 1466 01:41:11,800 --> 01:41:15,220 I don't know why. Some nonsense about bacteria. You know what women are like-- 1467 01:41:15,310 --> 01:41:17,730 Well, what wives are like. 1468 01:41:17,810 --> 01:41:19,810 No, she's a funny old-- Sugar? 1469 01:41:19,890 --> 01:41:21,650 No, thank you. 1470 01:41:21,690 --> 01:41:23,650 Of course they'll give her a good reference. 1471 01:41:23,690 --> 01:41:26,650 Otherwise they'd have to explain why they're giving her a bad one. 1472 01:41:28,490 --> 01:41:30,650 - Mr. Parks. - Robert. 1473 01:41:31,740 --> 01:41:33,700 Robert, then. 1474 01:41:33,740 --> 01:41:35,700 It's just... 1475 01:41:35,740 --> 01:41:39,200 last night when you said you'd surprise me, 1476 01:41:39,250 --> 01:41:42,540 you didn't mean anything by it, did you? 1477 01:41:42,580 --> 01:41:45,040 Why? Don't you like surprises? 1478 01:41:45,090 --> 01:41:47,260 Where shall we begin? Yes, now-- 1479 01:41:47,350 --> 01:41:49,270 Oh, Mr. Stockbridge. 1480 01:41:49,350 --> 01:41:52,270 By now I assume you are all aware... 1481 01:41:52,350 --> 01:41:55,770 that, uh, Mr. Denton has been playing a trick on us... 1482 01:41:55,860 --> 01:41:58,280 by posing as a valet. 1483 01:41:58,360 --> 01:42:01,280 Since Sir William was aware of the plan, 1484 01:42:01,360 --> 01:42:04,950 it is not for me or anyone else to criticise it. 1485 01:42:05,030 --> 01:42:07,830 However, it does leave us with some adjustments to make for this evening. 1486 01:42:07,910 --> 01:42:12,330 Um, Arthur, you will take over dressing Mr. Weissman. 1487 01:42:12,410 --> 01:42:16,750 That leaves us the problem of Mr. Novello, and I really don't want to ask you, Mr. Probert. 1488 01:42:16,790 --> 01:42:19,880 - I don't mind, Mr. Jennings. - Oh, no, no. You've got enough on your plate. 1489 01:42:19,920 --> 01:42:21,880 I'll do him, if you like. 1490 01:42:21,920 --> 01:42:24,890 Oh, that's very generous of you, Mr. Stockbridge. 1491 01:42:24,930 --> 01:42:28,390 I suppose I could always do it myself, of course. 1492 01:42:28,430 --> 01:42:30,810 It's no trouble. It's only for a night or two. 1493 01:42:30,890 --> 01:42:32,770 Good. Splendid. That's settled, then. 1494 01:42:32,810 --> 01:42:37,980 And I think we can leave Mr. Denton to dress himself. 1495 01:42:38,070 --> 01:42:42,320 "The bastard's death may have saved my bacon." 1496 01:42:42,400 --> 01:42:46,530 - What do you think he meant by that? - Isn't it obvious? 1497 01:42:46,620 --> 01:42:48,530 Is it? 1498 01:42:48,620 --> 01:42:51,540 Well, perhaps he meant that the investment that Sir William had agreed... 1499 01:42:51,620 --> 01:42:54,420 would probably have to be paid now-- Sir. 1500 01:42:54,460 --> 01:42:58,250 What about that low shot that nearly killed him that morning they were out? 1501 01:42:58,290 --> 01:43:00,250 - Sir. - What is it? 1502 01:43:00,300 --> 01:43:03,270 We haven't dusted those things for fingerprints yet. 1503 01:43:03,310 --> 01:43:05,310 Good. 1504 01:43:05,350 --> 01:43:08,310 Do you think that shot might have been intended for Sir William? 1505 01:43:08,360 --> 01:43:11,070 - Well, it nearly took his ear off. - Hmm. 1506 01:43:11,150 --> 01:43:14,570 Mm-hmm. Well, thank you, Mr. Barnes. You've been most helpful. 1507 01:43:14,650 --> 01:43:18,070 Perhaps you'd be good enough to ask Commander Meredith to join us just now. 1508 01:43:18,160 --> 01:43:22,790 You-You won't tell him what I said, will you, Inspector Thomas? 1509 01:43:22,830 --> 01:43:24,830 Thompson. It's Inspector Thom-- 1510 01:43:24,910 --> 01:43:27,830 Never mind. Just go and fetch him up, please. 1511 01:43:30,960 --> 01:43:32,880 Sir. 1512 01:43:36,970 --> 01:43:41,390 - We've only got this. - I don't think mine's bothered. She hasn't got any black here. 1513 01:43:41,470 --> 01:43:43,560 We've got some new ones. 1514 01:43:43,640 --> 01:43:45,560 You're a lech. You know that? 1515 01:43:45,640 --> 01:43:48,060 - George? - They're coming in a minute. 1516 01:43:48,150 --> 01:43:50,060 The dressing bell's just gone. 1517 01:43:50,150 --> 01:43:53,070 I'm going out of my mind. I've read all my magazines twice. 1518 01:43:53,150 --> 01:43:56,070 You couldn't pinch something out of the library for me? 1519 01:43:56,150 --> 01:43:59,660 I don't care if it's Horse and Hound, as long as I haven't read it. 1520 01:44:02,700 --> 01:44:04,660 Well, we are honoured. 1521 01:44:04,700 --> 01:44:07,670 In case you've forgotten, this is the servants area, sir. 1522 01:44:07,710 --> 01:44:11,170 Yours is at the top of the stairs behind that door, sir. 1523 01:44:11,210 --> 01:44:13,170 Barnes, it was just a-- 1524 01:44:13,210 --> 01:44:16,180 - I wanted to explain. - No explanation necessary, Mr. Denton. 1525 01:44:16,230 --> 01:44:20,190 If you'll excuse us, some of us have got real work to do. Come on, Arthur. 1526 01:44:20,230 --> 01:44:23,190 The accent was a dead give away, you know. We all knew. 1527 01:44:23,230 --> 01:44:25,190 Robert, I was just having fun. 1528 01:44:25,230 --> 01:44:28,650 Well, then perhaps you'd better enjoy your fun in the drawing room, sir. 1529 01:44:29,990 --> 01:44:32,910 They're afraid you'll repeat things, be indiscreet. 1530 01:44:32,990 --> 01:44:34,910 But I'm very discreet. 1531 01:44:34,990 --> 01:44:38,910 In Hollywood, that's what I'm known for-- my discretion. 1532 01:44:41,960 --> 01:44:44,920 Tell Rupert if you like. He won't give you any money. 1533 01:44:44,960 --> 01:44:46,920 No, you're completely misunderstanding me. 1534 01:44:46,960 --> 01:44:49,930 And Mummy wouldn't pay five pounds to save me-- 1535 01:44:49,970 --> 01:44:53,760 Oh, my poor darling. Come here. Come on. 1536 01:44:53,800 --> 01:44:58,930 Look, please don't think that I'm enjoying this. All I wanted was a job. 1537 01:44:59,020 --> 01:45:00,940 My chequebook's downstairs. 1538 01:45:01,020 --> 01:45:03,440 I'll give you a check after dinner. 1539 01:45:08,570 --> 01:45:11,490 I'm trying to find my man Parks. Have you seen him? 1540 01:45:11,570 --> 01:45:13,490 Uh, no. I've been with the police. 1541 01:45:13,570 --> 01:45:16,490 You look as if you've had rather a pasting. 1542 01:45:16,580 --> 01:45:19,500 They kept on and on about that low shot yesterday. 1543 01:45:19,580 --> 01:45:21,500 They wouldn't let it go. 1544 01:45:21,580 --> 01:45:24,500 - I told them it was nothing to do with me. - I'm sure you did. 1545 01:45:24,590 --> 01:45:29,010 - But another time, Anthony, try to be less greedy. Parks! - What? 1546 01:45:29,090 --> 01:45:32,020 Attend to Mr. Novello first. I want a word with Her Ladyship. 1547 01:45:32,100 --> 01:45:34,020 Very well, milord. 1548 01:45:34,100 --> 01:45:36,520 - What? - I saw you. 1549 01:45:36,610 --> 01:45:38,860 Of course it was an accident. 1550 01:45:38,940 --> 01:45:43,530 When a man is as short as you, it must be very difficult to gauge the height of the birds. 1551 01:45:49,120 --> 01:45:51,040 - Mr. Meredith. - Hmm? 1552 01:45:51,120 --> 01:45:53,540 You haven't seen Commander Meredith anywhere, have you? 1553 01:45:53,620 --> 01:45:56,540 - No. - He never came downstairs and he's not in his room. 1554 01:45:56,630 --> 01:45:59,050 Mr. Jennings, I've washed him and dressed him. 1555 01:45:59,130 --> 01:46:02,130 If he can't find his way to the drawing room, it isn't my fault. 1556 01:46:02,220 --> 01:46:05,180 If you've finished with that, go and see Mrs. Croft. 1557 01:46:11,430 --> 01:46:14,770 Oh, I-I'm so sorry, sir. I didn't mean to disturb you. 1558 01:46:14,850 --> 01:46:18,940 No, no, no, please. I'm just trying some of your jam. 1559 01:46:20,190 --> 01:46:22,110 I must be in your way. 1560 01:46:22,190 --> 01:46:25,490 No, no. No, no. No bother. 1561 01:46:25,530 --> 01:46:27,490 What one is that, sir? 1562 01:46:28,530 --> 01:46:30,490 Um, it's raspberry. 1563 01:46:30,540 --> 01:46:32,500 October 31. 1564 01:46:32,540 --> 01:46:35,000 You might like to try the, um... 1565 01:46:36,040 --> 01:46:38,000 strawberry one. 1566 01:46:38,040 --> 01:46:40,000 Oh, is that strawberry? 1567 01:46:40,050 --> 01:46:42,010 Let's see. Ah, yes. 1568 01:46:42,050 --> 01:46:44,130 Mmm. 1569 01:46:44,220 --> 01:46:46,650 You all right, sir? 1570 01:46:46,730 --> 01:46:50,190 Just been with the inspector and... 1571 01:46:50,270 --> 01:46:52,230 I feel a little bruised. 1572 01:46:55,740 --> 01:46:57,700 Mmm. 1573 01:47:04,200 --> 01:47:09,290 Why is it, would you say, that some people seem to get whatever they want in life? 1574 01:47:10,750 --> 01:47:13,170 Everything they touch turns to gold. 1575 01:47:14,880 --> 01:47:18,470 Whereas others can strive and strive... 1576 01:47:18,550 --> 01:47:20,470 and have nothing. 1577 01:47:22,390 --> 01:47:24,810 I wonder, do you believe in luck? 1578 01:47:26,350 --> 01:47:30,770 Do you think some men are lucky and... 1579 01:47:30,810 --> 01:47:33,030 some men just aren't and... 1580 01:47:33,110 --> 01:47:35,440 nothing they can do about it? 1581 01:47:35,490 --> 01:47:37,450 I believe in love. 1582 01:47:37,490 --> 01:47:40,240 Not just getting it. Giving it. 1583 01:47:40,280 --> 01:47:43,990 I think as long as you can love somebody, whether or not they love you, 1584 01:47:44,080 --> 01:47:46,250 then it's worth it, and-- 1585 01:47:55,300 --> 01:47:57,260 That's a good answer. 1586 01:47:59,010 --> 01:48:00,980 Uh, I think I've got to go. 1587 01:48:01,020 --> 01:48:02,980 Must have finished dinner by now. 1588 01:48:05,480 --> 01:48:07,400 Thank you. 1589 01:48:08,950 --> 01:48:10,410 I thought the wine was frightful tonight. Vile. 1590 01:48:10,440 --> 01:48:11,870 I thought the wine was frightful tonight. Vile. 1591 01:48:11,950 --> 01:48:15,870 Jennings, old boy, I'll have a bourbon. 1592 01:48:15,950 --> 01:48:19,710 We don't have bourbon. We have ordinary Scotch or single malt. 1593 01:48:19,790 --> 01:48:22,710 Ordinary for me. I'm just an American. 1594 01:48:22,790 --> 01:48:24,710 Who cares? We know you here. 1595 01:48:27,550 --> 01:48:32,010 Look, I understand that this is not an ideal time, but I would like to see you again. 1596 01:48:32,050 --> 01:48:35,260 Mabel is so clever to travel light. 1597 01:48:35,350 --> 01:48:38,770 Why should one wear a different frock every evening? 1598 01:48:38,850 --> 01:48:40,980 We're not in a fashion parade. 1599 01:48:41,060 --> 01:48:44,650 No, and I wouldn't want to be. Excuse me. 1600 01:48:44,730 --> 01:48:46,690 Difficult colour, green. 1601 01:48:46,730 --> 01:48:49,780 - What did she say? - Mmm. Very tricky. 1602 01:48:49,860 --> 01:48:51,780 - Isobel. - Excuse me. 1603 01:48:51,860 --> 01:48:54,830 It sort of draws you. 1604 01:48:56,910 --> 01:48:59,580 I'll have another look at it. 1605 01:48:59,660 --> 01:49:02,580 Oh, how this tune used to make me cry. 1606 01:49:02,670 --> 01:49:05,630 Certainly, sir. 1607 01:49:09,380 --> 01:49:11,300 Very good. 1608 01:49:11,380 --> 01:49:15,480 - I promise you I can pay back every penny. -Just take it. 1609 01:49:15,560 --> 01:49:17,860 - Your bid. - I must say, 1610 01:49:17,900 --> 01:49:22,530 your guests sleep in much more comfortable beds than your servants. 1611 01:49:25,620 --> 01:49:28,080 Excuse me. 1612 01:49:28,120 --> 01:49:32,580 - What did Isobel give to you? What did Isobel give to you? - Don't make a scene here. 1613 01:49:32,620 --> 01:49:34,710 - Ivor dear. - No more lies, Freddie. 1614 01:49:34,790 --> 01:49:38,300 Would it be possible to play something more cheerful? 1615 01:49:38,380 --> 01:49:41,300 We're all quite emotional enough as it is. 1616 01:49:41,380 --> 01:49:43,300 - Give it to me. - What? 1617 01:49:43,380 --> 01:49:44,970 Excuse me. 1618 01:49:45,050 --> 01:49:46,970 Freddie, stop all your lies. 1619 01:49:47,050 --> 01:49:51,310 If you don't give it to me, I will scream this house down. 1620 01:49:51,390 --> 01:49:53,480 - You don't believe me, try me. - Anthony, there you are. 1621 01:49:53,560 --> 01:49:55,650 - Where have you been? - I-- 1622 01:49:55,730 --> 01:49:58,820 - You know, you've missed dinner. We can organise a tray for you. - I don't want anything. 1623 01:50:01,740 --> 01:50:04,660 Try buying yourself a new frock with that. 1624 01:50:07,240 --> 01:50:09,660 - We gave up, Louisa dear. - Oh. Right. 1625 01:50:09,740 --> 01:50:11,500 I'm so, so sorry. 1626 01:50:11,580 --> 01:50:13,540 Mmm, no coffee, George, but I'll have a-- 1627 01:50:13,620 --> 01:50:16,540 - Aah! - I do apologise, sir. Can't imagine how that happened. 1628 01:50:16,630 --> 01:50:19,210 You son of a bitch. You did that on purpose! 1629 01:50:19,290 --> 01:50:21,210 Shall I fetch you a towel, sir? 1630 01:50:30,110 --> 01:50:32,030 Oh! 1631 01:50:32,110 --> 01:50:34,360 - Arthur. - Oh, dear! 1632 01:50:34,450 --> 01:50:36,360 Clean this up, will you. 1633 01:50:38,490 --> 01:50:42,580 They were fishin' parts of her body out the Thames from Richmond to Rotherhithe. 1634 01:50:42,660 --> 01:50:45,080 Some more tea, Constable? 1635 01:50:45,160 --> 01:50:47,580 I 'l I take that. Thank you, Bertha. 1636 01:50:47,670 --> 01:50:49,880 No head. No hands. 1637 01:50:49,960 --> 01:50:52,880 - Unfortunately, the body had no distinguishing marks. - What's the point in that? 1638 01:50:52,960 --> 01:50:56,380 - Won't it all be chucked out? - I'll know I've left everything in good order. 1639 01:50:56,470 --> 01:50:58,390 That's all I can do for him now. 1640 01:50:58,470 --> 01:51:01,260 - Yeah, but he won't-- - Hey, leave him alone. 1641 01:51:01,350 --> 01:51:04,810 George has had his revenge on Mr. Denton-- hot coffee in the lap. 1642 01:51:04,850 --> 01:51:07,350 - Oh! - Poor Mr. Denton. 1643 01:51:07,440 --> 01:51:09,810 Constable, I'm glad I caught you. 1644 01:51:09,860 --> 01:51:14,740 I assume the inspector won't keep everyone beyond tomorrow, but I thought I'd better check. 1645 01:51:14,820 --> 01:51:18,240 - Well, we haven't spoke to all the servants yet, so-- - Ah, there you are, Dexter. 1646 01:51:18,320 --> 01:51:21,530 - Come on, we're going home. - I was just asking how long our guests will be staying. 1647 01:51:21,580 --> 01:51:25,580 Mrs. Croft has meals to arrange, and I know one of the housemaids is anxious to get away. 1648 01:51:25,660 --> 01:51:29,580 I don't think there's any need to worry about that. I'm not interested in the servants. 1649 01:51:29,670 --> 01:51:32,590 Only people with a real connection with the dead man. 1650 01:51:32,670 --> 01:51:34,590 I see. Thank you. 1651 01:51:34,670 --> 01:51:38,010 - Do you have a light, Inspector? - Yes. 1652 01:51:39,390 --> 01:51:42,300 Yes, I think we can let them all go home, to be honest. 1653 01:51:42,390 --> 01:51:44,320 I've got their addresses, after all. 1654 01:51:44,400 --> 01:51:47,320 Constable Dexter will be here tomorrow morning to confirm that. 1655 01:51:47,400 --> 01:51:50,320 Don't you worry. It doesn't end here. Oh, no. 1656 01:51:50,410 --> 01:51:52,830 Whoever he is, I'll find him. 1657 01:51:52,910 --> 01:51:54,830 I always do. 1658 01:51:54,910 --> 01:51:57,330 Inspector. Your matches. 1659 01:51:57,410 --> 01:51:59,330 Yes. Thank you. 1660 01:52:01,920 --> 01:52:04,880 Uh, sir, I think you'll find it's this way. 1661 01:52:04,920 --> 01:52:07,050 Well, yes, we could use this one. 1662 01:52:07,090 --> 01:52:11,640 There is, I think, a way out that way, but, yeah, we'll take your way. 1663 01:52:24,940 --> 01:52:27,400 Ohh! Beg your pardon, sir. 1664 01:52:27,440 --> 01:52:30,070 Just collecting Mr. Nesbitt's shoes, sir. 1665 01:52:40,620 --> 01:52:43,580 I think you'll find these stairs are the easiest way up, sir. 1666 01:52:43,630 --> 01:52:46,090 - Thank you, uh-- - George, sir. 1667 01:52:46,130 --> 01:52:48,090 George. 1668 01:52:53,140 --> 01:52:55,390 You naughty, naughty girl. 1669 01:52:59,320 --> 01:53:01,240 Poor bloke. 1670 01:53:01,320 --> 01:53:05,450 We were in the ironing room the other night and one of the visiting maids walked in. 1671 01:53:05,490 --> 01:53:07,950 Must think I did it on purpose. 1672 01:53:07,990 --> 01:53:10,580 - You won't tell, will ya? - I won't tell. 1673 01:53:10,660 --> 01:53:13,670 But you're lucky you're in the kitchen and not under Mrs. Wilson. 1674 01:53:13,750 --> 01:53:16,670 She'd have sniffed you out without any help from me. 1675 01:53:29,520 --> 01:53:32,430 Do you think Sir William was in love with you? 1676 01:53:32,520 --> 01:53:34,940 Nah. I was a bit of fun, that's all. 1677 01:53:37,690 --> 01:53:39,650 And you? 1678 01:53:41,030 --> 01:53:42,990 I didn't love him. 1679 01:53:43,030 --> 01:53:44,990 I didn't mind him, but... 1680 01:53:46,370 --> 01:53:48,280 I liked the way he'd talk. 1681 01:53:48,370 --> 01:53:51,950 He'd only talk to me because he was sick of her, but I liked it. 1682 01:53:52,040 --> 01:53:56,920 He used to say to me I could be anything I wanted as long as I wanted it enough. 1683 01:53:59,040 --> 01:54:02,510 You're not sorry, then? Even after the way things have turned out? 1684 01:54:02,590 --> 01:54:04,550 Nah, I'm not sorry. 1685 01:54:05,590 --> 01:54:07,550 It's time for a change. 1686 01:54:07,590 --> 01:54:09,760 Who knows? Could be the makin' of me. 1687 01:54:09,850 --> 01:54:13,860 What did he used to say? Carpe diem. Seize the day. 1688 01:54:19,910 --> 01:54:21,950 What's up? 1689 01:54:22,040 --> 01:54:24,960 What did I say? Where are you going? 1690 01:54:33,630 --> 01:54:35,590 Who is it? 1691 01:54:35,630 --> 01:54:39,220 What are you doing? 1692 01:54:46,770 --> 01:54:48,730 You'd better go back to your room. 1693 01:54:48,770 --> 01:54:51,230 You don't want to get caught in here. 1694 01:54:53,440 --> 01:54:56,400 You didn't really dislike him, did you? 1695 01:54:57,780 --> 01:55:00,070 Not really. 1696 01:55:00,120 --> 01:55:02,580 At least not enough to kill him. 1697 01:55:10,630 --> 01:55:13,090 You can't have. 1698 01:55:13,130 --> 01:55:15,420 You didn't know him. 1699 01:55:15,460 --> 01:55:18,430 You'd have to hate him. And why would you? 1700 01:55:20,550 --> 01:55:23,510 Can't a man hate his own father? 1701 01:55:29,660 --> 01:55:31,660 Sir William McCordle... 1702 01:55:32,830 --> 01:55:34,740 was my father. 1703 01:55:36,540 --> 01:55:38,500 He didn't know it, 1704 01:55:39,540 --> 01:55:41,500 but he was. 1705 01:55:43,670 --> 01:55:45,630 You said you were an orphan. 1706 01:55:45,670 --> 01:55:49,090 - No, I didn't. I said I grew up in an orphanage. 1707 01:55:55,810 --> 01:55:59,230 Not long before I left, a group of us broke in to the warden's office one night... 1708 01:55:59,310 --> 01:56:01,230 and took out our files. 1709 01:56:02,560 --> 01:56:04,520 I found my birth certificate. 1710 01:56:04,570 --> 01:56:06,530 Mother's name, father unknown. 1711 01:56:06,570 --> 01:56:09,150 Found this photograph. 1712 01:56:09,190 --> 01:56:11,410 And they had my admission form. 1713 01:56:11,490 --> 01:56:14,910 I was two days old. Guess who brought me to the door. 1714 01:56:16,200 --> 01:56:19,460 - Robert, that doesn't mean that he-- - Yes, it does. 1715 01:56:21,210 --> 01:56:24,130 After that, I found out she worked in one of his factories. 1716 01:56:26,040 --> 01:56:28,010 She wasn't the only one, apparently. 1717 01:56:29,800 --> 01:56:32,720 Either the authorities didn't know, or they didn't want to know. 1718 01:56:32,800 --> 01:56:34,720 They took his babies... 1719 01:56:34,800 --> 01:56:36,720 and they took his money. 1720 01:56:38,720 --> 01:56:40,640 What happened to your mother? 1721 01:56:42,240 --> 01:56:44,200 She died. 1722 01:56:48,410 --> 01:56:51,370 Is that why you took the job with Lord Stockbridge? 1723 01:56:52,410 --> 01:56:54,880 To get to Sir William? 1724 01:56:54,920 --> 01:56:56,880 To poison him? 1725 01:56:56,920 --> 01:56:59,000 I didn't poison him. 1726 01:57:00,130 --> 01:57:02,090 What? 1727 01:57:02,130 --> 01:57:04,090 I didn't poison him. 1728 01:57:05,890 --> 01:57:07,810 But then you didn't kill him. 1729 01:57:08,890 --> 01:57:10,810 Did you stab him? 1730 01:57:12,430 --> 01:57:15,440 Even if you did, he was already dead. 1731 01:57:15,520 --> 01:57:19,940 And whoever did it must have known that. No one could stab a corpse and not know it. 1732 01:57:19,980 --> 01:57:23,150 Really? When was the last time you stabbed a corpse? 1733 01:57:26,620 --> 01:57:29,120 You really murdered him, then. 1734 01:57:30,490 --> 01:57:32,450 I don't know. 1735 01:57:35,120 --> 01:57:37,040 I don't care. 1736 01:57:53,850 --> 01:57:55,820 Ooh. 1737 01:57:58,280 --> 01:58:01,700 I've been wanting to do that ever since I first set eyes on you. 1738 01:58:31,520 --> 01:58:33,480 Mr. Jennings? 1739 01:58:33,530 --> 01:58:36,490 Wilson! Mrs. Wilson. Mrs.-- 1740 01:58:42,530 --> 01:58:45,000 Dorothy. I need your help. 1741 01:58:45,040 --> 01:58:48,000 Of course, Mrs. Wilson. Are you all right? 1742 01:58:50,040 --> 01:58:52,500 - No one must see him like this. - Ohh. 1743 01:58:52,540 --> 01:58:54,510 Help me. 1744 01:58:54,550 --> 01:58:56,510 - Mr. Jennings? - Come on, Mr. Jennings. 1745 01:58:56,550 --> 01:58:59,510 Come on. Bedtime. 1746 01:58:59,550 --> 01:59:03,260 - All right, bedtime. - No, this way. Come on, Mr. Jennings. 1747 01:59:03,350 --> 01:59:06,270 Bedtime, Mr. Jennings. Bedtime now. Come on. 1748 01:59:06,350 --> 01:59:08,770 Where is r-r-- 1749 01:59:08,850 --> 01:59:12,320 Where is my reference? 1750 01:59:12,410 --> 01:59:15,830 You'll get your reference. Into bed now. 1751 01:59:15,910 --> 01:59:17,830 Into bed. 1752 01:59:17,910 --> 01:59:19,830 - Aah! - Watch him. Watch him. 1753 01:59:19,920 --> 01:59:23,340 Take his trousers off, Dorothy. 1754 01:59:23,420 --> 01:59:26,840 I couldn't do that, Mrs. Wilson. I couldn't do that. 1755 01:59:26,920 --> 01:59:29,340 Take his trousers off. Come on. 1756 01:59:29,420 --> 01:59:31,680 - Come on. - Dorothy. 1757 01:59:42,940 --> 01:59:44,900 Who is it? 1758 01:59:44,940 --> 01:59:47,400 - Oh, I'm ever so sorry, sir. - Sorry for what? 1759 01:59:47,440 --> 01:59:50,400 I'm supposed to get the fire lit without waking you. 1760 01:59:50,450 --> 01:59:53,910 Why does everyone treat me as if I were one of these stupid snobs? 1761 01:59:53,950 --> 01:59:56,910 I spent half the week downstairs with all of you. 1762 01:59:56,950 --> 01:59:59,710 You can't be on both teams at once, sir. 1763 02:00:03,790 --> 02:00:05,710 It's official. They're off after breakfast. 1764 02:00:05,790 --> 02:00:08,210 Thank God for that. What about him? 1765 02:00:08,300 --> 02:00:11,720 He's going too, as soon as he's seen Mr. Jennings. 1766 02:00:11,800 --> 02:00:14,890 Are you all right, Mrs. Croft? You sound a bit funny. 1767 02:00:14,970 --> 02:00:17,390 Oh, just too many fags, that's all. 1768 02:00:17,470 --> 02:00:20,930 They'll be the death of me. Here, you finish it. 1769 02:00:20,980 --> 02:00:24,440 - Did you tell the police any of that stuff in the end? - I did not. 1770 02:00:24,480 --> 02:00:28,450 I'm sorry if I shock you, but the plain fact is, he only got what he deserved. 1771 02:00:29,500 --> 02:00:31,460 There. I've said it. 1772 02:00:32,580 --> 02:00:35,500 I can't stop thinkin' about those girls. 1773 02:00:35,580 --> 02:00:40,260 - The ones that got, you know-- - Well, I'm not surprised, the way you carry on. 1774 02:00:40,340 --> 02:00:42,760 Just see it never happens to you, that's all. 1775 02:00:42,840 --> 02:00:44,760 It won't. 1776 02:00:44,840 --> 02:00:48,760 And even if it did, I know I couldn't part with my baby, not just to hang on to a job. 1777 02:00:48,850 --> 02:00:50,970 Well, I'm very glad to hear it. 1778 02:00:51,020 --> 02:00:53,980 Who is it? 1779 02:00:54,020 --> 02:00:56,480 No, don't mind me, Mr. Jennings. 1780 02:00:56,520 --> 02:00:59,480 Inspector Thompson's just asked me to take one last look around. 1781 02:00:59,530 --> 02:01:03,490 - Is the inspector with you? - No, we're working from the station from now on. 1782 02:01:03,530 --> 02:01:06,490 See if we can't manage things better from there. 1783 02:01:06,530 --> 02:01:09,740 What about the poison? Have you traced that at least? 1784 02:01:09,830 --> 02:01:12,250 Hardly. 1785 02:01:12,330 --> 02:01:15,960 This house is a poisoner's paradise. 1786 02:01:16,040 --> 02:01:17,960 We found the stuff... 1787 02:01:18,040 --> 02:01:19,960 in practically ev-- 1788 02:01:22,260 --> 02:01:24,220 every room. 1789 02:01:24,260 --> 02:01:28,680 Unfortunately, no one's got a police record. 1790 02:01:29,720 --> 02:01:31,680 Well, except you, of course. 1791 02:01:31,720 --> 02:01:34,060 Perhaps the butler did it. 1792 02:01:45,580 --> 02:01:48,960 I had a brother who was a conscientious objector. 1793 02:01:50,040 --> 02:01:52,420 He did a bit of time too. 1794 02:01:54,050 --> 02:01:57,970 Did they know upstairs you refused to fight and were sent to prison? 1795 02:02:00,390 --> 02:02:02,810 I'd forget about it if I were you. 1796 02:02:02,890 --> 02:02:05,310 Not everyone's cut out to be a soldier. 1797 02:02:29,830 --> 02:02:33,300 - Did you remember the other boxes? - Everything's in the car, milady. 1798 02:02:33,340 --> 02:02:35,300 Wonderful. Good. 1799 02:02:35,340 --> 02:02:37,300 Darling, here I come. 1800 02:02:37,340 --> 02:02:40,300 - Do you know, I can't wait to leave this place. - Let's go. 1801 02:02:40,340 --> 02:02:43,310 Christ, what are we supposed to do now? 1802 02:02:43,350 --> 02:02:48,270 Freddie, do try to stop being so frightened all the time. 1803 02:02:48,310 --> 02:02:51,270 - Darling, have I made the most terrible fool of myself? - Maybe. 1804 02:02:51,310 --> 02:02:53,270 - Bye. - Anthony. 1805 02:02:53,320 --> 02:02:55,290 - Um, Anthony-- - Oh, God. 1806 02:02:55,330 --> 02:02:58,790 I wanted to remind you of the conversation we had at dinner the other night. 1807 02:02:58,830 --> 02:03:02,130 Um, perhaps this is not the most appropriate moment, 1808 02:03:02,170 --> 02:03:08,090 but when you get to the Sudan you're going to need an expert, and I'm your man. 1809 02:03:08,170 --> 02:03:11,050 - Well, I want to know-- - Did you ask her? 1810 02:03:11,140 --> 02:03:13,970 - No, I didn't. - I think, on reflection, that's a good thing. 1811 02:03:14,010 --> 02:03:15,970 According to the servants' hall gossip, 1812 02:03:16,010 --> 02:03:18,980 she won't get any of her estate till her mother dies. 1813 02:03:19,020 --> 02:03:23,110 - Honestly, Jeremy-- - If that's the case, it's too long to wait. 1814 02:03:23,190 --> 02:03:25,110 You can do better. 1815 02:03:27,940 --> 02:03:30,360 H-Have you checked your room? 1816 02:03:30,450 --> 02:03:32,870 You mustn't leave anything behind. 1817 02:03:32,950 --> 02:03:35,370 I'm sure Mummy's going to sell the house. 1818 02:03:35,450 --> 02:03:38,290 Isobel. Isobel. Isobel! 1819 02:03:39,500 --> 02:03:41,920 Sidney Kent's taking over the studio. 1820 02:03:42,000 --> 02:03:44,920 He loves Charlie Chan and he hates Winfield Sheehan. 1821 02:03:45,000 --> 02:03:47,960 - Sir. - No more rewrites, and I can cast whoever I like. 1822 02:03:48,050 --> 02:03:49,970 Well, that was painless, wasn't it? 1823 02:03:50,050 --> 02:03:51,970 No, it wasn't. 1824 02:03:52,050 --> 02:03:54,390 - Hmm. - Not for me, anyway. 1825 02:03:55,720 --> 02:03:57,640 Careful, careful. Watch yourself. 1826 02:03:57,720 --> 02:03:59,310 Whoa! 1827 02:04:04,940 --> 02:04:06,900 Do they know? 1828 02:04:06,940 --> 02:04:09,410 - No. - Don't you think they might notice? 1829 02:04:09,450 --> 02:04:12,120 I don't care. 1830 02:04:12,210 --> 02:04:14,540 Hey, you there. Where you going? 1831 02:04:14,580 --> 02:04:16,710 To the station. 1832 02:04:16,790 --> 02:04:19,210 Hey, you want a ride to London? 1833 02:04:22,260 --> 02:04:24,220 Sure. Why not? 1834 02:04:25,550 --> 02:04:27,720 - Hop in. - Thank you. 1835 02:04:31,270 --> 02:04:33,190 There you go. 1836 02:04:33,270 --> 02:04:35,190 Well, good luck. 1837 02:04:35,270 --> 02:04:37,190 Don't do anything I wouldn't do. 1838 02:04:37,270 --> 02:04:40,190 At least I know that gives me room for manoeuvre. 1839 02:04:43,610 --> 02:04:46,070 No, keep your hands to yourself. 1840 02:04:46,110 --> 02:04:49,080 You Brits really don't have a sense of humour, do you? 1841 02:04:49,120 --> 02:04:51,080 We do if something's funny, sir. 1842 02:04:51,120 --> 02:04:53,580 - Mr. Jennings, can-- - Be quick about it. 1843 02:04:53,620 --> 02:04:56,580 Honestly, it's getting so expensive, 1844 02:04:56,630 --> 02:04:59,750 by the time one does Jennings and leave something for the housemaids, 1845 02:04:59,800 --> 02:05:03,260 one might as well have taken a suite at the Ritz. 1846 02:05:03,300 --> 02:05:06,260 Tell me, what happened to William's little maid? 1847 02:05:06,300 --> 02:05:08,760 I never saw her again after that dinner. 1848 02:05:08,800 --> 02:05:10,760 - Elsie? - Mmm. 1849 02:05:10,810 --> 02:05:13,270 - She's gone. - Ohh. That's a pity, really. 1850 02:05:13,310 --> 02:05:17,230 Thought it was a good idea to have someone in the house who's actually sorry he's dead. 1851 02:05:18,520 --> 02:05:21,480 Oh, there you are, dear. Did you have a nice ride? 1852 02:05:21,530 --> 02:05:25,370 I'm feeling rather guilty. Apparently everyone's gone, apart from you and Louisa. 1853 02:05:25,460 --> 02:05:28,710 - Why don't you stay for lunch? - No, I must be off. 1854 02:05:28,790 --> 02:05:30,710 Leave you in peace. 1855 02:05:31,800 --> 02:05:34,050 Now, you will-- you will telephone... 1856 02:05:34,130 --> 02:05:36,720 about the funeral plans, mmm? 1857 02:05:36,800 --> 02:05:40,550 - You don't have to come if it's a bore. - Nonsense. Of course I'm coming. 1858 02:05:40,640 --> 02:05:43,560 Have you decided what you're going to do about this place? 1859 02:05:43,640 --> 02:05:45,560 Oh, I don't know. 1860 02:05:45,640 --> 02:05:47,940 Will you keep it? 1861 02:05:48,020 --> 02:05:49,940 It's so difficult. 1862 02:05:50,020 --> 02:05:53,440 - I mean, does one really want the bother nowadays? - Mmm. 1863 02:05:54,820 --> 02:05:57,570 I suppose I could shut it up... 1864 02:05:57,650 --> 02:06:00,950 and make a decision when my head stops spinning. 1865 02:06:01,030 --> 02:06:03,490 Mrs. Wilson could manage till you're ready. 1866 02:06:03,580 --> 02:06:06,870 Oh, yes, she could manage, all right. Let's not worry about that. 1867 02:06:06,910 --> 02:06:11,210 No doubt she'll seize the opportunity to get rid of the wretched Mrs. Croft. 1868 02:06:11,250 --> 02:06:14,510 - Why are those two such enemies? - I don't know. 1869 02:06:14,550 --> 02:06:17,880 Something to do with when they were both workers in one of William's sweatshops. 1870 02:06:17,930 --> 02:06:20,890 Mrs. Croft was the senior then. She was the cook. 1871 02:06:20,930 --> 02:06:23,720 And Mrs. Wilson a lowly factory worker. 1872 02:06:23,760 --> 02:06:26,850 Now that she's got up in the world, poor old Croftie can't abide it. 1873 02:06:26,890 --> 02:06:28,850 The usual rubbish. 1874 02:06:28,890 --> 02:06:33,860 - Was there ever a Mr. Wilson? I can't imagine it. - Nor could I. 1875 02:06:33,900 --> 02:06:37,370 Although, funnily enough, I think there must have been. 1876 02:06:37,410 --> 02:06:39,370 Really? You amaze me. 1877 02:06:39,410 --> 02:06:41,380 She might have changed her name, 1878 02:06:41,420 --> 02:06:45,590 but when she was working with William she was called something quite different-- 1879 02:06:45,670 --> 02:06:50,130 Parks or Parker or Parkinson or something like that. 1880 02:06:52,930 --> 02:06:54,890 Come in. 1881 02:06:58,100 --> 02:07:01,060 - You're busy. - No, no, I was just checking the linen rotation. 1882 02:07:01,100 --> 02:07:03,560 If I'd have left it to the maids, 1883 02:07:03,610 --> 02:07:06,570 the same 20 sheets would be used till they fell into rags. 1884 02:07:15,620 --> 02:07:17,580 Why did you do it? 1885 02:07:24,630 --> 02:07:27,500 How did you know it was him? 1886 02:07:27,590 --> 02:07:30,510 Was it the name, or did you see the photograph in his room? 1887 02:07:30,590 --> 02:07:32,510 Ah, yes, the photograph. 1888 02:07:33,590 --> 02:07:35,260 It's a miracle that survived. 1889 02:07:35,300 --> 02:07:38,270 I remember his mother putting it into his blanket. 1890 02:07:38,310 --> 02:07:41,270 I suppose she wanted him to have something of hers. 1891 02:07:41,310 --> 02:07:43,520 Does he know what happened to her? 1892 02:07:43,600 --> 02:07:48,110 They said she died just after he was born. 1893 02:07:48,190 --> 02:07:50,650 Well, she didn't die. She gave him away. 1894 02:07:54,210 --> 02:07:57,670 He promised the boy would be adopted. He said he knew the family. 1895 02:07:57,710 --> 02:08:00,670 Turns out we all clung to that dream, 1896 02:08:00,710 --> 02:08:02,670 all us girls. 1897 02:08:02,720 --> 02:08:05,890 A better start in life for our children. 1898 02:08:05,970 --> 02:08:09,220 And all the time he was dumping them, his own children, 1899 02:08:09,310 --> 02:08:11,390 in some godforsaken place. 1900 02:08:12,520 --> 02:08:14,480 And I believed him. 1901 02:08:15,520 --> 02:08:17,480 I suppose it was easier that way. 1902 02:08:17,520 --> 02:08:20,860 My sister certainly never forgave me for it. 1903 02:08:20,900 --> 02:08:22,650 Your sister? 1904 02:08:22,690 --> 02:08:25,660 Yes, Mrs. Croft. She's my sister. Didn't you know? 1905 02:08:25,700 --> 02:08:27,660 She kept hers, you see. 1906 02:08:27,700 --> 02:08:31,160 It was very hard for her. She lost her job, and then the baby died anyway. 1907 02:08:31,250 --> 02:08:33,710 Scarlet fever. 1908 02:08:33,750 --> 02:08:38,210 I made him take her back. She never forgave me for that either. 1909 02:08:38,250 --> 02:08:40,710 But even if Robert is your son, 1910 02:08:40,750 --> 02:08:43,720 how did you know that he meant to harm his father? 1911 02:08:45,760 --> 02:08:50,220 What gift do you think a good servant has that separates them from the others? 1912 02:08:50,260 --> 02:08:52,980 It's the gift of anticipation. 1913 02:08:53,060 --> 02:08:56,520 And I'm a good servant. I'm better than good. I'm the best. 1914 02:08:56,600 --> 02:08:58,560 I'm the perfect servant. 1915 02:08:58,610 --> 02:09:01,070 I know when they'll be hungry and the food is ready. 1916 02:09:01,110 --> 02:09:04,070 I know when they'll be tired and the bed is turned down. 1917 02:09:04,110 --> 02:09:07,290 I know it before they know it themselves. 1918 02:09:10,250 --> 02:09:12,670 Are you going to tell him? 1919 02:09:14,260 --> 02:09:17,720 Why? What purpose would it possibly serve? 1920 02:09:22,100 --> 02:09:24,520 What if they find out what happened? 1921 02:09:24,600 --> 02:09:28,020 Not much of a crime to stab a dead man, is it? 1922 02:09:28,100 --> 02:09:32,570 They can never touch him. That's what's important-- his life. 1923 02:09:33,650 --> 02:09:35,650 And your life? 1924 02:09:35,740 --> 02:09:38,660 Didn't you hear me? I'm the perfect servant. 1925 02:09:38,740 --> 02:09:40,660 I have no life. 1926 02:09:45,450 --> 02:09:47,410 Her Ladyship's leaving now, miss. 1927 02:09:47,460 --> 02:09:49,880 Thank you, George. 1928 02:09:54,460 --> 02:09:56,880 Well, you should go now, Miss Trentham. 1929 02:10:13,020 --> 02:10:15,320 - Here you are, Jennings. - Well, good-bye, Sylvia. 1930 02:10:15,360 --> 02:10:17,570 - Good-bye. For you. - Thank you. 1931 02:10:17,650 --> 02:10:21,630 Do let us know if there's anything-- anything we can do to help. 1932 02:10:21,710 --> 02:10:23,670 Are you going away? 1933 02:10:23,710 --> 02:10:25,670 No, not once the shooting's finished. 1934 02:10:25,710 --> 02:10:27,670 Thank you for your help last night. 1935 02:10:27,710 --> 02:10:29,680 You don't have to thank me. 1936 02:10:29,720 --> 02:10:32,680 You know I'd kill for Mr. Jennings if I had to. 1937 02:10:58,040 --> 02:11:00,000 Don't cry, Jane. They'll hear you. 1938 02:11:05,460 --> 02:11:07,380 Come on. 1939 02:11:08,710 --> 02:11:13,180 You did what you felt was best for him at the time. 1940 02:11:13,220 --> 02:11:15,180 I see that now. 1941 02:11:16,720 --> 02:11:19,180 Lizzie. 1942 02:11:19,220 --> 02:11:21,180 I've lost him. 1943 02:11:22,390 --> 02:11:24,810 I've lost him. He'll never know me now. 1944 02:11:24,900 --> 02:11:26,820 My boy. 1945 02:11:26,900 --> 02:11:28,820 Oh, my boy. 1946 02:11:28,900 --> 02:11:31,320 Well, at least your boy is alive. 1947 02:11:32,860 --> 02:11:35,280 He's alive. 1948 02:11:35,370 --> 02:11:37,290 That's what matters. 1949 02:11:53,770 --> 02:11:55,730 So, you're leaving. 1950 02:11:55,770 --> 02:11:58,360 Yes. 1951 02:12:00,190 --> 02:12:02,690 Good-bye then. 1952 02:12:04,110 --> 02:12:06,410 - Good-bye. - Parks. 1953 02:12:09,490 --> 02:12:11,450 - Good-bye, my dear. - Get in, Bennett. 1954 02:12:11,500 --> 02:12:13,460 Chin up, chin up. 1955 02:12:15,500 --> 02:12:18,500 What a relief to be going. - What time is it, Jennings? 1956 02:12:18,590 --> 02:12:21,000 It'll take me a month to recover. 1957 02:12:21,090 --> 02:12:23,010 - Oh, Mary. - 12:35, milady. 1958 02:12:23,090 --> 02:12:28,010 Do you think if there's a trial I might have to testify in court? 1959 02:12:28,100 --> 02:12:30,010 Or you? 1960 02:12:30,100 --> 02:12:32,520 I can't think of anything worse. 1961 02:12:32,600 --> 02:12:37,230 Imagine a person being hanged because of something one said in court. 1962 02:12:37,310 --> 02:12:39,230 I know. 1963 02:12:39,310 --> 02:12:42,230 And what purpose could it possibly serve anyway? 1964 02:12:50,000 --> 02:12:51,920 Good-bye. 159027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.