All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E04.English.720p.BluRay.@HindiTVSeries

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,360 --> 00:02:10,964 हमें यहां अकेले नहीं रहना चाहिए। 2 00:02:11,040 --> 00:02:12,041 क्यों नहीं? 3 00:02:12,120 --> 00:02:13,121 अगर आपके पिता ... 4 00:02:13,200 --> 00:02:14,964 वह कभी नहीं जानता कि हम चले गए हैं। 5 00:02:15,040 --> 00:02:16,565 लेकिन अगर उसे पता चला ... 6 00:02:20,760 --> 00:02:23,491 आपको मेरे पिता से डरने की जरूरत नहीं है। 7 00:02:50,240 --> 00:02:52,163 क्या आपको यकीन है? 8 00:02:52,760 --> 00:02:53,761 हाँ। 9 00:02:54,480 --> 00:02:55,970 हमें अंदर नहीं जाना चाहिए। 10 00:02:56,040 --> 00:02:58,327 बेशक हमें चाहिए। 11 00:03:42,080 --> 00:03:45,129 बाहर जाओ! बाहर जाओ! 12 00:03:45,200 --> 00:03:46,247 - चलिए चलते हैं। - नहीं। 13 00:03:47,400 --> 00:03:48,640 अपने दोस्त को सुनो। 14 00:03:50,360 --> 00:03:52,727 उन्होंने कहा कि आप भयभीत थे, 15 00:03:52,800 --> 00:03:55,929 बिल्ली के दांत और तीन आंखों के साथ। 16 00:03:56,000 --> 00:03:58,002 तुम घबरा नहीं रहे हो। 17 00:03:59,520 --> 00:04:01,284 आप उबाऊ हैं। 18 00:04:01,480 --> 00:04:03,403 तुम नहीं जानते कि मैं क्या हूँ। 19 00:04:03,480 --> 00:04:06,768 मुझे पता है तुम चुड़ैल हो और आप भविष्य देख सकते हैं। 20 00:04:08,640 --> 00:04:10,210 बताओ मेरा। 21 00:04:10,280 --> 00:04:12,601 हर कोई अपना भविष्य जानना चाहता है 22 00:04:12,680 --> 00:04:14,284 जब तक वे अपना भविष्य नहीं जान लेते। 23 00:04:14,360 --> 00:04:17,921 यह मेरे पिता की भूमि है। मेरी जमीन। 24 00:04:18,160 --> 00:04:19,446 मुझे मेरा भविष्य बताओ, 25 00:04:19,520 --> 00:04:23,286 या मैं तुम्हारी दो उबाऊ आँखें हूँ अपने सिर से बाहर निकाल दिया। 26 00:04:32,520 --> 00:04:34,284 तुम्हारा खून। 27 00:04:35,440 --> 00:04:36,441 मुझे एक स्वाद दो। 28 00:05:02,480 --> 00:05:04,482 तीन प्रश्न आपको मिलेंगे। 29 00:05:05,240 --> 00:05:07,447 आप जवाब पसंद नहीं करेंगे। 30 00:05:11,120 --> 00:05:13,566 मैंने राजकुमार से वादा किया है। 31 00:05:14,640 --> 00:05:16,369 हम शादी कब करेंगे? 32 00:05:16,440 --> 00:05:18,283 तुमने कभी राजकुमार को नहीं छेड़ा होगा। 33 00:05:18,560 --> 00:05:20,403 तुम राजा को मिटाओगे। 34 00:05:20,480 --> 00:05:22,005 लेकिन मैं रानी बनूंगी? 35 00:05:22,080 --> 00:05:23,320 अरे हाँ। 36 00:05:24,320 --> 00:05:26,163 तुम रानी बनोगी। 37 00:05:26,840 --> 00:05:28,410 एक समय के लिए। 38 00:05:29,520 --> 00:05:31,921 फिर दूसरा आता है, 39 00:05:32,000 --> 00:05:33,001 छोटा, 40 00:05:33,920 --> 00:05:35,763 अधिक सुंदर, 41 00:05:35,840 --> 00:05:40,004 आपको नीचे उतारने के लिए और आप सभी को प्रिय मानें। 42 00:05:40,080 --> 00:05:42,048 क्या राजा और मेरे बच्चे होंगे? 43 00:05:42,120 --> 00:05:46,125 नहीं। राजा के 20 बच्चे होंगे, 44 00:05:46,240 --> 00:05:47,480 और आपके पास तीन होंगे। 45 00:05:47,600 --> 00:05:48,647 इसका कोई मतलब नहीं है। 46 00:05:48,720 --> 00:05:50,290 सोना उनका मुकुट होगा। 47 00:05:52,120 --> 00:05:54,805 उनके कफ़न को सोना। 48 00:06:02,280 --> 00:06:03,805 चलो, हमें जाना है। 49 00:06:05,560 --> 00:06:07,130 हमें जाना है! Cersei। 50 00:06:11,520 --> 00:06:13,329 बियरर्स, इसे नीचे रखो। 51 00:06:29,560 --> 00:06:31,608 बियरर, ऊपर। 52 00:06:32,280 --> 00:06:33,611 दूर। 53 00:06:47,480 --> 00:06:50,165 आपका अनुग्रह, हम सम्मानित हैं आपकी उपस्थिति से। 54 00:06:50,240 --> 00:06:51,401 शोक मनाने वालों का इंतजार है। 55 00:06:51,480 --> 00:06:53,084 वे इंतजार करते रहेंगे। 56 00:06:54,000 --> 00:06:55,889 मुझे उसके साथ एक पल अकेले चाहिए। 57 00:06:55,960 --> 00:06:57,610 लेकिन, आपका अनुग्रह, इन प्रभुओं और देवियों में से कई 58 00:06:57,680 --> 00:07:00,923 दिन-रात यात्रा की है सभी सात राज्यों से यहाँ होना। 59 00:07:01,000 --> 00:07:02,445 वे इंतजार करेंगे। 60 00:07:29,880 --> 00:07:31,530 वह कभी नहीं चाहते थे कि आप किंग्सगार्ड बनें, 61 00:07:32,080 --> 00:07:35,482 लेकिन यहाँ आप उसके शव की रक्षा कर रहे हैं। 62 00:07:37,200 --> 00:07:41,364 उसने जो बनाया, वह हमारा है। 63 00:07:42,800 --> 00:07:45,406 उसने हमारे लिए इसे बनाया था। वह हमारे लिए इसका मतलब था। 64 00:07:47,600 --> 00:07:50,365 - वे इसे दूर ले जाने की कोशिश करने जा रहे हैं। यह सब। - वे? 65 00:07:50,440 --> 00:07:53,205 सभी वहां से निकल गए। हमारे दुश्मन। 66 00:07:53,840 --> 00:07:55,842 वे लाइन में इंतजार कर रहे हैं यह सुनिश्चित करने के लिए कि वह वास्तव में मर चुका है। 67 00:07:55,920 --> 00:07:57,763 और जैसे ही वे देखते हैं उसकी आँखों पर पत्थर, 68 00:07:57,840 --> 00:07:59,524 वे हमें फाड़ने पर काम करने के लिए तैयार होंगे। 69 00:07:59,600 --> 00:08:02,365 उनका इससे कोई लेना-देना नहीं है। 70 00:08:02,440 --> 00:08:04,602 जिस व्यक्ति ने हमारे पिता की हत्या की, उसने हमें अलग कर दिया। 71 00:08:04,680 --> 00:08:06,967 वह दुश्मन है। मैं आपको सालों से बता रहा हूं। 72 00:08:07,040 --> 00:08:08,530 आप वर्षों से उसका बचाव कर रहे हैं। 73 00:08:08,600 --> 00:08:09,931 यह वही है जो वे चाहते हैं। 74 00:08:10,000 --> 00:08:12,002 और अब हमारे पिता मर चुके हैं, 75 00:08:12,080 --> 00:08:15,289 और वह छोटा राक्षस सांस बाहर खींच रहा है। 76 00:08:17,760 --> 00:08:19,842 क्या तुमने उसे आज़ाद किया? 77 00:08:22,720 --> 00:08:27,169 Tyrion एक राक्षस हो सकता है, लेकिन कम से कम उसने हमारे पिता को मार डाला। 78 00:08:28,080 --> 00:08:29,241 आपने गलती से उसे मार दिया। 79 00:08:30,000 --> 00:08:32,002 मूर्खता के साथ। 80 00:08:33,400 --> 00:08:35,004 आप कार्रवाई के आदमी हैं, क्या आप नहीं हैं? 81 00:08:35,080 --> 00:08:37,208 जब आपके पास कुछ करने के लिए ऐसा होता है, आप इसे करते हैं। 82 00:08:37,680 --> 00:08:39,648 कभी भी नतीजों का मन न करें। 83 00:08:42,680 --> 00:08:44,409 जरा देखो तो। 84 00:08:45,040 --> 00:08:46,963 परिणाम देखें। 85 00:08:49,240 --> 00:08:51,242 वे यहाँ हैं। 86 00:08:55,080 --> 00:08:58,129 वह आपको इस दुनिया में किसी से भी ज्यादा प्यार करता था। 87 00:10:30,520 --> 00:10:32,363 क्षमा याचना। 88 00:10:42,360 --> 00:10:48,481 मैं अभी भी नहीं देखता कि मुझे क्यों रहना पड़ा इस कमबख्त टोकरे में एक बार हम पाल सेट करते हैं। 89 00:10:48,560 --> 00:10:50,528 मैंने आपकी जान बचाई। 90 00:10:50,600 --> 00:10:53,251 अगर वे तुम्हें पकड़ते हैं, तो वे मुझे पकड़ लेते हैं। 91 00:10:53,320 --> 00:10:57,405 मैं यह नहीं कह सकता कि मैं अत्यधिक दोषी महसूस करता हूं तुम्हें उस कमबख्त टोकरे में छोड़ने के बारे में। 92 00:10:57,480 --> 00:11:01,883 क्या आप जानते हैं कि यह आपकी गंदगी का सामान है उन हवाई छेदों में से एक के माध्यम से? 93 00:11:01,960 --> 00:11:06,204 नहीं, मैं केवल यह जानता हूं कि यह कैसा है अपने गंदगी को उठाने और उसे जहाज पर फेंकने के लिए। 94 00:11:09,760 --> 00:11:11,205 Pentos? 95 00:11:12,240 --> 00:11:16,689 मेरे सहयोगी का घर, इलारियो मोपिटिस, एक व्यापारी। 96 00:11:16,760 --> 00:11:20,731 वह और मैं कई साल पहले मिले थे आपसी मित्रों के माध्यम से। 97 00:11:20,800 --> 00:11:24,646 रॉबर्ट बारथियन को देखने वाले लोगों का एक समूह आपदा के लिए वह था। 98 00:11:25,680 --> 00:11:30,561 हमने वह करने की कोशिश की जो दायरे के लिए सबसे अच्छी थी एक टारगैरियन बहाली का समर्थन करके। 99 00:11:31,520 --> 00:11:36,242 और इस तरह गलतियों का सिलसिला शुरू हुआ इसने हम दोनों को यहां तक ​​पहुंचाया है। 100 00:11:36,640 --> 00:11:40,201 हालात बदतर हो गए हैं, बेहतर नहीं। 101 00:11:40,280 --> 00:11:43,489 वेस्टेरोस को खुद से बचाने की जरूरत है। 102 00:11:47,080 --> 00:11:48,241 Mmm। 103 00:11:49,160 --> 00:11:50,491 काफी बेहतर। 104 00:11:50,800 --> 00:11:52,484 मेरे प्रभु? 105 00:11:54,280 --> 00:11:56,886 मुझे नहीं लगता कि मैं अब और हूँ। 106 00:11:57,680 --> 00:11:59,489 एक स्वामी। 107 00:12:07,280 --> 00:12:10,124 यदि आप अपने पिता को मारते हैं तो क्या आप भगवान हैं? 108 00:12:11,480 --> 00:12:16,725 मुझे नहीं लगता कि वे आपके बड़प्पन को रद्द करते हैं एक वेश्या को मारने के लिए। 109 00:12:16,840 --> 00:12:18,604 यह हर समय होना चाहिए। 110 00:12:18,680 --> 00:12:20,808 आप पहले से ही खुद पी गए नैरो सी के पार। 111 00:12:21,120 --> 00:12:23,248 बॉक्स में। अब क्यों रूके? 112 00:12:23,320 --> 00:12:26,244 क्योंकि हम बात कर रहे हैं हमारे देश के भविष्य के बारे में। 113 00:12:30,320 --> 00:12:33,210 भविष्य बकवास है। 114 00:12:35,000 --> 00:12:37,002 अतीत की तरह। 115 00:14:28,960 --> 00:14:30,166 आप भी यही चाहते हैं? 116 00:14:30,640 --> 00:14:31,846 सदा उसी तरह? 117 00:14:43,800 --> 00:14:45,006 आप... 118 00:14:45,160 --> 00:14:46,924 आपको नहीं करना है। 119 00:14:47,400 --> 00:14:48,845 आदत। 120 00:15:44,600 --> 00:15:46,250 द हार्न्स के संस? 121 00:15:46,320 --> 00:15:48,322 हाँ, आपका अनुग्रह उन्होंने इसे शरीर पर छोड़ दिया। 122 00:15:48,400 --> 00:15:50,164 वे पहले कभी नहीं मारे गए। 123 00:15:50,240 --> 00:15:52,447 यह केवल समय की बात थी, आपका अनुग्रह। 124 00:15:52,520 --> 00:15:54,727 विजेता हमेशा प्रतिरोध के साथ मिलते हैं। 125 00:15:54,800 --> 00:15:57,121 मैं उन्हें जीत नहीं था। उनके अपने लोगों ने किया। 126 00:15:58,360 --> 00:16:00,328 वे हमें लोगों के रूप में नहीं देखते, आपका अनुग्रह। 127 00:16:00,720 --> 00:16:04,486 फिर उन्हें देखना सीखना होगा अलग तरह से बातें, Mossador। 128 00:16:05,440 --> 00:16:07,841 उसने अपनी जान जोखिम में नहीं डाली अपनी आजादी के लिए लड़ रहे हैं 129 00:16:07,920 --> 00:16:09,570 तो मास्क में कायर इसे दूर ले जा सकते थे। 130 00:16:09,920 --> 00:16:11,968 और मैंने निवास नहीं किया इस पिरामिड में 131 00:16:12,040 --> 00:16:15,965 इसलिए मैं नीचे शहर देख सकता था अराजकता में गिरावट। 132 00:16:16,040 --> 00:16:18,202 आपके खोए हुए आदमी का नाम क्या था? 133 00:16:18,640 --> 00:16:19,926 व्हाइट रैट, योर ग्रेस। 134 00:16:21,240 --> 00:16:24,164 मैं चाहता हूं कि उसे सम्मान के साथ दफन किया जाए, 135 00:16:25,440 --> 00:16:26,601 कब्रों के मंदिर में। 136 00:16:27,720 --> 00:16:29,688 द मेन्स ऑफ द हार्पी उस संदेश को सुनेंगे। 137 00:16:29,800 --> 00:16:31,290 उन्हें बहुत गुस्सा दिलाते हैं। 138 00:16:31,360 --> 00:16:33,362 गुस्से में सांप बाहर लपके। 139 00:16:33,440 --> 00:16:36,171 उनके सिर काट देता है यह बहुत आसान है। 140 00:16:36,240 --> 00:16:40,290 ऐसा करने वाले पुरुषों को खोजें और उन्हें मेरे पास ले आओ। 141 00:16:43,400 --> 00:16:44,765 आपकी कृपा। 142 00:17:04,480 --> 00:17:05,811 मैं आपके साथ बोलना चाहता था। 143 00:17:14,960 --> 00:17:17,201 तुम क्यों आते हो? 144 00:17:17,280 --> 00:17:20,329 व्हाइट रैट, अनसुल्ड ... 145 00:17:22,280 --> 00:17:25,284 मैंने सुना है उन्होंने पाया वेश्यालय में उसका शरीर। 146 00:17:26,760 --> 00:17:32,290 मैंने सुना है कि एक से अधिक अनसुनी मीरेन के वेश्यालय का दौरा करने के लिए जाना जाता है। 147 00:17:35,120 --> 00:17:36,849 क्या मैं आपसे पूछ सकता हूँ क्यों? 148 00:17:38,720 --> 00:17:41,326 एक अवांछित वेश्यालय में क्यों जाएगा? 149 00:17:45,480 --> 00:17:47,642 मुझे नहीं पता। 150 00:17:49,440 --> 00:17:51,204 मुझे जाना चाहिए। 151 00:18:07,000 --> 00:18:08,843 - अपनी ढाल ऊपर उठायें। - यह बहुत भारी है। 152 00:18:08,920 --> 00:18:12,049 यदि यह भारी नहीं था, तो यह एक तलवार को रोक नहीं सकता है। अब इसे उठाएं। 153 00:18:24,640 --> 00:18:27,246 आइए। दुबारा कोशिश कीजिये। 154 00:18:27,320 --> 00:18:31,245 मुझे ड्राइव करो। अपनी ढाल को बनाए रखें, या मैं तुम्हारे सिर पर घंटी की तरह बजाउंगा। 155 00:18:32,720 --> 00:18:34,882 आप प्रशिक्षण भी नहीं होना चाहिए? 156 00:18:35,520 --> 00:18:38,763 खैर, मैं मुश्किल से एक नई भर्ती कर रहा हूं। 157 00:18:41,240 --> 00:18:44,801 कितने भाई ऐसा कह सकते हैं वे एक सफेद वाकर और एक पतली को मार डाला है? 158 00:18:44,880 --> 00:18:46,325 मैं इतिहास में पहली बार हो सकता हूं। 159 00:18:47,000 --> 00:18:48,843 - ढाल। - इन लोगों को एक मजबूत हाथ की जरूरत है। 160 00:18:49,640 --> 00:18:50,687 हमेशा होना चाहिए। 161 00:18:50,880 --> 00:18:53,645 वे शिकारियों और चोर हैं। 162 00:18:55,480 --> 00:18:57,289 सैनिक नहीं। 163 00:19:02,960 --> 00:19:04,007 वह मुझसे नफरत करता है। 164 00:19:06,840 --> 00:19:09,241 यदि Ser Alliser को चुना जाता है नए लॉर्ड कमांडर के रूप में ... 165 00:19:10,240 --> 00:19:12,811 वह जंगलीपन से नफरत करता है। 166 00:19:13,280 --> 00:19:14,645 सभी जंगली। 167 00:19:14,720 --> 00:19:16,882 - उन्हें हमें दूर भेजने मत देना। - यह पक्की बात नहीं है। 168 00:19:16,960 --> 00:19:19,770 Ser Denys Mallister ने कमान संभाली है 20 साल के लिए छाया टॉवर, 169 00:19:20,080 --> 00:19:22,560 और लोग कहते हैं कि वह एक अच्छा आदमी है। वह Ser Alliser के खिलाफ चल रहा है ... 170 00:19:22,680 --> 00:19:25,001 सैम, उन्हें हमें दूर न भेजें। 171 00:19:25,360 --> 00:19:27,249 मैंने तुमसे कहा था। 172 00:19:27,640 --> 00:19:29,802 तुम जहां भी जाते हो, मैं भी जाता हूं। 173 00:19:29,960 --> 00:19:32,042 आप नहीं छोड़ सकते। वे आप पर अमल करेंगे। 174 00:19:40,000 --> 00:19:42,890 अच्छा, अच्छा, धुरी। धुरी के लिए मत भूलना। 175 00:19:43,760 --> 00:19:44,761 ढाल देना। 176 00:19:47,440 --> 00:19:49,488 राजा को एक शब्द चाहिए। 177 00:20:17,840 --> 00:20:18,921 तुम ठंडी नहीं हो, मेरी औरत? 178 00:20:19,720 --> 00:20:21,324 कभी नहीँ। 179 00:20:22,160 --> 00:20:25,084 प्रभु की आग मेरे भीतर रहती है, जॉन स्नो। 180 00:20:27,360 --> 00:20:28,361 महसूस। 181 00:20:36,920 --> 00:20:37,967 क्या आप एक कुंवारी हैं? 182 00:20:42,720 --> 00:20:44,131 नहीं। 183 00:20:46,200 --> 00:20:47,486 अच्छा। 184 00:20:54,840 --> 00:20:56,171 आपकी कृपा। 185 00:20:56,960 --> 00:20:59,406 विंटरफेल की कमी। 186 00:21:08,120 --> 00:21:09,963 आप जानते हैं कि विंटरफेल में अब कौन नियम करता है? 187 00:21:11,440 --> 00:21:12,566 रूज बोल्टन। 188 00:21:12,680 --> 00:21:16,730 हम्म। गद्दार जिसने खंजर चलाया रोब स्टार्क के दिल में। 189 00:21:18,040 --> 00:21:19,565 क्या आप उसका बदला नहीं लेना चाहते हैं? 190 00:21:20,880 --> 00:21:24,202 मुझे बहुत सी चीजें चाहिए, आपका ग्रेस। 191 00:21:24,280 --> 00:21:26,408 लेकिन मैं एक कसम खाता हूँ भाई अब रात की घड़ी का। 192 00:21:26,880 --> 00:21:29,850 मैं तुम्हारे शपथ भाइयों से बात कर रहा हूं। 193 00:21:29,920 --> 00:21:31,570 - उनमें से कई आपसे प्यार करते हैं। - वे अच्छे आदमी हैं। 194 00:21:31,640 --> 00:21:33,324 कई नहीं 195 00:21:33,640 --> 00:21:37,440 आपको शव ले जाते हुए देखा गया दीवार के उत्तर में एक जंगली लड़की। 196 00:21:37,840 --> 00:21:39,046 क्यूं कर? 197 00:21:39,120 --> 00:21:40,690 यह वह है जहाँ वह था। 198 00:21:40,760 --> 00:21:44,082 रात की घड़ी के कुछ आप महसूस करते हैं वाइल्डलाइफ के लिए बहुत अधिक स्नेह। 199 00:21:44,160 --> 00:21:47,323 वे पैदा हुए थे दीवार का गलत पक्ष। 200 00:21:47,400 --> 00:21:49,164 यह उन्हें राक्षस नहीं बनाता है। 201 00:21:49,240 --> 00:21:50,321 कोई बात नहीं। 202 00:21:50,400 --> 00:21:52,971 मैं उत्तर वापस ले जाऊंगा चोरी करने वालों से। 203 00:21:53,080 --> 00:21:55,651 टाइविन लैनिस्टर की मौत हो चुकी है। वह अब उनकी रक्षा नहीं कर सकता। 204 00:21:55,720 --> 00:21:59,805 मैं रूज बोल्टन के सिर पर चढ़ूंगा एक कील पर। 205 00:21:59,920 --> 00:22:01,763 लेकिन अगर मुझे विंटरफेल लेना है, मुझे और पुरुषों की जरूरत है। 206 00:22:02,360 --> 00:22:04,806 रात की घड़ी के पुरुष कोई भाग नहीं खेलने की शपथ ... 207 00:22:04,880 --> 00:22:06,928 मैं बात नहीं कर रहा हूँ लानत है रात की घड़ी। 208 00:22:07,040 --> 00:22:08,929 मैं वाइल्डलाइफ की बात कर रहा हूं। 209 00:22:17,600 --> 00:22:19,125 आपकी कृपा, 210 00:22:19,280 --> 00:22:22,762 आप वाइल्डलिंग चाहते हैं अपनी सेना में जाने के लिए? 211 00:22:22,840 --> 00:22:24,569 यदि वे मेरा अनुसरण करने की शपथ लें, मैं उन्हें क्षमा कर दूंगा। 212 00:22:24,640 --> 00:22:25,687 हम विंटरफेल लेंगे। 213 00:22:25,760 --> 00:22:28,491 उत्तर जीतने के बाद, मैं उन्हें दायरे के नागरिक घोषित करूँगा। 214 00:22:28,560 --> 00:22:29,891 मैं उन्हें रहने के लिए जमीन दूंगा। 215 00:22:30,760 --> 00:22:34,128 यह एक उचित प्रस्ताव है। मेले से भी ज्यादा। 216 00:22:34,200 --> 00:22:36,089 मैं उन्हें अपना जीवन अर्पित करूँगा और उनकी स्वतंत्रता 217 00:22:36,160 --> 00:22:39,130 अगर मेंस मेरे सामने घुटने टेक देता है और अपनी वफादारी की कसम खाता है। 218 00:22:39,560 --> 00:22:40,641 मुझे नहीं लगता कि इसकी संभावना है। 219 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 तुम उसकी प्रशंसा करते हो ना? 220 00:22:44,360 --> 00:22:45,850 मैं उनका आदर करता हूं। 221 00:22:45,920 --> 00:22:47,160 वह तुम्हें पसंद करता है। 222 00:22:47,240 --> 00:22:50,403 - घुटने मोड़ने के लिए उसे मना लें, या वह जल गया। - आपकी कृपा। 223 00:22:54,560 --> 00:22:55,891 मेरे पास कितना समय है? 224 00:22:56,120 --> 00:22:57,360 नाईटफॉल। 225 00:22:57,480 --> 00:22:59,847 वर्ष के इस समय में सूर्य तेजी से डूबता है। 226 00:22:59,920 --> 00:23:01,684 जल्दी करो, जॉन हिमपात। 227 00:23:04,920 --> 00:23:05,967 ढाल देना। 228 00:23:06,360 --> 00:23:09,523 हमला, मेरे प्रभु! 229 00:23:09,640 --> 00:23:11,244 आक्रमण! 230 00:23:11,760 --> 00:23:13,967 अपने पैरों को पार न करें। 231 00:23:14,560 --> 00:23:17,769 मेरे बेटों के हाथों में तलवारें थीं जिस समय से वे चल सकते थे। यह वाला... 232 00:23:18,120 --> 00:23:20,043 भगवान अर्यन एक महान योद्धा कभी नहीं होगा। 233 00:23:20,120 --> 00:23:21,963 महान योद्धा? 234 00:23:22,080 --> 00:23:24,651 वह एक लड़की की तरह तलवार चलाती है जिसमें पाल्सी होती है। 235 00:23:24,840 --> 00:23:25,887 मेरे प्रभु। 236 00:23:27,920 --> 00:23:29,410 तलवार, मेरे स्वामी! 237 00:23:37,040 --> 00:23:38,849 कुछ लड़के अधिक धीरे-धीरे विकसित करें। 238 00:23:40,080 --> 00:23:41,127 वह अभी भी युवा है। 239 00:23:41,200 --> 00:23:44,204 वह 13 का है। 13 में लड़के युद्ध में जाते हैं। 240 00:23:44,280 --> 00:23:46,806 - उसके पास अन्य उपहार हैं। - क्या वह? 241 00:23:46,880 --> 00:23:49,008 एक महान नाम का उपहार। 242 00:23:49,160 --> 00:23:52,642 कभी-कभी यह सब एक की जरूरत है। 243 00:23:57,680 --> 00:24:00,490 अलविदा, लॉर्ड रॉयस, और मेरे लिए किए गए सभी कामों के लिए धन्यवाद। 244 00:24:00,560 --> 00:24:02,961 मैंने और कुछ नहीं किया है मेरे कर्तव्य से, मेरी स्त्री। 245 00:24:03,040 --> 00:24:04,405 मुझे कोई संदेह नहीं है कि मेरी वापसी पर, 246 00:24:04,480 --> 00:24:07,131 रॉबिन का कौशल होगा अथाह सुधार हुआ। 247 00:24:07,840 --> 00:24:09,365 वह यहां सुरक्षित रहेगा। 248 00:24:10,280 --> 00:24:12,248 अपने कौशल के लिए, 249 00:24:12,440 --> 00:24:14,727 मैं कोई वादा नहीं करता। 250 00:24:27,680 --> 00:24:29,682 क्या हम किसी बिंदु पर उत्तर की ओर बढ़ेंगे? 251 00:24:30,840 --> 00:24:34,287 उन्होंने कहा कि संसा का कैसल ब्लैक में एक भाई था। 252 00:24:34,360 --> 00:24:36,647 हम किंग्स रोड से कुछ दिनों की सवारी कर रहे हैं। 253 00:24:36,720 --> 00:24:39,087 - लेकिन यह हमें ले जाएगा ... - हमें? 254 00:24:40,840 --> 00:24:42,126 एकमात्र कारण आप यहाँ हैं 255 00:24:42,200 --> 00:24:45,090 क्योंकि Jaime Lannister है मुझे बताया कि तुम राजधानी में सुरक्षित नहीं थे। 256 00:24:47,240 --> 00:24:50,164 तुम सैकड़ों मील हो किंग्स लैंडिंग से। 257 00:24:50,240 --> 00:24:52,163 कोई नहीं जानता कि आप क्या दिखते हैं। 258 00:24:52,240 --> 00:24:55,244 कोई परवाह नहीं करता है। तुम सुरक्षित हो। 259 00:24:55,320 --> 00:24:58,085 - लेकिन मैं तुम्हारी फुहार हूँ। - क्या आपको भी पता है कि एक स्कवायर क्या होता है? 260 00:25:00,360 --> 00:25:01,407 एक नाइट के लिए एक परिचर। 261 00:25:01,600 --> 00:25:03,045 मैं शूरवीर नहीं हूं। 262 00:25:03,120 --> 00:25:05,248 इसका मतलब है कि आप एक वर्ग नहीं हैं। 263 00:25:05,480 --> 00:25:06,641 भला, मैं कहाँ जाता? 264 00:25:06,720 --> 00:25:09,371 मुझे परवाह नहीं है। मैं तुम्हारी माँ नहीं हूँ। 265 00:25:18,240 --> 00:25:20,083 आपने स्टार्क लड़कियों को खोजने के लिए शपथ ली। 266 00:25:20,320 --> 00:25:22,846 मुझे आर्य मिल गए। वह मेरी सुरक्षा नहीं चाहती थी। 267 00:25:22,920 --> 00:25:25,161 - संसा अभी भी हो सकता है। - मुंह बंद करोगे? 268 00:25:26,280 --> 00:25:28,282 मैंने आपकी सलाह नहीं मांगी। 269 00:25:30,520 --> 00:25:34,047 मैं नहीं चाहता कि कोई मेरे पीछे आए। मैं नेता नहीं हूं। 270 00:25:34,960 --> 00:25:37,486 मैं हमेशा से चाहता था एक प्रभु के लिए लड़ना था जिस पर मुझे विश्वास था। 271 00:25:38,160 --> 00:25:41,801 अच्छे स्वामी मर गए हैं, और बाकी राक्षस हैं। 272 00:25:51,400 --> 00:25:53,846 आपने लॉर्ड रॉयस को बताया हम फिंगर्स जा रहे थे। 273 00:25:53,920 --> 00:25:55,285 मैंने किया। 274 00:25:56,320 --> 00:25:59,085 - लेकिन हम पश्चिम की ओर जा रहे हैं। - हम हैं। 275 00:25:59,320 --> 00:26:01,288 अगर वह हमें धोखा देना चाहता था, वह पहले से ही होगा। 276 00:26:03,360 --> 00:26:06,523 लॉर्ड रॉयस जितना सम्मानजनक हो सकता है जैसा कि वह सोचता है कि वह है, 277 00:26:06,600 --> 00:26:08,807 लेकिन वह उस महल में अकेला नहीं है। 278 00:26:08,920 --> 00:26:12,925 क्या आप उन सभी शूरवीरों और महिलाओं पर भरोसा करते हैं, स्थिर लड़कों और लड़कियों की सेवा? 279 00:26:13,000 --> 00:26:16,163 नहीं, क्या आपको गाड़ी चालक पर भरोसा है या शूरवीरों ने हमें बचा लिया? 280 00:26:16,320 --> 00:26:18,084 नहीं। 281 00:26:18,760 --> 00:26:19,921 लेकिन मैं उन्हें अच्छी तरह से भुगतान करता हूं, 282 00:26:20,000 --> 00:26:22,446 और उन्होंने देखा कि क्या होता है जो मुझे निराश करते हैं। 283 00:26:22,520 --> 00:26:23,646 तो हम कहां जा रहे हैं? 284 00:26:24,880 --> 00:26:27,247 ऐसी भूमि पर जहां आप सभी पर भरोसा करते हैं? 285 00:26:27,320 --> 00:26:29,971 यहाँ से इतनी दूर भूमि के लिए, 286 00:26:30,040 --> 00:26:32,930 यहां तक ​​कि Cersei Lannister भी तुम पर उसका हाथ नहीं जा सकता। 287 00:26:40,600 --> 00:26:44,207 यह हम सभी के लिए इतना गहरा, गहरा सदमा था। 288 00:26:47,640 --> 00:26:49,483 आपके पिता एक थे ... 289 00:26:49,560 --> 00:26:52,370 साथ लगाये जाने वाला बल। वह वास्तव में था। 290 00:26:54,040 --> 00:26:57,203 मैं दावा नहीं करूंगा उसे इस तरह से जाना जाता है, लेकिन ... 291 00:26:58,360 --> 00:26:59,805 लेकिन सिर्फ उनकी मौजूदगी में होना काफी था 292 00:26:59,880 --> 00:27:01,484 इतना स्पष्ट करने के लिए 293 00:27:01,840 --> 00:27:04,730 कितना दुर्जेय है एक व्यक्ति जिसके साथ आप काम कर रहे थे। 294 00:27:05,080 --> 00:27:08,562 क्या एक ताकत के साथ माना जाता है। 295 00:27:10,000 --> 00:27:12,287 आपके अच्छे व्यवहार के लिए आपका बहुत - बहुत धन्यवाद। 296 00:27:17,400 --> 00:27:19,323 गहरी संवेदना, आपका अनुग्रह। 297 00:27:19,400 --> 00:27:23,564 यह त्रासदी ... मैंने कभी वैरी पर भरोसा नहीं किया। मैं अक्सर चेतावनी देता था ... 298 00:27:28,400 --> 00:27:29,401 आपकी कृपा। 299 00:27:32,440 --> 00:27:34,681 चचेरा भाई लांसल। मैंने शायद ही आपको पहचाना हो। 300 00:27:34,760 --> 00:27:37,001 मेरी गहरी सहानुभूति है। 301 00:27:37,400 --> 00:27:40,210 मैं अपने बेटे की उपस्थिति के लिए माफी मांगता हूं। 302 00:27:40,280 --> 00:27:41,725 अंकल, बिलकुल ठीक है। 303 00:27:44,640 --> 00:27:47,405 वे खुद को स्पैरो कहते हैं। 304 00:27:47,480 --> 00:27:49,289 खूनी कट्टरपंथी। 305 00:27:49,360 --> 00:27:53,331 धर्म का अपना स्थान है, अवश्य, लेकिन एक निश्चित बिंदु पर ... 306 00:27:54,240 --> 00:27:57,084 वे कभी नहीं आते राजधानी जब टायविन जीवित थी। 307 00:27:57,160 --> 00:28:00,448 मुझे यकीन है कि वह इससे बाहर हो जाएगा, यह जो कुछ भी है। 308 00:28:01,320 --> 00:28:03,288 - माफ़ कीजियेगा। - बेशक। 309 00:28:21,760 --> 00:28:24,286 ब्लैकवॉटर से आपके घाव लगता है ठीक हो गए। 310 00:28:25,520 --> 00:28:28,569 यह मेरे घाव नहीं थे जिन्हें उपचार की आवश्यकता थी। 311 00:28:30,640 --> 00:28:32,483 मै आप के लिये क्य कर सक्त हु? 312 00:28:33,800 --> 00:28:35,802 आप मुझे क्षमा कर सकते हैं। 313 00:28:35,880 --> 00:28:38,406 आप संभवतः क्या कर सकते थे मेरी माफी के लिए? 314 00:28:38,960 --> 00:28:41,167 मैं तुम्हें अंधेरे में ले गया। 315 00:28:41,280 --> 00:28:43,726 मुझे संदेह है कि आपने कभी किसी को कहीं भी ले जाया है। 316 00:28:43,800 --> 00:28:46,610 मैंने तुझे हमारी ओर लुभाया ... 317 00:28:46,680 --> 00:28:48,125 अप्राकृतिक संबंध। 318 00:28:50,360 --> 00:28:53,648 और, बेशक, वहाँ राजा था, 319 00:28:55,680 --> 00:28:57,648 उसकी सूअर का शिकार। 320 00:28:59,280 --> 00:29:00,327 उसकी शराब। 321 00:29:04,160 --> 00:29:06,481 मैं नहीं जानता कि आप किस बारे में बात कर रहे हैं। 322 00:29:07,200 --> 00:29:09,282 मैं अब एक अलग व्यक्ति हूं। 323 00:29:10,840 --> 00:29:13,684 मुझे सात की रोशनी में शांति मिली है। 324 00:29:14,120 --> 00:29:15,246 आप भी कर सकते हैं। 325 00:29:15,320 --> 00:29:19,166 वे हम सभी को देखते हैं, दया करने के लिए तैयार 326 00:29:19,920 --> 00:29:20,921 या न्याय। 327 00:29:24,760 --> 00:29:26,762 उनकी दुनिया हाथ में है। 328 00:29:29,560 --> 00:29:31,005 मैं आपके पिता की आत्मा के लिए प्रार्थना करूंगा। 329 00:29:33,840 --> 00:29:37,561 जिस दिन टायविन लैनिस्टर की आत्मा आपकी मदद की जरूरत है ... 330 00:29:45,840 --> 00:29:48,446 - यह डॉर्न की तरह दिखता है। - यह है। 331 00:29:49,640 --> 00:29:50,880 ऐसा होता है। 332 00:29:51,680 --> 00:29:55,730 वह सनस्पेट सा है, वहीं। 333 00:29:56,720 --> 00:29:59,405 और वहीं पहाड़ हैं। 334 00:29:59,480 --> 00:30:01,562 और यहाँ पर है ... 335 00:30:02,200 --> 00:30:04,806 सनस्नेक है? 336 00:30:05,160 --> 00:30:06,207 Stonespear? 337 00:30:06,280 --> 00:30:07,884 बलुआ पत्थर। 338 00:30:07,960 --> 00:30:09,450 हाँ। 339 00:30:09,520 --> 00:30:11,761 हाँ, सैंडस्टोन। 340 00:30:13,400 --> 00:30:14,561 बस वहाँ। 341 00:30:15,080 --> 00:30:16,286 ठीक। 342 00:30:19,360 --> 00:30:20,725 यह डोर्न है। 343 00:30:22,320 --> 00:30:23,924 हमें वहां जाना चाहिए। 344 00:30:24,520 --> 00:30:27,649 मुझे लगता है कि हमारे पास एक प्यारा समय होगा, 345 00:30:27,760 --> 00:30:29,808 मेरे अनुभव को देखते हुए। 346 00:30:29,880 --> 00:30:30,881 ये तो बड़ा शानदार रहेगा। 347 00:30:31,240 --> 00:30:33,561 डोर्न, हाईगार्डन। 348 00:30:34,080 --> 00:30:35,809 कहीं भी लेकिन यहाँ। 349 00:30:44,880 --> 00:30:46,450 हम रात के खाने के लिए देर हो चुकी है। 350 00:30:47,880 --> 00:30:48,927 आप बहुत सम्मानित हैं। 351 00:30:49,000 --> 00:30:50,809 मैं बहुत भूखा हूँ। 352 00:31:07,760 --> 00:31:09,410 तुम्हारा नाम क्या है? 353 00:31:10,320 --> 00:31:11,810 ओलेवर, मेरी महिला। 354 00:31:12,120 --> 00:31:17,126 मुझे डर है मेरे भाई राजा प्रतीक्षा कर रहा है, ईलवर। 355 00:31:26,600 --> 00:31:27,931 मोहतरमाँ। 356 00:31:41,520 --> 00:31:45,320 शायद आप विचार कर सकते हैं थोड़ा और विवेकशील हो? 357 00:31:45,400 --> 00:31:47,004 क्यूं कर? 358 00:31:47,080 --> 00:31:49,048 वे सभी मेरे बारे में वैसे भी जानते हैं। 359 00:31:49,360 --> 00:31:52,489 हर कोई हर किसी के बारे में सब कुछ जानता है। 360 00:31:52,560 --> 00:31:54,608 कोशिश करने में क्या हर्ज है इस तरह एक जगह पर एक रहस्य रखना? 361 00:31:54,680 --> 00:31:57,729 किसी कार्यक्रम में, आपको अपने इच्छित प्रतीक्षा को नहीं रखना चाहिए। 362 00:31:59,520 --> 00:32:01,170 मेरा इरादा है? कृप्या। 363 00:32:01,600 --> 00:32:02,931 टाइविन की मौत। 364 00:32:03,000 --> 00:32:04,968 इसका मतलब है कि कोई भी नहीं Cersei को मुझसे शादी करने के लिए मजबूर कर सकता है। 365 00:32:05,040 --> 00:32:06,929 - तुम भाग्यशाली हो। - आप बदकिस्मत। 366 00:32:07,000 --> 00:32:09,162 आपको लगता है कि मैं उस महिला को चाहता हूं मेरे भाई से शादी की? 367 00:32:09,320 --> 00:32:13,006 अगर वह मुझसे शादी नहीं करती, वह हाईगार्डन में नहीं जाती है। 368 00:32:13,160 --> 00:32:15,208 जिसका मतलब है कि वह किंग्स लैंडिंग में रहती है। 369 00:32:15,520 --> 00:32:19,366 जिसका मतलब है कि आप यहां फंस गए हैं कानून के रूप में अपनी माँ के रूप में Cersei लैनिस्टर के साथ। 370 00:32:19,680 --> 00:32:20,681 शायद। 371 00:32:21,840 --> 00:32:22,841 शायद? 372 00:32:24,240 --> 00:32:26,049 शायद। 373 00:32:39,400 --> 00:32:43,291 यूनुच, मकड़ी, फुसफुसाते हुए मास्टर। 374 00:32:43,680 --> 00:32:45,967 छोटा सा भूत, हाफ़मैन। 375 00:32:48,320 --> 00:32:50,209 खुद को मारने के तेज तरीके हैं। 376 00:32:50,320 --> 00:32:52,243 कायर के लिए नहीं। 377 00:32:52,320 --> 00:32:55,369 आप बहुत सी बातें हैं, मेरे दोस्त, लेकिन कायर नहीं। 378 00:32:59,880 --> 00:33:00,881 आपने मुझे कभी क्यों नहीं बताया 379 00:33:01,240 --> 00:33:02,366 तुमने मुझे आज़ाद किया। 380 00:33:02,440 --> 00:33:04,522 तुम्हारे भाई ने मुझसे पूछा। 381 00:33:05,400 --> 00:33:07,004 नहीं कह सकते थे। 382 00:33:07,080 --> 00:33:09,367 किंग्सलेयर को मना करें? एक खतरनाक प्रस्ताव। 383 00:33:09,440 --> 00:33:11,681 मुझे रिहा करने जितना खतरनाक नहीं। 384 00:33:12,000 --> 00:33:14,321 आपने अपना जीवन जोखिम में डाल दिया, आपकी स्थिति, सब कुछ। 385 00:33:14,400 --> 00:33:17,324 क्यूं कर? तुम परिवार नहीं हो। तुम मुझे कुछ नहीं देना। 386 00:33:17,400 --> 00:33:19,767 मैंने तुम्हारे लिए ऐसा नहीं किया। 387 00:33:19,840 --> 00:33:21,842 मैंने इसे सात राज्यों के लिए किया था। 388 00:33:21,920 --> 00:33:25,163 एक शराबी बौना कभी नहीं होगा सात राज्यों के उद्धारकर्ता। 389 00:33:25,240 --> 00:33:27,288 मैं उद्धारकर्ताओं में विश्वास नहीं करता। 390 00:33:27,400 --> 00:33:30,802 मेरा मानना ​​है कि प्रतिभा के पुरुष आने वाले युद्ध में खेलने के लिए एक हिस्सा है। 391 00:33:32,360 --> 00:33:35,330 आप खोजने जा रहे हैं एक और सैनिक। 392 00:33:35,440 --> 00:33:38,205 मैं वेस्टरोस के साथ कर रहा हूँ, और वेस्टरोस मेरे साथ किया जाता है। 393 00:33:38,920 --> 00:33:42,811 आपके पास कई सराहनीय गुण हैं, आत्म-दया उनमें से एक नहीं है। 394 00:33:43,760 --> 00:33:48,402 थोड़े से भाग्य के साथ कोई मूर्ख खुद को सत्ता में पैदा हुआ पा सकते हैं। 395 00:33:48,480 --> 00:33:52,280 लेकिन खुद के लिए इसे कमाई, वह काम लेता है। 396 00:33:53,160 --> 00:33:54,571 मैं काम के लिए अच्छी तरह से अनुकूल नहीं हूं। 397 00:33:54,640 --> 00:33:56,051 मुझे लगता है कि आप। 398 00:33:56,120 --> 00:33:58,805 आपके पास आपके पिता हैं राजनीति के लिए वृत्ति, 399 00:33:58,880 --> 00:34:00,041 और आपको दया आती है। 400 00:34:00,120 --> 00:34:02,407 करुणा? हाँ। 401 00:34:03,600 --> 00:34:06,843 मैंने अपने प्रेमी को अपने नंगे हाथों से मार डाला। 402 00:34:06,920 --> 00:34:09,810 मैंने एक क्रॉसबो के साथ अपने पिता को गोली मार दी। 403 00:34:10,040 --> 00:34:11,849 मैंने कभी नहीं कहा कि आप सही थे। 404 00:34:12,800 --> 00:34:15,804 यह आप वास्तव में क्या चाहते हैं? 405 00:34:15,880 --> 00:34:17,370 शांति। 406 00:34:18,240 --> 00:34:19,810 समृद्धि। 407 00:34:20,120 --> 00:34:23,203 ऐसी भूमि जहाँ शक्तिशाली हो शक्तिहीन का शिकार मत करो। 408 00:34:23,280 --> 00:34:25,521 जहां महल जिंजरब्रेड से बने होते हैं, 409 00:34:25,600 --> 00:34:28,171 और खंदक भर जाती हैं ब्लैकबेरी शराब के साथ। 410 00:34:28,600 --> 00:34:30,602 शक्तिशाली हमेशा होता है शक्तिहीन पर शिकार किया। 411 00:34:30,680 --> 00:34:33,001 इस तरह वे शक्तिशाली बन गए पहली जगह में। 412 00:34:33,080 --> 00:34:34,923 शायद। 413 00:34:35,000 --> 00:34:40,245 और शायद हम बड़े हो गए हैं, इसलिए हमें डर लगता है, हम मानते हैं कि कोई और रास्ता नहीं है। 414 00:34:41,680 --> 00:34:43,762 यदि आप लौह सिंहासन पर बैठे, 415 00:34:43,840 --> 00:34:46,127 क्या आप दुख फैलाएंगे पूरे देश में? 416 00:34:46,200 --> 00:34:48,931 मैं कभी भी लौह सिंहासन पर नहीं बैठूंगा। 417 00:34:49,000 --> 00:34:50,764 नहीं, आप नहीं करेंगे। 418 00:34:50,840 --> 00:34:55,971 लेकिन आप उन चरणों पर चढ़ने में एक और मदद कर सकते हैं और वह सीट ले लो। 419 00:34:56,040 --> 00:34:58,884 सात राज्यों किसी को टॉमन से ज्यादा मजबूत चाहिए, 420 00:34:58,960 --> 00:35:01,281 लेकिन स्टैनिस की तुलना में जेंटलर। 421 00:35:01,360 --> 00:35:04,762 एक सम्राट जो भयभीत कर सकता है उच्च प्रभु और लोगों को प्रेरित करते हैं। 422 00:35:05,080 --> 00:35:09,847 एक शासक को लाखों लोगों से प्यार था शक्तिशाली सेना और सही पारिवारिक नाम। 423 00:35:10,040 --> 00:35:12,202 सौभाग्य उसे मिल रहा है। 424 00:35:13,160 --> 00:35:15,367 "उसके बारे में" किसने कुछ कहा? 425 00:35:19,360 --> 00:35:21,408 आपके पास एक विकल्प है, मेरे दोस्त। 426 00:35:21,480 --> 00:35:26,202 आप इलारियो के महल में रह सकते हैं और अपने आप को मरने के लिए पीना, 427 00:35:26,280 --> 00:35:29,807 या आप मेरे साथ मीरेन तक सवारी कर सकते हैं, डेनेरीस टार्गैरन से मिलें, 428 00:35:29,880 --> 00:35:32,406 और तय अगर दुनिया के लिए लड़ने लायक है। 429 00:35:35,200 --> 00:35:38,841 क्या मैं खुद को मौत के घाट उतार सकता हूं मीरेन की राह पर? 430 00:35:49,240 --> 00:35:52,084 कब हुआ अनसुना मीरेन की सड़कों पर गश्त शुरू करें? 431 00:35:52,160 --> 00:35:55,164 अपने दोस्तों जैसा दिखता है स्वयं व्यवहार नहीं कर रहा है। 432 00:35:58,000 --> 00:36:01,004 यूंकाई को हमारा मिशन एक शानदार सफलता थी। 433 00:36:01,080 --> 00:36:03,367 Yunkai के समझदार परास्नातक सत्ता को सहमत करने के लिए सहमत हुए हैं 434 00:36:03,440 --> 00:36:08,002 बड़ों की एक परिषद दोनों से बनी मुक्त पुरुषों और पूर्व दास। 435 00:36:08,080 --> 00:36:11,129 परिणाम के सभी मामले आपको समीक्षा के लिए लाया जाएगा। 436 00:36:11,200 --> 00:36:12,850 अच्छा। 437 00:36:12,920 --> 00:36:14,445 उन्होंने कुछ रियायतें मांगीं। 438 00:36:15,480 --> 00:36:16,891 रियायतें? 439 00:36:17,040 --> 00:36:19,122 राजनीति समझौता की कला है, आपकी कृपा। 440 00:36:19,200 --> 00:36:22,090 मैं राजनीतिज्ञ नहीं हूं। में एक रानी हूँ। 441 00:36:22,640 --> 00:36:25,211 मुझे माफ़ करदो। तुम सही हो, बिल्कुल। 442 00:36:25,400 --> 00:36:29,166 फिर भी, खुश विषयों पर शासन करना आसान है गुस्सा करने वालों की तुलना में। 443 00:36:29,720 --> 00:36:31,802 मैं समझदार मास्टर्स खुश होने की उम्मीद नहीं है। 444 00:36:32,040 --> 00:36:35,123 गुलामी ने उन्हें अमीर बना दिया। मैंने गुलामी को समाप्त किया। 445 00:36:35,280 --> 00:36:38,124 वे गुलामी की वापसी के लिए नहीं पूछते हैं। 446 00:36:38,200 --> 00:36:40,885 वे फिर से खोलने के लिए कहते हैं लड़ाई गड्ढों की। 447 00:36:41,960 --> 00:36:43,405 लड़ने वाले गड्ढ़े? 448 00:36:43,560 --> 00:36:46,006 गुलामों ने गुलामों को मौत से कहाँ लड़ाया? 449 00:36:46,080 --> 00:36:50,165 नई दुनिया में जो आप हमारे पास लाए हैं, मुक्त पुरुष स्वतंत्र पुरुषों से लड़ेंगे। 450 00:36:51,800 --> 00:36:55,122 आप को मुक्त करने वाले गड्ढे सेनानियों इस अवसर के लिए प्रतिज्ञा की। 451 00:36:55,800 --> 00:36:57,643 कुछ यहां लाएं और खुद उनसे पूछें। 452 00:36:57,720 --> 00:36:58,721 कोई लड़ाई नहीं गड्ढे। 453 00:36:58,920 --> 00:37:01,321 उन्हें खोलना होगा Yunkai और Meereen के लोगों को दिखाएं 454 00:37:01,400 --> 00:37:02,970 कि आप उनकी परंपराओं का सम्मान करते हैं। 455 00:37:03,080 --> 00:37:06,084 मैं सम्मान नहीं करता मानव मुर्गा लड़ाई की परंपरा। 456 00:37:06,200 --> 00:37:07,247 अगर तुम... 457 00:37:07,320 --> 00:37:09,607 कितनी बार मुझे नहीं कहना चाहिए इससे पहले कि आप समझें? 458 00:37:11,640 --> 00:37:14,405 जो भी वह मुझसे चाहता है, वह नहीं मिलने वाला है। 459 00:37:14,480 --> 00:37:16,926 यदि वह वास्तव में विश्वास करता है मैं लड़ने वाले गड्ढों को फिर से खोलने जा रहा हूं ... 460 00:37:17,000 --> 00:37:18,240 आपको लड़ाई वाले गड्ढों को फिर से खोलना चाहिए। 461 00:37:20,640 --> 00:37:22,290 क्या? 462 00:37:22,360 --> 00:37:24,886 मेरी माँ एक वेश्या थी। मैंने बताया था तुम्हे वो। 463 00:37:26,840 --> 00:37:29,286 उसे नाशपाती ब्रांडी पीना पसंद था। 464 00:37:29,360 --> 00:37:30,930 वह बड़ी हो गई, 465 00:37:31,000 --> 00:37:34,004 जितना कम उसने अपने शरीर को बेचा, जितना वह पीना चाहती थी। 466 00:37:35,000 --> 00:37:36,764 इसलिए एक दिन जब मैं 12 साल का था, 467 00:37:36,840 --> 00:37:40,003 उसने मुझे एक दास को बेच दिया उसने रात पहले चुदाई की। 468 00:37:41,360 --> 00:37:43,044 मुझे माफ कर दो। 469 00:37:43,120 --> 00:37:45,771 क्यूं कर? मैं एक बुरा बच्चा था। 470 00:37:46,040 --> 00:37:49,647 मैं बड़ा नहीं था, लेकिन मैं जल्दी था 471 00:37:49,720 --> 00:37:50,926 और मुझे लड़ना पसंद था। 472 00:37:51,000 --> 00:37:55,289 इसलिए उन्होंने मुझे टोलोस में एक आदमी को बेच दिया जो गड्ढों के लिए सेनानियों को प्रशिक्षित करता है। 473 00:37:55,360 --> 00:37:57,806 जब मैं 16 साल की थी तब मेरा पहला मैच था। 474 00:37:58,080 --> 00:37:59,605 आप गुलामी में बेचे गए, 475 00:37:59,680 --> 00:38:02,126 मौत से लड़ने को मजबूर स्वामी के मनोरंजन के लिए, 476 00:38:02,200 --> 00:38:04,282 और आप लड़ रहे गड्ढों का बचाव कर रहे हैं? 477 00:38:05,360 --> 00:38:08,330 मैं केवल उन गड्ढों के कारण यहां हूं। 478 00:38:08,400 --> 00:38:10,721 मैंने एक दोथरकी सपने देखने वाले की तरह लड़ना सीखा, 479 00:38:10,800 --> 00:38:13,451 एक नोर्वोशी पुजारी, एक वेस्टेरोसी नाइट। 480 00:38:13,560 --> 00:38:14,846 जल्द ही मैं प्रसिद्ध हो गया। 481 00:38:14,920 --> 00:38:18,925 दस हजार स्त्री-पुरुष चिल्लाए मेरा नाम जब मैंने गड्ढे में कदम रखा। 482 00:38:19,000 --> 00:38:22,971 मैंने अपने गुरु के लिए इतना पैसा कमाया, जब वह मर गया तो उसने मुझे आज़ाद कर दिया। 483 00:38:23,480 --> 00:38:25,528 मैं दूसरे संस में शामिल हो गया, 484 00:38:25,600 --> 00:38:27,250 और फिर मैं आपसे मिला। 485 00:38:33,360 --> 00:38:35,203 तुम रानी हो। 486 00:38:35,280 --> 00:38:37,681 हर कोई आपसे सच बोलने से बहुत डरता है। 487 00:38:38,040 --> 00:38:40,247 सब लोग लेकिन मैं 488 00:38:40,920 --> 00:38:44,402 आपने हजारों दुश्मन बना लिए हैं दुनिया भर में। 489 00:38:44,480 --> 00:38:47,165 जैसे ही वे कमजोरी देखते हैं, 490 00:38:47,240 --> 00:38:48,924 वे हमला करेंगे। 491 00:38:49,360 --> 00:38:52,842 यहां अब अपनी ताकत दिखाओ। 492 00:38:52,920 --> 00:38:55,161 इसलिए मेरे पास अनसुनी है सड़कों पर गश्त करना। 493 00:38:57,680 --> 00:39:00,923 सोने से भरी छाती वाला कोई भी Unsullied की एक सेना खरीद सकते हैं। 494 00:39:01,440 --> 00:39:04,046 आप अनसुनी की माँ नहीं हैं। 495 00:39:05,160 --> 00:39:06,650 यू आर मदर ऑफ़ ड्रेगन। 496 00:39:13,760 --> 00:39:17,765 मुझे दूसरे बच्चे की हड्डियाँ नहीं चाहिए मेरे पैरों पर गिरा। 497 00:39:18,520 --> 00:39:21,126 हफ्तों में किसी ने ड्रोगोन को नहीं देखा। 498 00:39:21,480 --> 00:39:24,131 मेरी जानकारी के अनुसार, वह दुनिया भर में आधे से बह गया है। 499 00:39:29,000 --> 00:39:30,889 मैं अब उन्हें नियंत्रित नहीं कर सकता। 500 00:39:32,520 --> 00:39:34,284 ड्रेगन क्वीन जिसके साथ कोई ड्रेगन नहीं है 501 00:39:36,160 --> 00:39:38,162 रानी नहीं है। 502 00:40:43,840 --> 00:40:45,649 Viserion? 503 00:40:48,120 --> 00:40:49,929 Rhaegal? 504 00:41:01,720 --> 00:41:03,006 आसान। आसान। 505 00:41:03,360 --> 00:41:04,930 आसान। 506 00:41:45,000 --> 00:41:47,048 तो हम यहाँ हैं। 507 00:41:47,120 --> 00:41:49,122 यहाँ हम हैं। 508 00:41:51,360 --> 00:41:54,011 जब हम पहली बार मिले थे, तुम मेरे कैदी थे। 509 00:41:54,920 --> 00:41:58,163 और अब, हमारी आखिरी मुलाकात के लिए ... 510 00:42:00,200 --> 00:42:02,567 यह हमारी आखिरी मुलाकात नहीं है। 511 00:42:02,640 --> 00:42:05,166 नहीं, लेकिन यह होगा। 512 00:42:07,560 --> 00:42:09,961 आप जानते हैं कि स्टैनिस क्या चाहते हैं? 513 00:42:10,040 --> 00:42:12,520 वह चाहता है कि मैं घुटने मोड़ दूं। 514 00:42:12,600 --> 00:42:14,967 और वह चाहता है कि मुक्त लोक उसके लिए संघर्ष करे। 515 00:42:16,160 --> 00:42:19,130 मैं उसे इतना दूंगा, वह बोल्ड है। 516 00:42:19,280 --> 00:42:20,884 क्या एक राजा को निर्भीक नहीं होना चाहिए? 517 00:42:21,280 --> 00:42:22,805 ओह, ऐ। 518 00:42:23,440 --> 00:42:25,010 मैं उनका आदर करता हूं। 519 00:42:26,240 --> 00:42:29,210 अगर उसे जो चाहिए वो मिल जाता है, मुझे उम्मीद है कि वह एक बेहतर शासक होगा 520 00:42:29,280 --> 00:42:33,126 लोहे के सिंहासन पर बैठे मूर्खों की तुलना में पिछले सौ साल। 521 00:42:33,200 --> 00:42:35,567 लेकिन मैं उसकी सेवा कभी नहीं करूंगा। 522 00:42:37,280 --> 00:42:38,725 तुमने मुझे बताया था कि तुम यहाँ नहीं थे। 523 00:42:38,800 --> 00:42:40,040 आपने मुझे बताया कि आपके लोगों ने काफी खून बहाया है। 524 00:42:40,160 --> 00:42:41,491 ये सही है। 525 00:42:42,320 --> 00:42:44,687 मैं उन्हें नहीं चाहता Stannis Baratheon के लिए रक्तस्राव। 526 00:42:44,760 --> 00:42:50,563 आपने अपना जीवन 90 कुलों तक पहुँचाने में लगाया इतिहास में पहली बार साथ आए। 527 00:42:50,640 --> 00:42:52,688 Thenns और Hornfoots, 528 00:42:52,760 --> 00:42:55,604 बर्फ नदी के कुलों, यहां तक ​​कि दिग्गजों। 529 00:42:55,920 --> 00:42:57,649 एक जीवन का काम उन्हें एकजुट करता है। 530 00:42:57,760 --> 00:43:01,845 आपने सत्ता के लिए ऐसा नहीं किया। आपने इसे महिमा के लिए नहीं किया। 531 00:43:02,360 --> 00:43:03,850 आप उन्हें बचाने के लिए साथ लाए 532 00:43:04,440 --> 00:43:07,523 क्योंकि उनमें से कोई भी सर्दी से नहीं बचेगा, यदि वे दीवार के उत्तर में हैं तो नहीं। 533 00:43:07,640 --> 00:43:09,768 उनका अस्तित्व नहीं है अपने गौरव से ज्यादा महत्वपूर्ण है? 534 00:43:10,320 --> 00:43:12,049 गौरव? 535 00:43:14,160 --> 00:43:16,208 मेरी शान को चोदो। 536 00:43:18,520 --> 00:43:20,568 इस बारे में नहीं है। 537 00:43:22,360 --> 00:43:26,046 फिर घुटने मोड़कर अपने लोगों को बचाएं। 538 00:43:27,760 --> 00:43:31,128 उन्होंने मेरा पीछा किया क्योंकि उन्होंने मेरा सम्मान किया। 539 00:43:31,200 --> 00:43:32,964 क्योंकि उन्हें मुझ पर विश्वास था। 540 00:43:33,040 --> 00:43:35,281 जिस क्षण मैंने एक दक्षिणी राजा के लिए घुटने टेक दिए, वह सब चला गया। 541 00:43:35,360 --> 00:43:38,648 और कितने हज़ारों में अभी बाहर हैं? 542 00:43:38,760 --> 00:43:40,888 कितनी औरतें? कितने बच्चों? 543 00:43:41,840 --> 00:43:45,049 और आप बाहर नहीं जाएंगे और उन्हें बचाव क्यों? 544 00:43:45,280 --> 00:43:47,123 तुम डरते हुए डरते हो। 545 00:43:47,720 --> 00:43:50,530 ओह, मुझे डर है। 546 00:43:51,600 --> 00:43:52,931 इसमें कोई शर्म की बात नहीं है। 547 00:44:02,600 --> 00:44:03,840 वे इसे कैसे करेंगे? 548 00:44:04,240 --> 00:44:05,605 सिर कलम किए? 549 00:44:06,600 --> 00:44:08,045 फांसी? 550 00:44:11,800 --> 00:44:13,245 वे तुम्हें जिंदा जला देंगे। 551 00:44:18,240 --> 00:44:20,208 जाने का बुरा तरीका। 552 00:44:23,920 --> 00:44:25,763 मैं आपके साथ ईमानदार रहूंगा। 553 00:44:25,840 --> 00:44:28,002 मैं मरना नहीं चाहता। 554 00:44:28,080 --> 00:44:29,684 और जलकर मर गया? 555 00:44:29,760 --> 00:44:34,607 मैं नहीं चाहता कि लोग मुझे इस तरह याद रखें, झुलसा और चिल्लाया। 556 00:44:34,920 --> 00:44:38,003 लेकिन इससे बेहतर है मुझे विश्वास है कि सब कुछ धोखा दे। 557 00:44:38,760 --> 00:44:40,489 और आपके लोगों के साथ क्या होता है? 558 00:44:41,160 --> 00:44:44,562 आप अपनी गरिमा बनाए रखते हैं और खड़े मरते हैं, 559 00:44:44,640 --> 00:44:46,768 और वे तुम्हारे बारे में गीत गाएंगे। 560 00:44:47,200 --> 00:44:49,441 आप घुटने के बजाय जलाएंगे। 561 00:44:49,520 --> 00:44:51,204 महान नायक। 562 00:44:52,360 --> 00:44:55,648 सर्दियों के आने तक, और व्हाइट वॉकर हम सभी के लिए आते हैं, 563 00:44:55,720 --> 00:44:58,121 और गाने के लिए कोई नहीं बचा है। 564 00:45:01,160 --> 00:45:03,288 तुम एक अच्छे बालक हो। 565 00:45:03,400 --> 00:45:05,801 सच में तुम हो 566 00:45:06,400 --> 00:45:08,164 लेकिन अगर तुम नहीं समझ सकते 567 00:45:08,240 --> 00:45:12,290 मैं अपने लोगों को सूचीबद्ध क्यों नहीं करूंगा एक विदेशी युद्ध में, 568 00:45:13,480 --> 00:45:15,881 कोई बात समझाने की नहीं है। 569 00:45:31,960 --> 00:45:33,849 मुझे लगता है कि आप एक भयानक गलती कर रहे हैं। 570 00:45:35,640 --> 00:45:39,565 अपनी गलती करने की आजादी क्या मैं कभी चाहता था। 571 00:46:49,720 --> 00:46:53,167 मंस रायडर, आप रहे हैं जिसे किंग-परे-द-वॉल कहा जाता है। 572 00:46:53,240 --> 00:46:55,720 वेस्टरोस में केवल एक राजा होता है। 573 00:46:56,280 --> 00:46:58,282 घुटने मोड़ें, मैं आपसे दया का वादा करता हूं। 574 00:47:12,160 --> 00:47:13,764 घुटना और जीना। 575 00:47:21,720 --> 00:47:25,088 यह कई सालों से मेरा घर था। 576 00:47:27,280 --> 00:47:30,887 मैं आने वाले युद्धों में आपको शुभकामनाएं देता हूं। 577 00:48:13,640 --> 00:48:15,324 हम सभी को चुनना होगा। 578 00:48:16,560 --> 00:48:20,087 आदमी या औरत, जवान या बूढ़ा, 579 00:48:20,160 --> 00:48:23,448 स्वामी या किसान, हमारी पसंद समान हैं। 580 00:48:23,520 --> 00:48:27,286 हम प्रकाश चुनते हैं, या हम अंधेरे का चयन करते हैं। 581 00:48:27,360 --> 00:48:30,045 हम अच्छा चुनते हैं, या हम बुराई चुनते हैं। 582 00:48:30,560 --> 00:48:34,690 हम सच्चे भगवान या असत्य को चुनते हैं। 583 00:48:46,080 --> 00:48:47,650 मुक्त लोक, 584 00:48:48,240 --> 00:48:50,083 केवल एक सच्चा राजा है, 585 00:48:50,720 --> 00:48:53,200 और उसका नाम स्टैनिस है। 586 00:48:53,280 --> 00:48:55,601 यहाँ आपके झूठ का राजा खड़ा है। 587 00:48:55,680 --> 00:48:58,843 उन लोगों के भाग्य को निहारना जो अंधेरे का चयन करते हैं।77059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.