All language subtitles for Game.Of.Thrones.S05E04.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,615 --> 00:03:18,870 -Är det dĂ€r Estermont? -Tarth, ser Jaime. 2 00:03:21,373 --> 00:03:24,127 Safirön. 3 00:03:27,381 --> 00:03:33,847 Varför seglar vi med ett handelsskepp och inte under Lannisterflagg? 4 00:03:33,931 --> 00:03:41,231 Skeppet ska till Oldtown, men vi gĂ„r i land i Dornien. Nattetid. 5 00:03:42,399 --> 00:03:47,572 Har du varit i Dornien? Det har jag. Dornierna Ă€r galna. 6 00:03:47,656 --> 00:03:52,369 -De vill bara slĂ„ss och knulla. -DĂ„ borde du lĂ€ngta dit. 7 00:03:54,246 --> 00:03:57,834 Efter en strid vill man gĂ€rna knulla- 8 00:03:57,917 --> 00:04:04,426 -och en kĂ„t dorniska rensar skallen före en strid. Men kombinationen... 9 00:04:04,509 --> 00:04:08,222 Nog lĂ€r vi fĂ„ slĂ„ss, i alla fall jag. 10 00:04:08,305 --> 00:04:13,145 Men inget annat om vi rövar bort prinsessan. 11 00:04:13,228 --> 00:04:18,693 Vi ska inte röva bort prinsessan, vi ska rĂ€dda min niece. 12 00:04:18,777 --> 00:04:21,363 Din niece? 13 00:04:28,038 --> 00:04:33,336 -Jag kan sĂ„nt hĂ€r. -Det Ă€r dĂ€rför du Ă€r hĂ€r. 14 00:04:33,420 --> 00:04:39,469 Men varför Ă€r du hĂ€r? Varför skickar du inte 40 soldenĂ€rer, eller en hĂ€r? 15 00:04:39,552 --> 00:04:43,015 För att jag inte vill ha krig. 16 00:04:43,098 --> 00:04:48,438 Det förklarar Ă€ndĂ„ inte varför du Ă€r hĂ€r. 17 00:04:48,522 --> 00:04:51,776 Jag mĂ„ste göra det hĂ€r. 18 00:04:53,069 --> 00:05:00,202 FĂ„ se nu... Du har en hand och Ă€r en av Westeros största celebriteter... 19 00:05:00,285 --> 00:05:03,831 Jag mĂ„ste göra det hĂ€r. 20 00:05:07,586 --> 00:05:11,716 Du befriade din bror, inte sant? 21 00:05:11,799 --> 00:05:15,512 Det gillade nog inte din syster. 22 00:05:15,596 --> 00:05:18,933 Varys befriade honom. 23 00:05:21,728 --> 00:05:24,398 NĂ„ja... 24 00:05:24,482 --> 00:05:29,696 Om du trĂ€ffar den lilla skiten, sĂ„ hĂ€lsa frĂ„n mig. 25 00:05:32,200 --> 00:05:35,704 Han mördade min far. 26 00:05:37,247 --> 00:05:41,336 Om vi ses igen, klyver jag honom. 27 00:05:41,419 --> 00:05:45,466 Sen ska jag hĂ€lsa frĂ„n dig. 28 00:05:49,471 --> 00:05:56,855 JĂ€rnbanken krĂ€ver in en tiondel av kronans skuld. DĂ„ flottan kostar... 29 00:05:56,938 --> 00:06:03,571 -Hur mycket Ă€r kronan god för? -Vintern nĂ€rmar sig. HĂ€lften kanske. 30 00:06:03,654 --> 00:06:08,785 -Ni Ă€r skattmĂ€stare. Hur betalar vi? -Huset Tyrell har guld. 31 00:06:08,869 --> 00:06:14,292 Kronan fĂ„r betala igen, annars tar jag min dotter i örat. 32 00:06:19,340 --> 00:06:22,678 Ni har redan varit för frikostiga. 33 00:06:22,761 --> 00:06:26,724 -Nej, vi mĂ„ste omförhandla lĂ„nen. -Absolut. 34 00:06:26,808 --> 00:06:30,938 -Personligen. -Jag? 35 00:06:31,021 --> 00:06:36,695 Vi mĂ„ste skicka ett högt uppsatt sĂ€ndebud för att visa vĂ„r respekt. 36 00:06:36,778 --> 00:06:41,451 -SkattmĂ€staren Ă€r ett givet val. -Det vore en Ă€ra. 37 00:06:41,534 --> 00:06:46,791 Kungen Ă€r orolig för sin svĂ€rfars sĂ€kerhet pĂ„ resan. 38 00:06:49,043 --> 00:06:54,842 Han har beordrat ser Meryn att leda er eskort. 39 00:06:54,926 --> 00:07:01,183 -En egen kungsvakt? Jag Ă€r... -Lycklig resa, lord Tyrell. 40 00:07:01,267 --> 00:07:05,564 Jag ska hĂ€lsa Titanen pĂ„ Braavos frĂ„n er. 41 00:07:14,199 --> 00:07:19,914 -Lilla rĂ„det blir allt mindre... -Det Ă€r inte litet nog. 42 00:07:29,885 --> 00:07:34,640 -FĂ„r det vara lite vin, ers helighet? -Nej. 43 00:07:37,394 --> 00:07:40,898 Er företrĂ€dare hade krĂ€vt Ă„rgĂ„ngsvin. 44 00:07:40,982 --> 00:07:46,655 Jag kunde sĂ€ga att vĂ„ra sinnen Ă€r de sjus tempel, och bör hĂ„llas rena. 45 00:07:46,739 --> 00:07:51,912 Men sanningen att sĂ€ga sĂ„ tycker jag inte om vin. 46 00:07:53,122 --> 00:07:59,212 -Hur kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? -Vi hör om kyrkor som brĂ€nns... 47 00:07:59,296 --> 00:08:04,886 ...nunnor som vĂ„ldtas och heliga mĂ€n som ligger döda pĂ„ gatorna. 48 00:08:04,970 --> 00:08:08,599 I krig lyder mĂ€nniskor svĂ€rdet, inte gudarna. 49 00:08:08,682 --> 00:08:11,978 Gudarna kanske behöver ett svĂ€rd. 50 00:08:12,062 --> 00:08:17,484 Före erövringen skipade Den stridande kyrkan gudarnas rĂ€ttvisa. 51 00:08:17,567 --> 00:08:21,739 Den avvĂ€pnades för över 200 Ă„r sen. 52 00:08:21,823 --> 00:08:25,202 Om jag förklarar syftet för min son- 53 00:08:25,285 --> 00:08:30,166 -sĂ„ lĂ„ter han er bevĂ€pna era anhĂ€ngare. 54 00:08:30,250 --> 00:08:34,004 En armĂ© som skyddar folket? 55 00:08:34,088 --> 00:08:41,305 En armĂ© i gudarnas tjĂ€nst. Och i er, i egenskap av de sjus ombud. 56 00:08:41,389 --> 00:08:45,936 En Ă€ra jag varken vĂ€ntade mig eller hoppades pĂ„. 57 00:08:46,019 --> 00:08:49,816 Just dĂ€rför blev ni utvald. 58 00:08:49,899 --> 00:08:56,199 Vi vet bĂ„da hur vĂ€rlden ser ut. De rika undslipper ofta rĂ€ttvisan. 59 00:08:56,282 --> 00:09:00,245 Inte ens kungen kan straffa alla. 60 00:09:00,329 --> 00:09:04,334 Alla syndare Ă€r lika inför gudarna. 61 00:09:07,504 --> 00:09:12,010 Jag vet en stor syndare mitt ibland oss- 62 00:09:12,093 --> 00:09:15,806 -som skyddas av guld och privilegier. 63 00:09:17,141 --> 00:09:20,854 MĂ„ Fadern döma honom rĂ€ttvist. 64 00:09:52,392 --> 00:09:55,020 Vad tar ni er till? 65 00:09:57,940 --> 00:10:00,151 HjĂ€lp mig! 66 00:10:10,748 --> 00:10:13,126 SlĂ€pp mig! 67 00:10:20,885 --> 00:10:23,222 HĂ„ll tyst! 68 00:10:30,855 --> 00:10:35,361 Det hĂ€r Ă€r lord Petyr Baelishs inrĂ€ttning. 69 00:10:43,996 --> 00:10:47,250 Kuksugare! 70 00:10:47,334 --> 00:10:49,628 Pojkknullare! 71 00:10:49,712 --> 00:10:52,465 Vidriga barnaskĂ€ndare! 72 00:10:52,549 --> 00:10:58,598 -Din sort hamnar i sjunde helvetet. -SnĂ€lla! Jag ska betala! 73 00:10:58,681 --> 00:11:02,603 -Jag ska betala er alla! -Ja, det ska du! 74 00:11:38,521 --> 00:11:41,441 Grip honom. 75 00:11:42,609 --> 00:11:48,074 Ser Loras Tyrell. Ni har brutit mot gudarnas och mĂ€nniskornas lagar. 76 00:11:48,158 --> 00:11:51,954 -Vem tror du att du Ă€r? -RĂ€ttvisan. 77 00:11:58,713 --> 00:12:03,510 -Varför sitter min bror fĂ€ngslad? -Jag vet inte. 78 00:12:03,594 --> 00:12:08,057 -Inte pĂ„ min order. -Vi vet bĂ„da pĂ„ vems. 79 00:12:08,141 --> 00:12:14,023 -Hon skulle ju bo pĂ„ Casterly Rock. -Skulle mor ligga bakom? 80 00:12:14,107 --> 00:12:19,488 Du Ă€r inte hennes lĂ€ngre. Hon hĂ€mnas genom att gripa min bror. 81 00:12:19,572 --> 00:12:22,951 Är inte du och mor sams? 82 00:12:27,331 --> 00:12:31,545 Min söta, rara kung... 83 00:12:32,838 --> 00:12:36,426 HĂ„ller du av mig alls? 84 00:12:37,510 --> 00:12:41,389 Men sjĂ€lvklart! Du Ă€r min drottning. 85 00:12:41,473 --> 00:12:47,647 Jag stĂ„r inte ut med tanken pĂ„ min bror i en smutsig cell. 86 00:12:48,815 --> 00:12:52,278 -Jag ska frige honom. -Lovar du? 87 00:12:59,537 --> 00:13:05,336 -Jag krĂ€ver att ser Loras slĂ€pps! -Har jag gripit honom? 88 00:13:05,419 --> 00:13:07,713 Nej... 89 00:13:07,797 --> 00:13:13,220 Men du lĂ€t överstesparven bevĂ€pna sina anhĂ€ngare. 90 00:13:13,304 --> 00:13:16,057 Ja, det gjorde jag. 91 00:13:16,141 --> 00:13:20,104 Din hustru har all rĂ€tt att vara arg. 92 00:13:20,187 --> 00:13:26,320 Fanatiker fĂ„r inte gripa drottningens bror, hur lastbar han Ă€n Ă€r. 93 00:13:29,073 --> 00:13:33,954 -SlĂ€pper du ser Loras? -Jag har inte fĂ€ngslat honom. 94 00:13:34,038 --> 00:13:40,170 Du Ă€r kung. Tala med överstesparven, sĂ„ slĂ€pper han honom sĂ€kert. 95 00:13:45,260 --> 00:13:47,846 Halt! 96 00:14:09,664 --> 00:14:14,754 Hans helighet ber och vill inte bli störd. 97 00:14:14,837 --> 00:14:19,635 Ge ordern, sĂ„ tar vi hand om patrasket. 98 00:14:19,718 --> 00:14:24,182 Dödar dem, menar ni? Vid katedralen? 99 00:14:24,265 --> 00:14:28,312 DĂ„ fĂ„r de trĂ€ffa sina Ă€lskade gudar. 100 00:14:30,523 --> 00:14:33,360 OĂ€kting! 101 00:14:33,443 --> 00:14:36,364 Du Ă€r en styggelse! 102 00:14:39,743 --> 00:14:42,621 Syndens avföda! 103 00:14:42,705 --> 00:14:45,375 Smutsiga oĂ€kting! 104 00:14:49,338 --> 00:14:52,258 Vi hittar ett annat sĂ€tt. 105 00:14:52,884 --> 00:14:54,719 Styggelse! 106 00:15:00,893 --> 00:15:03,855 Min drottning? 107 00:15:07,818 --> 00:15:13,575 Det var omöjligt att befria ser Loras utan vĂ„ld. 108 00:15:13,659 --> 00:15:19,916 Du Ă€r kung över andalerna, de sju kungarikena och rikets beskyddare. 109 00:15:20,000 --> 00:15:24,881 ÄndĂ„ tillĂ„ts en hop fanatiker fĂ€ngsla din svĂ„ger. 110 00:15:24,964 --> 00:15:29,929 -Jag ska tala med överstesparven. -JasĂ„? NĂ€r dĂ„? 111 00:15:30,012 --> 00:15:35,477 Jag vet inte. Han bad nĂ€r jag var dĂ€r nyss. 112 00:15:38,106 --> 00:15:43,821 -Jag mĂ„ste skicka bud till mormor. -Kommer du tillbaka senare? 113 00:15:44,989 --> 00:15:48,869 Jag mĂ„ste vara hos min familj, ers höghet. 114 00:15:48,952 --> 00:15:51,247 Jag förstĂ„r. 115 00:15:53,333 --> 00:15:56,503 Du har höga tankar om pojken. 116 00:15:56,587 --> 00:16:01,051 -Han Ă€r överbefĂ€lhavare. -Och en oĂ€kting. 117 00:16:01,134 --> 00:16:05,680 Kanske, men det vore olikt Ned Stark. 118 00:16:08,350 --> 00:16:12,021 Jag borde ha gett dig en son. 119 00:16:12,105 --> 00:16:15,818 -Det Ă€r inte ditt fel. -Vems fel Ă€r det, dĂ„? 120 00:16:15,901 --> 00:16:19,531 Jag gav henne endast svaghet. 121 00:16:21,241 --> 00:16:23,661 Och vanskapthet. 122 00:16:23,744 --> 00:16:28,709 De Ă€rren betyder inget för ljusets herre. 123 00:16:28,792 --> 00:16:35,217 Hennes far Ă€r herrens utvalde kung, och hans blod Ă€r hennes. 124 00:16:42,809 --> 00:16:49,902 -TĂ„gar ni mot Winterfell snart? -Ja, om vi ska hinna före snön. 125 00:16:49,985 --> 00:16:55,575 En gĂ„ng litade ni pĂ„ ser Davos och lĂ€mnade mig kvar. 126 00:16:57,077 --> 00:17:01,374 -Ni gör vĂ€l inte om det misstaget? -Nej dĂ„. 127 00:17:03,752 --> 00:17:09,425 -Jag behöver er. -Ni behöver endast tro, min kung. 128 00:17:12,178 --> 00:17:18,394 -Ni dĂ„, ers nĂ„d? Vad behöver ni? -FĂ„ tjĂ€na min herre. 129 00:17:22,482 --> 00:17:25,236 Lord Ashford. 130 00:17:30,033 --> 00:17:33,371 Lady Caulfield. 131 00:17:34,414 --> 00:17:36,541 Lord Smallwood. 132 00:17:36,625 --> 00:17:40,838 -Helt okĂ€nda för mig. -Det Ă€r ömsesidigt. 133 00:17:40,922 --> 00:17:44,510 Men vi behöver mĂ€n och det har de. 134 00:17:45,719 --> 00:17:51,727 -Hur mĂ„nga mĂ€n sĂ€nder lord Mayzen? -Fler Ă€n lord Wibberly. 135 00:18:04,409 --> 00:18:09,040 -Inte han. -FörlĂ„t, men vi behöver mĂ€n. 136 00:18:09,123 --> 00:18:15,338 -Roose Bolton Ă€r stĂ„thĂ„llare. -Han mördade min bror. 137 00:18:15,422 --> 00:18:19,135 Vi kan inte bevaka muren med 50 man. 138 00:18:19,218 --> 00:18:25,518 Och vi fĂ„r inte fler mĂ€n om inte stĂ„thĂ„llaren i Norden hjĂ€lper oss. 139 00:18:46,210 --> 00:18:50,048 Jag ber om ursĂ€kt, ers nĂ„d. 140 00:19:00,185 --> 00:19:04,316 -ÖverbefĂ€lhavaren. -Hur kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? 141 00:19:04,399 --> 00:19:09,655 Följ med oss söderut. Ingen kan borgen bĂ€ttre Ă€n ni. 142 00:19:09,739 --> 00:19:14,745 Dess lönntunnlar, dess svagheter och mĂ€nniskorna dĂ€r. 143 00:19:14,828 --> 00:19:18,500 Winterfell var en gĂ„ng ert hem. 144 00:19:18,583 --> 00:19:23,630 Vill ni inte jaga ut rĂ„ttorna dĂ€rifrĂ„n? 145 00:19:23,713 --> 00:19:29,763 Castle Black Ă€r mitt hem. Vi blandar oss inte i de sju rikenas krig. 146 00:19:29,846 --> 00:19:35,937 Det finns bara ett krig, det mellan livet och döden. 147 00:19:36,020 --> 00:19:42,153 -LĂ„t mig visa vad striden gĂ€ller. -TĂ€nker ni visa mig en syn i elden? 148 00:19:42,236 --> 00:19:46,867 Ni fĂ„r ursĂ€kta, men jag litar inte pĂ„ syner. 149 00:19:46,951 --> 00:19:50,705 Inga visioner, ingen magi. 150 00:19:50,789 --> 00:19:53,208 Bara liv. 151 00:20:12,440 --> 00:20:16,946 KĂ€nner ni mitt hjĂ€rta slĂ„? 152 00:20:17,029 --> 00:20:24,288 Ni har en kraft inom er som ni vĂ€rjer er mot. Bejaka den. 153 00:20:34,300 --> 00:20:41,308 Ljusets herre skapade oss till man och kvinna. TvĂ„ delar av en helhet. 154 00:20:41,392 --> 00:20:45,438 I vĂ„r förening finns makt. 155 00:20:45,522 --> 00:20:50,445 Makt att skapa liv, makt att bringa ljus... 156 00:20:50,528 --> 00:20:53,323 ...och makt att kasta skuggor. 157 00:20:53,407 --> 00:20:59,289 -Stannis skulle nog inte samtycka. -DĂ„ berĂ€ttar vi inget. 158 00:21:00,415 --> 00:21:04,003 -Jag kan inte. -Varför inte? 159 00:21:04,086 --> 00:21:07,549 Jag svor en ed. 160 00:21:07,632 --> 00:21:13,515 -Jag Ă€lskade en annan. -De döda behöver inga Ă€lskare. 161 00:21:19,272 --> 00:21:22,109 Jag vet. 162 00:21:22,192 --> 00:21:25,863 Men jag Ă€lskar henne fortfarande. 163 00:21:38,962 --> 00:21:42,591 Du vet ingenting, Jon Snow. 164 00:22:18,594 --> 00:22:22,808 -Är du ensam? -Bara uttrĂ„kad. 165 00:22:22,891 --> 00:22:29,274 -Leda tyder pĂ„ dĂ„lig fantasi, sa far. -Var du ocksĂ„ uttrĂ„kad ofta? 166 00:22:29,357 --> 00:22:35,740 -Det hĂ€r Ă€r ingen plats för barn... -Jag trivs. Jag slapp ju vara hemma. 167 00:22:35,824 --> 00:22:41,955 -Mor ville inte ta mig med. -Varför sĂ€ger du sĂ„? 168 00:22:42,039 --> 00:22:46,085 Hon sa att hon inte ville ta mig med. 169 00:22:46,169 --> 00:22:49,715 Hon borde inte ha sagt sĂ„. 170 00:22:57,933 --> 00:23:01,563 SkĂ€ms du för mig, far? 171 00:23:11,200 --> 00:23:17,165 NĂ€r du lĂ„g i vaggan kom en dornisk handelsman till Dragonstone. 172 00:23:17,249 --> 00:23:21,963 Varorna var skrĂ€p, utom en docka av trĂ€. 173 00:23:22,046 --> 00:23:27,261 Han hade sytt den en klĂ€nning i vĂ„rt hus fĂ€rger. 174 00:23:27,345 --> 00:23:34,020 Han kĂ€nde nog till dig och antog att nyblivna fĂ€der var lĂ€tta att beveka. 175 00:23:36,481 --> 00:23:41,153 Jag minns hur du log nĂ€r du fick dockan- 176 00:23:41,237 --> 00:23:44,866 -och hur du tryckte den mot kinden. 177 00:23:50,706 --> 00:23:56,004 NĂ€r vi vĂ€l brĂ€nde dockan var det för sent. 178 00:23:56,088 --> 00:24:01,344 Man sa att du skulle dö eller drabbas Ă€nnu vĂ€rre. 179 00:24:01,427 --> 00:24:08,228 GrĂ„fjĂ€ll sprider sig lĂ„ngsamt. Du skulle hinna vĂ€xa upp och sen dö. 180 00:24:08,311 --> 00:24:13,150 Man ville skicka dig till stenmĂ€nnen i Valyrien- 181 00:24:13,234 --> 00:24:17,489 -innan sjukdomen spred sig i borgen. 182 00:24:17,572 --> 00:24:21,869 Jag bad dem att dra Ă„t helvete. 183 00:24:21,953 --> 00:24:28,711 Jag sĂ€nde efter varje mĂ€ster, varje helare och varje apotekare. 184 00:24:29,879 --> 00:24:33,509 De botade dig och rĂ€ddade ditt liv. 185 00:24:33,592 --> 00:24:38,348 För du hör inte hemma hos stenmĂ€nnen. 186 00:24:38,431 --> 00:24:43,438 Du Ă€r prinsessan Shireen av huset Baratheon. 187 00:24:43,521 --> 00:24:47,234 Och du Ă€r min dotter. 188 00:25:47,015 --> 00:25:50,686 Det ante mig att du var hĂ€r. 189 00:25:51,938 --> 00:25:57,570 -Din faster Lyanna. -Far talade aldrig om henne. 190 00:25:57,653 --> 00:26:04,995 Ibland kom han hit och tĂ€nde ljus. Det sĂ€gs att hon var vacker. 191 00:26:05,078 --> 00:26:09,792 Jag sĂ„g henne en gĂ„ng nĂ€r jag var pojke. 192 00:26:09,876 --> 00:26:15,591 Lord Whent höll en stor tornering pĂ„ Harrenhaal. Alla var dĂ€r: 193 00:26:15,675 --> 00:26:21,390 Den galne kungen, din far, Robert Baratheon... 194 00:26:21,473 --> 00:26:25,645 Lyanna var redan bortlovad till Robert. 195 00:26:25,729 --> 00:26:30,902 Du kan tĂ€nka dig hur det var för en lĂ„gadlig pojke- 196 00:26:30,985 --> 00:26:35,699 -att fĂ„ se dessa legendarer pĂ„ rĂ€nnarbanan. 197 00:26:35,783 --> 00:26:40,539 Sist ut var Barristan Selmy och Rhaegar Targaryen. 198 00:26:40,622 --> 00:26:44,377 NĂ€r Rhaegar segrade, hurrade alla. 199 00:26:44,460 --> 00:26:50,801 Flickorna skrattade nĂ€r han tog av sin hjĂ€lm och slĂ€ppte ut silverhĂ„ret. 200 00:26:50,885 --> 00:26:57,351 Ända tills han red förbi sin hustru, Elia Martell. DĂ„ dog leendena bort. 201 00:26:58,853 --> 00:27:02,399 Jag har aldrig sett sĂ„ mĂ„nga bli sĂ„ tysta. 202 00:27:02,482 --> 00:27:05,862 Han travade förbi sin hustru- 203 00:27:05,945 --> 00:27:11,993 -och lade en krans vinterrosor i knĂ€et pĂ„ Lyanna. BlĂ„ som frost. 204 00:27:15,247 --> 00:27:21,797 Hur mĂ„nga tiotusental dog inte för att Rhaegar valde din faster? 205 00:27:21,880 --> 00:27:28,764 Ja, han valde henne. Sen rövade han bort henne och vĂ„ldtog henne. 206 00:27:35,355 --> 00:27:41,238 Kom. Vi gĂ„r och talar nĂ„nstans dĂ€r de döda inte hör oss. 207 00:27:45,243 --> 00:27:48,371 -Du bĂ€r ridklĂ€der. -Ja. 208 00:27:49,456 --> 00:27:54,879 -Vart ska du resa? -Till King's Landing. 209 00:27:54,963 --> 00:28:01,221 -Cersei kallar. Hon fĂ„r inte ana nĂ„t. -LĂ€mna mig inte hĂ€r. 210 00:28:01,304 --> 00:28:07,645 Det Ă€r svĂ„rt att leva med nĂ„n man föraktar. Men det blir inte lĂ€nge. 211 00:28:07,729 --> 00:28:10,315 Hur vet du det? 212 00:28:10,399 --> 00:28:14,028 Stannis Baratheon Ă€r vid Castle Black. 213 00:28:14,111 --> 00:28:17,949 Han tĂ„gar snart mot King's Landing. 214 00:28:18,032 --> 00:28:21,411 PĂ„ vĂ€gen mĂ„ste han inta Winterfell. 215 00:28:21,495 --> 00:28:24,623 -Det vet du inte. -Jo. 216 00:28:24,707 --> 00:28:29,421 NĂ€r Boltons Ă€r slagna samlar han din fars vasaller. 217 00:28:29,505 --> 00:28:36,805 -Sen kan Stannis erövra jĂ€rntronen. -Tror du att han besegrar Boltons? 218 00:28:36,889 --> 00:28:41,561 Han har fler mĂ€n och Ă€r en stor hĂ€rförare. 219 00:28:41,644 --> 00:28:45,065 En spelare skulle satsa pĂ„ Stannis. 220 00:28:45,149 --> 00:28:50,530 -Och jag Ă€r en spelare. -Vad hĂ€nder om du har rĂ€tt? 221 00:28:50,614 --> 00:28:55,912 DĂ„ intar Stannis Winterfell och rĂ€ddar dig frĂ„n Ă€tten Bolton. 222 00:28:55,996 --> 00:29:02,295 Som tack för din fars stöd utser han dig till stĂ„thĂ„llarinna i Norden. 223 00:29:02,378 --> 00:29:07,009 Man jag... StĂ„thĂ„llarinna i Norden? 224 00:29:07,093 --> 00:29:11,974 Du Ă€r den sista av Ă€tten Stark. Han behöver dig. 225 00:29:12,057 --> 00:29:17,606 Om Stannis inte intar Winterfell, dĂ„? Eller om han blir besegrad? 226 00:29:17,689 --> 00:29:21,860 DĂ„ fĂ„r du Ă€kta Ramsay Bolton. 227 00:29:21,943 --> 00:29:26,908 -Jag vet inte om jag kan. -Jo dĂ„. Han har redan fallit för dig. 228 00:29:26,991 --> 00:29:32,623 -Hans far skrĂ€mmer mig. -Med rĂ€tta. Han Ă€r en farlig man. 229 00:29:32,707 --> 00:29:36,503 Men Ă€ven farliga mĂ€n kan överlistas. 230 00:29:36,586 --> 00:29:41,426 Och du har lĂ€rt dig hur av den bĂ€ste. 231 00:29:41,509 --> 00:29:46,515 Jag kommer snart tillbaka. Var stark utan mig. 232 00:29:54,609 --> 00:30:00,157 Norden kommer att bli din. Tror du mig? 233 00:30:02,118 --> 00:30:05,831 Jag Ă€r nog gift nĂ€r du Ă„tervĂ€nder. 234 00:31:08,866 --> 00:31:11,160 Frukost. 235 00:31:14,915 --> 00:31:19,963 -Vilket jĂ€kla sĂ€tt att dö pĂ„. -Alla sĂ€tt Ă€r jĂ€kliga. 236 00:31:20,046 --> 00:31:26,096 -Jo, men du mĂ„ste behaga barderna. -De fĂ„r sjunga vad de vill. 237 00:31:26,179 --> 00:31:32,520 JasĂ„? TvĂ„ riddare som rĂ€ddar en prinsessa blir nog en bra ballad. 238 00:31:32,604 --> 00:31:35,523 En ballad bland andra. 239 00:31:37,776 --> 00:31:43,116 Du dĂ„? Vilket jĂ€kla sĂ€tt vill du dö pĂ„? 240 00:31:43,199 --> 00:31:49,749 I en egen borg, dĂ€r jag dricker eget vin, medan sönerna tigger om arvet. 241 00:31:49,832 --> 00:31:55,631 Vilken besvikelse. Jag hade hoppats pĂ„ nĂ„t mer spĂ€nnande. 242 00:31:55,715 --> 00:32:01,513 Jag har levt ett spĂ€nnande liv. Jag vill dö en trĂ„kig död. 243 00:32:01,597 --> 00:32:06,311 -Du dĂ„? -I min Ă€lskades famn. 244 00:32:09,273 --> 00:32:12,819 Vill hon detsamma? 245 00:32:16,365 --> 00:32:18,034 Kom. 246 00:32:28,255 --> 00:32:33,469 -Var kaptenen frĂ„n Braavos? -FrĂ„n Pentos. 247 00:32:33,553 --> 00:32:37,016 -PĂ„ vĂ€g till Oldtown? -Ja. Hur sĂ„? 248 00:32:37,099 --> 00:32:44,899 -Varför skulle han inte avslöja dig? -Han fick guld. 249 00:32:44,983 --> 00:32:51,074 -Din familj Ă€r hjĂ€rtligt avskydd hĂ€r. -Han fick mycket guld. 250 00:32:51,157 --> 00:32:58,458 Han svor sĂ€kert alla tĂ€nkbara eder, men bryter han dem kan du inget göra. 251 00:33:05,967 --> 00:33:08,345 -Hur mĂ„nga? -Fyra. 252 00:33:08,428 --> 00:33:14,352 -Hur mĂ„nga klarar du av? -En. Om han Ă€r lĂ„ngsam. 253 00:33:16,021 --> 00:33:18,316 Halt! 254 00:33:21,862 --> 00:33:24,448 Rövknullade... 255 00:33:33,918 --> 00:33:38,757 God morgon, pojkar! Skönt att se er. 256 00:33:38,841 --> 00:33:43,430 -Vilka Ă€r ni? -Cooper. Han heter Darnell. 257 00:33:43,513 --> 00:33:48,268 -FrĂ„n King's Landing? -Hörs det sĂ„ tydligt? 258 00:33:48,352 --> 00:33:51,022 FrĂ„n Flea Bottom. 259 00:33:51,105 --> 00:33:55,444 -Vad gör ni hĂ€r? -VĂ„rt skepp sjönk. Vi simmade i land. 260 00:33:55,569 --> 00:34:00,825 -Det var nĂ€ra ögat. -Vi trodde att hajarna skulle ta oss. 261 00:34:01,827 --> 00:34:05,289 Det finns inga hajar i Dornien. 262 00:34:05,373 --> 00:34:11,130 -Jag tyckte mig se hajfenor. -Delfiner kanske. 263 00:34:12,089 --> 00:34:17,262 -Kasta svĂ€rden i sanden. -Det hĂ€r Ă€r inte nödvĂ€ndigt. 264 00:34:17,346 --> 00:34:20,433 Ge oss bara ett vĂ€derstreck. 265 00:34:20,516 --> 00:34:24,146 Kasta svĂ€rden i sanden. Nu! 266 00:34:50,762 --> 00:34:53,682 Han Ă€r nog tillrĂ€ckligt lĂ„ngsam. 267 00:35:46,538 --> 00:35:48,749 Listigt. 268 00:35:50,001 --> 00:35:55,007 -Bara tur. -Du hade en fantastisk lĂ€rare. 269 00:36:07,647 --> 00:36:14,363 Jag har alltid önskat mig en dornisk hingst. De blir aldrig trötta. 270 00:36:14,447 --> 00:36:20,246 -Snart Ă€r vi i VattentrĂ€dgĂ„rdarna. -Vi mĂ„ste begrava kropparna först. 271 00:36:20,329 --> 00:36:26,462 -FĂ„glarna mĂ„ste ocksĂ„ Ă€ta. -Inga lik. Vi vill inte ha krig. 272 00:36:26,545 --> 00:36:29,298 Det tar lĂ„ng tid att grĂ€va. 273 00:36:29,382 --> 00:36:34,889 Jag kan inte grĂ€va sĂ„ bra med bara en hand. 274 00:37:05,343 --> 00:37:07,429 Mamma! 275 00:37:13,101 --> 00:37:15,980 -Nym, Obara. -Blir det krig? 276 00:37:16,063 --> 00:37:21,654 Prins Doran nöjer sig med att sörja. Vi fĂ„r sjĂ€lva hĂ€mnas Oberyn. 277 00:37:21,737 --> 00:37:25,700 Utan Doran har vi ingen hĂ€r. 278 00:37:25,784 --> 00:37:33,210 Vi behöver ingen. Drottning Cersei Ă€lskar sina barn, och vi har dottern. 279 00:37:33,293 --> 00:37:37,089 Det kan bli problem. 280 00:37:41,637 --> 00:37:46,226 En sjökapten som ville sĂ€lja upplysningar. 281 00:37:46,309 --> 00:37:51,107 Han smugglade Jaime Lannister till Dornien. 282 00:37:51,190 --> 00:37:53,985 Han tĂ€nker hĂ€mta Myrcella. 283 00:37:54,069 --> 00:37:58,574 Kommer han först, fĂ„r vi ingen hĂ€mnd. 284 00:37:58,658 --> 00:38:01,912 Ni mĂ„ste vĂ€lja. 285 00:38:01,995 --> 00:38:07,168 Dorans sĂ€tt och fred, eller mitt sĂ€tt och krig. 286 00:38:09,546 --> 00:38:14,551 -Jag följer dig. Alltid. -Nym? 287 00:38:18,223 --> 00:38:21,018 Obara? 288 00:38:21,101 --> 00:38:28,694 Oberyn gjorde ansprĂ„k pĂ„ mig nĂ€r jag var barn. Han sa att han var min far. 289 00:38:28,777 --> 00:38:34,660 Mor grĂ€t och sa att jag var för ung, och flicka. 290 00:38:36,203 --> 00:38:42,127 Oberyn slĂ€ngde spjutet vid mina fötter: "Vi mĂ„ste alla kĂ€mpa"- 291 00:38:42,211 --> 00:38:45,256 -"men gudarna lĂ„ter oss vĂ€lja vapen." 292 00:38:45,339 --> 00:38:51,096 Min far pekade först pĂ„ spjutet och sen pĂ„ min mors tĂ„rar. 293 00:38:57,730 --> 00:39:01,276 Jag gjorde mitt val för lĂ€ngesen. 294 00:39:02,277 --> 00:39:05,322 Kan du lossa pĂ„ repen? 295 00:39:05,406 --> 00:39:10,370 Kan du lossa pĂ„ dem? SnĂ€lla? 296 00:39:33,940 --> 00:39:36,193 Tack. 297 00:39:43,827 --> 00:39:48,249 -Vem Ă€r du? -Din fĂ„ngvaktare. 298 00:39:49,334 --> 00:39:53,005 -Har du vin? -Nej. 299 00:39:53,089 --> 00:39:57,427 -Jag kan inte sova utan vin. -HĂ„ll dig vaken dĂ„. 300 00:40:02,684 --> 00:40:08,066 Vi seglar Ă„t fel hĂ„ll. Min syster befinner sig i Westeros. 301 00:40:08,149 --> 00:40:12,655 VĂ€sterut, alltsĂ„. Vi seglar österut. 302 00:40:12,738 --> 00:40:18,453 -Vi ska inte till din syster. -Du skulle ta mig till drottningen. 303 00:40:18,537 --> 00:40:24,711 Det ska jag. Till Daenerys Targaryen. Hon Ă€r min drottning. 304 00:40:30,509 --> 00:40:36,183 Synd pĂ„ ett sĂ„ lyckat bortrövande. Jag var redan pĂ„ vĂ€g dit. 305 00:40:36,266 --> 00:40:42,065 -I vilket Ă€rende? -Guld och Ă€ra. Och hat. 306 00:40:42,148 --> 00:40:46,737 Om du kĂ€nde min syster skulle du förstĂ„. 307 00:40:46,821 --> 00:40:50,575 Nu nĂ€r vi stĂ„r pĂ„ samma sida... 308 00:40:59,336 --> 00:41:04,801 En högĂ€ttad riddare frĂ„n norra Westeros, i onĂ„d i Essos. 309 00:41:04,885 --> 00:41:09,933 DrakepĂ„letter och björnsigill pĂ„ bröstharnesket. 310 00:41:10,016 --> 00:41:13,353 Du Ă€r Jorah Mormont. 311 00:41:13,437 --> 00:41:20,362 Jag mĂ„ste frĂ„ga: Hur tjĂ€nade du din drottning i ett horhus i Volantis? 312 00:41:20,446 --> 00:41:25,744 Var du hĂ€ndelsevis pĂ„ flykt? Och varför i sĂ„ fall? 313 00:41:25,827 --> 00:41:31,000 Varför skulle hon skicka bort dig? VĂ€nta lite nu... 314 00:41:31,084 --> 00:41:34,462 Du spionerade vĂ€l pĂ„ henne? 315 00:41:34,545 --> 00:41:40,052 Nu minns jag, Ă€ven om jag oftast var drucken under rĂ„dsmötena. 316 00:41:40,136 --> 00:41:43,932 Du informerade Varys smĂ„ fĂ„glar. 317 00:41:45,017 --> 00:41:50,649 Hon fick veta, eller hur? Sen landsförvisade hon dig. 318 00:41:50,732 --> 00:41:57,741 Nu hoppas du Ă„tervinna hennes gunst med en gĂ„va. En riskabel plan. 319 00:41:57,824 --> 00:42:02,079 Desperat, skulle man nog kunna sĂ€ga. 320 00:42:02,163 --> 00:42:06,793 Skulle Daenerys avrĂ€tta mig och benĂ„da dig? 321 00:42:06,877 --> 00:42:10,381 Det omvĂ€nda Ă€r nog lika troligt. 322 00:42:30,907 --> 00:42:34,578 Alla verkar lyckliga hĂ€r uppifrĂ„n. 323 00:42:34,661 --> 00:42:37,081 Vad Ă€r det? 324 00:42:37,164 --> 00:42:42,962 Jag tĂ€nkte pĂ„ nĂ€r er bror och jag vandrade pĂ„ King's Landings gator. 325 00:42:43,046 --> 00:42:48,177 -Varför det? -Han gillade att sjunga för folk. 326 00:42:48,260 --> 00:42:51,222 -Sjöng han? -Ja. 327 00:42:51,306 --> 00:42:58,440 Rhaegar valde ut en plats och sjöng, som vilken trubadur som helst. 328 00:42:58,523 --> 00:43:01,986 -Vad gjorde ni? -Vaktade. 329 00:43:02,069 --> 00:43:06,908 Och samlade in pengar. Han ville pröva lyckan. 330 00:43:06,992 --> 00:43:10,621 -Var han duktig? -Mycket. BerĂ€ttade inte Viserys nĂ„t? 331 00:43:10,705 --> 00:43:14,000 Bara att Rhaegar var bra pĂ„ att döda. 332 00:43:14,084 --> 00:43:17,547 Det ogillade han. Han Ă€lskade att sjunga. 333 00:43:17,630 --> 00:43:24,722 -Vad gjorde ni med pengarna? -Gav dem till trubadurer och barnhem. 334 00:43:24,806 --> 00:43:30,396 En gĂ„ng... drack vi oss redlösa bĂ„da tvĂ„. 335 00:43:30,479 --> 00:43:37,029 Ers höghet. Hizdahr Ă€r hĂ€r. Han vĂ€ntar i audienssalen. 336 00:43:37,112 --> 00:43:41,326 -Hur mĂ„nga andra? -Femtio, kanske hundra. 337 00:43:41,409 --> 00:43:46,582 -Kommer ni, ser Barristan? -Jag kan nog skydda er frĂ„n Hizdahr. 338 00:43:46,666 --> 00:43:50,586 Det kan jag nog göra sjĂ€lv. 339 00:43:50,670 --> 00:43:55,801 -GĂ„, ser Barristan. Sjung en sĂ„ng. -Ers höghet. 340 00:44:01,016 --> 00:44:06,439 -Alla dör, men alla dör inte med Ă€ra. -Med Ă€ra? 341 00:44:06,523 --> 00:44:12,906 Varför erövrade era förfĂ€der de sju kungarikena? För att bli ihĂ„gkomna. 342 00:44:12,989 --> 00:44:19,747 Stridsgroparnas segrare blir inte kungar, men de blir ihĂ„gkomna. 343 00:44:19,873 --> 00:44:24,795 SĂ€ger ni det till kĂ€mparna innan slakten börjar? 344 00:44:24,879 --> 00:44:29,009 -Kamperna skulle ha börjat i dag. -En förkastlig tradition. 345 00:44:29,092 --> 00:44:33,723 Bara traditioner kan hĂ„lla samman er stad. 346 00:44:36,017 --> 00:44:41,316 Utan dem har gamla slavar och mĂ€stare inget gemensamt. 347 00:44:41,399 --> 00:44:45,738 Inget utom sekler av misstro och harm. 348 00:44:45,821 --> 00:44:51,787 Det Ă€r inte lösningen pĂ„ alla vĂ„ra problem, men det Ă€r en början. 349 00:45:27,747 --> 00:45:31,043 Harpyans söner. 27721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.